1
00:00:00,328 --> 00:00:02,281
Anteriomente en How to
Get Away with Murder...

2
00:00:02,292 --> 00:00:04,465
La Corte Suprema ha fallado
a favor de los demandantes,

3
00:00:04,527 --> 00:00:06,290
liderados por Annalise Keating.

4
00:00:06,320 --> 00:00:08,321
Michaela, por favor,
dime que no lo hiciste.

5
00:00:08,333 --> 00:00:09,974
¡No ha sido un error, Michaela!

6
00:00:09,993 --> 00:00:12,231
- ¡Ha sido una puñalada trapera!
- Todos mentimos.

7
00:00:12,253 --> 00:00:14,038
No abandoné. Suspendí.

8
00:00:14,052 --> 00:00:16,780
¿Así que podemos hacer
las paces y ser amigos?

9
00:00:16,794 --> 00:00:18,730
Connor y yo tenemos algo
que queremos compartir.

10
00:00:18,766 --> 00:00:20,759
¡Vamos a casarnos y a celebrarlo!

11
00:00:20,797 --> 00:00:23,738
- ¿Le has hecho algo a tu madre?
- Para mí está muerta, igual que tú.

12
00:00:23,863 --> 00:00:26,196
Jorge Castillo, tenemos
una orden de arresto.

13
00:00:26,298 --> 00:00:28,858
- ¿Mi acuerdo de inmunidad?
- No aparece su nombre en el papeleo,

14
00:00:28,901 --> 00:00:30,434
así que vuelva al trabajo
y pase desapercibida.

15
00:00:30,536 --> 00:00:31,902
Ya me he encargado de Simon.

16
00:00:32,004 --> 00:00:33,704
Un cargo por un delito de fuego
equivale a la deportación,

17
00:00:33,806 --> 00:00:35,572
así que llamé anónimamente
a Inmigración.

18
00:00:35,674 --> 00:00:37,641
Denver tenía informes
sobre todos vosotros.

19
00:00:37,743 --> 00:00:38,809
¿Dónde están?

20
00:00:38,911 --> 00:00:40,110
Ya los he destruido.

21
00:00:40,212 --> 00:00:41,545
Gabriel Maddox.

22
00:00:41,647 --> 00:00:43,392
Parece que los buenos
tiempos han terminado.

23
00:00:43,416 --> 00:00:44,416
Su hijo está aquí.

24
00:01:36,435 --> 00:01:38,335
¿Por qué pareces como si
alguien acabara de morir?

25
00:01:41,874 --> 00:01:43,207
Frank, habla de una puta vez.

26
00:01:43,275 --> 00:01:46,677
¡Vamos a oírla una vez
más para Connor y Oliver!

27
00:01:48,047 --> 00:01:50,781
Faltan solo diez minutos
para cortar la tarta...

28
00:02:32,209 --> 00:02:33,709
TRES MESES ANTES

29
00:02:45,706 --> 00:02:48,273
Y pensaba que los pañales
de Christopher olían mal.

30
00:02:48,342 --> 00:02:49,608
Descartará a los dudosos.

31
00:02:49,710 --> 00:02:50,942
A menos que nosotros seamos los dudosos.

32
00:02:51,044 --> 00:02:52,344
Habla por ti mismo, lista de espera.

33
00:02:52,446 --> 00:02:53,612
Nunca me vuelvas a llamar así.

34
00:02:53,680 --> 00:02:55,580
¿Estás intentando limitar
mi libertad de expresión?

35
00:02:58,018 --> 00:03:00,585
¿Esta es la clase avanzada
de habilidad de litigio?

36
00:03:00,654 --> 00:03:02,988
Si tienes que preguntar,
deberías irte ahora.

37
00:03:12,546 --> 00:03:15,047
Y pensar que ni siquiera me dejaban

38
00:03:15,058 --> 00:03:17,425
pisar este campus hace unos meses.

39
00:03:19,706 --> 00:03:21,539
A pesar de lo que pensáis,

40
00:03:21,607 --> 00:03:25,476
esta no es una clase avanzada
de habilidades de litigio.

41
00:03:25,578 --> 00:03:27,578
De hecho, ni siquiera es una clase.

42
00:03:27,647 --> 00:03:29,880
Esto es un sacrificio.

43
00:03:29,982 --> 00:03:31,082
A partir de ahora,

44
00:03:31,184 --> 00:03:33,384
no tendréis tiempo para
amigos o familiares.

45
00:03:33,486 --> 00:03:37,755
En vez de eso, os despertareis
odiándoos por haber elegido esta vida.

46
00:03:37,857 --> 00:03:40,624
Pero os levantaréis de todos
modos, matándoos para ganar casos,

47
00:03:40,727 --> 00:03:44,028
solo para perderlos y ver ir a
la cárcel a personas inocentes,

48
00:03:44,130 --> 00:03:46,397
y luego os emborrachareis
para sentiros mejor.

49
00:03:46,499 --> 00:03:48,199
O tomareis pastillas.

50
00:03:48,301 --> 00:03:51,268
O fantaseareis con iros a dormir...

51
00:03:51,371 --> 00:03:52,636
para siempre.

52
00:03:52,739 --> 00:03:54,905
Esa es la vida que estáis eligiendo.

53
00:03:55,007 --> 00:03:59,143
Brutal, mezquina,
deprimente, despiadada.

54
00:03:59,245 --> 00:04:01,979
Pero ese es el coste
por cambiar el mundo.

55
00:04:06,519 --> 00:04:07,752
Así que ¿quién quiere entrar?

56
00:04:19,866 --> 00:04:22,767
Sr. Chase, levántese.

57
00:04:22,869 --> 00:04:24,869
¿Qué le apasiona?

58
00:04:25,220 --> 00:04:27,053
He estado bastante obsesionado

59
00:04:27,113 --> 00:04:28,658
con Prince últimamente,
pero los primeros años...

60
00:04:28,669 --> 00:04:30,307
Me refiero a su pasión
legal, ese único problema

61
00:04:30,410 --> 00:04:32,009
que llevaría a la Corte Suprema.

62
00:04:32,775 --> 00:04:35,209
Fuera. Tenemos 24 asientos que cubrir.

63
00:04:35,220 --> 00:04:36,729
Comencemos por sacrificar la manada.

64
00:04:36,768 --> 00:04:37,889
Pero yo me matriculé en esta clase.

65
00:04:37,917 --> 00:04:39,550
No me importa si sigue las reglas.

66
00:04:39,652 --> 00:04:41,130
Me importa que pueda patear
culos en la sala del tribunal.

67
00:04:41,154 --> 00:04:42,164
¿Eres rápido sobre la marcha?

68
00:04:42,188 --> 00:04:43,821
¿Puedes mover montañas con tus palabras?

69
00:04:43,923 --> 00:04:45,489
Ese no eres tú.

70
00:04:45,591 --> 00:04:48,726
Y no me digas que hay
niveles 1 y 2 en esta clase.

71
00:04:48,828 --> 00:04:50,861
Aplaudo tu valor, pero no sobrevivirás.

72
00:04:50,963 --> 00:04:52,639
Inténtalo de nuevo el próximo año.

73
00:04:54,133 --> 00:04:57,535
Todos los demás, tenéis 30
segundos para convencerme

74
00:04:57,637 --> 00:05:00,638
de que os preocupáis por algo
que no sea vosotros mismos.

75
00:05:00,740 --> 00:05:02,273
¿Quién quiere empezar?

76
00:05:02,375 --> 00:05:04,408
Las escuelas son la base para
una educación de calidad,

77
00:05:04,510 --> 00:05:06,010
pero no hay una ley constitucional

78
00:05:06,112 --> 00:05:08,112
que requiera que los niños
reciban esta educación.

79
00:05:08,214 --> 00:05:10,281
La cláusula de Igualdad de Protección
obliga a los dueños de negocios

80
00:05:10,383 --> 00:05:13,051
a prestar servicios que contradicen
sus creencias religiosas.

81
00:05:13,085 --> 00:05:14,830
La pobreza está en la raíz
de todo sufrimiento humano.

82
00:05:14,854 --> 00:05:16,334
Yo obligaría al Departamento del Tesoro

83
00:05:16,422 --> 00:05:17,988
a proporcionar un
ingreso básico universal

84
00:05:18,090 --> 00:05:19,490
a todos los ciudadanos de este país.

85
00:05:19,592 --> 00:05:20,869
Tenemos que apelar todos lo rodeos

86
00:05:20,893 --> 00:05:22,304
y transgresiones de las
sentencias del país.

87
00:05:22,328 --> 00:05:24,962
Tenemos que llevar un caso del Título
VII de discriminación en el trabajo

88
00:05:25,064 --> 00:05:26,931
ante la Corte Suprema
y redefinir el género.

89
00:05:27,033 --> 00:05:28,666
Estas violaciones menores
sirven de pretexto

90
00:05:28,768 --> 00:05:30,045
para encerrar a miles de hombres negros

91
00:05:30,069 --> 00:05:32,014
por no hacer otra cosa más
que pararse en una acera.

92
00:05:32,038 --> 00:05:34,038
Ya no podemos ignorar la necesidad
de armas para nuestra seguridad

93
00:05:34,140 --> 00:05:35,239
solo porque el grupo de presión de armas

94
00:05:35,341 --> 00:05:36,752
haya degenerado la Segunda Enmienda.

95
00:05:36,776 --> 00:05:38,487
Necesitamos acabar y
revisar la inmigración

96
00:05:38,511 --> 00:05:39,588
presentando una queja
de derechos civiles

97
00:05:39,612 --> 00:05:40,923
en nombre de toda persona indocumentada.

98
00:05:40,947 --> 00:05:42,913
El fracaso del Congreso para
gravar adecuadamente la riqueza

99
00:05:43,015 --> 00:05:44,048
es un ataque a los pobres.

100
00:05:44,150 --> 00:05:45,883
Esto, sobre todo, se aplica al colectivo
de lesbianas, gais, bisexuales,

101
00:05:45,985 --> 00:05:47,196
transexuales... que serán
perseguidos o incluso asesinados

102
00:05:47,220 --> 00:05:48,730
si son enviados de vuelta
a su país de nacimiento.

103
00:05:48,754 --> 00:05:49,987
Pero la ley está de nuestro lado.

104
00:05:50,089 --> 00:05:52,356
- Distrito de Columbia contra Heller...
- 1983, Acta de los Derechos Civiles...

