1
00:00:09,259 --> 00:00:13,120
Marvel's The Defenders 1x07
"Pez en la cárcel"

2
00:00:32,943 --> 00:00:35,070
Estás sola.

3
00:00:35,821 --> 00:00:37,280
¿Quieres decirme por qué?

4
00:00:38,449 --> 00:00:39,450
No está listo.

5
00:00:40,534 --> 00:00:42,786
La Casta necesita a Matt Murdock.

6
00:00:43,495 --> 00:00:46,498
Lo intenté... pero no pude convencerlo.

7
00:00:47,207 --> 00:00:49,417
Patrañas. Lo liberaste de esto.

8
00:00:51,377 --> 00:00:54,504
Te he enviado a hacer cosas
mucho peores que esta, Elektra.

9
00:00:54,506 --> 00:00:56,216
Hice todo lo que dijiste.

10
00:00:56,842 --> 00:01:01,302
Hice que se entregara a sus impulsos
más oscuros, pero es obstinado.

11
00:01:01,304 --> 00:01:03,555
No logré que cambie de
parecer o lo que es.

12
00:01:03,557 --> 00:01:05,976
En cambio, te hizo cambiar a ti.

13
00:01:07,769 --> 00:01:10,146
- Eso no es lo que pasó.
- Claro que sí.

14
00:01:11,565 --> 00:01:16,152
¿Cuándo has venido a mí con la cola
entre las patas, dando excusas?

15
00:01:17,904 --> 00:01:20,699
Pensé que eras más
fuerte que eso, pero...

16
00:01:21,617 --> 00:01:26,872
aquí estás, porque... te enamoraste.

17
00:01:28,730 --> 00:01:32,083
Iremos a la guerra. No
tenemos tiempo para eso.

18
00:01:32,085 --> 00:01:35,421
Para lo que sea que estás pensando.

19
00:01:36,297 --> 00:01:38,049
No puede hacer lo que tú y yo hacemos.

20
00:01:38,759 --> 00:01:41,718
La violencia es parte de
él, pero hasta cierto punto.

21
00:01:41,720 --> 00:01:43,803
Nunca podrá matar si se lo ordenan.

22
00:01:43,805 --> 00:01:47,142
Eso no lo hace bueno,
Ellie. Lo hace débil.

23
00:01:48,894 --> 00:01:50,937
Olvídate de Murdock.

24
00:01:51,730 --> 00:01:55,191
La Mano se mueve rápido. Algo viene.
Tenemos que movernos más rápido.

25
00:01:58,737 --> 00:02:01,657
Tal vez hay otra forma de ganar
esta guerra de la que hablas...

26
00:02:02,908 --> 00:02:04,450
sin tantas muertes.

27
00:02:05,285 --> 00:02:09,455
Te guste o no, Ellie, habrá más muerte.

28
00:02:10,541 --> 00:02:14,503
Y tú y yo tenemos que
salir de su camino.

29
00:04:12,002 --> 00:04:16,339
www.subtitulamos.tv

30
00:04:26,217 --> 00:04:28,053
Tenemos que dejar de encontrarnos así.

31
00:04:32,348 --> 00:04:35,727
- No recuerdo nada.
- Déjame refrescarte la memoria.

32
00:04:36,561 --> 00:04:42,691
Dos cadáveres sin identificación.
Uno decapitado, el otro ensartado.

33
00:04:42,693 --> 00:04:44,150
¿Qué pasó anoche?

34
00:04:44,152 --> 00:04:47,070
- ¿Dónde están los otros?
- No es asunto tuyo.

35
00:04:47,072 --> 00:04:50,406
Pero si quieres hacerte la ingenua
y pedir hablar con tu abogado,

36
00:04:50,408 --> 00:04:52,575
deberías saber que a él
también le patearon el trasero.

37
00:04:52,577 --> 00:04:54,869
- ¿Dónde está Danny Rand?
- ¿Danny Rand estaba ahí?

38
00:04:56,372 --> 00:04:59,332
- Tengo que irme.
- Y yo necesito respuestas.

39
00:04:59,334 --> 00:05:02,879
Empecemos por lo fácil.
¿Quiénes son los cadáveres?

40
00:05:04,422 --> 00:05:05,841
¿Quién los mató?

41
00:05:06,507 --> 00:05:07,926
¿Fuiste tú?

42
00:05:09,135 --> 00:05:10,218
No.

43
00:05:10,220 --> 00:05:12,804
Bueno, no es que está
totalmente fuera de discusión.

44
00:05:12,806 --> 00:05:14,305
Ya lo has hecho antes.

45
00:05:16,017 --> 00:05:18,267
Sé lo que tratas de hacer
y no va a funcionar.

46
00:05:18,269 --> 00:05:20,355
Si no los mataste, ¿entonces quién fue?

47
00:05:21,439 --> 00:05:23,397
Pierdes el tiempo, ¿de acuerdo?

48
00:05:23,399 --> 00:05:26,650
- Hay personas que saldrán heridas.
- Ya hay personas heridas.

49
00:05:26,652 --> 00:05:28,196
¿Qué les pasó a los otros?

50
00:05:30,949 --> 00:05:32,031
Están al final del pasillo.

51
00:05:32,033 --> 00:05:34,285
- ¿Están bien?
- Parece que sí.

52
00:05:34,995 --> 00:05:38,371
Escucha, necesito que entiendas
que estamos del mismo lado.

53
00:05:38,373 --> 00:05:41,624
Cumplí con mi parte del
trato. Protegí a tus amigos.

54
00:05:41,626 --> 00:05:43,503
Ya es hora de que me pongan al tanto.

55
00:05:45,255 --> 00:05:47,590
Hay una extraña organización secreta.

56
00:05:48,967 --> 00:05:50,301
He estado siguiéndolos.

57
00:05:51,052 --> 00:05:52,262
No muy bien.

58
00:05:54,055 --> 00:05:55,181
¿Cuántos habían ahí?

59
00:05:56,724 --> 00:06:00,353
Solo una. La misma que fue
detrás de John Raymond.

60
00:06:00,979 --> 00:06:04,775
¿Qué clase de persona
noquea a Luke Cage y a ti?

61
00:06:08,403 --> 00:06:10,738
No sé si me creerías si te lo dijera.

62
00:06:11,656 --> 00:06:12,991
Pruébame.

63
00:06:25,253 --> 00:06:28,171
- Matt, aguarda.
- ¿Foggy? ¿Dónde estamos?

64
00:06:28,173 --> 00:06:29,923
En una oficina privada de
la comisaría de Harlem.

65
00:06:31,051 --> 00:06:34,387
Y si describo el cuadro
completo, te ves para la mierda.

66
00:06:35,055 --> 00:06:38,139
- Tomaron tu camisa para
muestras de sangre. - Claro.

