1
00:00:05,630 --> 00:00:08,365
¿Sabes? Querría ser una de
esas personas que se pasa

2
00:00:08,433 --> 00:00:11,034
los días de sol tumbado en la playa.

3
00:00:11,103 --> 00:00:12,263
Estamos en la playa, ¿no?

4
00:00:12,304 --> 00:00:14,371
Sí, pero llevamos los
trajes equivocados.

5
00:00:14,439 --> 00:00:15,372
¿Qué tienes?

6
00:00:15,440 --> 00:00:16,506
Un cuerpo flotante.

7
00:00:16,575 --> 00:00:18,241
Un cuerpo flotante. Genial.

8
00:00:18,310 --> 00:00:21,277
¿Qué es lo que menos te gusta de este
trabajo además de los cuerpos flotantes?

9
00:00:21,346 --> 00:00:22,512
Bueno, eso es el número dos.

10
00:00:22,581 --> 00:00:23,913
Creo que las violaciones son peor.

11
00:00:23,982 --> 00:00:26,216
Sí, yo creo que para
mí son los pedófilos.

12
00:00:26,284 --> 00:00:27,717
Para mí, cuerpos flotantes sin cabeza.

13
00:00:27,786 --> 00:00:29,853
- ¿Cuerpos flotantes sin cabeza?
- Sí.

14
00:00:29,921 --> 00:00:31,721
- ¿Has encontrado tú el cuerpo?
- Sí,

15
00:00:31,790 --> 00:00:33,368
iba patrullando a pie y apareció ahí,

16
00:00:33,392 --> 00:00:34,324
junto a las piedras.

17
00:00:34,393 --> 00:00:36,226
- ¿Ha aparecido la cabeza?
- Todavía no.

18
00:00:36,294 --> 00:00:38,228
¿Alguna herida visible
o agujeros de bala?

19
00:00:38,296 --> 00:00:39,629
No que pudiera ver.

20
00:00:41,066 --> 00:00:43,666
Va a ser una putada determinar
la causa de la muerte

21
00:00:43,735 --> 00:00:45,068
sin la cabeza.

22
00:00:50,776 --> 00:00:53,443
Creo que el tatuaje ya lo dice todo.

23
00:00:54,813 --> 00:00:56,546
La Mano Negra.

24
00:00:56,615 --> 00:00:58,415
Mafia mexicana.

25
00:00:58,483 --> 00:01:01,451
Sí. Mafia mexicana.

26
00:01:05,323 --> 00:01:06,990
200 metros cuadrados.

27
00:01:07,059 --> 00:01:09,626
Tienes vistas al este.

28
00:01:09,694 --> 00:01:12,162
Y estás justo al lado del ascensor.

29
00:01:12,230 --> 00:01:13,396
Bonito, ¿eh?

30
00:01:13,465 --> 00:01:15,565
Sí. Por supuesto. Pero
¿por qué estás...?

31
00:01:15,634 --> 00:01:19,102
Esta es tu nueva oficina, Erin.

32
00:01:19,171 --> 00:01:21,304
Te he ascendido a jefe de oficina.

33
00:01:22,374 --> 00:01:23,540
Felicidades.

34
00:01:24,609 --> 00:01:26,009
¿Q...?

35
00:01:26,078 --> 00:01:27,343
Supongo que tengo que preguntar.

36
00:01:27,412 --> 00:01:29,612
¿Esto es a causa de Monica?

37
00:01:29,681 --> 00:01:31,247
- ¿Qué importa eso?
- Bueno, era

38
00:01:31,316 --> 00:01:32,782
mi amiga, fue asesinada

39
00:01:32,851 --> 00:01:35,318
- y me parece raro el...
- ¿Seguir adelante?

40
00:01:35,387 --> 00:01:37,520
Así es la vida, Erin.

41
00:01:38,957 --> 00:01:41,891
No hay sitio para el
sentimentalismo en esta oficina.

42
00:01:41,960 --> 00:01:43,726
- ¿Qué significa eso?
- Que todo el mundo sabe

43
00:01:43,795 --> 00:01:45,706
que tienes dos hermanos policías,
que tu padre es el comisionado

44
00:01:45,730 --> 00:01:47,730
y que encajas bien con
las fuerzas de la ley.

45
00:01:47,799 --> 00:01:50,834
Siempre he seguido la
ley al pie de la letra.

46
00:01:50,902 --> 00:01:52,368
No tengo ninguna duda.

47
00:01:52,437 --> 00:01:54,304
Pero quiero que sepas

48
00:01:54,372 --> 00:01:56,473
que hay gente que te estará
examinando con una lupa

49
00:01:56,541 --> 00:01:58,208
todavía más que antes.

50
00:01:58,276 --> 00:01:59,309
¿Gente?

51
00:01:59,377 --> 00:02:00,577
Yo.

52
00:02:02,114 --> 00:02:03,546
Dime si necesitas algo.

53
00:02:06,618 --> 00:02:08,551
En realidad...

54
00:02:10,322 --> 00:02:12,255
me gustaría quedarme en mi oficina,

55
00:02:12,324 --> 00:02:15,592
y me gustaría mantener a Anthony
Abetemarco como mi investigador.

56
00:02:15,660 --> 00:02:18,595
- Ahí está ese sentimentalismo
sacando la cabeza. - Simplemente

57
00:02:18,663 --> 00:02:20,196
es la geografía a la
que estoy acostumbrada.

58
00:02:20,265 --> 00:02:21,764
Que sea a tu manera.

59
00:02:21,833 --> 00:02:23,533
Y...

60
00:02:23,602 --> 00:02:24,968
gracias.

61
00:02:25,036 --> 00:02:26,703
Muchas gracias.

62
00:02:26,771 --> 00:02:29,439
Claro.

63
00:02:34,279 --> 00:02:37,213
Y el último punto es la cena por
los héroes caídos con el alcalde.

64
00:02:37,282 --> 00:02:40,250
Se ha movido al día 15.

65
00:02:43,822 --> 00:02:45,188
¿Hay alguien en casa?

66
00:03:03,008 --> 00:03:04,941
Mi hijo Jamie

67
00:03:05,010 --> 00:03:09,212
y su compañera Eddie se han
comprometido este fin de semana.

68
00:03:09,281 --> 00:03:10,721
- ¡Bien por ellos!
- ¡Felicidades!

69
00:03:10,782 --> 00:03:11,848
¡Genial!

70
00:03:11,917 --> 00:03:12,982
- ¡Eso es genial!
- Gracias.

71
00:03:13,051 --> 00:03:15,985
Muchas gracias.

72
00:03:16,054 --> 00:03:17,987
Y planean

73
00:03:18,056 --> 00:03:22,058
seguir patrullando
juntos como compañeros.

74
00:03:25,730 --> 00:03:27,830
Tío, eso es un problema.

75
00:03:27,899 --> 00:03:30,300
¿Lo es?

76
00:03:30,368 --> 00:03:32,268
¿Por qué?

77
00:03:32,337 --> 00:03:35,271
¿Por qué? Por un millón
de buenas razones.

78
00:03:35,340 --> 00:03:38,208
Primero de todo, va contra las normas.

79
00:03:38,276 --> 00:03:40,343
Bueno, técnicamente... no.

80
00:03:40,412 --> 00:03:43,012
No hay nada en el
reglamento que lo prohíba.

81
00:03:43,081 --> 00:03:44,547
¿En serio?

82
00:03:44,616 --> 00:03:47,617
En serio.

83
00:03:47,686 --> 00:03:50,286
Bueno, pues debería ponerlo.

84
00:03:50,355 --> 00:03:51,955
Si te sientes tan seguro,

85
00:03:52,023 --> 00:03:55,058
¿por qué no presentas una
queja interna en contra?

86
00:04:00,131 --> 00:04:03,066
Prepáralo, Sid.

87
00:04:07,439 --> 00:04:10,139
- ¡Eh! Por favor...
- ¿Qué le pasa a ese tío?

88
00:04:10,208 --> 00:04:11,941
¡Que alguien ayude!
¡Tenemos un problema!

89
00:04:12,010 --> 00:04:13,287
Puede que tan solo venga de cenar
con la familia de su prometido.

90
00:04:13,311 --> 00:04:14,522
¿Cuántas veces tenemos que hacer esto?

91
00:04:14,546 --> 00:04:16,512
- Ya te lo haré saber.
- ¡Eh! - ¡Eh, eh, oye!

92
00:04:16,581 --> 00:04:18,492
- ¡Agentes, agentes, por favor, por
favor, por aquí! - Bien, vale. Atrás,

93
00:04:18,516 --> 00:04:19,983
- atrás, atrás.
- ¡Ayúdenme!

94
00:04:20,051 --> 00:04:21,128
- ¡Atrás, atrás, atrás!
- ¡Atrás, atrás, atrás!

95
00:04:21,152 --> 00:04:22,685
- Eh.
- Vale, señora, señora.

96
00:04:22,754 --> 00:04:24,732
- ¡Ayúdenme, por favor!
- Cálmese.

97
00:04:24,756 --> 00:04:26,422
Tranquilícese.

98
00:04:26,491 --> 00:04:28,291
- ¡Ayúdenme!
- ¡Señora, agáchese! ¡Retírese!

99
00:04:28,360 --> 00:04:30,771
- Tiene que calmarse, ¿de acuerdo?
- ¡Atrás! ¡Abajo! Llamo a los bomberos.

100
00:04:30,795 --> 00:04:31,620
Nos encargamos, ¿de acuerdo?

101
00:04:31,644 --> 00:04:33,897
Central, 12 David, tenemos un 59
en un edificio de apartamentos.

102
00:04:33,898 --> 00:04:35,858
Espera a los bomberos. Ahora vuelvo.

103
00:04:35,900 --> 00:04:37,000
Y una mierda.

104
00:04:37,068 --> 00:04:38,401
¡Ayúdenme!

105
00:04:41,773 --> 00:04:44,574
¡Quédese dentro, señor! ¡Atrás!

106
00:04:48,613 --> 00:04:50,079
Vale, voy a la parte de atrás.