105
00:05:52,403 --> 00:05:54,819
- Estándar de vida...
- Como tal, obstaculizando a los niños

106
00:05:54,861 --> 00:05:57,929
que no puede participar inteligentemente
en una sociedad democrática.

107
00:05:59,025 --> 00:06:00,515
Quédate de pie a la izquierda.

108
00:06:03,569 --> 00:06:05,850
Es la única manera de garantizar
la justicia económica para todos.

109
00:06:05,938 --> 00:06:07,000
Izquierda.

110
00:06:07,044 --> 00:06:09,151
- Violando así la libertad religiosa.
- Izquierda.

111
00:06:09,175 --> 00:06:10,621
Debemos aprovecharlo ahora para
lograr la igualdad de las mujeres.

112
00:06:10,633 --> 00:06:11,119
Derecha.

113
00:06:11,143 --> 00:06:12,783
- Para ayudarnos a hacer una
sociedad más justa. - Izquierda.

114
00:06:12,879 --> 00:06:13,944
- Derechos humanos básicos.
- Izquierda.

115
00:06:14,046 --> 00:06:16,680
Derecha. Izquierda. Derecha.
Derecha. Derecha. Izquierda.

116
00:06:16,782 --> 00:06:18,582
Yo presentaría una
demanda contra Misisipi

117
00:06:18,684 --> 00:06:20,095
argumentando que todas
las cárceles en el estado

118
00:06:20,119 --> 00:06:21,519
son de hecho crueles e inusitadas.

119
00:06:21,621 --> 00:06:22,920
Una demanda en nombre de los prisioneros

120
00:06:23,022 --> 00:06:25,022
parece como si estuvieras
plagiando mi demanda colectiva.

121
00:06:25,124 --> 00:06:27,958
No... estoy argumentando que no
llegó lo suficientemente lejos.

122
00:06:28,060 --> 00:06:30,394
Perdería mi caso en Misisipi,
pero ese es el dilema.

123
00:06:30,496 --> 00:06:31,496
El Quinto Circuito dirá

124
00:06:31,564 --> 00:06:33,764
que los prisioneros se
merecen solo mantenerse vivos.

125
00:06:33,866 --> 00:06:35,844
Mientras continúan las apelaciones,
mi demandante principal morirá...

126
00:06:35,868 --> 00:06:37,935
triste, sí, pero la publicidad

127
00:06:38,037 --> 00:06:39,237
hará que la Corte Suprema de
los Estados Unidos tome el caso

128
00:06:39,272 --> 00:06:40,710
y el Quinto Circuito tendrá
que comerse sus palabras.

129
00:06:40,757 --> 00:06:42,529
Demandaría a otros estados
hasta que cada cárcel del país

130
00:06:42,530 --> 00:06:43,828
fuera investigada y nos veamos

131
00:06:43,840 --> 00:06:45,354
obligados a abolir nuestro
sistema penitenciario

132
00:06:45,378 --> 00:06:47,044
a escala nacional.

133
00:06:47,146 --> 00:06:48,312
Izquierda.

134
00:06:50,616 --> 00:06:52,750
Enhorabuena, lado derecho.

135
00:06:53,354 --> 00:06:56,620
Ninguno de vosotros tiene que sufrir
mis humillaciones este semestre.

136
00:06:56,722 --> 00:06:58,233
Habéis terminado.

137
00:06:59,691 --> 00:07:01,358
Todos los demás de la ronda 2,

138
00:07:01,434 --> 00:07:05,062
mañana, tenéis que argumentar el
lado opuesto a vuestra pasión.

139
00:07:05,164 --> 00:07:09,099
Habéis expuesto vuestro maldito
corazón. Ahora sacadlo de vuestro pecho.

140
00:07:14,540 --> 00:07:16,407
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

141
00:07:16,509 --> 00:07:18,375
Queríamos visitar a mamá
en su primer día de vuelta.

142
00:07:18,477 --> 00:07:20,477
Bueno, mientras no estés
aquí para verme a mí.

143
00:07:20,580 --> 00:07:22,942
Pero tú... puedes
visitarme cuando quieras.

144
00:07:22,974 --> 00:07:24,218
De hecho, quiero hablar contigo.

145
00:07:24,242 --> 00:07:27,544
¡Dios mío! ¡Christopher!

146
00:07:27,646 --> 00:07:29,646
Me estaba dando la lata
para ver a su mamá.

147
00:07:29,748 --> 00:07:32,028
¿Ahora también quieres ir
a la Facultad de Derecho?

148
00:07:32,918 --> 00:07:34,918
- ¡Sí!
- ¡Yo también te echaba de menos!

149
00:07:34,986 --> 00:07:37,220
Oye, ¿ya tienes trabajo?

150
00:07:37,491 --> 00:07:39,690
Sí, Bonnie dijo que estabas siendo
entrevistada por un grupo de bufetes.

151
00:07:39,710 --> 00:07:41,961
- Ya no vamos a hacer esto.
- ¿Tener una conversación?

152
00:07:41,972 --> 00:07:44,427
Hacer que otros estudiantes
piensen que tengo favoritismos.

153
00:07:44,496 --> 00:07:46,898
Límites. Esa es la palabra para el año.

154
00:07:46,910 --> 00:07:48,409
Me suena bien.

155
00:07:49,880 --> 00:07:50,880
Annalise.

156
00:07:51,288 --> 00:07:53,419
No te preocupes. No está
siempre de tan mal humor.

157
00:07:54,930 --> 00:07:56,742
Has vuelto a llevarte bien por
la presidenta Hargrove, ¿verdad?

158
00:07:56,753 --> 00:07:58,327
No voy a abogar por ti, Frank.

159
00:07:58,366 --> 00:08:00,755
- Tienes a Walsh fuera de la
lista de espera. - Y no lo hice.

160
00:08:01,205 --> 00:08:03,426
¿Y por qué estás tan decidido
a venir aquí de todos modos?

161
00:08:03,630 --> 00:08:05,197
¿No puede un tío querer
lo mejor para sí mismo?

162
00:08:05,265 --> 00:08:06,943
No, quieres algo mejor
para Laurel y ese crío.

163
00:08:06,967 --> 00:08:08,999
- No es eso.
- ¿Quieres ser un hombre mejor?

164
00:08:09,058 --> 00:08:11,726
Entonces deja de odiar a quién
eres y sé un mejor Frank.

165
00:08:14,508 --> 00:08:16,775
¡Profesora Keating! Gabriel Maddox.

166
00:08:16,877 --> 00:08:18,777
El abolicionista, lo recuerdo.

167
00:08:18,846 --> 00:08:19,989
Tomaré eso como una buena señal.

168
00:08:20,013 --> 00:08:21,813
- No lo hagas.
- Vale.

169
00:08:21,915 --> 00:08:23,860
Bueno, solo quería que supiera
que en realidad usted es la razón

170
00:08:23,884 --> 00:08:25,450
por la que me trasladé a Middleton.

171
00:08:25,552 --> 00:08:28,520
¿Crees que es la primera vez
que oigo eso de un estudiante?

172
00:08:28,622 --> 00:08:30,555
No, pero apuesto a que soy
el único que dice la verdad.

173
00:08:30,657 --> 00:08:33,325
Guarde la adulación para
la clase, Sr. Maddox.

174
00:08:33,427 --> 00:08:34,893
Confíe en mí, no tendré que hacerlo.

175
00:08:45,509 --> 00:08:46,608
No aceptes este trabajo.

176
00:08:46,676 --> 00:08:47,920
Eres tú la que me recomendó.

177
00:08:47,944 --> 00:08:49,544
Esa fue la idea del nuevo socio gerente.

178
00:08:49,579 --> 00:08:50,857
Ha venido para limpiar
el desastre de Jorge,

179
00:08:50,881 --> 00:08:52,862
que es por lo que no puedo
tenerte trabajando cerca de mí.

180
00:08:52,890 --> 00:08:54,675
Estoy aquí. ¿Quieres que
me esconda en una planta?

181
00:08:54,714 --> 00:08:57,218
Sra. Keating. Emmett Crawford.

182
00:08:57,320 --> 00:08:58,887
Pensé que sería más alta.

183
00:08:59,137 --> 00:09:01,222
Eso es lo que puede hacer una
victoria de la Corte Suprema.

184
00:09:01,557 --> 00:09:03,724
Tegan, ¿podrías mostrarnos
la sala de conferencias?

185
00:09:04,081 --> 00:09:06,096
Aún estoy conociendo el lugar.

186
00:09:06,119 --> 00:09:08,695
- ¿Nuevo en la ciudad?
- De nuestra sucursal en Londres.

187
00:09:09,132 --> 00:09:10,785
¿Es anglófila por casualidad?

188
00:09:10,833 --> 00:09:13,069
- No.
- Entonces nos llevaremos muy bien.

189
00:09:15,483 --> 00:09:17,479
Estamos preparados para
ofrecerle letrados principales

190
00:09:17,490 --> 00:09:19,112
en cualquiera de
nuestros juicios penales,

191
00:09:19,151 --> 00:09:21,561
y también preveemos dos
casos ante la Corte Suprema.

192
00:09:21,572 --> 00:09:23,572
- ¿En asociación?
- Supeditada a una reunión del consejo.

193
00:09:23,574 --> 00:09:24,574
¿Base salarial?

194
00:09:26,723 --> 00:09:28,866
No debe pensar muy bien de mí.

195
00:09:29,286 --> 00:09:31,219
Me han ofrecido el
doble de esa cantidad.

196
00:09:32,358 --> 00:09:34,265
- Lo encuentro difícil de creer.
- Llame y compruébelo.

197
00:09:34,304 --> 00:09:35,804
Tengo ofertas de Lindstrom,

198
00:09:35,873 --> 00:09:37,339
Shawesh Group, Summers y Powers...

199
00:09:37,407 --> 00:09:39,403
Summers y Powers está clasificada
como la firma número uno

200
00:09:39,426 --> 00:09:40,964
en los casos penales de Pensilvania.

201
00:09:40,979 --> 00:09:43,335
Podríamos ayudar a reparar cualquier
golpe que haya llevado su reputación.