67
00:06:38,141 --> 00:06:40,558
Claire te echó un
vistazo. No hay nada roto.

68
00:06:40,560 --> 00:06:42,437
Pero la policía tiene muchas preguntas.

69
00:06:43,438 --> 00:06:47,358
- No estaba usando el traje.
- Lo sé. Existe un Dios después de todo.

70
00:06:48,484 --> 00:06:51,110
Dios. Tengo que irme. Está en peligro.

71
00:06:51,112 --> 00:06:54,155
- ¿Quién?
- Danny Rand. Se lo llevaron.

72
00:06:54,157 --> 00:06:56,952
- ¿El millonario?
- Stick.

73
00:07:00,705 --> 00:07:02,290
Ella mató a Stick.

74
00:07:12,050 --> 00:07:13,593
Sí, Danny. Se llevaron a Danny.

75
00:07:14,385 --> 00:07:17,095
Y ahora, tengo que salvarlo de La Mano.

76
00:07:17,097 --> 00:07:19,597
No estás en posición de salvar a nadie.

77
00:07:19,599 --> 00:07:22,225
No presentaron cargos, pero te
encontraron con dos cadáveres.

78
00:07:22,227 --> 00:07:24,143
No tengo opción. Es el Puño de Hierro.

79
00:07:24,145 --> 00:07:25,964
No voy a fingir que sé
lo que significa eso.

80
00:07:25,967 --> 00:07:30,318
Foggy, la persona que hizo
esto, que... se llevó a Danny...

81
00:07:31,527 --> 00:07:32,653
es Elektra.

82
00:07:34,114 --> 00:07:36,489
- ¿Tu ex novia?
- Entiendo cómo suena.

83
00:07:36,491 --> 00:07:38,825
- Está muerta.
- No. Ya no.

84
00:07:38,827 --> 00:07:40,660
La Mano se la llevó. Le hicieron algo.

85
00:07:40,663 --> 00:07:43,848
- Sea lo que sea, no es ella.
- Matt, tienes que respirar hondo.

86
00:07:43,851 --> 00:07:45,581
- Pareces loco.
- No me importa si no me crees.

87
00:07:45,583 --> 00:07:49,337
Lo que sea que vayan a hacer con Danny
Rand, no va a ser bueno para nadie.

88
00:07:52,924 --> 00:07:55,216
- Sr. Murdock.
- Sí. ¿Es usted, detective?

89
00:07:55,218 --> 00:07:56,843
Se levantó.

90
00:07:56,845 --> 00:07:59,387
Tengo a una de sus clientes
muerta de miedo en el pasillo,

91
00:07:59,389 --> 00:08:01,680
y al otro desmayado,

92
00:08:01,682 --> 00:08:03,892
así que necesitaré que
conteste unas preguntas.

93
00:08:03,894 --> 00:08:08,439
Bueno, por desgracia, lo que pasó está
bajo el privilegio abogado-cliente.

94
00:08:09,315 --> 00:08:12,150
Muy bonito, pero déjese de estupideces.

95
00:08:12,152 --> 00:08:15,236
Porque ambos sabemos que usted no
es solo un abogado en todo esto.

96
00:08:15,238 --> 00:08:16,362
Es algo más.

97
00:08:16,364 --> 00:08:18,572
Y ahora mismo, es una
persona de interés.

98
00:08:18,574 --> 00:08:20,408
Un testigo de un crimen.

99
00:08:20,410 --> 00:08:21,452
¿Un testigo?

100
00:08:22,996 --> 00:08:25,371
¿Qué, quiere que describa
cómo sonó eso, detective?

101
00:08:25,373 --> 00:08:28,418
Quizás no me oyó cuando
dije: "déjese de estupideces".

102
00:08:29,169 --> 00:08:30,751
Entiendo que se llevaron a Danny Rand.

103
00:08:30,753 --> 00:08:32,836
¿Una persona con ese perfil tan alto?

104
00:08:32,838 --> 00:08:36,927
Si eso recae en usted... va
a hacer su vida miserable.

105
00:08:37,593 --> 00:08:40,386
Mire... quiero ayudar.

106
00:08:40,388 --> 00:08:44,557
No puedo decir mucho, aparte del hecho
de que está con el agua hasta el cuello.

107
00:08:44,559 --> 00:08:45,560
Y tenemos que ayudarlo.

108
00:08:47,270 --> 00:08:49,395
Sr. Murdock, con el debido respeto,

109
00:08:49,397 --> 00:08:51,691
tiene que empezar a
preocuparse por usted mismo.

110
00:08:58,739 --> 00:09:00,116
Su pulso subió un poco.

111
00:09:02,243 --> 00:09:03,242
¿Eso es bueno?

112
00:09:03,244 --> 00:09:06,747
Mientras que no tenga
picos irregulares, sí.

113
00:09:10,919 --> 00:09:12,212
¿Qué crees que fue?

114
00:09:13,379 --> 00:09:14,755
Algún tipo de droga.

115
00:09:15,590 --> 00:09:18,093
Encontraron un incienso extraño
en la escena del crimen.

116
00:09:21,471 --> 00:09:25,100
Su piel es a prueba de
balas. El resto de él, no.

117
00:09:27,435 --> 00:09:29,437
¿Crees que Danny habría sobrevivido?

118
00:09:31,647 --> 00:09:33,149
No lo sé, Colleen.

119
00:09:37,820 --> 00:09:41,992
Bien, tenemos que descubrir qué pasó.
¿Cuánto falta para que despierte?

120
00:09:42,993 --> 00:09:46,494
Podría ser una hora. Una semana.

121
00:09:51,209 --> 00:09:52,335
Lo sé.

122
00:09:58,091 --> 00:10:00,551
Dios, ¿cómo diablos llegamos hasta aquí?

123
00:10:01,970 --> 00:10:03,138
¿Con ellos?

124
00:10:06,391 --> 00:10:09,269
Hice todo lo que pude para evitar
a las personas con habilidades.

125
00:10:10,478 --> 00:10:11,771
Renuncié a mi trabajo.

126
00:10:12,981 --> 00:10:14,399
Me mudé al centro.

127
00:10:15,816 --> 00:10:18,361
- ¿Y cómo resultó eso?
- Dímelo tú.

128
00:10:19,820 --> 00:10:21,862
¿Me veo bien como ayudante?

129
00:10:21,864 --> 00:10:25,033
Están luchando por algo
bueno. Y tú también.

130
00:10:25,035 --> 00:10:26,036
No como ellos.

131
00:10:28,246 --> 00:10:29,870
Incluso Jessica.

132
00:10:29,872 --> 00:10:35,584
Hay personas que huyen del fuego
y otras que van directo hacia él.

133
00:10:35,586 --> 00:10:36,796
Personas idiotas.