107
00:04:50,148 --> 00:04:51,547
Voy a ir a por la mujer.

108
00:04:51,616 --> 00:04:52,882
Yo me encargo del abuelo.

109
00:04:52,951 --> 00:04:54,417
Vale, nos reunimos aquí.

110
00:04:54,486 --> 00:04:56,185
De acuerdo.

111
00:04:58,256 --> 00:04:59,622
¡¿Hola?!

112
00:04:59,691 --> 00:05:02,225
¡¿Hola?! ¡Eh! ¡Eh!

113
00:05:02,294 --> 00:05:03,693
¿Hay alguien ahí?

114
00:05:07,866 --> 00:05:09,599
¿Queda alguien más?

115
00:05:09,668 --> 00:05:11,367
¡¿Queda alguien más aquí?!

116
00:05:13,505 --> 00:05:15,638
¡Eh! ¡Eh!

117
00:05:15,707 --> 00:05:17,407
¿Hay alguien aquí atrás? ¡Señora!

118
00:05:17,475 --> 00:05:18,908
Ayúdeme.

119
00:05:18,977 --> 00:05:20,977
Señora, la tengo. Eh,
la tengo, la tengo.

120
00:05:21,046 --> 00:05:23,112
Vale, vamos a salir de
aquí. ¿Puede tenerse en pie?

121
00:05:23,181 --> 00:05:24,480
¿Puede andar?

122
00:05:24,549 --> 00:05:26,316
Bien, apóyese en mí, ¿vale?

123
00:05:26,384 --> 00:05:27,628
Nos vamos. La tengo.

124
00:05:27,652 --> 00:05:30,586
Bien, quédese conmigo.

125
00:05:30,655 --> 00:05:32,855
Cuidado al pisar.

126
00:05:32,924 --> 00:05:34,757
Apóyese en mí.

127
00:05:36,027 --> 00:05:37,260
¡¿Queda alguien más?!

128
00:05:37,329 --> 00:05:38,594
¿Hay alguien aquí?

129
00:05:38,663 --> 00:05:40,797
- No, no.
- ¡Eh, Eddie!

130
00:05:40,865 --> 00:05:42,365
¡Voy justo detrás de ti!

131
00:05:42,434 --> 00:05:43,933
¡Bien, vamos!

132
00:05:57,048 --> 00:05:58,414
Eddie.

133
00:05:58,483 --> 00:05:59,982
- Señor, ¿está usted bien?
- ¡Eddie!

134
00:06:00,051 --> 00:06:01,484
- ¡Eddie!
- Vamos.

135
00:06:01,553 --> 00:06:03,586
- Venga, vamos.
- ¡Eddie!

136
00:06:03,655 --> 00:06:06,089
¡Eddie!

137
00:06:08,226 --> 00:06:12,226
Blue Bloods 9x01
"Jugando con fuego"

138
00:06:12,250 --> 00:06:19,250
www.subtitulamos.tv

139
00:06:30,444 --> 00:06:33,894
¡Eddie! ¡¿Eddie?! ¡Eddie!

140
00:06:33,895 --> 00:06:34,760
¡Eddie!

141
00:06:34,829 --> 00:06:36,762
- ¡Eh! ¡Oye!
- Mi compañera está dentro.

142
00:06:36,831 --> 00:06:38,497
Nosotros iremos a por tu compañera.

143
00:06:38,566 --> 00:06:39,877
Mi compañera está dentro.
Mi compañera está dentro.

144
00:06:39,901 --> 00:06:41,667
Nosotros iremos a por tu compañera.

145
00:06:41,736 --> 00:06:42,868
¡Eh! ¡Eh, oye!

146
00:06:42,937 --> 00:06:44,870
- ¡Eh, nos encargamos nosotros!
- ¡Eddie!

147
00:06:44,939 --> 00:06:46,806
¡Eddie!

148
00:06:46,874 --> 00:06:48,107
Eh, eh.

149
00:06:48,176 --> 00:06:49,809
¿Puedes cogerle las piernas?

150
00:06:49,877 --> 00:06:51,544
- ¿Estás bien? ¿Estás bien?
- Sí. Sí.

151
00:06:51,613 --> 00:06:54,547
- Estoy bien.
- Vale.

152
00:06:54,616 --> 00:06:55,982
Sí.

153
00:07:02,523 --> 00:07:04,690
Vamos, vamos.

154
00:07:04,759 --> 00:07:06,892
Vigila los pies. Vigila los pies.

155
00:07:06,961 --> 00:07:09,195
Abre la puerta.

156
00:07:09,264 --> 00:07:10,529
- ¡Por aquí!
- ¡Necesitamos ayuda!

157
00:07:10,598 --> 00:07:12,798
- ¡Por aquí!
- Nos encargamos, nos encargamos.

158
00:07:14,702 --> 00:07:15,968
Le tenemos, le tenemos.

159
00:07:16,037 --> 00:07:17,370
- Sí.
- ¡Eh!

160
00:07:17,438 --> 00:07:18,638
¡Eres un capullo!

161
00:07:18,706 --> 00:07:20,239
¿Qué has dicho?

162
00:07:20,308 --> 00:07:22,742
¿Qué coño te pasa, eh?

163
00:07:22,810 --> 00:07:24,176
Jamie.

164
00:07:26,281 --> 00:07:28,381
- ¡Atrás!
- ¡Jamie!

165
00:07:28,449 --> 00:07:30,082
- ¡Venga, vamos!
- ¡Atrás!

166
00:07:30,151 --> 00:07:32,018
Por aquí.

167
00:07:34,122 --> 00:07:35,788
¿De qué iba eso?

168
00:07:35,857 --> 00:07:38,124
Nada, nada. No es nada.

169
00:07:39,861 --> 00:07:41,594
Eh, él.

170
00:07:43,431 --> 00:07:45,042
- Vamos a hablar con él. Venga.
- Eh. Antes no nos has dicho tu nombre.

171
00:07:45,066 --> 00:07:45,998
- ¿Cómo te llamas?
- Eh.

172
00:07:46,067 --> 00:07:48,167
Justin Mathews.

173
00:07:48,236 --> 00:07:50,236
¿Han salido todos? ¿Ha
salido todo el mundo?

174
00:07:50,305 --> 00:07:51,871
¿Sabes cómo se inició el fuego?

175
00:07:51,939 --> 00:07:54,707
Por favor. Tengo que saberlo. ¿Ha...

176
00:07:54,776 --> 00:07:56,175
salido todo el mundo?

177
00:07:56,244 --> 00:07:57,510
Eso creo, pero no sabemos

178
00:07:57,578 --> 00:07:59,178
cuánta gente vive en ese edificio.

179
00:08:00,648 --> 00:08:03,382
Hueles a gasolina, Justin.

180
00:08:03,451 --> 00:08:05,184
Esa mano parece bastante quemada.

181
00:08:08,122 --> 00:08:10,022
Se suponía que no había nadie ahí.

182
00:08:10,091 --> 00:08:11,669
¿Por eso iniciaste el fuego, porque se

183
00:08:11,693 --> 00:08:12,770
suponía que no había nadie dentro?

184
00:08:12,794 --> 00:08:13,837
¡Casi nos matas a todos!

185
00:08:13,861 --> 00:08:15,439
- Vale, vale. Eh.
- No lo sabía.

186
00:08:15,463 --> 00:08:17,763
Dame la mochila. Estás detenido
por provocar un incendio.

187
00:08:17,832 --> 00:08:19,131
No lo sabía.

188
00:08:19,200 --> 00:08:20,299
Las manos a la espalda.

189
00:08:20,368 --> 00:08:21,512
Dame la mochila.

190
00:08:21,536 --> 00:08:23,135
Dame la mochila. La bolsa.

191
00:08:23,204 --> 00:08:25,304
Eh. ¿Voy a encontrar algo aquí, Justin?

192
00:08:25,373 --> 00:08:26,772
- No.
- Voy a hacerlo con cuidado,

193
00:08:26,841 --> 00:08:28,307
pero tengo que esposarte, ¿vale?

194
00:08:34,248 --> 00:08:36,382
¿Están seguros de que era Manny?

195
00:08:36,451 --> 00:08:38,718
Sí, estamos seguros. El
forense ha usado el ADN

196
00:08:38,786 --> 00:08:40,386
para identificar el cuerpo.

197
00:08:40,455 --> 00:08:43,122
¿Alguna idea de quién le mató?

198
00:08:43,191 --> 00:08:44,623
No tengo ni idea.

199
00:08:44,692 --> 00:08:46,492
¿Puedo irme ya?

200
00:08:46,561 --> 00:08:47,893
No. Siéntese.

201
00:08:49,497 --> 00:08:50,730
A ver, ¿por qué no deja

202
00:08:50,798 --> 00:08:52,832
el tema de la víctima
inocente de siempre, vale?

203
00:08:52,900 --> 00:08:55,000
Sabemos que compraba y vendía drogas.

204
00:08:55,069 --> 00:08:57,503
Sabemos que era miembro
de la mafia mexicana.

205
00:08:57,572 --> 00:09:01,107
¿Ven un par de tatuajes y ya
tienen todas las respuestas?

206
00:09:01,175 --> 00:09:03,275
Por eso los polis son unos capullos.

207
00:09:03,344 --> 00:09:04,677
Vale.

208
00:09:04,746 --> 00:09:06,345
Bueno, ¿y por qué no nos ilumina?

209
00:09:06,414 --> 00:09:09,648
¿Para acabar como Manny,
flotando en el East River?

210
00:09:09,717 --> 00:09:11,128
Flotando en el East River
con la cabeza cortada.

211
00:09:11,152 --> 00:09:12,084
No se olvide de esa parte.

212
00:09:12,153 --> 00:09:13,252
¡Pare!

213
00:09:13,321 --> 00:09:15,187
Se da usted cuenta de
que su hijo o hija,

214
00:09:15,256 --> 00:09:16,989
cuando crezca, va a querer saber

215
00:09:17,058 --> 00:09:18,724
qué le pasó a su padre, ¿verdad?