202
00:09:43,374 --> 00:09:46,246
Por "golpes", ¿se refiere
a mis más de 300 victorias

203
00:09:46,262 --> 00:09:47,895
en mis 20 años de experiencia judicial,

204
00:09:48,005 --> 00:09:50,572
o al caso imposible de ganar en la
Corte Suprema y que acabo de ganar?

205
00:09:50,583 --> 00:09:52,333
Si no me equivoco, el
gobernador Birkhead

206
00:09:52,357 --> 00:09:53,868
está buscando maneras de esquivar
esa victoria en este momento...

207
00:09:53,893 --> 00:09:56,693
Lo que quiero decir es que me iré
a menos que mi salario coincida

208
00:09:56,762 --> 00:09:59,062
con lo que cobran ustedes dos.

209
00:09:59,131 --> 00:10:00,834
Digamos que sumamos cien a la base.

210
00:10:00,845 --> 00:10:02,800
¿Haría eso la oferta más atractiva?

211
00:10:03,133 --> 00:10:04,945
No es su oferta lo que me preocupa.

212
00:10:04,993 --> 00:10:06,173
Son sus recursos.

213
00:10:06,290 --> 00:10:08,907
El único modo en el que puedo continuar
el buen trabajo de mi demanda colectiva

214
00:10:08,946 --> 00:10:10,515
- es con medios.
- Tenemos dinero.

215
00:10:10,534 --> 00:10:11,980
¿Puede dejar de lado
las siete cifras que

216
00:10:12,049 --> 00:10:14,716
necesitaré para reintentar mis
casos de demandas colectivas?

217
00:10:14,785 --> 00:10:17,653
Dejaremos los requisitos de horas
facturables fuera del trato.

218
00:10:17,991 --> 00:10:20,125
No quiero que estorben
las restricciones.

219
00:10:20,375 --> 00:10:22,863
Es solo que no estoy segura de la
idea de una firma más pequeña.

220
00:10:22,898 --> 00:10:24,555
Lo único pequeño por aquí

221
00:10:24,571 --> 00:10:27,605
es la cantidad de condescendencia
machista con la que tratamos cada día.

222
00:10:27,674 --> 00:10:29,540
Tendré que contratar a mi propio equipo.

223
00:10:29,609 --> 00:10:31,413
- Podemos hacer que funcione.
- Las otras firmas dijeron

224
00:10:31,424 --> 00:10:33,077
que perderían el requisito
de horas facturables.

225
00:10:33,179 --> 00:10:34,590
Solo queremos que trabajes en los casos

226
00:10:34,614 --> 00:10:35,847
que te apasionan.

227
00:10:35,949 --> 00:10:37,315
Necesitaré total independencia...

228
00:10:37,432 --> 00:10:40,649
Ni supervisión. Ni reuniones
de personal. Ni copilotos.

229
00:10:40,665 --> 00:10:42,305
Eres genial porque eres tú, Annalise.

230
00:10:42,350 --> 00:10:44,634
Lo último que querríamos
es microgestionarte.

231
00:10:45,621 --> 00:10:48,055
Dadme unos días y lo pensaré.

232
00:10:48,123 --> 00:10:49,489
Deje que lo piense.

233
00:10:49,575 --> 00:10:51,308
Lo pensaré.

234
00:10:51,879 --> 00:10:53,611
Tómese tiempo para pensar en ello.

235
00:10:54,730 --> 00:10:56,982
No lo necesito. No es una buena opción.

236
00:10:57,020 --> 00:10:58,998
Acabamos de aceptar todas sus
peticiones, Sra. Keating...

237
00:10:59,009 --> 00:11:00,976
Bueno, eso es porque
básicamente están desesperados.

238
00:11:01,236 --> 00:11:02,447
Uno de sus mayores clientes

239
00:11:02,471 --> 00:11:04,716
acaba de ingresar en una prisión federal
gracias a la ineptitud de su bufete.

240
00:11:04,740 --> 00:11:06,555
No, hemos despedido a Jorge Castillo

241
00:11:06,571 --> 00:11:08,286
en cuanto hemos descubierto
su comportamiento criminal.

242
00:11:08,297 --> 00:11:09,830
No, eso es porque el FBI lo atrapó.

243
00:11:09,899 --> 00:11:11,176
Ahora están perdiendo clientes,

244
00:11:11,200 --> 00:11:12,778
así que se ha venido desde
Londres para rogarme

245
00:11:12,802 --> 00:11:15,187
que acepte el trabajo con el fin de
que pueda detener el flujo de pérdidas.

246
00:11:15,328 --> 00:11:17,571
Está equivocada.

247
00:11:17,899 --> 00:11:19,265
Eso nunca pasa.

248
00:11:40,796 --> 00:11:43,397
Necesito tu ayuda.

249
00:11:44,557 --> 00:11:46,601
Voy enviarle un mensaje a Marcus,
no hemos hablado desde Washington

250
00:11:46,625 --> 00:11:48,325
y quiero que parezca casual e informal.

251
00:11:48,427 --> 00:11:50,522
Bueno, no es exactamente
cómo suenas ahora mismo.

252
00:11:50,569 --> 00:11:52,262
Solo léelo.

253
00:11:52,365 --> 00:11:55,652
"Hola, Marcus. Me tomé el verano
libre para tener otras citas,

254
00:11:55,676 --> 00:11:57,843
pero ahora estoy lista para
explorar otras opciones...".

255
00:11:57,945 --> 00:11:59,211
Para nada.

256
00:11:59,313 --> 00:12:01,514
Nosotros... ¿No es lo bastante ligón?

257
00:12:01,582 --> 00:12:03,382
Somos de nivel 3. No más dramas, tía.

258
00:12:03,451 --> 00:12:05,017
Pero ¿y si Marcus es el elegido?

259
00:12:05,119 --> 00:12:08,697
Entonces llámalo y ten
una conversación real.

260
00:12:08,744 --> 00:12:10,982
Nada de someter más a mi hijo a esto.

261
00:12:10,993 --> 00:12:12,495
La renta básica universal

262
00:12:12,508 --> 00:12:14,120
es una redistribución
ilegal de la riqueza

263
00:12:14,181 --> 00:12:15,864
prohibida por la cláusula de
ingresos en la Quinta Enmienda.

264
00:12:15,895 --> 00:12:17,788
Ya estoy aburrido. No me
extraña que hayas suspendido.

265
00:12:17,804 --> 00:12:19,898
Y luego me rompí el culo todo
el verano para volver a entrar.

266
00:12:19,913 --> 00:12:22,206
No, volviste porque
Annalise te pidió un favor.

267
00:12:22,786 --> 00:12:23,985
¿Te lo dijo ella?

268
00:12:24,139 --> 00:12:25,339
Ya he hablado demasiado.

269
00:12:27,222 --> 00:12:28,996
Acabo de cambiarlo.

270
00:12:29,019 --> 00:12:30,593
No, ese es su llanto
para "Quiero mi chupete".

271
00:12:30,624 --> 00:12:32,150
Ya voy yo.

272
00:12:32,218 --> 00:12:33,718
Odio a tu niñero.

273
00:12:34,388 --> 00:12:35,720
A mi hijo le encanta.

274
00:12:35,757 --> 00:12:38,249
- ¿Y a ti? ¿Te gusta?
- No.

275
00:12:39,077 --> 00:12:40,608
Pero estáis volviendo
a tener sexo, ¿verdad?

276
00:12:40,632 --> 00:12:42,910
Porque de lo contrario, ¿por qué está
tan contento por cambiar pañales?

277
00:12:42,934 --> 00:12:44,326
Porque quiere a Christopher.

278
00:12:44,372 --> 00:12:45,889
- Y el sexo.
- Ahí vamos.

279
00:12:45,937 --> 00:12:46,937
¡Michaela!

280
00:12:47,005 --> 00:12:48,682
- ¿Era un secreto?
- ¡Sí!

281
00:12:48,745 --> 00:12:51,188
¿Por qué? ¿Porque lo estás
utilizando y te sientes culpable?

282
00:12:51,242 --> 00:12:53,739
No lo estoy utilizando. Simplemente
le gusta cuidar al bebé.

283
00:12:53,770 --> 00:12:55,545
Porque le gustas, boba.

284
00:13:08,026 --> 00:13:09,625
Hola.

285
00:13:10,102 --> 00:13:11,901
Nate, colega. Mi hombre.

286
00:13:12,344 --> 00:13:13,344
¿Me buscabas?

287
00:13:13,386 --> 00:13:14,652
A ella. Para hablar de trabajo.

288
00:13:14,707 --> 00:13:16,085
Justo como supongo que
estabais haciendo vosotros dos.

289
00:13:16,109 --> 00:13:17,741
Gracioso.

290
00:13:17,810 --> 00:13:21,412
Y sí, en realidad solo le estaba
pidiendo a Summertop que me ayudara.

291
00:13:21,481 --> 00:13:24,115
- Summertop es un...
- Juego de palabras con Winterbottom.

292
00:13:24,474 --> 00:13:26,896
- Lo pillo. - De cualquier
modo, tengo que dar un discurso

293
00:13:26,920 --> 00:13:29,537
ante el jurado del porqué debería
quedarme como interino en la Fiscalía

294
00:13:29,563 --> 00:13:30,740
y estaba buscando algunas sugerencias.

295
00:13:30,764 --> 00:13:32,108
Te conseguiré estas notas mañana.

296
00:13:32,132 --> 00:13:33,600
Vale.

297
00:13:34,935 --> 00:13:35,967
Nate.

298
00:13:41,761 --> 00:13:43,727
- Las paredes son de cristal.
- Somos amigos.

299
00:13:43,738 --> 00:13:44,788
- ¿Está enganchado?
- No.

300
00:13:44,822 --> 00:13:45,955
Pero tú quieres engancharlo.

301
00:13:46,057 --> 00:13:48,057
Estoy jugando con él.

302
00:13:48,169 --> 00:13:50,876
Si Denver compartió los archivos que
tenía con cualquiera de nosotros,

303
00:13:50,923 --> 00:13:52,669
sería con Miller.

304
00:13:53,039 --> 00:13:54,583
¿Annalise conoce este plan tuyo?

305
00:13:54,607 --> 00:13:56,274
No, y tampoco puedes decírselo.

306
00:13:56,342 --> 00:13:58,009
Apenas la he visto desde
el caso de mi padre.

307
00:13:58,111 --> 00:13:59,812
- ¿Estás triste por eso?
- Cállate.