134
00:10:38,048 --> 00:10:41,926
De acuerdo, tú dijiste que
yo era la base, ¿verdad?

135
00:10:44,179 --> 00:10:45,305
Mira en el espejo.

136
00:10:46,306 --> 00:10:47,596
Incluso antes de que conocieras a Luke,

137
00:10:47,598 --> 00:10:52,353
no eras del tipo de persona que
solo... se queda parada a mirar.

138
00:10:53,604 --> 00:10:54,522
¿Cierto?

139
00:11:00,861 --> 00:11:01,987
¿Claire?

140
00:11:04,115 --> 00:11:05,116
Hola.

141
00:11:06,034 --> 00:11:09,910
- ¿Dónde estoy?
- En la comisaría. ¿Cómo te sientes?

142
00:11:09,912 --> 00:11:11,414
¿Qué le pasó a Danny?

143
00:11:13,874 --> 00:11:14,875
¿Está vivo?

144
00:11:35,813 --> 00:11:38,358
Así no es como manejamos los asuntos.

145
00:11:39,192 --> 00:11:40,358
Ahora lo es.

146
00:11:40,360 --> 00:11:45,113
Cielo Negro o no, somos
tres y tú eres una.

147
00:11:45,115 --> 00:11:46,810
¿Es un desafío?

148
00:11:46,813 --> 00:11:50,159
Haremos lo necesario para
preservar nuestra organización.

149
00:11:50,161 --> 00:11:51,829
Este no es nuestro primer golpe.

150
00:11:53,080 --> 00:11:54,957
Es el primero sin la sustancia.

151
00:11:57,042 --> 00:11:59,337
¿Están dispuesto a aceptar la apuesta?

152
00:12:03,299 --> 00:12:06,384
La Mano es una organización mundial.

153
00:12:06,386 --> 00:12:09,553
Durante años, Alexandra forjó relaciones

154
00:12:09,555 --> 00:12:13,891
con todos, desde sicarios
hasta socios corporativos.

155
00:12:13,893 --> 00:12:15,019
¿Socios corporativos?

156
00:12:16,103 --> 00:12:18,354
¿Cómo les explicaremos su muerte?

157
00:12:18,356 --> 00:12:21,274
No hacen falta las explicaciones.

158
00:12:21,276 --> 00:12:23,151
¿Qué?

159
00:12:23,153 --> 00:12:27,738
Estas relaciones nos garantizan
invisibilidad en nuestras operaciones.

160
00:12:27,740 --> 00:12:31,659
Nuestros acuerdos secretos.
Nuestras afiliaciones políticas.

161
00:12:31,661 --> 00:12:33,538
Es lo que nos da poder.

162
00:12:34,664 --> 00:12:37,417
Esto no es poder.

163
00:12:39,710 --> 00:12:42,545
Vivir bajo tierra. Ocultos.

164
00:12:42,547 --> 00:12:45,130
No sabes nada sobre el poder.

165
00:12:45,132 --> 00:12:48,261
No existías hasta que
Alexandra te dio la vida.

166
00:12:51,597 --> 00:12:53,472
¿No existía?

167
00:12:53,474 --> 00:12:57,312
No es lo que hiciste,
es cómo lo hiciste.

168
00:12:58,062 --> 00:13:02,233
La Mano sobrevivió todo este tiempo
porque sobre todo hemos sido astutos.

169
00:13:03,401 --> 00:13:07,611
Bueno, esto podrá sorprenderles un poco,

170
00:13:07,613 --> 00:13:09,449
pero La Mano no me importa.

171
00:13:10,115 --> 00:13:11,867
Me importa la sustancia.

172
00:13:12,702 --> 00:13:16,495
Porque desde ahora, nada se
interpondrá en mi camino.

173
00:13:16,497 --> 00:13:18,082
Ni siquiera la muerte.

174
00:13:22,712 --> 00:13:25,546
- ¿Están bien, chicos?
- Viviré.

175
00:13:25,548 --> 00:13:28,048
Supongo que ninguno trajo una
petaca de contrabando aquí.

176
00:13:29,302 --> 00:13:31,093
¿Cómo vamos a salir de esta?

177
00:13:31,095 --> 00:13:32,805
Iba a preguntarte lo mismo.

178
00:13:34,432 --> 00:13:35,808
¿Quieren sentarse los tres?

179
00:13:39,144 --> 00:13:40,563
Como quieran.

180
00:13:42,064 --> 00:13:45,190
No hemos podido identificar los cuerpos
que hallamos en el depósito con ustedes.

181
00:13:45,192 --> 00:13:48,110
Y aunque ustedes dos tienen
historias pintorescas,

182
00:13:48,112 --> 00:13:49,945
le he recordado a la
policía de Nueva York

183
00:13:49,947 --> 00:13:51,655
- que no tenemos evidencias...
- Aún.

184
00:13:51,657 --> 00:13:53,324
que sugieren que fueron responsables.

185
00:13:53,326 --> 00:13:55,326
Confío en la detective Knight,

186
00:13:55,328 --> 00:13:58,161
y dice que, a pesar de que
mantienen la boca cerrada,

187
00:13:58,163 --> 00:14:01,749
la mejor forma de proceder es tratarlos
como testigos y no como sospechosos.

188
00:14:01,751 --> 00:14:04,710
Tienen información que llena los
espacios en blanco. La necesitamos.

189
00:14:04,712 --> 00:14:06,003
Nuestro equipo especial

190
00:14:06,005 --> 00:14:08,714
ha estado siguiendo a una misteriosa
organización criminal por meses.

191
00:14:08,716 --> 00:14:11,008
Se mueven rápido y cubren sus huellas

192
00:14:11,010 --> 00:14:13,218
y a menudo lo hacen con la
sangre de personas inocentes.

193
00:14:13,220 --> 00:14:15,971
- La gente está en peligro.
- Capitán, mis clientes están exhaustos

194
00:14:15,973 --> 00:14:17,473
y bajo angustia emocional.

195
00:14:17,475 --> 00:14:19,350
Espero que comprenda que
necesitan volver a sus casas.

196
00:14:19,352 --> 00:14:22,811
Y, verá, creo que no comprende
la gravedad de la situación.

197
00:14:22,813 --> 00:14:26,274
Todos los que entran en contacto
con estos imbéciles acaban muertos.

198
00:14:26,276 --> 00:14:30,278
O nos ayudan o empiezo a
preparar un par de celdas.

199
00:14:30,280 --> 00:14:31,739
Se hacen llamar La Mano.

200
00:14:34,074 --> 00:14:36,619
Son de verdad. Son asesinos.

201
00:14:37,787 --> 00:14:39,620
Y se llevaron a Danny Rand.

202
00:14:39,622 --> 00:14:41,955
- ¿Pero qué quieren con él?
- No lo sé.

203
00:14:41,957 --> 00:14:44,292
Hace tiempo que están detrás de él.