216
00:09:19,827 --> 00:09:23,028
Manny transportaba drogas.

217
00:09:23,097 --> 00:09:26,532
Pero cuando me quedé embarazada,
quiso dejar esa vida.

218
00:09:26,601 --> 00:09:28,701
Incluso el tío de Manny
le consiguió un trabajo

219
00:09:28,770 --> 00:09:30,469
en el sindicato de carpinteros.

220
00:09:30,538 --> 00:09:33,339
Y hace unos días,
Manny recibe un mensaje

221
00:09:33,408 --> 00:09:35,207
diciendo que el cártel quiere

222
00:09:35,276 --> 00:09:37,543
que lleve 40 kilos de cocaína

223
00:09:37,612 --> 00:09:41,714
desde un contenedor de un barco
en Red Hook hasta una casa segura

224
00:09:41,783 --> 00:09:43,149
en el Bronx.

225
00:09:43,217 --> 00:09:45,117
Manny rechazó ese trabajo.

226
00:09:45,984 --> 00:09:48,721
No se rechazan ese tipo de trabajos.

227
00:09:48,790 --> 00:09:50,322
¿Qué cártel?

228
00:09:55,062 --> 00:09:56,462
¿Qué cártel?

229
00:09:57,565 --> 00:09:59,865
Mano Sangrienta.

230
00:10:04,305 --> 00:10:06,739
¿Sabe quién contactó con él?

231
00:10:06,808 --> 00:10:08,841
Manny siempre me escondía estas cosas.

232
00:10:08,910 --> 00:10:10,176
Pero hay un tipo.

233
00:10:10,244 --> 00:10:12,511
Está en la banda, y es...

234
00:10:12,580 --> 00:10:15,147
es el sicario de uno de los cárteles.

235
00:10:15,216 --> 00:10:16,682
¿Este tipo tiene nombre?

236
00:10:16,751 --> 00:10:19,185
La Pantera.

237
00:10:19,253 --> 00:10:20,352
¿La Pantera?

238
00:10:20,421 --> 00:10:23,456
Porque se te pone detrás de ti

239
00:10:23,524 --> 00:10:25,825
sin hacer ni un solo ruido,

240
00:10:25,893 --> 00:10:28,561
y es letal.

241
00:10:33,835 --> 00:10:36,769
Te enfrentas a importantes
cargos criminales, Justin.

242
00:10:36,838 --> 00:10:38,315
Había dos familiares en ese edificio

243
00:10:38,339 --> 00:10:39,538
en el momento del fuego.

244
00:10:39,607 --> 00:10:41,707
Uno está en estado crítico... un abuelo.

245
00:10:41,776 --> 00:10:42,886
- No, no.
- Si estás tan preocupado

246
00:10:42,910 --> 00:10:44,188
por él, ¿por qué iniciaste el fuego

247
00:10:44,212 --> 00:10:45,311
para empezar?

248
00:10:45,379 --> 00:10:46,846
Porque dijo que no habría nadie.

249
00:10:46,914 --> 00:10:49,181
¿Quién?

250
00:10:50,918 --> 00:10:51,984
¡¿Quién lo dijo?!

251
00:10:53,421 --> 00:10:54,887
Nadie.

252
00:10:54,956 --> 00:10:57,056
Pero acabas de decir que
dijo que no habría nadie ahí.

253
00:10:57,124 --> 00:10:58,924
Quiero un abogado.

254
00:10:58,993 --> 00:11:00,159
Levanta. Vamos.

255
00:11:04,799 --> 00:11:06,232
Por cierto, la Pantera no

256
00:11:06,300 --> 00:11:07,633
está en el sistema.

257
00:11:07,702 --> 00:11:09,435
Porque no tiene historial.

258
00:11:09,504 --> 00:11:11,437
Su nombre real es Luis Delgado.

259
00:11:11,506 --> 00:11:12,872
¿Cómo lo sabes?

260
00:11:12,940 --> 00:11:15,241
Acabo de hablar por teléfono
con un amigo de la DEA.

261
00:11:15,309 --> 00:11:16,909
Delgado también está buscado por ellos.

262
00:11:16,978 --> 00:11:18,310
¿Un amigo de la DEA?

263
00:11:18,379 --> 00:11:19,979
Por casualidad no será el amigo

264
00:11:20,047 --> 00:11:21,480
con el que salías de la DEA,

265
00:11:21,549 --> 00:11:23,215
el que tenía el Mustang, ¿verdad?

266
00:11:23,284 --> 00:11:25,351
- Podría ser él.
- Oh, Dios mío.

267
00:11:25,419 --> 00:11:27,253
¿Vuelves a estar con ese payaso?

268
00:11:27,321 --> 00:11:29,555
No, pero echo de menos ese Mustang.

269
00:11:29,624 --> 00:11:30,823
Danny.

270
00:11:30,892 --> 00:11:33,158
No. Eh, sal con quien
quieras. No me importa.

271
00:11:34,996 --> 00:11:36,362
Vamos. Conozco esa mirada.

272
00:11:36,430 --> 00:11:39,565
Según la DEA,

273
00:11:39,634 --> 00:11:42,301
Delgado es el que incendió tu casa.

274
00:12:01,522 --> 00:12:04,156
El comisionado te está
esperando en su oficina.

275
00:12:15,269 --> 00:12:17,102
No tienes que hacer eso.

276
00:12:23,711 --> 00:12:26,612
Siéntese, agente Reagan.

277
00:12:43,064 --> 00:12:46,231
Sé que tienes tus dudas
sobre que patrulle con Eddie.

278
00:12:46,300 --> 00:12:48,300
Algo más que dudas.

279
00:12:48,369 --> 00:12:50,469
Pero tal y como ya apuntaste,

280
00:12:50,538 --> 00:12:52,504
no hay nada en el reglamento
que diga que no puedes.

281
00:12:52,573 --> 00:12:54,106
- Eso es.
- Aunque hay una

282
00:12:54,175 --> 00:12:56,408
cosa en el reglamento que
dice que debe suceder.

283
00:12:56,477 --> 00:12:57,977
Nuestro superior debe ser informado.

284
00:12:58,045 --> 00:12:59,144
¿Ha sido así?

285
00:12:59,213 --> 00:13:00,479
No he tenido la oportunidad.

286
00:13:00,548 --> 00:13:02,081
Pues encuéntrala.

287
00:13:05,086 --> 00:13:07,119
¿O quieres que lo haga yo?

288
00:13:07,188 --> 00:13:09,288
No, yo se lo diré. Se
lo diremos nosotros.

289
00:13:09,357 --> 00:13:12,157
De inmediato.

290
00:13:12,226 --> 00:13:15,094
Te prometo... que patrullar con Eddie

291
00:13:15,162 --> 00:13:17,096
no afectará mi
rendimiento en el trabajo.

292
00:13:17,164 --> 00:13:20,499
¿Por qué te has peleado
hoy con el bombero?

293
00:13:20,568 --> 00:13:22,167
Iba a volver a por mi compañera.

294
00:13:22,236 --> 00:13:25,270
- Tu prometida. - Compañera. Como
hubiera hecho por cualquier compañero.

295
00:13:25,339 --> 00:13:27,439
Venga ya, Jamie. No me des lecciones.

296
00:13:27,508 --> 00:13:28,508
No te doy ninguna lección.

297
00:13:28,576 --> 00:13:30,275
Sí, lo haces.

298
00:13:30,344 --> 00:13:32,978
No hay nada en el reglamento
sobre patrullar con tu prometida.

299
00:13:33,047 --> 00:13:34,513
Es un hecho. Te pido que

300
00:13:34,582 --> 00:13:35,848
confíes en mí, en nosotros.

301
00:13:35,916 --> 00:13:38,350
No, me pides que doblegue
las normas para vosotros.

302
00:13:38,419 --> 00:13:40,019
¡No hay normas, papá!

303
00:13:40,087 --> 00:13:41,987
No hay ni un solo oficial al mando

304
00:13:42,056 --> 00:13:44,156
de esta ciudad que os mantuviera a ambos

305
00:13:44,225 --> 00:13:46,392
como compañeros estando
prometidos a punto de casaros.

306
00:13:46,460 --> 00:13:48,060
Lo sabes.

307
00:13:48,129 --> 00:13:50,829
- No lo sé, no. - Por eso no
se lo has dicho a tu superior.

308
00:13:50,898 --> 00:13:53,666
¿Por qué no puedes confiar en mi juicio?

309
00:13:53,734 --> 00:13:55,701
Eres el hijo del comisionado, y esperas

310
00:13:55,770 --> 00:13:58,570
que haga una excepción contigo.

311
00:13:58,639 --> 00:14:00,339
Eso no es verdad.

312
00:14:04,193 --> 00:14:06,594
Si miro hacia otro lado, os casáis

313
00:14:06,662 --> 00:14:09,363
y los dos morís en la misma actuación...

314
00:14:09,432 --> 00:14:11,999
¿Qué quieres que haga
con vuestros hijos?

315
00:14:42,943 --> 00:14:45,210
Felicidades por tu ascenso.

316
00:14:46,572 --> 00:14:48,380
Gracias.

317
00:14:48,448 --> 00:14:50,949
¿En serio que has venido hasta
aquí solo para decirme eso?

318
00:14:51,018 --> 00:14:52,150
Por supuesto.

319
00:14:52,219 --> 00:14:54,719
No. ¿Por qué no me dices por qué

320
00:14:54,788 --> 00:14:56,354
estás aquí en realidad? Porque Dios sabe

321
00:14:56,423 --> 00:14:58,290
que todos los de esta familia
tienen un motivo oculto

322
00:14:58,358 --> 00:14:59,758
para casi todo.

323
00:14:59,826 --> 00:15:02,394
Solo quería saber cómo
va con Justin Mathews.

324
00:15:02,462 --> 00:15:03,762
El inquilino,

325
00:15:03,830 --> 00:15:06,064
el Sr. Fowler, el abuelo,

326
00:15:06,133 --> 00:15:08,066
ha muerto por inhalación de humo,

327
00:15:08,135 --> 00:15:09,968
así que los cargos contra Justin

328
00:15:10,037 --> 00:15:13,238
han pasado a asesinato en segundo
grado e incendio provocado.