308
00:14:02,282 --> 00:14:03,814
Juro que es una bruja.

309
00:14:06,824 --> 00:14:07,994
Por supuesto que me encantaría abrir

310
00:14:08,019 --> 00:14:09,850
Keating y Winterbottom ahora mismo,

311
00:14:09,951 --> 00:14:12,685
pero necesitamos dinero para reintentar
los casos de demandas colectivas

312
00:14:12,754 --> 00:14:15,788
y tengo que conseguir estas firmas
por sus grandes y ricos bolsillos.

313
00:14:16,325 --> 00:14:19,126
En este momento, me inclino
hacia la firma de Natalia

314
00:14:19,150 --> 00:14:20,582
porque son todo mujeres,
no hay dramatismo.

315
00:14:20,651 --> 00:14:23,886
Pero la mejor parte es que puedo
traerme a mi propio equipo.

316
00:14:23,988 --> 00:14:25,220
¿A Frank también?

317
00:14:25,289 --> 00:14:26,889
Lo resolveremos.

318
00:14:27,088 --> 00:14:29,079
Pero la cuestión es
que estaremos tú y yo

319
00:14:29,112 --> 00:14:31,627
defendiendo a los pobres,
enfrentándonos al hombre.

320
00:14:31,827 --> 00:14:33,794
Solo que, esta vez,
con buena asistencia.

321
00:14:39,960 --> 00:14:41,602
- ¿Por qué no?
- No es inteligente.

322
00:14:41,626 --> 00:14:42,925
- ¿Por culpa nuestra?
- No.

323
00:14:42,994 --> 00:14:46,151
Es solo porque creo que una de
nosotras necesita seguir preocupada.

324
00:14:46,190 --> 00:14:47,597
Denver está muerto.

325
00:14:47,763 --> 00:14:50,386
Que Dios le dé paz a su alma,
pero su muerte nos ha beneficiado.

326
00:14:50,397 --> 00:14:52,164
No si él le enseñó esos
archivos a alguien.

327
00:14:52,232 --> 00:14:55,267
Bonnie. Me gusta que te preocupes,

328
00:14:55,335 --> 00:14:57,936
pero no podemos perder ni un
minuto más teniendo miedo.

329
00:14:58,005 --> 00:15:00,605
Tenemos que volver a vivir,
o al menos intentarlo.

330
00:15:00,707 --> 00:15:02,676
Y estoy diciendo que...

331
00:15:03,932 --> 00:15:05,566
quiero hacerlo contigo.

332
00:15:09,692 --> 00:15:11,125
- Lo siento.
- ¿Por qué?

333
00:15:11,223 --> 00:15:13,023
- Me estoy protegiendo.
- Ese es mi trabajo.

334
00:15:13,091 --> 00:15:14,658
Ahora es el mío.

335
00:15:15,360 --> 00:15:16,593
Déjame hacerlo.

336
00:15:18,797 --> 00:15:20,263
No estamos hablando de ella.

337
00:15:20,332 --> 00:15:24,201
Antes dame algo de tiempo para
averiguar por qué el chico está aquí.

338
00:15:24,269 --> 00:15:27,270
Me aseguraré de que no se acerque
demasiado mientras tanto.

339
00:15:27,544 --> 00:15:29,177
Buena respuesta.

340
00:15:33,345 --> 00:15:35,145
¡Ciao, bellas!

341
00:15:35,247 --> 00:15:37,747
Vuestros pedidos han llegado.

342
00:15:37,816 --> 00:15:40,862
- Gracias a Dios. Me muero de hambre.
- Te la daré después.

343
00:15:40,894 --> 00:15:42,238
En realidad, necesito el dinero ahora.

344
00:15:42,262 --> 00:15:44,562
Ya te pagaré. ¿Dónde está mi ensalada?

345
00:15:44,664 --> 00:15:47,298
- Fue deportada.
- Oliver, ¿de dónde viene esto?

346
00:15:47,400 --> 00:15:48,533
No tiene remite.

347
00:15:48,602 --> 00:15:50,501
Estaba delante de la
puerta cuando entré.

348
00:15:50,570 --> 00:15:52,604
¿Estás segura de que deberías abrirla?

349
00:15:52,706 --> 00:15:53,905
Está bien.

350
00:16:04,150 --> 00:16:05,316
¿Qué es?

351
00:16:05,418 --> 00:16:06,517
Es un traje de bautizo.

352
00:16:06,620 --> 00:16:08,519
Mi traje de bautizo.

353
00:16:08,724 --> 00:16:11,157
Mi madre lo estaba guardando para
cuando tuviera mi propio bebé.

354
00:16:11,267 --> 00:16:13,719
- Entonces, ¿es de ella?
- Por supuesto.

355
00:16:13,730 --> 00:16:15,845
¿No es de tu hermano ni de
la sirvienta que te crio?

356
00:16:15,892 --> 00:16:17,071
Es de ella.

357
00:16:17,173 --> 00:16:20,341
Bueno, eso significa que no
la mataste, así que supongo...

358
00:16:20,443 --> 00:16:22,009
que es una buena noticia para todos.

359
00:16:41,895 --> 00:16:42,961
¿Sigue siendo un buen momento?

360
00:16:43,063 --> 00:16:44,884
- Sí.
- Vale.

361
00:16:45,632 --> 00:16:48,998
Tu padre tiene que firmar aquí y aquí.

362
00:16:49,045 --> 00:16:51,803
Luego podré presentar la
documentación para la apelación.

363
00:16:51,871 --> 00:16:55,666
- ¿Cómo lo está llevando?
- Ya sabes... tiene sus días malos.

364
00:16:57,644 --> 00:17:01,112
Pero el simple hecho de saber que puede
conseguir un nuevo juicio lo alegrará.

365
00:17:01,506 --> 00:17:03,639
¿Cuándo hay que presentar este papeleo?

366
00:17:03,741 --> 00:17:05,207
En unas semanas.

367
00:17:05,276 --> 00:17:07,610
Dijiste que necesitabas
traer esto esta noche.

368
00:17:07,679 --> 00:17:10,713
¿El rollo de Bonnie te molesta?

369
00:17:11,446 --> 00:17:13,023
Que no deje la fiscalía por ti.

370
00:17:13,622 --> 00:17:15,237
Dios. Odio que seáis amigos.

371
00:17:15,248 --> 00:17:16,362
Mira, no te enfades con ella.

372
00:17:16,398 --> 00:17:18,298
- Demasiado tarde.
- La habías despedido.

373
00:17:18,427 --> 00:17:20,038
Esa es la única razón por la que ella
está en la fiscalía, en primer lugar...

374
00:17:20,082 --> 00:17:22,006
No sabes todo lo que he
sacrificado por ella.

375
00:17:22,030 --> 00:17:23,262
¿Como qué?

376
00:17:25,533 --> 00:17:27,166
¿Sabes qué?

377
00:17:27,235 --> 00:17:29,078
No estoy enfadada. Estoy herida.

378
00:17:30,508 --> 00:17:32,575
Y primero era amiga tuya, así que...

379
00:17:36,511 --> 00:17:38,244
¿Tienes hambre?

380
00:17:38,525 --> 00:17:39,858
Pido algo al chino.

381
00:17:57,924 --> 00:17:59,524
COINCIDENCIA EXACTA DE ADN

382
00:18:02,504 --> 00:18:04,404
¿ESTÁ VIVO EL NIÑO?

383
00:18:12,637 --> 00:18:14,814
RONALD MILLER: ¿Tienes tiempo
para repasar mi discurso?

384
00:18:19,373 --> 00:18:20,574
IRÉ AHÍ.

385
00:18:43,612 --> 00:18:44,938
Estoy confundida.

386
00:18:44,985 --> 00:18:47,586
¿No sabes quién ordenó
esta prueba originalmente?

387
00:18:48,022 --> 00:18:50,389
- Podría.
- Entonces dímelo.

388
00:18:50,400 --> 00:18:52,324
- Es mejor si no lo sabes.
- Nate.

389
00:18:52,393 --> 00:18:55,827
Podría estar inventando cosas,
así que solo realiza la prueba

390
00:18:55,896 --> 00:18:57,718
y mira si el ADN de esta taza

391
00:18:57,749 --> 00:19:00,332
coincide de algún modo
con el ADN del informe.

392
00:19:00,858 --> 00:19:02,791
Espero que sepas que esto
significa que finalmente voy

393
00:19:02,893 --> 00:19:04,292
a aceptar esa copa.

394
00:19:04,361 --> 00:19:06,795
Ya era hora de que aceptaras.

395
00:19:06,830 --> 00:19:09,798
El derecho a la intimidad
es la base de nuestro país,

396
00:19:09,983 --> 00:19:12,156
y uno de los derechos más
íntimos que podemos tener

397
00:19:12,167 --> 00:19:13,600
es el modo de educar a nuestros hijos,

398
00:19:13,634 --> 00:19:15,704
como se indica en
Wisconsin contra Yoder.

399
00:19:15,728 --> 00:19:18,007
¿Qué pasa si un padre no quiere
dar a sus hijos ninguna educación?

400
00:19:18,039 --> 00:19:19,217
El padre tiene derecho a elegir,

401
00:19:19,241 --> 00:19:20,220
como se indica en la Constitución...

402
00:19:20,232 --> 00:19:21,586
La Constitución no dice nada

403
00:19:21,610 --> 00:19:22,952
- sobre los derechos de los padres.
- Déjame terminar...

404
00:19:22,963 --> 00:19:25,245
¿Crees que los jueces me
permitirían acabar la frase?

405
00:19:25,313 --> 00:19:27,391
Los estatutos que se rezagan, en
realidad, benefician a las comunidades

406
00:19:27,415 --> 00:19:29,494
minoritarias al evitar comportamientos
probados que llevan a delitos violentos.

407
00:19:29,518 --> 00:19:30,950
¿Estás hablando de paradas arbitrarias?

408
00:19:31,019 --> 00:19:32,330
Exactamente, que se
encontraron legales por la

409
00:19:32,354 --> 00:19:35,256
decisión unánime de la Corte Suprema en
1996 en Whren contra los Estados Unidos.

410
00:19:35,290 --> 00:19:37,235
Protegerse con un arma de fuego

411
00:19:37,246 --> 00:19:39,636
es un derecho constitucionalmente
protegido por una razón.