204
00:14:44,294 --> 00:14:46,252
Quién sabe qué harán después.

205
00:14:46,254 --> 00:14:48,837
Cuando los criminales creen que
están ganando, se vuelven torpes.

206
00:14:48,839 --> 00:14:49,963
Podría ser bueno para nosotros.

207
00:14:49,965 --> 00:14:51,590
No, no con estos criminales.

208
00:14:51,592 --> 00:14:54,510
No se vuelven torpes. Se
vuelven más peligrosos.

209
00:14:54,512 --> 00:14:56,929
Tenemos que hacerlo nosotros.
Podemos encargarnos de esto.

210
00:14:56,931 --> 00:14:59,139
¿"Nosotros"? No existe un "nosotros".

211
00:14:59,141 --> 00:15:01,850
Los justicieros no tienen
jurisdicción. La policía sí.

212
00:15:01,852 --> 00:15:03,769
Luke, no necesitas protegernos.

213
00:15:03,771 --> 00:15:06,065
Dinos dónde encontrar a La
Mano. Podemos encargarnos.

214
00:15:06,857 --> 00:15:07,858
No puedo.

215
00:15:09,652 --> 00:15:10,818
Bueno, se acabó. Está bien.

216
00:15:10,820 --> 00:15:13,696
Que alguien llame a la fiscalía. Me
cansé de hacerlo a la manera difícil.

217
00:15:13,698 --> 00:15:17,283
Esta gente no nos dirá lo que debemos
hacer. Nosotros somos la ley aquí.

218
00:15:17,285 --> 00:15:18,909
¿O Nueva York se volvió
completamente loca?

219
00:15:18,911 --> 00:15:22,996
Capitán, antes hacer llamadas, me
gustaría hablar con mis clientes.

220
00:15:22,998 --> 00:15:26,459
Puede hacerlo... después de ficharlos
por obstrucción. Y a usted también.

221
00:15:26,461 --> 00:15:28,126
Solo unas palabras. En privado.

222
00:15:28,128 --> 00:15:31,382
Me gustaría explicarles cómo cooperar
mejor para construir su caso.

223
00:15:38,263 --> 00:15:40,431
Espero que les guste lo que tenga
para decir. De lo contrario,

224
00:15:40,433 --> 00:15:45,436
y se lo advierto, lo pongo en un cuarto
con dos personas con superpoderes.

225
00:15:45,438 --> 00:15:47,688
Hasta donde sé, aún
tienen derechos legales.

226
00:15:47,690 --> 00:15:49,484
- ¿Sabes qué, hijo...?
- Capitán...

227
00:15:52,152 --> 00:15:53,779
Creo que deberíamos dejarlos.

228
00:15:54,822 --> 00:15:55,906
Confíe en mí.

229
00:15:58,618 --> 00:16:01,621
Está bien. Pero no me haga lamentarlo.

230
00:16:07,460 --> 00:16:08,628
Gracias, capitán.

231
00:16:18,596 --> 00:16:23,393
Detective... ¿le importa si le
quito al Sr. Murdock por un momento?

232
00:16:24,852 --> 00:16:26,268
Solo será un minuto.

233
00:16:26,270 --> 00:16:27,770
- De acuerdo.
- Gracias.

234
00:16:30,691 --> 00:16:32,151
- Hola.
- ¿Qué está pasando?

235
00:16:32,818 --> 00:16:35,569
¿Te importa si te explico luego?

236
00:16:35,571 --> 00:16:37,446
Bueno, se ve bastante mal.

237
00:16:37,448 --> 00:16:40,366
Es cuestión de tiempo hasta que
empiecen a unir todas las piezas.

238
00:16:40,368 --> 00:16:41,994
Sí, lo sé, lo sé.

239
00:16:42,912 --> 00:16:44,286
Dios.

240
00:16:44,288 --> 00:16:47,039
No lo entiendo. ¿Después de
todo el esfuerzo que has puesto?

241
00:16:47,041 --> 00:16:49,209
Por fin estabas reconstruyendo tu vida.

242
00:16:51,421 --> 00:16:52,797
Karen...

243
00:16:53,839 --> 00:16:55,174
esta es mi vida.

244
00:16:58,135 --> 00:16:59,720
Tengo que irme.

245
00:17:33,253 --> 00:17:36,215
Danny se preparó toda
su vida para esta lucha.

246
00:17:38,884 --> 00:17:40,008
Es el Puño de Hierro.

247
00:17:42,513 --> 00:17:45,516
Y se lo dirá a cualquiera
que lo escuche.

248
00:17:47,101 --> 00:17:49,643
Lo conozco.

249
00:17:49,645 --> 00:17:54,316
En el fondo... sigue siendo un
niño que busca a su familia.

250
00:17:58,738 --> 00:17:59,739
Conmigo...

251
00:18:01,616 --> 00:18:02,992
y con ellos...

252
00:18:05,077 --> 00:18:06,746
casi la tenía.

253
00:18:13,919 --> 00:18:15,127
¿Podemos hablar?

254
00:18:18,549 --> 00:18:20,048
¿Sobre qué?

255
00:18:20,050 --> 00:18:24,678
Te llamé para que ayudes a una familia,
pero esta mierda se nos va de las manos.

256
00:18:24,680 --> 00:18:26,764
Lo sé. Ya se nos fue de las manos.

257
00:18:26,766 --> 00:18:27,973
Sé que tratas de hacer el bien,

258
00:18:27,975 --> 00:18:31,309
pero hay una diferencia entre
ser un héroe y un mártir.

259
00:18:31,311 --> 00:18:34,690
¿Crees que por eso pongo a
todos en riesgo, por mi orgullo?

260
00:18:36,233 --> 00:18:39,485
No sé qué pensar. Tal vez
quieres volver a ser policía.

261
00:18:39,487 --> 00:18:42,320
La verdad es que perdí de vista tu plan.

262
00:18:42,322 --> 00:18:44,909
- No hay plan.
- Me doy cuenta.

263
00:18:46,577 --> 00:18:49,371
- Mira, Luke, soy tu amiga.
- Lo sé, Misty.

264
00:18:51,081 --> 00:18:52,792
Por eso trato de protegerte.

265
00:18:53,459 --> 00:18:55,794
Déjame hacerlo. Por favor.

266
00:19:28,160 --> 00:19:30,162
No confío en ella.

267
00:19:32,456 --> 00:19:33,916
¿Y si la detenemos...

268
00:19:35,125 --> 00:19:38,629
antes de que deshaga
todo lo que logramos?

269
00:19:39,547 --> 00:19:42,380
Está llevando al Puño
de Hierro a la puerta.

270
00:19:42,382 --> 00:19:45,010
Estamos más cerca que nunca.

271
00:19:46,281 --> 00:19:48,007
Ella no es de los nuestros.