329
00:15:13,307 --> 00:15:15,307
No puedes procesarle por asesinato.

330
00:15:15,375 --> 00:15:16,908
Puedo

331
00:15:16,977 --> 00:15:19,077
y debo. Que pensara

332
00:15:19,146 --> 00:15:21,246
que el edificio estaba vacío
o no es irrelevante, Jamie.

333
00:15:21,315 --> 00:15:23,014
Es asesinato delictivo.

334
00:15:23,083 --> 00:15:25,083
Al cometer el incendio provocado,

335
00:15:25,152 --> 00:15:26,618
causó una muerte.

336
00:15:26,687 --> 00:15:28,320
Creo que alguien le hizo hacerlo.

337
00:15:28,388 --> 00:15:29,754
¿De qué hablas?

338
00:15:29,823 --> 00:15:31,089
Al menos danos la oportunidad

339
00:15:31,158 --> 00:15:33,158
de investigarlo antes de que
le proceses por asesinato.

340
00:15:33,226 --> 00:15:35,427
Vale, a ver, esto es lo que
Danny y tú no entendéis.

341
00:15:35,495 --> 00:15:38,163
No puedo fiarme solo de vuestros
instintos cada vez que entráis aquí.

342
00:15:38,231 --> 00:15:40,432
Tengo a un tipo que
admite haber prendido

343
00:15:40,500 --> 00:15:42,767
fuego a un edificio y tengo
pruebas que lo demuestran.

344
00:15:42,836 --> 00:15:45,129
- No puedo quedarme con eso. - Puedes
procesarle por incendio provocado.

345
00:15:45,754 --> 00:15:47,717
Eso basta para retenerle,
y nos dará seis días

346
00:15:47,718 --> 00:15:48,940
antes de que debas encausarle.

347
00:15:49,009 --> 00:15:51,009
¡No puedo ir jugando
con cargos por asesinato

348
00:15:51,078 --> 00:15:53,411
porque mi hermanito pequeño
tiene una corazonada!

349
00:15:53,480 --> 00:15:55,413
Gracias.

350
00:16:10,197 --> 00:16:11,563
¿Mi escolta está lista?

351
00:16:11,631 --> 00:16:13,465
Llevan un retraso de diez minutos.

352
00:16:13,533 --> 00:16:15,066
¿Por qué?

353
00:16:15,135 --> 00:16:17,335
Por mí.

354
00:16:19,106 --> 00:16:21,106
Vale.

355
00:16:26,012 --> 00:16:29,013
Oye, estás casada con
un poli. ¿Qué piensas?

356
00:16:29,082 --> 00:16:31,549
Ese no es el tema. No
trabajamos como compañeros.

357
00:16:31,618 --> 00:16:33,184
Gracias.

358
00:16:33,253 --> 00:16:35,720
Vale, ¿cuál crees que es el tema?

359
00:16:35,789 --> 00:16:38,723
Creo que una orden interna
prohibiendo que compañeros

360
00:16:38,792 --> 00:16:40,959
tengan relaciones amorosas,

361
00:16:41,027 --> 00:16:43,661
viniendo de usted, es un error.

362
00:16:43,730 --> 00:16:46,231
¿Por?

363
00:16:46,299 --> 00:16:48,400
Sé que sabe la respuesta a eso.

364
00:16:48,468 --> 00:16:51,369
Porque estaría singularizando a mi hijo

365
00:16:51,438 --> 00:16:53,338
tanto como si mirara hacia otro lado.

366
00:16:53,407 --> 00:16:54,407
Exacto.

367
00:16:54,474 --> 00:16:58,243
¿Quizás le dices a Sid que lo posponga?

368
00:16:58,311 --> 00:17:01,045
Sin quizás. Y volveré a mi mesa.

369
00:17:01,114 --> 00:17:03,748
Pero...

370
00:17:03,817 --> 00:17:06,484
de ninguna forma, en absoluto, dices

371
00:17:06,553 --> 00:17:08,920
que parejas patrullando
juntas sea buena idea, ¿no?

372
00:17:08,989 --> 00:17:11,289
Hay un montón de razonamientos
válidos para prohibirlo.

373
00:17:11,358 --> 00:17:12,824
Gracias.

374
00:17:12,893 --> 00:17:14,726
Pero quizás desde el punto
de vista de Jamie, tampoco

375
00:17:14,795 --> 00:17:17,362
hay datos ni pruebas, y mucho
menos normativa vigente.

376
00:17:17,431 --> 00:17:19,063
Es solo una tradición.

377
00:17:19,132 --> 00:17:21,733
Ciertas tradiciones
nacen del sentido común.

378
00:17:21,802 --> 00:17:24,469
Sí, como prohibir que se
casen los curas católicos,

379
00:17:24,538 --> 00:17:26,204
porque el sentido común nos dice

380
00:17:26,273 --> 00:17:27,953
que no se puede atender
al rebaño a menos

381
00:17:28,008 --> 00:17:29,808
que tu vida personal esté
completamente desprovista

382
00:17:29,876 --> 00:17:32,811
del confort del contacto
humano y la compañía.

383
00:17:35,615 --> 00:17:37,682
No es lo mismo, Abigail.

384
00:17:40,320 --> 00:17:42,454
No, no es lo mismo,

385
00:17:42,522 --> 00:17:44,856
pero tampoco es algo tan distante.

386
00:17:47,527 --> 00:17:49,828
Dile a mi escolta que estoy listo.

387
00:17:49,896 --> 00:17:52,096
Sí, señor.

388
00:17:57,704 --> 00:17:59,137
Sí.

389
00:17:59,206 --> 00:18:00,505
Chucrut,

390
00:18:00,574 --> 00:18:02,640
cebollas, mostaza y ketchup.

391
00:18:02,709 --> 00:18:04,609
Gracias.

392
00:18:06,379 --> 00:18:10,849
Y... ¿qué significa
exactamente este ascenso?

393
00:18:10,917 --> 00:18:13,084
Bueno, que estaré
supervisando a 50 abogados,

394
00:18:13,153 --> 00:18:15,553
y pasar más tiempo con el fiscal,

395
00:18:15,622 --> 00:18:18,256
y que cualquier caso mediático
importante... pasará por mí.

396
00:18:18,325 --> 00:18:18,831
Eso es genial.

397
00:18:18,855 --> 00:18:20,939
Sí, y tú serás exclusivo para mí.

398
00:18:21,328 --> 00:18:23,261
Eso son cientos de casos, Erin.

399
00:18:23,330 --> 00:18:24,929
No puedo con ello yo solo.

400
00:18:24,998 --> 00:18:26,197
Déjame decirte algo.

401
00:18:26,266 --> 00:18:28,044
He estado en la oficina
del fiscal durante 15 años

402
00:18:28,068 --> 00:18:30,301
y he hecho un montón de conocidos

403
00:18:30,370 --> 00:18:32,170
y he tenido un montón de compañeros,

404
00:18:32,239 --> 00:18:35,507
y solo hay una persona en la que
confíe de verdad, y ese eres tú.

405
00:18:37,444 --> 00:18:40,044
- ¿Qué tal la col rizada?
- ¿Cómo lo hacen?

406
00:18:40,113 --> 00:18:43,448
¿Cortan el césped, lo recogen, lo echan
aquí y lo adornan? Esto está brutal.

407
00:18:45,452 --> 00:18:47,719
Gracias.

408
00:18:47,787 --> 00:18:49,787
Felicidades por la promoción.

409
00:18:49,856 --> 00:18:51,356
Necesito una orden.

410
00:18:51,424 --> 00:18:52,657
Yo estoy bien. ¿Y tú?

411
00:18:52,726 --> 00:18:54,315
¿Para qué y para quién?

412
00:18:54,316 --> 00:18:55,493
Luis Delgado.

413
00:18:55,562 --> 00:18:58,162
Es el tío que le
prendió fuego a mi casa.

414
00:18:58,231 --> 00:18:59,797
¿Cómo lo sabes?

415
00:18:59,866 --> 00:19:01,499
Lo sé porque un testigo dijo

416
00:19:01,568 --> 00:19:04,602
que un transportista de drogas
y un sicario de Mano Sangrienta

417
00:19:04,671 --> 00:19:06,704
con el alias "Pantera",
o sea, Luis Delgado,

418
00:19:06,773 --> 00:19:09,207
incendió la casa de
un poli el año pasado.

419
00:19:09,276 --> 00:19:10,642
También tenemos razones para creer

420
00:19:10,710 --> 00:19:13,678
que es la misma persona
que mató a Manuel Sanchez.

421
00:19:13,747 --> 00:19:14,846
El que flotaba.

422
00:19:14,915 --> 00:19:15,554
Exacto.

423
00:19:15,555 --> 00:19:17,248
¿Se ha determinado como homicidio?

424
00:19:17,317 --> 00:19:19,083
No. Sin la cabeza, técnicamente es

425
00:19:19,185 --> 00:19:21,719
"causas indeterminadas pendientes
de investigación policial".

426
00:19:21,788 --> 00:19:24,556
Hasta que el forense lo
determine como homicidio,

427
00:19:24,624 --> 00:19:27,225
no puede darte ninguna orden...
basada en una corazonada.

428
00:19:27,294 --> 00:19:28,893
No es ninguna corazonada.

429
00:19:28,962 --> 00:19:31,563
Y sabes que cortarle de
cuajo la cabeza de alguien

430
00:19:31,631 --> 00:19:34,499
es el método preferido de
homicidio de la mafia mexicana.

431
00:19:34,568 --> 00:19:36,868
Puede que fuera seccionada por
las aspas de un motor de barco.

432
00:19:36,937 --> 00:19:38,436
¿En serio?

433
00:19:38,505 --> 00:19:39,938
Es posible.

434
00:19:40,006 --> 00:19:41,006
¿En serio?