412
00:19:39,662 --> 00:19:41,996
Dicho proceso es un derecho reservado
para los ciudadanos estadounidenses,

413
00:19:42,098 --> 00:19:44,498
- no para los inmigrantes ilegales.
- Dices inmigrantes indocumentados.

414
00:19:44,600 --> 00:19:45,766
No, son ilegales,

415
00:19:45,835 --> 00:19:47,902
con arreglo a la Sección 1325 del Código
de los Estados Unidos Título 8...

416
00:19:47,970 --> 00:19:50,337
Es erróneo asumir que la libertad
de religión sea absoluta,

417
00:19:50,406 --> 00:19:51,572
especialmente cuando impide

418
00:19:51,641 --> 00:19:53,085
el libre comercio de
bienes y servicios...

419
00:19:53,109 --> 00:19:55,043
Una vez que el gobierno
comienza a regular

420
00:19:55,054 --> 00:19:56,286
lo que aprende cada niño,

421
00:19:56,355 --> 00:19:58,461
¿qué les impide decidir qué libros leen?

422
00:19:58,472 --> 00:19:59,649
Solo porque seas de
los menos privilegiados

423
00:19:59,673 --> 00:20:00,633
no significa que no sepas

424
00:20:00,645 --> 00:20:01,651
diferenciar entre el bien y el mal.

425
00:20:01,662 --> 00:20:03,175
El derecho a portar armas

426
00:20:03,230 --> 00:20:05,264
pierde todo significado si el
gobierno puede decirle a la gente

427
00:20:05,333 --> 00:20:06,966
cuándo y cómo pueden usarlas.

428
00:20:07,034 --> 00:20:09,301
Entonces, ¿puedes regular los productos
lácteos para la seguridad pública,

429
00:20:09,370 --> 00:20:10,803
pero no las armas semiautomáticas?

430
00:20:10,871 --> 00:20:12,431
¡Es estúpido! ¡Lo sé!

431
00:20:12,506 --> 00:20:13,672
Siéntese, Srta. Powell.

432
00:20:13,774 --> 00:20:15,007
¿Quién es es el siguiente?

433
00:20:15,375 --> 00:20:16,375
Iré yo.

434
00:20:16,386 --> 00:20:18,075
LLÁMAME LO ANTES POSIBLE. REF: OFERTA.

435
00:20:18,239 --> 00:20:20,379
Vale. Vamos a dejarlo.

436
00:20:20,448 --> 00:20:22,497
Sr. Walsh, serás el primero de mañana.

437
00:20:27,095 --> 00:20:28,973
¡Oye! ¿Por qué crees
que necesito más tiempo?

438
00:20:29,051 --> 00:20:30,984
No. Es que tengo que hacer una llamada.

439
00:20:31,053 --> 00:20:32,430
¿Como la que hiciste para
que volviera a entrar?

440
00:20:32,454 --> 00:20:34,721
¿Igual que hiciste por Wes?

441
00:20:34,993 --> 00:20:37,084
Mira, Frank me dijo que
moviste algunos hilos.

442
00:20:37,140 --> 00:20:38,873
Frank es un mentiroso y tú un idiota

443
00:20:38,976 --> 00:20:40,775
si no lo sabes a estas alturas.

444
00:20:42,312 --> 00:20:44,202
Me has ayudado a ganar en
la Corte Suprema, Connor.

445
00:20:44,213 --> 00:20:45,880
Eso es por lo que estás aquí.

446
00:20:46,620 --> 00:20:49,221
Mejor que no me decepciones mañana.

447
00:20:51,578 --> 00:20:53,912
¿Natalia? Soy Annalise. ¿Qué pasa?

448
00:20:54,000 --> 00:20:56,347
Me temo que tengo
noticias desagradables.

449
00:20:57,108 --> 00:20:59,531
Hace dos días que estaban cortejándome.

450
00:20:59,570 --> 00:21:01,180
Eso fue antes de que nos encontráramos

451
00:21:01,203 --> 00:21:02,938
- con un conflicto de intereses.
- ¿Qué conflicto?

452
00:21:03,040 --> 00:21:04,740
Sigue en libertad
condicional con el Colegio.

453
00:21:04,842 --> 00:21:06,786
Ya lo sabía cuando me
llamó a su despacho.

454
00:21:06,810 --> 00:21:08,726
No nos habíamos dado
cuenta del alto precio

455
00:21:08,742 --> 00:21:10,304
de su seguro de mala praxis.

456
00:21:10,315 --> 00:21:11,664
Entonces, ¿por qué me
han ofrecido ser socia?

457
00:21:11,719 --> 00:21:12,863
Nuestros clientes tienen
que ser lo primero.

458
00:21:12,887 --> 00:21:14,264
Aunque no me preocuparía
demasiado por eso.

459
00:21:14,288 --> 00:21:15,621
Ha sobrevivido a cosas peores

460
00:21:15,690 --> 00:21:17,223
y también sobrevivirá a esto.

461
00:21:29,337 --> 00:21:30,836
- Annalise...
- ¿Qué pasa realmente?

462
00:21:30,938 --> 00:21:32,405
- ¿Temes que todavía sea una borracha?
- No.

463
00:21:32,507 --> 00:21:34,073
Entonces, ¿fue mi paso en la cárcel?

464
00:21:34,175 --> 00:21:35,708
Es lo que expliqué por teléfono.

465
00:21:35,810 --> 00:21:38,511
¿Sabes qué? Preferiría condescendencia
machista antes que mentir.

466
00:21:40,148 --> 00:21:42,515
Solo dímelo.

467
00:21:42,617 --> 00:21:44,182
Puedo soportarlo.

468
00:21:45,153 --> 00:21:47,699
La oficina de la gobernadora Birkhead
llamó a uno de los miembros de la junta.

469
00:21:47,723 --> 00:21:49,822
- ¿Y qué dijo?
- Que estaría vigilando muy de cerca

470
00:21:49,869 --> 00:21:52,758
a nuestros clientes si te contratábamos.

471
00:21:53,117 --> 00:21:55,254
Te enfrentaste a todo el
sistema de justicia, Annalise.

472
00:21:55,298 --> 00:21:56,865
Tenías que saber que
habría consecuencias.

473
00:22:03,431 --> 00:22:05,260
BÚSQUEDA: GABRIEL MADDOX

474
00:22:08,905 --> 00:22:09,837
ESTUDIANTES Y DEFENSORES
DE REFORMAR LAS PRISONES

475
00:22:09,856 --> 00:22:10,923
SE REUNEN EN EL CAMPUS PARA PROTESTAR

476
00:22:17,521 --> 00:22:19,655
ANTECEDENTES PENALES DE GABRIEL MADDOX

477
00:22:21,834 --> 00:22:23,467
¿Has visto la jirafa de Christopher?

478
00:22:23,569 --> 00:22:24,935
No.

479
00:22:25,004 --> 00:22:27,071
Genial. He perdido la única cosa

480
00:22:27,139 --> 00:22:29,006
que le importa en este mundo.

481
00:22:29,075 --> 00:22:30,740
¿Cómo te sientes?

482
00:22:31,310 --> 00:22:32,310
Culpable.

483
00:22:32,378 --> 00:22:33,844
Me refiero a tu madre.

484
00:22:35,261 --> 00:22:37,661
¿Estás preguntándome si estoy
contenta porque esté viva?

485
00:22:40,570 --> 00:22:43,138
En serio que no me importa, siempre
y cuando se mantenga alejada.

486
00:22:43,241 --> 00:22:44,840
Por lo general, a las madres
no les gusta hacer eso.

487
00:22:44,909 --> 00:22:46,342
A las buenas madres. Que no es el caso.

488
00:22:46,444 --> 00:22:47,588
Ella solo quiere parecerlo.

489
00:22:47,612 --> 00:22:49,550
Por eso me envió ese
estúpido traje de bautizo...

490
00:22:49,582 --> 00:22:52,042
no porque sea religiosa,

491
00:22:52,053 --> 00:22:54,107
sino porque teme parecer
una mala católica.

492
00:22:54,162 --> 00:22:55,584
No puede hacer daño
bautizar al niño, aunque

493
00:22:55,990 --> 00:22:58,257
solo sea para que no vaya al infierno.

494
00:22:58,560 --> 00:23:01,561
Ambos estamos bautizados.
¿Crees que nos ayudó?

495
00:23:03,528 --> 00:23:04,894
No te preocupes.

496
00:23:04,962 --> 00:23:09,064
Si aparece por aquí e intenta
meterse con Christopher,

497
00:23:09,377 --> 00:23:11,010
me ocuparé de ella.

498
00:23:34,662 --> 00:23:36,963
LLAMADA ENTRANTE: ANNALISE

499
00:23:39,283 --> 00:23:40,809
Soy Laurel. Deja un mensaje,

500
00:23:40,866 --> 00:23:42,512
pero probablemente nunca lo escuche.

501
00:23:43,205 --> 00:23:45,973
Solo quería ver si mi pequeño
aún estaba despierto.

502
00:23:46,947 --> 00:23:49,047
Ha sido un día largo

503
00:23:49,116 --> 00:23:52,552
y pensé que es mejor olfatear su cabeza

504
00:23:52,563 --> 00:23:54,997
antes que una línea de coca, así que...

505
00:24:09,646 --> 00:24:11,512
Si soy seleccionado como
interino en la Fiscalía,

506
00:24:11,581 --> 00:24:13,581
seguiré llevando un sistema

507
00:24:13,683 --> 00:24:15,616
al que yo llamo las tres C...

508
00:24:15,718 --> 00:24:19,490
coherencia, continuidad y civismo.

509
00:24:21,691 --> 00:24:22,790
¿Qué...?

510
00:24:23,133 --> 00:24:24,936
¿Eso es lo que llamas una
crítica constructiva?

511
00:24:24,975 --> 00:24:26,631
Contrata a alguien para
que lo escriba por ti.

512
00:24:26,642 --> 00:24:27,987
Vale. Te contrato a ti.

513
00:24:28,011 --> 00:24:29,042
Tengo un trabajo.

514
00:24:29,181 --> 00:24:31,860
Sí, uno del que puedo
despedirte en cualquier momento.

515
00:24:32,648 --> 00:24:33,947
Vamos. ¡Estoy bromeando! Venga.

516
00:24:34,049 --> 00:24:36,832
Nunca utilizaría mi poder

517
00:24:36,949 --> 00:24:40,285
para amenazar tu trabajo o, ya
sabes, ser inapropiado o...