272
00:19:48,010 --> 00:19:50,347
No importa.

273
00:19:50,349 --> 00:19:54,476
Tiene la capacidad de
darnos un nuevo comienzo.

274
00:19:54,478 --> 00:19:57,147
Y luego de eso, cualquier
cosa puede pasar.

275
00:20:46,947 --> 00:20:48,783
¿Qué hacemos aquí abajo?

276
00:20:49,867 --> 00:20:51,619
Eso depende de ti.

277
00:21:04,131 --> 00:21:05,340
Dios mío.

278
00:21:08,761 --> 00:21:10,844
No tenemos mucho tiempo.

279
00:21:10,846 --> 00:21:12,304
Si presentan cargos,

280
00:21:12,306 --> 00:21:13,596
vamos a necesitar a otro abogado.

281
00:21:13,598 --> 00:21:15,390
- No estamos aquí por eso.
- Tienes razón.

282
00:21:15,392 --> 00:21:17,768
Estamos aquí por tu ex
casi nos mata a todos.

283
00:21:17,770 --> 00:21:19,853
Sí, ¿se llevó a Danny o lo mató?

284
00:21:19,855 --> 00:21:21,563
No lo sé. Pero si lo que
dijo Stick es cierto,

285
00:21:21,565 --> 00:21:24,399
y no dejaron su cuerpo, debemos
creer que lo quieren vivo.

286
00:21:24,401 --> 00:21:25,776
Creo que ella lo salvó.

287
00:21:25,778 --> 00:21:28,111
Cuando ustedes llegaron, el viejo
trataba de cortarlo en dos.

288
00:21:28,113 --> 00:21:31,194
Bueno, debimos saber qué planeaba
hacer La Mano con el Puño de Hierro.

289
00:21:32,980 --> 00:21:35,024
- ¿Y qué planeaba?
- Aún no lo sabemos.

290
00:21:36,657 --> 00:21:38,910
¿A dónde llevaron a Danny?

291
00:21:39,583 --> 00:21:41,024
Midland Circle es lo más probable.

292
00:21:43,045 --> 00:21:44,086
¿Qué hay del arquitecto?

293
00:21:44,088 --> 00:21:45,545
Planeaba dinamitar el edificio.

294
00:21:45,547 --> 00:21:47,422
Hacerlo colapsar hasta
el fondo del agujero.

295
00:21:47,424 --> 00:21:49,257
- ¿Siguen cavando?
- No. Dejaron de cavar,

296
00:21:49,259 --> 00:21:51,927
pero hay un a estructura,
una cosa con forma de domo...

297
00:21:51,929 --> 00:21:53,511
Encontramos los planos en el piano.

298
00:21:53,513 --> 00:21:55,681
- ¿El qué?
- No preguntes.

299
00:21:55,683 --> 00:21:57,057
Si creen que Danny es una llave,

300
00:21:57,059 --> 00:21:59,601
tal vez la cosa que abre
está en esa estructura.

301
00:21:59,603 --> 00:22:01,269
Dios mío, es lo más estúpido...

302
00:22:01,271 --> 00:22:03,438
La pregunta es: ¿qué
vamos a hacer al respecto?

303
00:22:03,440 --> 00:22:05,107
Es decir, acabo de salir de prisión.

304
00:22:05,109 --> 00:22:06,526
No saben quién eres, Matt.

305
00:22:08,570 --> 00:22:11,530
- ¡Dios! ¡Dennos un minuto!
- No es la policía.

306
00:22:11,532 --> 00:22:12,948
- Hola.
- ¿Puedo pedirte prestado?

307
00:22:12,950 --> 00:22:14,493
- Ahora no.
- Sí, ahora.

308
00:22:15,911 --> 00:22:17,329
Denme un minuto.

309
00:22:18,372 --> 00:22:21,171
- Matt, necesito que me escuches.
- ¿Puedes hacerlo rápido, por favor?

310
00:22:21,174 --> 00:22:24,042
No creo que comprendas la
gravedad de tu situación actual.

311
00:22:24,044 --> 00:22:25,878
Tu vida real y la otra vida

312
00:22:25,880 --> 00:22:28,213
son dos trenes que están a punto
de chocar de frente ahora mismo.

313
00:22:28,215 --> 00:22:29,297
Estoy muy consciente.

314
00:22:29,299 --> 00:22:31,133
¿Oíste lo que dijo ese policía?

315
00:22:31,135 --> 00:22:33,176
Si llegan a investigarte, perderás todo.

316
00:22:33,178 --> 00:22:34,469
Reabrirán todos los casos.

317
00:22:34,471 --> 00:22:36,722
De hecho, yo caeré contigo.
Quedaremos inhabilitados.

318
00:22:36,724 --> 00:22:39,599
Lo siento. No tengo tiempo para
esto. Toda la ciudad está en peligro.

319
00:22:39,601 --> 00:22:43,020
Lo sé. Y no soy tan tonto
como para intentar detenerte.

320
00:22:43,022 --> 00:22:46,899
Estoy aquí porque trato de
mantener tus dos vidas separadas.

321
00:22:46,901 --> 00:22:49,234
Para que no te amontonen
con al Sr. A Prueba de Balas

322
00:22:49,236 --> 00:22:50,819
y Súper Joan Jett ahí dentro.

323
00:22:50,821 --> 00:22:52,905
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

324
00:22:52,907 --> 00:22:54,865
De acuerdo, bien.

325
00:22:54,867 --> 00:22:57,575
Porque la gente en este
edificio tiene que verte siempre

326
00:22:57,577 --> 00:23:00,578
y únicamente como abogado.

327
00:23:00,580 --> 00:23:01,581
Lo sé.

328
00:23:03,125 --> 00:23:04,207
¿Qué es esto?

329
00:23:04,209 --> 00:23:07,010
Aún tengo una llave de tu casa,
así que te traje una muda de ropa.

330
00:23:08,005 --> 00:23:09,963
- De acuerdo, gracias.
- Cuando quieras.

331
00:23:09,965 --> 00:23:11,675
- Muy bien.
- Para eso está la familia.

332
00:23:30,777 --> 00:23:34,822
Mira, Jess y yo hemos estado
hablando, y no importa lo que cueste...

333
00:23:34,824 --> 00:23:37,866
no importa lo que le digamos a la
policía, debemos ir a Midland Circle.

334
00:23:37,868 --> 00:23:41,119
Bien. Mientras que estemos
en la misma página.

335
00:23:41,121 --> 00:23:43,082
Aquí está mi consejo legal oficial.

336
00:23:47,502 --> 00:23:50,462
Tienes que obtener algo de esos tres.

337
00:23:50,464 --> 00:23:52,339
Luke y Jessica creen que
están protegiéndonos.