435
00:19:41,074 --> 00:19:42,340
No creo

436
00:19:42,409 --> 00:19:44,375
- que eso fuera lo que pasó, pero...
- Exacto.

437
00:19:44,444 --> 00:19:46,244
¿Vas a ayudarme o no?

438
00:19:46,313 --> 00:19:48,146
No pueden verme como
que te hago favores.

439
00:19:48,214 --> 00:19:50,081
El juez jamás lo firmaría.

440
00:19:50,150 --> 00:19:51,827
Claro, porque sacar a
un asesino de las calles

441
00:19:51,851 --> 00:19:53,284
sería hacerme un favor a mí.

442
00:19:53,353 --> 00:19:55,253
Los hechos no encajan, Danny.

443
00:19:55,322 --> 00:19:57,088
No. ¿Sabes lo que no encaja? ¡De todas

444
00:19:57,157 --> 00:19:59,490
las veces que he tenido que venir

445
00:19:59,559 --> 00:20:01,693
a pedir, suplicar e implorar,

446
00:20:01,761 --> 00:20:03,306
tocaría recibir ayuda

447
00:20:03,330 --> 00:20:04,629
para atrapar al hijo de puta

448
00:20:04,698 --> 00:20:08,099
que quemó la casa donde
dormían mis hijos y mi mujer!

449
00:20:11,404 --> 00:20:13,371
Pero supongo que no.

450
00:20:26,519 --> 00:20:28,553
¿Sr. Delgado?

451
00:20:30,190 --> 00:20:32,030
No podemos entrar aquí sin una orden.

452
00:20:32,092 --> 00:20:33,658
La puerta estaba abierta.

453
00:20:33,727 --> 00:20:35,827
Alguien podría estar en peligro.

454
00:20:35,895 --> 00:20:37,362
Despejado.

455
00:20:37,430 --> 00:20:38,963
Venga, vamos a echar un vistazo.

456
00:20:54,981 --> 00:20:56,681
¡Policía! ¡No se mueva!

457
00:20:56,750 --> 00:21:00,184
No te muevas o esparzo
tus sesos por esa pared.

458
00:21:00,253 --> 00:21:01,386
¡Manos arriba!

459
00:21:01,454 --> 00:21:03,121
¡Ahora! ¡Ahora!

460
00:21:06,159 --> 00:21:08,292
¡Vamos, arriba!

461
00:21:08,361 --> 00:21:09,927
¿Estás bien, compañera?

462
00:21:09,996 --> 00:21:11,240
- Ahora sí.
- No pueden detenerme.

463
00:21:11,264 --> 00:21:13,431
- No he quebrantado ninguna ley.
- Sí, lo has hecho.

464
00:21:13,500 --> 00:21:14,700
Has agredido a un agente de policía.

465
00:21:14,734 --> 00:21:16,901
Ni siquiera se han
identificado como policías.

466
00:21:16,970 --> 00:21:18,903
Soy el detective Daniel Reagan.

467
00:21:18,972 --> 00:21:20,738
¿Te suena de algo?

468
00:21:22,342 --> 00:21:24,308
Vamos.

469
00:21:28,481 --> 00:21:31,315
- No tiene ningún derecho a
retenerme aquí. - Sí que lo tengo.

470
00:21:31,384 --> 00:21:32,817
Agrediste a un agente de policía.

471
00:21:32,886 --> 00:21:34,285
Bien, ahora siéntate y cállate.

472
00:21:34,354 --> 00:21:36,888
Han entrado en mi casa
sin ni siquiera una orden.

473
00:21:36,956 --> 00:21:38,189
Pero lo entiendo,

474
00:21:38,258 --> 00:21:40,692
es lo que hacen los polis: mienten
para conseguir lo que quieren.

475
00:21:40,760 --> 00:21:41,993
Se te conoce como la Pantera.

476
00:21:42,062 --> 00:21:42,975
Jamás he oído ese nombre.

477
00:21:42,976 --> 00:21:46,130
¿Qué hay de Manuel Sanchez?
¿Has oído ese nombre alguna vez?

478
00:21:46,199 --> 00:21:47,932
- No.
- ¿Dónde estabas ayer

479
00:21:48,001 --> 00:21:49,567
entre las doce del mediodía y las cinco?

480
00:21:49,636 --> 00:21:51,035
En casa, leyéndome el código penal

481
00:21:51,104 --> 00:21:52,970
para saber cuándo se
violan mis derechos.

482
00:21:53,039 --> 00:21:54,806
El año pasado quemaste
la casa de un poli.

483
00:21:54,874 --> 00:21:56,407
No sé de lo que me habla.

484
00:21:56,476 --> 00:21:59,043
Bien, pues puedes anotar
que no sabes nada.

485
00:21:59,112 --> 00:22:00,311
Voy a por un bloc

486
00:22:00,380 --> 00:22:01,846
y un bolígrafo.

487
00:22:11,224 --> 00:22:14,659
Tu casa ardió como si fuera papel.

488
00:22:17,897 --> 00:22:20,631
Lo único que lamento

489
00:22:20,700 --> 00:22:23,935
es que tu familia no estuviera dentro.

490
00:22:27,474 --> 00:22:29,073
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!

491
00:22:29,142 --> 00:22:30,675
- ¡Aléjate!
- El hijo de perra

492
00:22:30,744 --> 00:22:32,276
acaba de admitir que quemó mi casa.

493
00:22:32,345 --> 00:22:34,912
- ¡Apártate! - ¡Acaba de
admitir que incendió mi casa!

494
00:22:34,981 --> 00:22:36,992
- Yo no he dicho nada.
- ¡Sí, lo has hecho, hijo de perra!

495
00:22:37,016 --> 00:22:40,017
Danny, te lo he dicho, con este

496
00:22:40,086 --> 00:22:42,019
hay que hacerlo todo según las normas.

497
00:22:54,450 --> 00:22:58,183
¿Admite que incendió la
casa del detective Reagan?

498
00:22:59,328 --> 00:23:00,827
Jamás he dicho eso.

499
00:23:00,896 --> 00:23:01,896
Sí que lo ha dicho. Miente.

500
00:23:01,930 --> 00:23:03,107
- Danny.
- Ya hemos contestado

501
00:23:03,131 --> 00:23:05,165
la pregunta sobre la casa
de su hermano, abogado.

502
00:23:05,233 --> 00:23:06,399
Continúe.

503
00:23:06,468 --> 00:23:08,368
Atacó a la detective Baez.

504
00:23:08,437 --> 00:23:10,337
Pensé que era una ladrona.

505
00:23:10,405 --> 00:23:12,105
La detective Baez y el detective Reagan

506
00:23:12,174 --> 00:23:13,718
estaban allanando la
propiedad de mi cliente

507
00:23:13,742 --> 00:23:15,575
sin una orden de búsqueda.

508
00:23:15,644 --> 00:23:17,477
No se identificaron como policías.

509
00:23:17,546 --> 00:23:19,913
El detective Reagan se le echó encima.

510
00:23:19,982 --> 00:23:21,247
Mató a Manuel Sanchez.

511
00:23:21,316 --> 00:23:22,515
Oh, lo siento.

512
00:23:22,584 --> 00:23:25,919
Me he pedido la parte donde
tiene alguna prueba de eso.

513
00:23:28,156 --> 00:23:30,423
Ya he tenido suficiente.
No puede retener

514
00:23:30,492 --> 00:23:32,359
a mi cliente sin pruebas en su contra

515
00:23:32,427 --> 00:23:33,560
y con un registro ilegal.

516
00:23:33,628 --> 00:23:35,628
No tiene antecedentes.

517
00:23:35,697 --> 00:23:38,031
No vamos a contestar más preguntas.

518
00:23:38,100 --> 00:23:40,300
Un momento, abogado.

519
00:23:43,305 --> 00:23:45,105
Es tu palabra contra la suya. Si querías

520
00:23:45,173 --> 00:23:46,573
interrogarle sobre un asesinato,

521
00:23:46,641 --> 00:23:48,942
deberías haberlo grabado en vídeo
como se supone que se debe hacer.

522
00:23:49,011 --> 00:23:50,242
Entonces tendríamos
la confesión grabada.

523
00:23:50,266 --> 00:23:51,278
Lo siento.

524
00:23:51,279 --> 00:23:52,746
Había alguien en la celda,

525
00:23:52,814 --> 00:23:54,459
- así que tuve que hablar con él
en la oficina del jefe. - Vale.

526
00:23:54,483 --> 00:23:56,494
- ¿Qué mierda de diferencia hay? ¡Lo
ha admitido! - ¡Vale, de acuerdo!

527
00:23:56,518 --> 00:23:59,819
Bien. No puedo hacer
nada sin una confesión.

528
00:23:59,888 --> 00:24:02,055
Ha confesado.

529
00:24:02,124 --> 00:24:04,324
Me ha dicho que me quemó la casa.

530
00:24:04,393 --> 00:24:05,458
- Demuéstralo.
- ¡No tengo

531
00:24:05,527 --> 00:24:07,460
- que demostrarlo, lo ha admitido!
- No puedo ir ante el

532
00:24:07,529 --> 00:24:10,263
jurado y pedirles que te crean.

533
00:24:10,332 --> 00:24:12,165
- Sí que puedes.
- No, no puedo.

534
00:24:12,234 --> 00:24:14,567
No voy a poder encontrar 12
personas en toda Nueva York

535
00:24:14,636 --> 00:24:16,503
que vayan a creer la palabra de un poli

536
00:24:16,571 --> 00:24:18,405
por encima de la de un
hombre sin antecedentes.

537
00:24:18,473 --> 00:24:20,273
Suéltalo.

538
00:24:31,219 --> 00:24:32,652
¿Qué estamos haciendo aquí?

539
00:24:32,721 --> 00:24:34,799
- Los detectives se cuidan del
caso. No podemos... - ¿Sabes qué?

540
00:24:34,823 --> 00:24:37,357
Me estoy cansando de que la gente
me diga lo que no puedo hacer.

541
00:24:37,426 --> 00:24:38,458
Disculpe.