518
00:24:40,301 --> 00:24:42,189
¿Es por eso que no has hecho nada?

519
00:24:42,224 --> 00:24:44,625
¿Porque crees que
podría ser inapropiado?

520
00:24:45,161 --> 00:24:46,894
¿O simplemente no estás interesado?

521
00:24:46,961 --> 00:24:49,997
Obviamente, me interesaba
ya que he mostrado interés,

522
00:24:50,888 --> 00:24:53,722
- pero ahora soy tu jefe.
- Mi jefe interino.

523
00:24:53,756 --> 00:24:55,356
Sí, que espero se
convierta en permanente,

524
00:24:55,424 --> 00:24:57,335
pero eso solo va a pasar si me
ayudas a escribir un discurso mejor.

525
00:24:57,359 --> 00:24:58,992
¿Por qué debería hacer eso?

526
00:24:59,094 --> 00:25:02,329
¿Podría garantizarme que nada
malo pasará entre nosotros?

527
00:25:08,604 --> 00:25:11,705
Quiero que pase algo.

528
00:25:11,774 --> 00:25:15,142
Solo que no sé si se
me permite querer eso.

529
00:25:16,054 --> 00:25:17,988
Estoy diciendo que sí.

530
00:25:21,016 --> 00:25:22,949
Aquí no.

531
00:25:24,086 --> 00:25:26,625
Especialmente cuando tienes que
trabajar en tu horrible discurso.

532
00:25:26,665 --> 00:25:28,015
Sí.

533
00:25:36,329 --> 00:25:37,796
Marcus, hola.

534
00:25:37,898 --> 00:25:41,599
Soy Michaela. Pratt.

535
00:25:41,668 --> 00:25:44,135
Estaba pensando en ti y...

536
00:25:44,204 --> 00:25:45,503
mi situación ha cambiado.

537
00:25:45,572 --> 00:25:46,871
Ahora estoy sola.

538
00:25:46,940 --> 00:25:49,707
No es que suponga que estés esperando.

539
00:25:49,776 --> 00:25:50,975
Dios sabe que tienes una vida.

540
00:25:51,078 --> 00:25:54,179
Pero me gustas.

541
00:25:54,247 --> 00:25:55,313
Adiós.

542
00:26:00,104 --> 00:26:01,470
Michaela es un desastre.

543
00:26:01,747 --> 00:26:04,181
De ningún modo un secretario de prensa
saldría con una estudiante de Derecho.

544
00:26:04,192 --> 00:26:05,225
¿Podríamos dejar este tema

545
00:26:05,293 --> 00:26:06,637
y continuar con mi
presentación de mañana?

546
00:26:06,661 --> 00:26:08,728
Para ser sincero, me encanta

547
00:26:08,830 --> 00:26:10,966
verla sufrir mientras yo estoy aquí

548
00:26:10,978 --> 00:26:13,066
en mi puente de mando
yendo a tope con mujeres.

549
00:26:13,101 --> 00:26:15,568
Pensé que no te habías acostado
con nadie desde Michaela.

550
00:26:15,670 --> 00:26:17,151
Sí... no lo he hecho,

551
00:26:17,162 --> 00:26:19,053
pero eso es solo porque
estoy siendo selectivo.

552
00:26:19,068 --> 00:26:20,406
O no la has olvidado.

553
00:26:20,726 --> 00:26:23,684
- ¿Qué piensas de este lugar?
- No voy a vivir ahí.

554
00:26:23,695 --> 00:26:26,395
Irás si queremos ahorrar suficiente
dinero para tener una boda.

555
00:26:26,464 --> 00:26:27,944
El apartamento de al
lado todavía está vacío.

556
00:26:27,999 --> 00:26:29,699
Podríamos ser vecinos.

557
00:26:29,767 --> 00:26:33,302
Tendrás que pagarme para mudarte
a la antigua casa de Rebecca.

558
00:26:33,371 --> 00:26:36,005
Lo cual me recuerda mi presentación.

559
00:26:36,262 --> 00:26:37,798
Dar limosna a los pobres

560
00:26:37,809 --> 00:26:40,009
es violar el Art. 1 de la Constitución.

561
00:26:40,376 --> 00:26:42,042
Los Padres Fundadores
limitaron intencionalmente

562
00:26:42,111 --> 00:26:43,944
el poder de tributación del
Congreso a fondos que facilitan

563
00:26:44,013 --> 00:26:45,624
el "bienestar general
de los Estados Unidos".

564
00:26:45,648 --> 00:26:48,002
Estados Unidos contra Butler
sostuvo que el Congreso

565
00:26:48,013 --> 00:26:50,580
podría decidir unilateralmente
qué es lo que interesa al público.

566
00:26:50,649 --> 00:26:51,826
Pero el Congreso no puede decidir que

567
00:26:51,850 --> 00:26:53,361
algo que va en detrimento
del interés público

568
00:26:53,385 --> 00:26:55,351
es de repente beneficioso.

569
00:26:55,631 --> 00:26:57,498
La renta básica universal ha demostrado

570
00:26:57,533 --> 00:26:59,656
disuadir a la gente de
mejorar su situación.

571
00:26:59,925 --> 00:27:01,318
Eso está en oposición directa

572
00:27:01,329 --> 00:27:03,329
al "bienestar general"
descrito en el Art. 1.

573
00:27:06,476 --> 00:27:10,203
Sr. Maddox, convénzanos de por
qué necesitamos más cárceles.

574
00:27:14,476 --> 00:27:16,116
Imagine a un asesino
cumpliendo un par de años

575
00:27:16,144 --> 00:27:18,411
y dejándolo en libertad
para seguir matando.

576
00:27:18,480 --> 00:27:22,982
Mientras tanto, las víctimas y las
familias nunca vuelven a ser las mismas.

577
00:27:23,051 --> 00:27:25,385
Quiero decir, piense en
la injusticia en eso.

578
00:27:25,487 --> 00:27:29,188
El asesino de tu ser querido
camina libre mientras tú sufres.

579
00:27:29,290 --> 00:27:32,058
¿Cómo es eso moral o decente?

580
00:27:32,466 --> 00:27:34,894
Una vez que una persona comete
un asesinato, está arruinada.

581
00:27:34,920 --> 00:27:36,553
Algo dentro de ellos se rompe.

582
00:27:36,622 --> 00:27:39,288
Sr. Maddox, ¿dónde está el
argumento legal en todo esto?

583
00:27:39,299 --> 00:27:40,624
Puedo conseguir
asistencia legal de usted.

584
00:27:40,693 --> 00:27:42,308
Podemos hablar de cómo
la Octava Enmienda

585
00:27:42,319 --> 00:27:44,995
no requiere ninguna restricción
cuando se trata de reincidentes

586
00:27:45,097 --> 00:27:47,231
o de que cuatro casos de la
Corte Suprema confirmaron esto.

587
00:27:47,299 --> 00:27:49,032
Pero esto...

588
00:27:49,339 --> 00:27:51,420
No, esto... esto no va sobre
en qué clase de sociedad

589
00:27:51,449 --> 00:27:52,603
queremos vivir.

590
00:27:52,671 --> 00:27:55,706
¿Cómo se sentiría si mataran a su hijo?

591
00:27:56,370 --> 00:27:57,641
¿O a su cónyuge?

592
00:27:58,937 --> 00:28:00,481
Usted de entre toda la gente sabe

593
00:28:00,492 --> 00:28:02,048
lo que se siente, profesora Keating.

594
00:28:05,641 --> 00:28:08,308
¿Este es el argumento que vas
a llevar a la Corte Suprema?

595
00:28:08,433 --> 00:28:09,565
Así es.

596
00:28:09,972 --> 00:28:11,137
Porque así es como se gana...

597
00:28:11,168 --> 00:28:12,468
con emoción,

598
00:28:12,833 --> 00:28:14,399
justo como ha hecho usted con su caso.

599
00:28:18,476 --> 00:28:19,709
Siéntate.

600
00:28:29,287 --> 00:28:30,987
Y solo para que lo sepáis,

601
00:28:31,089 --> 00:28:33,189
no creo ni una maldita cosa
de las que acabo de decir.

602
00:28:45,836 --> 00:28:47,870
¿Seguro que esta es la dirección exacta?

603
00:28:48,105 --> 00:28:50,272
En serio, esto es un poco
triste para una boda.

604
00:28:50,311 --> 00:28:52,698
Mirad, chicas, Oliver me está
haciendo ir a la facultad

605
00:28:52,721 --> 00:28:54,810
así que me casaré donde
él quiera que me case.

606
00:28:55,191 --> 00:28:56,257
¡Lo has conseguido!

607
00:28:57,348 --> 00:28:58,514
Vamos, entrad.

608
00:29:02,877 --> 00:29:05,144
Vale, aportaré pasta para tu boda

609
00:29:05,213 --> 00:29:06,657
para que nunca tengamos que volver aquí.

610
00:29:06,681 --> 00:29:09,148
No vamos a casarnos aquí.

611
00:29:09,250 --> 00:29:11,083
Vamos a vivir aquí.

612
00:29:11,143 --> 00:29:12,905
- No.
- ¡Sí! ¡Venga!

613
00:29:12,945 --> 00:29:14,643
Es barata y enorme.

614
00:29:14,682 --> 00:29:16,613
E incluso hay espacio para
una habitación de niños.

615
00:29:16,682 --> 00:29:19,516
No voy a criar a mi hijo en una vieja
casa de una fraternidad, Oliver.

616
00:29:19,618 --> 00:29:20,784
Estás arruinada.

617
00:29:20,886 --> 00:29:23,065
El FBI congeló el dinero de tu familia

618
00:29:23,088 --> 00:29:26,283
y es mezquino y egoísta seguir
dándole falsas esperanzas a Frank.

619
00:29:26,315 --> 00:29:28,507
Por no mencionar que se necesita
un pueblo para criar a un niño,

620
00:29:28,518 --> 00:29:31,208
¡así que deja que este
sea nuestro pueblo!

621
00:29:31,318 --> 00:29:33,952
- Estás loco.
- No, soy ingenioso

622
00:29:34,021 --> 00:29:35,634
y a menos que quieras
reconciliarte con tu padre

623
00:29:35,650 --> 00:29:38,017
para que pague nuestra boda,
esta es nuestra única opción.