338
00:23:52,341 --> 00:23:54,466
Y el abogado, solo Dios
sabe de qué la juega.

339
00:23:54,468 --> 00:23:57,760
No me importa. Esta es la clase de casos
que construyen o destruyen carreras.

340
00:23:57,762 --> 00:24:00,180
Y no estoy hablando de la mía.

341
00:24:00,182 --> 00:24:03,058
Ahora, si sigues y detienes a esta
organización, quienquiera que sean,

342
00:24:03,060 --> 00:24:05,780
los jefes se chocarán entre
sí para estrecharte la mano.

343
00:24:06,688 --> 00:24:08,771
Pero si no resuelves este caso,

344
00:24:08,773 --> 00:24:10,648
ellos también lo recordarán.

345
00:24:20,953 --> 00:24:22,287
¡Mierda!

346
00:24:29,169 --> 00:24:30,880
¿Reconoces ese idioma?

347
00:24:32,381 --> 00:24:34,589
¿Para eso me trajiste hasta aquí?

348
00:24:34,591 --> 00:24:35,842
¿Para ser un traductor?

349
00:24:36,510 --> 00:24:37,802
¿Qué dice?

350
00:24:38,595 --> 00:24:41,476
He visto este lenguaje antes,
pero hay mucho que no aprendí.

351
00:24:42,892 --> 00:24:44,476
Mucho que no me enseñaron.

352
00:24:46,979 --> 00:24:50,107
Además, aunque pudiera leerlo...

353
00:24:51,441 --> 00:24:54,361
no tengo idea de qué es.

354
00:24:55,112 --> 00:24:57,656
Bueno, por suerte, yo sí.

355
00:24:59,199 --> 00:25:03,576
Hace años, alguien como tú usó
sus habilidades para sellar esto.

356
00:25:03,578 --> 00:25:07,207
- ¿Cómo lo sabes?
- Alexandra habló. Yo escuché.

357
00:25:08,500 --> 00:25:12,171
Al hacerlo, garantizaban que
solo una cosa podría abrirlo.

358
00:25:14,214 --> 00:25:15,215
   

359
00:25:16,926 --> 00:25:18,343
Otro Puño de Hierro.

360
00:25:21,013 --> 00:25:24,183
Detrás de esa puerta está el
verdadero poder de La Mano.

361
00:25:26,810 --> 00:25:28,770
¿Y esperas que la abra para ti?

362
00:25:30,105 --> 00:25:34,234
Juré a mis maestros que protegería
a K'un-Lun y a destruir a La Mano.

363
00:25:36,111 --> 00:25:37,779
Yo también tuve maestros.

364
00:25:38,905 --> 00:25:42,284
Pero ahora soy libre. Y
tú también puedes serlo.

365
00:25:54,338 --> 00:25:56,504
Quiero tres unidades abarcando
un radio de diez calles.

366
00:25:56,506 --> 00:25:58,131
No pueden estar lejos. Y, detective...

367
00:25:58,133 --> 00:26:00,175
Pensé que Luke era más
astuto. Pensé que...

368
00:26:00,177 --> 00:26:02,204
Si quiere una oportunidad para salvarse,

369
00:26:02,207 --> 00:26:05,145
tiene que pensar qué tan bien conoce
a estos justicieros. ¿Está claro?

370
00:26:06,091 --> 00:26:07,175
Encuéntrelos.

371
00:27:11,748 --> 00:27:13,542
Mierda.

372
00:27:19,423 --> 00:27:20,965
Nos pusieron un pedido de captura.

373
00:27:22,884 --> 00:27:24,759
Piensan que me secuestraron.

374
00:27:24,761 --> 00:27:26,553
Genial.

375
00:27:26,555 --> 00:27:27,970
Aún estamos a 20 calles.

376
00:27:27,972 --> 00:27:29,389
Tenemos que alejarnos de las calles.

377
00:27:29,391 --> 00:27:30,892
¿Tomamos un taxi?

378
00:27:32,477 --> 00:27:34,727
- Se quedaron con mi billetera.
- Sí, con la mía también.

379
00:27:34,729 --> 00:27:35,730
Mierda.

380
00:27:36,565 --> 00:27:38,317
Lo que vayamos a hacer,
hay que hacerlo rápido.

381
00:27:40,152 --> 00:27:41,153
   

382
00:28:28,283 --> 00:28:29,618
Fue una semana larga.

383
00:28:42,339 --> 00:28:43,798
¡Foggy! ¡Oye!

384
00:28:44,633 --> 00:28:46,048
- ¡Se han ido!
- Lo sé.

385
00:28:46,050 --> 00:28:47,675
¿Creen que Luke y Jessica
se llevaron a Matt?

386
00:28:47,677 --> 00:28:49,888
- No puede ser cierto, ¿no?
- ¿Tú que piensas?

387
00:28:50,555 --> 00:28:51,765
Bueno, vamos.

388
00:28:52,599 --> 00:28:55,100
Creo que Matt nunca hizo
algo que no quisiera hacer.

389
00:28:55,102 --> 00:28:57,519
- Sí.
- No entiendo. No entiendo.

390
00:28:57,521 --> 00:28:59,979
Estaba tan cerca de seguir adelante.
¿Por qué arriesgaría todo otra vez?

391
00:28:59,981 --> 00:29:02,440
Porque tiene que hacerlo.
Porque esto es muy grande.

392
00:29:02,442 --> 00:29:04,651
Y porque... yo se lo dije.

393
00:29:04,653 --> 00:29:07,906
- ¿Tú hiciste qué?
- No te preocupes. No fue como Matt.

394
00:29:08,740 --> 00:29:10,072
¿Le diste el traje?

395
00:29:10,074 --> 00:29:12,409
No estaba tratando de abrirle la puerta.

396
00:29:12,411 --> 00:29:14,536
Le di la oportunidad de
cerrarla. Para siempre.

397
00:29:14,538 --> 00:29:17,497
Sea lo que sea, cuando esto termine,

398
00:29:17,499 --> 00:29:19,418
creo que recuperaremos a Matt.

399
00:29:25,006 --> 00:29:26,506
Toda la comisaría está en alerta

400
00:29:26,508 --> 00:29:29,676
y pronto todos los policías de
la ciudad estarán de cacería.

401
00:29:29,678 --> 00:29:32,264
Así que si sabes a dónde
va, tienes que decírmelo.

402
00:29:33,140 --> 00:29:34,722
No lo sé.

403
00:29:34,724 --> 00:29:38,768
Pero estoy muy segura de que
Luke está donde tiene que estar.

404
00:29:40,981 --> 00:29:44,023
¿Estás lista para esperar dos
años más para que vuelvas a verlo?

405
00:29:44,025 --> 00:29:45,358
Porque tú y yo sabemos

406
00:29:45,360 --> 00:29:49,404
que va a ser casi imposible
que se libre de esta mierda.