542
00:24:38,527 --> 00:24:40,007
Disculpe, señora. ¿Sabe algo

543
00:24:40,062 --> 00:24:41,806
de ese edificio que se quemó
al otro lado de la calle?

544
00:24:41,830 --> 00:24:43,775
Todo lo que sé es que esa
pobre familia lo pasó muy mal.

545
00:24:43,799 --> 00:24:45,098
¿Y por qué?

546
00:24:45,167 --> 00:24:47,767
El casero solía cortar el
agua caliente en invierno,

547
00:24:47,836 --> 00:24:50,437
les cortaba el agua y la electricidad.

548
00:24:50,505 --> 00:24:51,838
¿Qué hay de los otros inquilinos?

549
00:24:51,907 --> 00:24:54,140
El dueño se deshizo de
todos los otros inquilinos.

550
00:24:54,209 --> 00:24:55,708
Eran los únicos que resistieron.

551
00:24:55,777 --> 00:24:57,510
Quería que lo desalojaran

552
00:24:57,579 --> 00:25:00,180
para poder venderlo.

553
00:25:07,122 --> 00:25:09,089
Eso es un motivo.

554
00:25:12,461 --> 00:25:15,061
He hablado con los anteriores
inquilinos que vivieron en el edificio.

555
00:25:15,130 --> 00:25:16,729
Se les acosó a todos
para que lo desalojaran

556
00:25:16,798 --> 00:25:18,731
porque el dueño quería
vender el edificio.

557
00:25:18,800 --> 00:25:20,733
La familia Fowler eran
los últimos que resistían.

558
00:25:20,802 --> 00:25:22,602
¿Sabemos algo del propietario?

559
00:25:22,671 --> 00:25:24,437
Verás, ahí es donde se pone interesante.

560
00:25:24,506 --> 00:25:27,107
El edificio está registrado
bajo una sociedad limitada

561
00:25:27,175 --> 00:25:29,909
llamada Fergus Limited.

562
00:25:29,978 --> 00:25:31,711
Así que fui al departamento
de edificación.

563
00:25:31,780 --> 00:25:33,446
La posee Samuel Arpel,

564
00:25:33,515 --> 00:25:36,149
que estuvo casado con Linda Mathews.

565
00:25:36,218 --> 00:25:37,450
¿Mathews?

566
00:25:37,519 --> 00:25:39,452
Estaba embarazada cuando se divorciaron.

567
00:25:39,521 --> 00:25:41,588
Tuvo un niño al que llamó Justin.

568
00:25:41,656 --> 00:25:43,623
Compartían la custodia,

569
00:25:43,692 --> 00:25:46,392
pero... él se quedó con
el apellido de la madre.

570
00:25:46,461 --> 00:25:50,029
¿Así que el padre le hizo
iniciar ese incendio?

571
00:25:51,133 --> 00:25:52,499
Eso parece.

572
00:25:52,567 --> 00:25:54,767
¿Crees que puedes
presionarle para que venga?

573
00:25:54,836 --> 00:25:57,237
Puedo ser muy encantador, ya lo sabes.

574
00:25:57,305 --> 00:25:59,072
No tengo ninguna duda.

575
00:26:00,609 --> 00:26:02,575
Bendícenos, Señor, y
bendice estos alimentos

576
00:26:02,644 --> 00:26:05,111
que recibimos de tu generosidad.

577
00:26:05,180 --> 00:26:07,080
Por Cristo, nuestro Señor. Amén.

578
00:26:16,625 --> 00:26:18,825
Eddie, ¿quieres pan de maíz?

579
00:26:18,894 --> 00:26:20,627
Sí. Gracias.

580
00:26:20,695 --> 00:26:21,961
¿Eddie?

581
00:26:23,198 --> 00:26:24,697
Bienvenida.

582
00:26:24,766 --> 00:26:26,199
Gracias, comisionado.

583
00:26:26,268 --> 00:26:27,700
Frank.

584
00:26:27,769 --> 00:26:29,202
O "papá".

585
00:26:32,007 --> 00:26:33,606
Bueno, ¿tú cocinas?

586
00:26:33,675 --> 00:26:34,607
¿Yo?

587
00:26:34,676 --> 00:26:35,608
- Sí.
- Sí.

588
00:26:35,677 --> 00:26:37,243
Pero, así, no.

589
00:26:37,312 --> 00:26:39,779
Esto es... increíble.

590
00:26:39,848 --> 00:26:40,880
Sí, normalmente.

591
00:26:40,949 --> 00:26:42,282
Pero no uses el teléfono

592
00:26:42,350 --> 00:26:43,950
o iPad en la mesa.

593
00:26:44,019 --> 00:26:45,084
O maldigas.

594
00:26:45,153 --> 00:26:46,319
No les gusta nada que maldigas.

595
00:26:46,388 --> 00:26:48,221
Chicos, estoy bastante
seguro de que ya lo pilla.

596
00:26:48,290 --> 00:26:50,990
Tiene una pinta genial, Erin.
Me encanta el puré de patata.

597
00:26:51,059 --> 00:26:53,693
Gracias. Es la receta de mi madre.

598
00:26:53,762 --> 00:26:55,228
¿Tienes pruebas feacientes

599
00:26:55,297 --> 00:26:57,363
de que mamá hacía estas patatas?

600
00:26:57,432 --> 00:26:58,665
Bueno,

601
00:26:58,733 --> 00:26:59,933
¿evidencias?

602
00:27:01,303 --> 00:27:02,849
- ¿Qué?
- Solo lo digo.

603
00:27:02,850 --> 00:27:03,307
Danny.

604
00:27:03,331 --> 00:27:05,331
Bueno, papá, ¿deberíamos
creer la palabra de Erin

605
00:27:05,707 --> 00:27:08,675
basada en... no sé... una corazonada?

606
00:27:08,743 --> 00:27:11,844
Mi palabra sobre el puré de patatas
no tiene que sostenerse en un juicio.

607
00:27:11,913 --> 00:27:13,433
- Lo que tú digas.
- Bueno, desde mi sitio

608
00:27:13,481 --> 00:27:14,914
en esta mesa, se te puede acusar

609
00:27:14,983 --> 00:27:16,543
de romper las normas
que ni siquiera existen.

610
00:27:18,053 --> 00:27:20,954
Si estás hablando de
lo que creo que hablas,

611
00:27:21,022 --> 00:27:23,756
una norma puede existir sin
estar escrita en un libro.

612
00:27:23,825 --> 00:27:25,036
Pero romper una norma no escrita

613
00:27:25,060 --> 00:27:26,893
es bastante difícil de llevar a juicio.

614
00:27:26,962 --> 00:27:29,529
Legalmente sí.

615
00:27:29,598 --> 00:27:31,531
Pero no en la práctica.

616
00:27:31,600 --> 00:27:32,877
Vale, que todo el mundo se...

617
00:27:32,901 --> 00:27:34,434
calme un poco.

618
00:27:34,502 --> 00:27:35,868
A veces se pone así.

619
00:27:35,937 --> 00:27:36,970
No siempre, pero...

620
00:27:37,038 --> 00:27:38,338
a veces.

621
00:27:38,406 --> 00:27:39,272
La mayoría de veces.

622
00:27:39,341 --> 00:27:41,107
¿Tú no quieres meter
baza también, abuelo,

623
00:27:41,176 --> 00:27:42,887
sobre si Eddie y yo
deberíamos patrullar juntos

624
00:27:42,911 --> 00:27:44,455
- y sobre normas que no existen?
- Jamie.

625
00:27:44,479 --> 00:27:47,213
Jamie, resulta que estoy
de acuerdo con tu padre.

626
00:27:47,282 --> 00:27:51,217
Mezclar el romance y el trabajo
policial nunca es buena idea.

627
00:27:51,286 --> 00:27:52,318
¿Romance? ¿En serio?

628
00:27:52,387 --> 00:27:54,320
Eddie, ¿romanceo contigo en el trabajo?

629
00:27:54,389 --> 00:27:55,722
Yo...

630
00:27:55,790 --> 00:27:57,568
Porque solo puedo decir que solo hacemos

631
00:27:57,592 --> 00:27:59,103
nuestro trabajo, que es lo
que siempre hemos hecho.

632
00:27:59,127 --> 00:28:00,693
Vale, renuncio a ser tan susceptible.

633
00:28:00,762 --> 00:28:02,295
El abuelo solo lo decía.

634
00:28:02,364 --> 00:28:04,697
- ¿Quién llama susceptible a quién?
- ¿Ahora soy susceptible?

635
00:28:04,766 --> 00:28:07,058
¿Por qué? ¿Porque quiero
que se haga justicia?

636
00:28:07,082 --> 00:28:08,269
¿Y yo no?

637
00:28:08,270 --> 00:28:09,202
No, tú no.

638
00:28:09,271 --> 00:28:10,536
No en la mesa.

639
00:28:10,605 --> 00:28:11,605
No puedo escoger.

640
00:28:11,640 --> 00:28:13,039
Es la novia de mi víctima.

641
00:28:13,108 --> 00:28:14,140
Reagan.

642
00:28:15,443 --> 00:28:17,844
¿Hola? ¿Melissa?

643
00:28:17,912 --> 00:28:19,445
¿Estás bien?

644
00:28:22,117 --> 00:28:23,650
No creo que esté bien.

645
00:28:23,718 --> 00:28:25,218
¿Y sabes por qué?

646
00:28:25,287 --> 00:28:27,053
Hijo de perra.

647
00:28:27,122 --> 00:28:28,755
Porque te metiste con
el hombre equivocado.

648
00:28:28,823 --> 00:28:29,823
Delgado...

649
00:28:33,395 --> 00:28:35,762
Deberíamos haber acusado a Delgado
cuando tuviste la oportunidad.

650
00:28:35,830 --> 00:28:38,598
- Sabes que no podía.
- Pudiste y debiste.

651
00:28:49,311 --> 00:28:51,244
Esto está muy bueno.

652
00:28:53,381 --> 00:28:55,948
¿Qué son estos trocitos
verdes del puré de patatas?