624
00:29:38,086 --> 00:29:40,319
Tu única opción. Me voy.

625
00:29:40,421 --> 00:29:42,421
- ¡Me debes esto, Michaela!
- ¿Cómo?

626
00:29:42,490 --> 00:29:44,491
Simon está en un centro de
retención en este momento...

627
00:29:44,507 --> 00:29:45,606
o, peor aún, en Pakistán,

628
00:29:45,675 --> 00:29:48,275
dónde no conoce el
idioma ni puede ser gay.

629
00:29:48,344 --> 00:29:52,161
Así que ahora tienes que
mudarte aquí para compensarlo.

630
00:29:53,549 --> 00:29:58,085
- Entonces, ¿Asher ya dijo que no?
- Solo di que sí. Todos vosotros.

631
00:29:58,442 --> 00:30:02,277
Decid que sí a nuestra maravillosa,
nueva y barata vida juntos.

632
00:30:05,254 --> 00:30:07,299
¿No te alcanza tu profesorado para
pagar y sacarte de este basurero?

633
00:30:07,323 --> 00:30:10,291
Estaba esperando para
ver lo que podía pagar.

634
00:30:10,393 --> 00:30:11,393
¿Qué es eso?

635
00:30:11,427 --> 00:30:12,827
Verificación de antecedentes
de la nueva clase.

636
00:30:12,895 --> 00:30:14,106
No te he pedido que lo hicieras.

637
00:30:14,130 --> 00:30:15,207
Así es como elegimos
siempre a tu equipo.

638
00:30:15,231 --> 00:30:17,246
Sí, mira lo bien que
resultó la última vez.

639
00:30:17,277 --> 00:30:19,300
Por eso lo hice... deshacerse
de cualquier mala semilla,

640
00:30:19,402 --> 00:30:21,135
como este tío.

641
00:30:21,203 --> 00:30:23,337
Gabriel Maddox te está mintiendo.

642
00:30:23,406 --> 00:30:26,140
Todos me mienten, Frank... igual que tú.

643
00:30:26,449 --> 00:30:28,750
¿Por qué le dijiste a Connor que
lo saqué de la lista de espera?

644
00:30:28,819 --> 00:30:30,451
Porque estoy celoso.

645
00:30:30,520 --> 00:30:32,520
Pero este Maddox, es un traslado.

646
00:30:32,589 --> 00:30:33,655
Lo sé.

647
00:30:33,778 --> 00:30:36,110
Un nivel 2. Deberías echarlo.

648
00:30:39,741 --> 00:30:42,175
¿Sabes qué? No quiero saber
nada de ninguno de ellos.

649
00:30:42,214 --> 00:30:43,816
- Vale, pero...
- Quema los archivos, Frank.

650
00:30:43,827 --> 00:30:45,148
Soy una nueva mujer.

651
00:30:55,561 --> 00:30:57,898
Empieza por tu propia firma.

652
00:30:59,532 --> 00:31:01,880
Tú y yo convenceremos a Bonnie
para que deje la Fiscalía.

653
00:31:01,891 --> 00:31:04,227
- Necesito dinero.
- No lo necesitas.

654
00:31:04,238 --> 00:31:06,415
Necesito dinero para reintentar
los casos de mis demandantes.

655
00:31:06,426 --> 00:31:09,541
Tú eres el dinero, es
lo que estoy diciendo.

656
00:31:09,610 --> 00:31:10,991
Esa eres tú.

657
00:31:12,479 --> 00:31:14,246
Es solo que a veces lo olvidas.

658
00:31:14,348 --> 00:31:15,814
Buenas noches.

659
00:31:44,360 --> 00:31:46,561
¿Nos está pidiendo que financiemos
ahora sus clases prácticas?

660
00:31:46,629 --> 00:31:48,062
Es una situación donde ambos ganamos.

661
00:31:48,131 --> 00:31:50,431
Los recursos de la
universidad tienen sus límites

662
00:31:50,500 --> 00:31:53,862
y la firma necesita trabajo no
remunerado para reparar su reputación.

663
00:31:54,637 --> 00:31:56,641
Está actuando como si no
nos hubiera rechazado.

664
00:31:56,680 --> 00:31:59,006
- He cambiado de opinión.
- La gobernadora cambió de opinión.

665
00:31:59,186 --> 00:32:01,372
Contratarla viene con un gran bagaje.

666
00:32:01,396 --> 00:32:02,706
Bueno, usted tiene su propio bagaje,

667
00:32:02,730 --> 00:32:04,578
pero yo puedo ayudar si
nos mantenemos unidos.

668
00:32:04,617 --> 00:32:06,416
Incluso la gobernadora se asustará.

669
00:32:08,665 --> 00:32:10,954
Va a tener que hacer algunas
concesiones en esta lista.

670
00:32:11,010 --> 00:32:12,940
- No.
- Esto es una negociación. Negociemos.

671
00:32:12,954 --> 00:32:14,907
¿No cree que me merezco
cada céntimo que pido...?

672
00:32:14,930 --> 00:32:16,848
- Está pidiendo mucho más que unos
céntimos. - No estoy aquí para mendigar.

673
00:32:16,859 --> 00:32:18,558
Estoy aquí solo para
tener lo que he ganado.

674
00:32:18,615 --> 00:32:19,935
Pero si no está de acuerdo con eso,

675
00:32:20,004 --> 00:32:22,076
si prefiere escuchar a
su ego y la conclusión,

676
00:32:22,100 --> 00:32:23,802
entonces tan solo diga que
no y trabajaré para alguien

677
00:32:23,813 --> 00:32:25,512
que entienda lo que valgo.

678
00:32:31,774 --> 00:32:33,840
Repito, esto es una negociación.

679
00:33:29,956 --> 00:33:30,956
¿Hola?

680
00:33:31,057 --> 00:33:32,323
Usted gana.

681
00:33:32,425 --> 00:33:34,459
Así que vuelva para que
podamos cerrar esto.

682
00:33:42,094 --> 00:33:43,727
Tengo buenas noticias.

683
00:33:43,932 --> 00:33:47,066
A partir de hoy, estas clases prácticas
están siendo financiadas oficialmente

684
00:33:47,135 --> 00:33:49,822
por mi nuevo empleador, Caplan y Gold.

685
00:33:49,932 --> 00:33:53,300
Y como parte de la financiación,
he creado un premio.

686
00:33:53,542 --> 00:33:55,775
El alumno con la calificación más alta

687
00:33:55,844 --> 00:33:59,643
al final de semestres conseguirá esto...

688
00:34:01,349 --> 00:34:05,323
la matrícula de un año
pagada íntegramente.

689
00:34:08,323 --> 00:34:11,389
Ahora veamos cuál de vosotros competirá.

690
00:34:14,196 --> 00:34:17,096
Michaela Pratt, siéntate.

691
00:34:17,956 --> 00:34:20,022
El dinero es mío, brujas.

692
00:34:22,228 --> 00:34:23,895
Theo Hawkins.

693
00:34:25,803 --> 00:34:27,436
Isabel Ortiz.

694
00:34:29,061 --> 00:34:30,727
Justine Malak.

695
00:34:33,182 --> 00:34:35,348
Laurel Castillo.

696
00:34:38,262 --> 00:34:39,695
Noah Glass.

697
00:34:39,716 --> 00:34:41,427
Asha Mahdavi.

698
00:34:41,438 --> 00:34:42,871
Corinne Fenning.

699
00:34:42,939 --> 00:34:45,232
Celia Dodd. Robert Ling.

700
00:34:48,044 --> 00:34:49,620
Connor Walsh.

701
00:34:57,018 --> 00:34:58,651
Queda un asiento.

702
00:34:58,727 --> 00:35:01,595
Ahora, antes de anunciar este
apellido, tengo una pregunta.

703
00:35:01,976 --> 00:35:05,018
Sr. Maddox, ¿es cierto
que usted es de nivel 2?

704
00:35:07,634 --> 00:35:09,501
- Sí.
- Ha roto las reglas.

705
00:35:09,570 --> 00:35:11,247
Es porque usted dijo que no
le importaban las reglas.

706
00:35:11,271 --> 00:35:13,450
Esto va sobre la pasión...
algo que le he demostrado.

707
00:35:13,474 --> 00:35:15,718
No dudo de su pasión. Dudo
de que pueda manejar esto

708
00:35:15,742 --> 00:35:17,576
con su horario de nivel 2.

709
00:35:17,644 --> 00:35:19,511
¿Por qué debería confiar en que puede?

710
00:35:22,449 --> 00:35:24,616
Escójame y se lo demostraré.

711
00:35:34,861 --> 00:35:37,228
Bienvenido a las clases
prácticas, Sr. Maddox.

712
00:35:42,169 --> 00:35:44,569
Y el resto...

713
00:35:45,382 --> 00:35:47,416
cambiad el mundo por vuestra cuenta.

714
00:35:57,003 --> 00:35:58,736
¿Quieres que lo mate?

715
00:35:59,265 --> 00:36:00,565
Exactamente.

716
00:36:00,608 --> 00:36:02,048
Solo dame un segundo para reagruparme,

717
00:36:02,109 --> 00:36:03,809
averiguar qué hacer,
nadie saldrá herido.

718
00:36:05,513 --> 00:36:06,678
Te volveré a llamar.

719
00:36:08,749 --> 00:36:10,349
¿Vienes a celebrar tu victoria?

720
00:36:10,451 --> 00:36:11,869
Porque tengo algunas ideas.

721
00:36:11,890 --> 00:36:13,756
Christopher y yo vamos a mudarnos.

722
00:36:16,935 --> 00:36:19,135
Oliver encontró una casa
para todos nosotros.

723
00:36:19,204 --> 00:36:20,849
- Esa es la peor idea de todas.
- Si no me voy ahora,

724
00:36:20,880 --> 00:36:22,367
será más difícil cuando lo haga.

725
00:36:22,383 --> 00:36:24,085
- Entonces, ¿por qué dejarlo?
- Porque esto no está bien.

726
00:36:24,109 --> 00:36:25,475
¿Quién lo dice?

727
00:36:25,544 --> 00:36:27,021
Me encanta lo bien que has
estado con Christopher,

728
00:36:27,045 --> 00:36:28,565
todo lo que has hecho por mí,

729
00:36:28,614 --> 00:36:29,779
me has ayudado y querido...