407
00:29:49,406 --> 00:29:51,366
¿Sabes cuál es el verdadero norte?

408
00:29:53,076 --> 00:29:57,078
Hacer lo correcto, sin
importar las consecuencias.

409
00:29:57,080 --> 00:30:00,459
Hasta donde yo sé, finalmente
encontró su lugar en el mundo.

410
00:30:02,836 --> 00:30:07,174
Mira, no quiero ver que pierda todo
por lo que estuvo trabajando tan duro.

411
00:30:09,468 --> 00:30:10,719
Solo trato de ayudar.

412
00:30:11,886 --> 00:30:14,431
Harlem no puede perderlo.

413
00:30:16,391 --> 00:30:20,645
¿Sabes?, en su primer día fuera de
prisión, lo llevaste de paseo...

414
00:30:21,938 --> 00:30:26,235
y le dijiste que era capaz
de transformar esta ciudad.

415
00:30:26,985 --> 00:30:28,445
De salvar a alguien.

416
00:30:29,863 --> 00:30:32,197
Es exactamente lo que
trata de hacer ahora.

417
00:30:32,199 --> 00:30:35,242
Puede que no sea conveniente para
ti o para la policía de Nueva York.

418
00:30:35,244 --> 00:30:36,911
Realmente no es conveniente para mí.

419
00:30:38,663 --> 00:30:40,622
Pero tenemos mucha suerte de
que que es la clase de hombre

420
00:30:40,624 --> 00:30:42,834
que no deja que nada se
interponga en su camino.

421
00:30:47,714 --> 00:30:50,174
Un momento, ¿dónde está
la chica de la espada?

422
00:30:51,593 --> 00:30:53,220
Mierda.

423
00:30:57,349 --> 00:31:00,269
¿Tenemos tiempo para un trago? ¿O tres?

424
00:31:01,185 --> 00:31:03,272
- ¿Lo estás pensando dos veces?
- No.

425
00:31:04,564 --> 00:31:06,691
Tal vez. ¿Y tú?

426
00:31:07,442 --> 00:31:08,443
No.

427
00:31:09,736 --> 00:31:10,779
Tal vez.

428
00:31:12,281 --> 00:31:16,866
- ¿Y cómo entramos?
- Por atrás. El estacionamiento.

429
00:31:16,868 --> 00:31:19,452
Vine a buscar a Danny hace un
par de días. Así es como entré.

430
00:31:19,454 --> 00:31:22,414
¿Un par de días? Dios, parece
que pasaron tres semanas.

431
00:31:22,416 --> 00:31:23,667
Sí, dímelo a mí.

432
00:31:25,919 --> 00:31:27,211
Ahí está otra vez.

433
00:31:29,464 --> 00:31:30,465
Muy bien.

434
00:31:39,891 --> 00:31:42,477
- ¿Qué sucede?
- No estamos solos.

435
00:31:43,102 --> 00:31:45,353
Buena canción de Michael Jackson.

436
00:31:45,355 --> 00:31:47,564
- ¿Cuántos?
- Tres. Armados.

437
00:31:47,566 --> 00:31:49,734
- ¿Solo tres?
- No son tres cualquiera.

438
00:31:52,612 --> 00:31:55,532
- ¿Es la única forma de entrar?
- Por desgracia.

439
00:32:05,249 --> 00:32:06,710
Venimos por Danny Rand.

440
00:32:08,837 --> 00:32:11,296
El Puño de Hierro nos pertenece.

441
00:32:11,298 --> 00:32:13,257
Bueno, no nos iremos sin él.

442
00:32:15,469 --> 00:32:17,387
Entonces, supongo que no se irán.

443
00:32:51,254 --> 00:32:52,714
No tenemos que pelear.

444
00:32:56,426 --> 00:32:58,302
La Mano solo sabe pelear.

445
00:33:02,932 --> 00:33:04,017
Yo no soy La Mano.

446
00:33:05,935 --> 00:33:08,563
Nos usaron. A los dos.

447
00:33:09,356 --> 00:33:11,981
Nos criaron para pelear
en la guerra de otros.

448
00:33:11,983 --> 00:33:14,486
Pero tú y yo, somos iguales.

449
00:33:15,820 --> 00:33:18,320
Solo queremos decidir nuestros futuros.

450
00:33:18,322 --> 00:33:20,617
Suenas como tu maestra, Alexandra.

451
00:33:21,535 --> 00:33:22,975
Pero nadie de ustedes
sabe lo que quiero.

452
00:33:24,538 --> 00:33:25,872
Alexandra está muerta.

453
00:33:27,165 --> 00:33:29,040
Yo la maté.

454
00:33:29,042 --> 00:33:30,627
Es lo que yo quería.

455
00:33:33,088 --> 00:33:37,465
¿Y tú? Querías algo más que K'un-Lun.

456
00:33:37,467 --> 00:33:40,929
Por eso la abandonaste, ¿no?

457
00:33:44,891 --> 00:33:48,186
Me contaron todo sobre
ti. Sobre tu lucha.

458
00:33:49,646 --> 00:33:51,189
¿Pero para qué?

459
00:33:51,856 --> 00:33:54,148
Sigues estando solo en esto.

460
00:33:54,150 --> 00:33:56,609
Sobre todo desde que sabes
que tus preciosos ancianos

461
00:33:56,611 --> 00:33:58,780
eligieron mantenerte en la oscuridad.

462
00:34:00,198 --> 00:34:01,533
Como lo hicieron los míos.

463
00:34:04,911 --> 00:34:08,873
La única diferencia entre nosotros
es que yo tomé mi destino.

464
00:34:10,083 --> 00:34:11,960
Tú escapaste del tuyo.

465
00:34:12,669 --> 00:34:14,045
Tal vez tengas razón.

466
00:34:15,922 --> 00:34:17,215
Tal vez escapé.

467
00:34:18,967 --> 00:34:22,053
Tal vez habían cosas en este mundo
que no estaba listo para enfrentar.

468
00:34:25,348 --> 00:34:26,475
Pero tú...

469
00:34:29,018 --> 00:34:30,643
tú no eres una de ellas.

470
00:34:59,173 --> 00:35:01,384
Debo advertirte que soy más
fuerte de lo que aparento.

471
00:36:15,291 --> 00:36:17,083
¿Pero qué...?

472
00:36:39,023 --> 00:36:40,734
Hoy no.

473
00:36:55,874 --> 00:36:56,875
¡Enciende! ¡Ahora!

474
00:37:27,071 --> 00:37:28,322
¿Todos están bien?

475
00:37:28,948 --> 00:37:31,534
Hace rato dejamos de estar bien.

476
00:37:33,995 --> 00:37:34,913
Oye.

477
00:37:36,247 --> 00:37:37,581
Deberías estar en la comisaría.