653
00:28:56,017 --> 00:28:57,884
¿Es perejil?

654
00:29:04,125 --> 00:29:06,259
Le da un buen toque.

655
00:29:16,171 --> 00:29:17,637
Bueno, pensaba que la cena familiar

656
00:29:17,706 --> 00:29:19,283
era más en plan de una
familia feliz juntándose

657
00:29:19,307 --> 00:29:21,274
una vez a la semana... poniéndose
al día, compartiendo el pan...

658
00:29:21,343 --> 00:29:23,376
No dije que no estuviéramos
en desacuerdo sobre nada.

659
00:29:23,445 --> 00:29:25,545
¿Desacuerdo?

660
00:29:25,613 --> 00:29:27,347
¿No crees que es un poco más serio

661
00:29:27,415 --> 00:29:28,581
que solo estar en desacuerdo?

662
00:29:30,251 --> 00:29:32,852
Deberíamos pensar en
no patrullar juntos.

663
00:29:32,921 --> 00:29:33,921
¿Qué?

664
00:29:33,988 --> 00:29:36,422
Resolvería los problemas
con tu padre y...

665
00:29:36,491 --> 00:29:38,691
Eddie, ¿no quieres que
sigamos patrullando juntos?

666
00:29:38,760 --> 00:29:40,471
No, es solo que está claro
que tu padre tiene un problema

667
00:29:40,495 --> 00:29:41,495
con que patrullemos juntos.

668
00:29:41,529 --> 00:29:42,862
No puedes ceder cada vez

669
00:29:42,931 --> 00:29:44,831
que no estás de acuerdo
con alguien de mi familia.

670
00:29:44,899 --> 00:29:46,933
Y tú no puedes ignorar que
algo así va a desaparecer.

671
00:29:47,001 --> 00:29:49,135
¿De verdad quieres ocultar el
hecho de que estemos comprometidos

672
00:29:49,204 --> 00:29:50,236
al departamento

673
00:29:50,305 --> 00:29:51,949
y pelearte con tu padre
solo para patrullar juntos?

674
00:29:51,973 --> 00:29:54,474
Creía que era lo que queríamos los dos.

675
00:29:55,744 --> 00:29:57,677
Yo solo te quiero a ti.

676
00:30:03,017 --> 00:30:04,684
Jamie está convencido

677
00:30:04,753 --> 00:30:07,920
de que, ya que no hay normas,
deberían patrullar juntos.

678
00:30:07,989 --> 00:30:09,956
Conozco a mi hijo, papá.

679
00:30:10,024 --> 00:30:12,925
Sé que su lado racional
aceptaría que el patrullar juntos

680
00:30:12,994 --> 00:30:15,228
se convierte en un obstáculo
cuando el amor, el sexo y todo eso

681
00:30:15,296 --> 00:30:16,796
se mete en el coche con ellos.

682
00:30:16,865 --> 00:30:21,100
Y el amor, el sexo y todo eso
tiende a echar a la razón del coche.

683
00:30:21,169 --> 00:30:23,703
¿Y por qué es tan cabezota?
¿Qué es lo que no veo?

684
00:30:23,772 --> 00:30:25,405
Más de lo normal.

685
00:30:25,473 --> 00:30:28,141
Ignoraste por completo el
protocolo "nuevo corte de pelo"

686
00:30:28,209 --> 00:30:30,710
cuando la trajo y dio la primicia.

687
00:30:31,813 --> 00:30:34,046
¿De qué estás hablando?

688
00:30:36,084 --> 00:30:37,750
Digamos que Baker se presenta

689
00:30:37,819 --> 00:30:39,886
mañana con un nuevo peinado radical

690
00:30:39,954 --> 00:30:41,554
que tú crees que es horrible.

691
00:30:41,623 --> 00:30:43,055
¿Qué le dirás?

692
00:30:45,059 --> 00:30:46,893
No lo sé.

693
00:30:46,961 --> 00:30:49,462
¿"Lo siento, ya volverá a crecer"?

694
00:30:49,531 --> 00:30:51,497
- No.
- ¿No?

695
00:30:51,566 --> 00:30:54,300
Dirás: "Bonito corte de
pelo. Te sienta bien".

696
00:30:54,369 --> 00:30:56,169
¿Ah, sí?

697
00:30:56,237 --> 00:30:58,004
Porque lo hecho, hecho está.

698
00:30:58,072 --> 00:31:00,039
Todo lo que puedes hacer
ahora es ser amable.

699
00:31:00,108 --> 00:31:03,709
A ver, me alegro por
Jamie, me alegro por Eddie.

700
00:31:03,778 --> 00:31:05,678
Pero en ese momento,

701
00:31:05,747 --> 00:31:08,080
encajaste su primicia
como un mal corte de pelo.

702
00:31:08,149 --> 00:31:09,882
Fuiste derecho a lo que había de malo

703
00:31:09,951 --> 00:31:11,884
con ellos patrullando juntos.

704
00:31:13,988 --> 00:31:17,824
Y hará falta tiempo para que se olvide.

705
00:31:23,264 --> 00:31:25,932
¿Algo más que no haya visto?

706
00:31:26,000 --> 00:31:28,868
Que tenemos a otro policía
en nuestra familia.

707
00:31:28,937 --> 00:31:32,705
Que ahora tenemos otra razón para
que se nos detenga el corazón

708
00:31:32,774 --> 00:31:37,043
cada vez que escuchamos
"agente abatido" por la radio.

709
00:31:54,395 --> 00:31:55,554
Lo siento.

710
00:31:55,555 --> 00:31:58,072
No es culpa tuya. Con orden o sin orden,

711
00:31:58,073 --> 00:32:00,541
debería haber tenido un coche
patrulla vigilando su casa.

712
00:32:00,609 --> 00:32:03,343
Venga ya, Danny. Su novio
formaba parte de Mano Sangrienta.

713
00:32:03,412 --> 00:32:05,012
Sabía el peligro que corría.

714
00:32:05,080 --> 00:32:06,992
Sí, bueno, ahora este tío tiene
dos asesinatos en su cuenta,

715
00:32:07,016 --> 00:32:08,248
y yo no tengo nada.

716
00:32:08,317 --> 00:32:11,051
No tengo ni cabellos, ni
fibras, ni ADN, ni testigos.

717
00:32:11,120 --> 00:32:13,419
Bueno, Delgado es listo,
y conoce las leyes,

718
00:32:13,420 --> 00:32:14,679
razón por la que nunca lo han pillado,

719
00:32:14,680 --> 00:32:16,012
así que tenemos que ser más listos.

720
00:32:16,081 --> 00:32:18,348
¿Qué quieres decir con "tenemos"?
¿A dónde quieres ir a parar?

721
00:32:18,417 --> 00:32:20,050
Bueno, no lo podemos
pillar por los asesinatos,

722
00:32:20,118 --> 00:32:21,851
pero Melisa dijo que fue asesinado

723
00:32:21,920 --> 00:32:24,087
- porque rehusó transportar drogas.
- Así es.

724
00:32:24,156 --> 00:32:26,823
Bien, ¿qué tal si interceptamos
el próximo intercambio

725
00:32:26,892 --> 00:32:28,458
y le pillamos por las drogas?

726
00:32:28,527 --> 00:32:30,560
- Bueno, sería algo.
- Bueno, esto sería genial,

727
00:32:30,629 --> 00:32:32,269
si no fuera porque no sé dónde va a ser,

728
00:32:32,331 --> 00:32:33,630
cuándo va a ser

729
00:32:33,699 --> 00:32:35,632
y no tengo ninguna forma de
descubrir cómo se va a hacer.

730
00:32:35,701 --> 00:32:37,701
Aquí tienes una orden
para los mensajes de texto

731
00:32:37,769 --> 00:32:39,836
del teléfono de Delgado
tras los asesinatos.

732
00:32:41,740 --> 00:32:44,207
Ponte a trabajar.

733
00:32:55,887 --> 00:32:58,555
Acaba de aparcar un Escalade negro.

734
00:32:58,623 --> 00:32:59,889
Dos varones delante.

735
00:33:01,560 --> 00:33:04,561
Un Tahoe plateado acaba de pararse.

736
00:33:10,135 --> 00:33:11,167
Es él.

737
00:33:11,236 --> 00:33:12,769
Ese es Delgado.

738
00:33:15,006 --> 00:33:16,740
En movimiento a mi orden.

739
00:33:19,578 --> 00:33:21,444
Vamos. ¡Vamos!

740
00:33:24,683 --> 00:33:26,716
¡Vamos, vamos, vamos!

741
00:33:26,785 --> 00:33:27,785
¡Policía! ¡Al suelo!

742
00:33:27,853 --> 00:33:28,785
¡Manos arriba!

743
00:33:28,854 --> 00:33:30,253
¡Ya me habéis oído!

744
00:33:30,322 --> 00:33:32,288
¡Al suelo con las manos arriba!

745
00:33:32,357 --> 00:33:33,523
¡Ahora!

746
00:33:35,961 --> 00:33:36,961
¡Al suelo!

747
00:33:36,995 --> 00:33:40,230
Cogedles. Esposadlos.

748
00:33:40,298 --> 00:33:41,598
Te pillé, pillín.

749
00:33:41,666 --> 00:33:43,800
- Eso es lo que crees.
- Es lo que sé.

750
00:33:43,869 --> 00:33:46,403
- No, no tienes tanta suerte.
- ¿Y por qué?

751
00:33:46,471 --> 00:33:48,938
Primero, su casa se incendia, y
luego, ¿se estrella su helicóptero?

752
00:33:50,609 --> 00:33:53,176
Es bastante mala suerte
la que llevas contigo.

753
00:33:58,316 --> 00:34:00,250
Levántalo.

754
00:34:02,721 --> 00:34:04,888
Dale la vuelta.

755
00:34:07,893 --> 00:34:10,326
Eres un tío muy divertido, Delgado.

756
00:34:10,395 --> 00:34:12,595
Date la vuelta.

757
00:34:16,034 --> 00:34:18,735
Agradecemos su cooperación, señor.