478
00:37:38,499 --> 00:37:39,793
De nada.

479
00:38:00,188 --> 00:38:02,149
Sé lo que quieres, pero
no vas a conseguirlo.

480
00:38:03,733 --> 00:38:07,401
Porque a diferencia de ti, mi
maestro me enseñó lealtad.

481
00:38:07,403 --> 00:38:09,987
Y por eso sigues
encadenado a tu maestro.

482
00:38:11,240 --> 00:38:14,368
Vas a fracasar, como has
fracasado en K'un-Lun.

483
00:38:27,256 --> 00:38:30,969
Debiste escuchar cómo
gritaron cuando los maté.

484
00:38:46,609 --> 00:38:48,192
¿Se fueron, Matt?

485
00:38:48,194 --> 00:38:49,819
Sí, por ahora.

486
00:38:49,821 --> 00:38:51,487
¿Qué hay en el bolso?

487
00:38:51,489 --> 00:38:54,156
Vine a salvar a Danny y asegurarme
de que nadie vuelva a salir herido.

488
00:38:54,158 --> 00:38:56,868
- ¿Cómo responde eso a mi pregunta?
- Tenemos que irnos.

489
00:38:56,870 --> 00:38:58,619
¿Qué hay en el bolso?

490
00:38:58,621 --> 00:38:59,622
Tiene razón.

491
00:39:03,584 --> 00:39:04,418
Aguarden.

492
00:39:05,419 --> 00:39:07,253
- ¿Claire?
- ¿Qué pasó aquí?

493
00:39:07,255 --> 00:39:08,295
No hay tiempo para explicarlo.

494
00:39:08,297 --> 00:39:10,381
- Claro que no lo hay.
- Por favor.

495
00:39:10,383 --> 00:39:14,260
Tienen un minuto antes de que toda
la policía de Nueva York esté aquí.

496
00:39:14,262 --> 00:39:15,972
Así que necesito que respondan rápido.

497
00:39:17,556 --> 00:39:19,308
¿Cuánto tiempo quieren que los retrase?

498
00:40:03,269 --> 00:40:04,351
Eso no puede ser bueno.

499
00:40:04,353 --> 00:40:05,897
No.

500
00:40:10,819 --> 00:40:14,070
Hola. Sí, soy Karen. Sí,
nuestras luces también.

501
00:40:14,072 --> 00:40:16,155
Sigan moviéndose.

502
00:40:16,157 --> 00:40:18,617
Viene la policía.

503
00:40:24,457 --> 00:40:27,085
- Vaya.
- No tienes ni idea.

504
00:40:42,016 --> 00:40:43,392
¡Quieta!

505
00:40:44,393 --> 00:40:45,640
Mierda.

506
00:40:45,643 --> 00:40:47,937
- Alto el fuego.
- Copiado.

507
00:40:48,439 --> 00:40:50,689
Knight, ¿dónde has estado?

508
00:40:50,691 --> 00:40:53,775
Tuve el presentimiento de que
estarían aquí, capitán, así que vine.

509
00:40:53,777 --> 00:40:55,903
- Bueno, ¿están?
- Sí.

510
00:40:55,905 --> 00:40:58,322
Pero cuando llegué aquí, hubo
un apagón y se habían ido.

511
00:40:58,324 --> 00:41:01,244
¡Capitán! Tenemos
movimiento en las escaleras.

512
00:41:06,958 --> 00:41:08,059
Mierda.

513
00:41:14,809 --> 00:41:16,505
- ¿Dónde está Danny?
- Sí, ¿dónde está Danny?

514
00:41:18,261 --> 00:41:21,053
Hay una estructura bajo
tierra. Tiene que estar ahí.

515
00:41:21,055 --> 00:41:23,305
- ¿Cómo llegamos?
- Lo estoy averiguando.

516
00:41:23,307 --> 00:41:25,599
Oye, no me gusta que
estés aquí. Para nada.

517
00:41:25,601 --> 00:41:26,560
Demasiado tarde.

518
00:41:28,104 --> 00:41:30,021
Hay un elevador por
aquí. Va hasta abajo.

519
00:41:30,023 --> 00:41:31,563
- ¿Crees que está ahí?
- Vamos a averiguarlo.

520
00:41:31,565 --> 00:41:33,067
Una cosa más.

521
00:41:36,320 --> 00:41:37,321
¿Qué es eso?

522
00:41:41,868 --> 00:41:42,950
Eso no va a pasar.

523
00:41:42,952 --> 00:41:45,704
Sacamos a Danny de aquí, pero
si no acabamos con La Mano...

524
00:41:46,747 --> 00:41:48,539
tarde o temprano vendrán por nosotros.

525
00:41:48,541 --> 00:41:50,582
- Dios mío.
- Eso no va a pasar.

526
00:41:50,584 --> 00:41:53,252
El arquitecto, era tu hombre, ¿verdad?

527
00:41:53,254 --> 00:41:54,670
No me culpes por esta mierda.

528
00:41:54,672 --> 00:41:57,173
No. Tenía un plan para
destruir esta cosa.

529
00:41:57,175 --> 00:41:59,300
Está bien, quiero salvar
a Danny, pero no así.

530
00:41:59,302 --> 00:42:01,886
Nos encerrarán por obstrucción de
la justicia y terrorismo doméstico.

531
00:42:01,888 --> 00:42:04,346
No se trata solo de Danny.
Se trata de Nueva York.

532
00:42:04,348 --> 00:42:08,144
Tú los conoces, Claire. Son implacables.

533
00:42:08,769 --> 00:42:11,770
No hay garantía de que acabemos con la
organización si explotamos el edificio.

534
00:42:11,772 --> 00:42:14,481
Matará a sus líderes y cortará
la cabeza de la serpiente.

535
00:42:14,483 --> 00:42:17,568
Oye, estamos para salvar
vidas, no para tomarlas.

536
00:42:17,570 --> 00:42:20,698
- En realidad no están vivos.
- Además el edificio está vacío.

537
00:42:22,450 --> 00:42:24,130
No hay nadie más aquí.
Somos nosotros y ellos.

538
00:42:25,203 --> 00:42:26,368
¿Estás de acuerdo con esto?

539
00:42:26,370 --> 00:42:30,998
Es decir, no pero... tiene
razón. Y el arquitecto lo sabía.

540
00:42:31,000 --> 00:42:33,750
La única forma de acabar con esto, de
salvar a la ciudad de lo que se venga,

541
00:42:33,752 --> 00:42:35,586
es demoliendo este edificio.

542
00:42:35,588 --> 00:42:37,423
Así que, si no hay más objeciones...

543
00:42:42,803 --> 00:42:44,888
es exactamente lo que vamos a hacer.

544
00:43:39,105 --> 00:43:43,496
www.subtitulamos.tv