758
00:34:18,804 --> 00:34:20,437
Puede irse.

759
00:34:22,307 --> 00:34:23,673
¿De qué estás hablando?

760
00:34:23,742 --> 00:34:25,475
Hemos terminado, pero no podríamos

761
00:34:25,544 --> 00:34:27,844
haberlo conseguido sin usted,
así pues, gracias por su ayuda.

762
00:34:27,913 --> 00:34:29,824
¿De qué estás hablando?
¿Qué estás haciendo?

763
00:34:29,848 --> 00:34:31,781
Hemos terminado.

764
00:34:31,850 --> 00:34:33,349
Ya nos veremos.

765
00:34:52,904 --> 00:34:54,671
Sí, así es.

766
00:34:54,739 --> 00:34:56,539
Sí.

767
00:34:56,608 --> 00:34:58,475
- ¿Sabes lo que estás haciendo?
- Eso espero.

768
00:34:58,543 --> 00:35:01,110
Le tenías. Le has dejado marchar.

769
00:35:01,179 --> 00:35:03,179
Eh, todo el mundo odia
a los soplones, ¿no?

770
00:35:09,754 --> 00:35:11,154
Acabamos de conseguir una confesión.

771
00:35:11,223 --> 00:35:13,356
Buen trabajo, abogada.

772
00:35:13,425 --> 00:35:16,226
Sabía que se ablandaría
para proteger a su hijo.

773
00:35:16,294 --> 00:35:19,629
Según mi experiencia, la mayoría
de padres, incluso los criminales,

774
00:35:19,698 --> 00:35:22,565
harían cualquier cosa
para proteger a sus hijos.

775
00:35:22,634 --> 00:35:24,901
¿Hay algo que quieras decir?

776
00:35:24,970 --> 00:35:27,570
La única razón por la que papá
no quiere que patrulles con Eddie

777
00:35:27,639 --> 00:35:30,573
es porque teme que eso
te ponga en peligro.

778
00:35:30,642 --> 00:35:33,309
No le preocupa la
política del departamento.

779
00:35:33,378 --> 00:35:35,645
Le preocupa tu seguridad.

780
00:35:35,714 --> 00:35:39,015
Solo desearía que a veces
no me presionara tanto.

781
00:35:39,084 --> 00:35:41,017
Bueno...

782
00:35:41,086 --> 00:35:43,720
quizás deberías dejar tú
de presionarle un poco.

783
00:35:51,963 --> 00:35:53,463
He llamado a la central.

784
00:35:53,532 --> 00:35:55,331
Han dicho que hay un
supervisor de camino.

785
00:35:55,400 --> 00:35:57,433
Parece que tiene una cartera
en el bolsillo, pero no

786
00:35:57,502 --> 00:36:00,436
quiero buscar ninguna identificación
hasta que llegue el forense.

787
00:36:00,505 --> 00:36:01,604
Está bien.

788
00:36:01,673 --> 00:36:03,640
De todas formas, estoy bastante
seguro de que sabemos quién es.

789
00:36:04,809 --> 00:36:06,109
¿Delgado?

790
00:36:06,177 --> 00:36:08,144
Una suposición tan buena
como cualquier otra.

791
00:36:13,418 --> 00:36:15,518
¿Estás bien?

792
00:36:16,621 --> 00:36:18,855
Nada se termina nunca.

793
00:36:23,695 --> 00:36:27,497
Bueno, si hay algo que he
aprendido en este último año...

794
00:36:27,566 --> 00:36:29,933
es que los cierres
están sobre valorados.

795
00:36:38,176 --> 00:36:40,443
Esto era para tu oficina nueva.

796
00:36:40,512 --> 00:36:42,946
Bueno, en esta también quedará bien.

797
00:36:43,014 --> 00:36:45,615
¿Qué tal... aquí?

798
00:36:46,885 --> 00:36:49,953
Sí.

799
00:36:50,021 --> 00:36:51,021
Perfecto.

800
00:36:51,056 --> 00:36:53,890
He visto los DD-5 para Mano Sangrienta.

801
00:36:53,959 --> 00:36:55,458
Solicitaste

802
00:36:55,527 --> 00:36:57,594
una orden para el teléfono de Delgado.

803
00:36:57,662 --> 00:36:59,963
- Y el juez la firmó.
- Y cuando se interceptaron

804
00:37:00,031 --> 00:37:03,633
las drogas, se arrestó a
seis miembros de Sangrienta

805
00:37:03,702 --> 00:37:05,835
y el séptimo quedó libre.

806
00:37:05,904 --> 00:37:07,236
Según tengo entendido,

807
00:37:07,305 --> 00:37:09,138
los detectives Reagan y Baez esperaban

808
00:37:09,207 --> 00:37:10,740
que Delgado les condujera

809
00:37:10,809 --> 00:37:13,109
a alguien de más arriba
de la cadena alimenticia.

810
00:37:13,178 --> 00:37:15,144
Bueno, eso es una teoría.

811
00:37:15,213 --> 00:37:18,581
Otra es que me dio la impresión

812
00:37:18,650 --> 00:37:20,550
de que colaboraba con la policía,

813
00:37:20,619 --> 00:37:22,919
lo que condujo a su ejecución.

814
00:37:22,988 --> 00:37:26,356
O fue ejecutado porque transportó drogas

815
00:37:26,424 --> 00:37:29,258
y fue un sicario la mayor
parte de su vida adulta.

816
00:37:29,327 --> 00:37:31,327
¿Cómo llaman a eso los polis?

817
00:37:31,396 --> 00:37:33,863
¿Homicidio de servicio público?

818
00:37:33,932 --> 00:37:35,865
Algo así.

819
00:37:39,004 --> 00:37:40,937
No la riegues demasiado.

820
00:37:41,006 --> 00:37:43,539
Ese es el error que comete
la mayoría de la gente.

821
00:37:43,608 --> 00:37:45,608
Si mantienes bien el equilibrio,

822
00:37:45,677 --> 00:37:48,511
duran mucho más.

823
00:37:48,580 --> 00:37:51,314
Lo tendré en mente.

824
00:37:51,383 --> 00:37:53,383
Y muchas gracias.

825
00:37:53,451 --> 00:37:56,185
Buenas noches, Erin.

826
00:38:17,409 --> 00:38:20,109
- Hola.
- Hola.

827
00:38:21,713 --> 00:38:23,680
Material del bueno.

828
00:38:23,748 --> 00:38:26,749
Sí. Me debes 68 pavos.

829
00:38:26,818 --> 00:38:29,052
- ¿Te lo debo?
- Sí.

830
00:38:29,120 --> 00:38:31,120
Es un regalo de felicitación
que me haces a mí.

831
00:38:34,059 --> 00:38:35,992
Oye, Jamie...

832
00:38:37,962 --> 00:38:40,163
no puedo estar más emocionado
por ti y por Eddie.

833
00:38:40,231 --> 00:38:42,398
Si de alguna forma tuviste
la impresión de que...

834
00:38:42,467 --> 00:38:45,201
No, no es por eso la felicitación.

835
00:38:45,270 --> 00:38:47,403
Vale.

836
00:38:49,507 --> 00:38:51,974
¿Sabías que... hoy han
salido los resultados

837
00:38:52,043 --> 00:38:53,676
de los exámenes para sargento?

838
00:38:53,745 --> 00:38:57,447
Sí. Creo que lo tengo en mi mesa.

839
00:38:57,515 --> 00:38:59,182
¿No has mirado los resultados?

840
00:38:59,250 --> 00:39:00,950
¿Esto es sobre Eddie?

841
00:39:01,019 --> 00:39:03,186
Lo ha hecho bien, pero... no.

842
00:39:03,254 --> 00:39:04,921
Es sobre mí.

843
00:39:04,989 --> 00:39:06,923
El número uno.

844
00:39:13,465 --> 00:39:15,398
¿Lo hiciste?

845
00:39:15,467 --> 00:39:18,901
Sí, lo hice y... estoy arriba del todo.

846
00:39:18,970 --> 00:39:20,136
¿Por qué no me lo dijiste?

847
00:39:20,205 --> 00:39:22,071
¿Con el enfado que
teníamos entre nosotros?

848
00:39:22,140 --> 00:39:25,541
Bueno, puede que nos hubiera
ahorrado un poco del tira y afloja.

849
00:39:25,610 --> 00:39:26,787
Sí, pero puede que hubieras pensado

850
00:39:26,811 --> 00:39:28,511
que hice el examen a
resultas del tira y afloja,

851
00:39:28,580 --> 00:39:30,947
lo que te hubiera dado
un tanto a tu favor,

852
00:39:31,015 --> 00:39:34,217
uno que no estaba
dispuesto a concederte.

853
00:39:42,360 --> 00:39:44,327
Felicidades.

854
00:39:44,395 --> 00:39:46,562
Gracias.

855
00:39:52,036 --> 00:39:54,637
Bueno, no tienes por
qué aceptar el ascenso.

856
00:39:54,706 --> 00:39:56,639
Es tu elección.

857
00:39:56,708 --> 00:39:58,608
Y solo mía.

858
00:40:00,378 --> 00:40:02,478
Sí.

859
00:40:04,582 --> 00:40:06,883
Voy a aceptar el ascenso.

860
00:40:11,055 --> 00:40:13,556
Y sabes...

861
00:40:13,625 --> 00:40:15,558
que eso significa que no
podrás patrullar con Eddie.

862
00:40:15,627 --> 00:40:17,193
Lo sabes, ¿verdad?

863
00:40:17,262 --> 00:40:20,429
Lo sé, sí, y ella también.

864
00:40:24,803 --> 00:40:27,303
Así pues, ¿significa eso
que tengo tu bendición?

865
00:40:32,410 --> 00:40:34,343
No podría alegrarme más por ti.

866
00:40:35,413 --> 00:40:38,181
No estoy hablando del ascenso.

867
00:40:41,252 --> 00:40:43,186
Yo tampoco.

868
00:40:59,275 --> 00:41:06,275
www.subtitulamos.tv