730
00:36:29,882 --> 00:36:32,899
- Y nunca te pedí nada a cambio.
- ¡Pero deberías!

731
00:36:32,955 --> 00:36:34,855
Y por mucho que quiera
estar ahí para ti,

732
00:36:34,957 --> 00:36:36,690
ahora mismo, toda mi
energía necesita estar

733
00:36:36,701 --> 00:36:37,949
con Christopher y la Facultad.

734
00:36:37,960 --> 00:36:39,037
Pero no puedo seguir utilizándote.

735
00:36:39,061 --> 00:36:39,970
No me estás utilizando.

736
00:36:39,981 --> 00:36:42,148
Bueno, yo siento que sí.

737
00:36:42,331 --> 00:36:44,531
Y eso no me hace diferente a mis padres,

738
00:36:44,634 --> 00:36:46,058
y necesito ser mejor que ellos.

739
00:36:46,104 --> 00:36:47,845
Así que seguir haciendo
esto, sea lo que sea,

740
00:36:47,868 --> 00:36:49,236
no está bien. Tú también lo sabes.

741
00:36:49,338 --> 00:36:50,371
- No.
- Frank.

742
00:36:50,473 --> 00:36:52,640
Así es como sé que somos, Laurel.

743
00:36:56,959 --> 00:36:58,192
Cásate conmigo.

744
00:37:06,997 --> 00:37:08,796
Joder, he dicho: "Cásate conmigo".

745
00:37:23,839 --> 00:37:25,928
No puedo.

746
00:37:26,676 --> 00:37:27,908
Lo siento.

747
00:37:34,898 --> 00:37:37,383
Dios todopoderoso y eterno,

748
00:37:37,407 --> 00:37:39,175
enviaste a tu único Hijo al mundo

749
00:37:39,215 --> 00:37:41,215
para acabar con el poder de Satanás,

750
00:37:41,284 --> 00:37:45,286
para rescatar al hombre y
llevarlo al esplendor de tu reino.

751
00:37:45,388 --> 00:37:46,988
Rogamos por este niño.

752
00:37:47,057 --> 00:37:51,171
Libéralo del pecado original,
conviértelo en un templo de gloria

753
00:37:51,241 --> 00:37:53,885
y envía a tu Espíritu
Santo a morar con él.

754
00:37:54,072 --> 00:37:56,313
Te lo pedimos por Cristo nuestro Señor.

755
00:37:56,360 --> 00:37:57,593
- Amén.
- Amén.

756
00:37:57,662 --> 00:37:59,367
- Amén.
- Porque tanto amó Dios al mundo...

757
00:37:59,398 --> 00:38:01,997
- ¿De verdad que se lo propuso?
- Y ella dijo que no.

758
00:38:02,066 --> 00:38:05,534
¿No es eso malo, entonces,
hacerlo padrino?

759
00:38:05,856 --> 00:38:07,861
No, lo que es malo es que
todos os mudéis juntos

760
00:38:07,943 --> 00:38:09,610
después de que me
echaran de las prácticas.

761
00:38:09,678 --> 00:38:11,356
sino para salvarlo por mediación de Él.

762
00:38:11,380 --> 00:38:12,858
Que te fortalezca con su poder...

763
00:38:12,882 --> 00:38:14,715
Te ayudé a ganar tu demanda colectiva.

764
00:38:14,750 --> 00:38:17,217
Ni siquiera estarías dando
clase aquí si no fuera por mí.

765
00:38:17,286 --> 00:38:19,520
Mi decisión se basó en quién
era el mejor en la clase.

766
00:38:19,588 --> 00:38:21,288
¡Mi argumento
antiinmigración era el mejor!

767
00:38:21,390 --> 00:38:23,023
¿Desde cuándo es la
inmigración tu pasión?

768
00:38:23,092 --> 00:38:25,676
Desde que presencié la trágica
injusticia de Simon al ser deportado.

769
00:38:25,699 --> 00:38:27,961
No, es por culpa de Michaela.

770
00:38:28,256 --> 00:38:30,001
Porque sigues cabreado
porque ella te dejó.

771
00:38:30,042 --> 00:38:31,753
Sí, estoy cabreado, pero eso
no tiene nada que ver...

772
00:38:31,777 --> 00:38:33,877
¿Sabes quién eres, Asher?

773
00:38:33,945 --> 00:38:35,145
¿Lo sabes?

774
00:38:35,213 --> 00:38:36,878
Porque yo todo lo que veo es un chico

775
00:38:36,917 --> 00:38:38,948
que quiere gustarle a la
gente y hace el payaso,

776
00:38:39,110 --> 00:38:41,944
y eso no es bueno para ser
abogado y mucho menos un hombre.

777
00:38:44,656 --> 00:38:47,557
Queridos padres y padrinos,

778
00:38:48,186 --> 00:38:49,852
vais a ver que la vida divina

779
00:38:49,954 --> 00:38:51,735
que Dios da a Christopher

780
00:38:51,746 --> 00:38:53,646
se mantiene a salvo
del veneno del pecado,

781
00:38:53,714 --> 00:38:55,180
para crecer siempre muy fuerte...

782
00:38:55,216 --> 00:38:57,060
- Un poco más alto.
- Michaela, ¿vas a ayudar,

783
00:38:57,084 --> 00:38:58,528
o vas a quedarte ahí parada todo el día?

784
00:38:59,766 --> 00:39:01,979
MARCUS: LO SIENTO, PERO NO PUEDO
VER A NADIE EN ESTE MOMENTO.

785
00:39:03,672 --> 00:39:06,638
- ¿Michaela?
- Marcus me acaba de dejar boquiabierta.

786
00:39:07,079 --> 00:39:09,161
Es bueno.

787
00:39:09,585 --> 00:39:10,917
Fue una distracción.

788
00:39:10,986 --> 00:39:12,819
Un buen culo, chocolate,
un futuro presidente,

789
00:39:12,888 --> 00:39:14,298
pero seguiré adelante.

790
00:39:14,321 --> 00:39:15,780
De hecho, voy a bloquearlo

791
00:39:15,791 --> 00:39:17,117
para que nunca tenga que
volver a pensar en él.

792
00:39:17,157 --> 00:39:18,668
Es asombroso. ¿Estás
segura de que quieres...?

793
00:39:18,692 --> 00:39:20,525
Ahí. Ya está. Lo he bloqueado.

794
00:39:20,627 --> 00:39:25,897
Porque este año seré una
nueva y fabulosa abstinente.

795
00:39:26,533 --> 00:39:27,866
Fastinente.

796
00:39:28,113 --> 00:39:30,633
- Eso no significa nada.
- Necesito estudiar más.

797
00:39:30,644 --> 00:39:32,337
- Yo también seré una fastinente.
- Sí.

798
00:39:32,764 --> 00:39:34,378
Vale, solo para que quede claro,

799
00:39:34,389 --> 00:39:36,753
Oliver y yo no haremos nada de eso,

800
00:39:36,883 --> 00:39:39,837
así que es mejor que seáis
geniales con el sexo fuerte.

801
00:39:41,472 --> 00:39:44,373
Renunciad al pecado y profesad
vuestra fe en Jesucristo.

802
00:39:44,475 --> 00:39:46,409
Esta es la fe de la Iglesia.

803
00:39:46,603 --> 00:39:48,723
La fe en la que este niño está
a punto de ser bautizado.

804
00:39:48,772 --> 00:39:50,138
Quizá deberíamos casarnos aquí.

805
00:39:50,240 --> 00:39:52,507
Por encima de mi cadáver vamos
a casarnos en una iglesia.

806
00:39:52,927 --> 00:39:55,094
¿Renuncias a Satanás,

807
00:39:55,128 --> 00:39:57,281
padre del pecado y
príncipe de las tinieblas?

808
00:39:57,312 --> 00:39:58,114
Sí.

809
00:39:58,366 --> 00:39:59,366
Es oficial.

810
00:40:00,303 --> 00:40:01,683
¿Algo más?

811
00:40:01,752 --> 00:40:04,586
Solo la parte en la que demuestra que el
resto de mis compañeros está equivocado.

812
00:40:05,101 --> 00:40:06,133
¿Disculpe?

813
00:40:06,216 --> 00:40:08,348
He sido el único socio que
ha creído en este trato.

814
00:40:09,827 --> 00:40:12,109
No me avergüence.

815
00:40:22,490 --> 00:40:24,256
¿Renuncias al encanto del maligno

816
00:40:24,325 --> 00:40:26,391
y te niegas a ser
dominado por el pecado?

817
00:40:26,494 --> 00:40:28,026
- Sí.
- Sí.

818
00:40:28,095 --> 00:40:30,496
¿Crees en Jesucristo, único
Hijo de nuestro Señor...?

819
00:40:30,564 --> 00:40:32,164
Buenas noticias. Tenemos
una coincidencia.

820
00:40:32,266 --> 00:40:35,367
Nuestra prueba confirma que
el ADN de esta taza de café

821
00:40:35,469 --> 00:40:38,070
tiene una coincidencia materna
con el ADN de este formulario.

822
00:40:38,139 --> 00:40:39,571
¿Materna?

823
00:40:40,255 --> 00:40:42,285
Ella es la madre. Él es su hijo.

824
00:40:43,051 --> 00:40:44,885
¿Sabes que es un chico?

825
00:40:44,908 --> 00:40:47,279
La secuencia también nos dice el género.

826
00:40:47,965 --> 00:40:50,232
¿Vas a decirme por fin
quién es esta gente?

827
00:40:51,835 --> 00:40:55,285
¿Crees en Jesucristo, único
Hijo de nuestro Señor,

828
00:40:55,328 --> 00:40:56,828
que nació de la Virgen María,

829
00:40:56,914 --> 00:40:58,780
fue crucificado, muerto y sepultado

830
00:40:58,882 --> 00:41:00,616
y al tercer día resucitó
de entre los muertos?

831
00:41:08,392 --> 00:41:10,692
¡Así es el juego!

832
00:41:10,794 --> 00:41:12,794
Oye, ¿quién va ahora?

833
00:41:13,663 --> 00:41:15,063
Me apunto.

834
00:41:17,334 --> 00:41:18,500
Allá tú.

835
00:41:18,797 --> 00:41:20,974
¿Crees en el perdón de los pecados,

836
00:41:20,985 --> 00:41:23,986
la resurrección de la
carne y la vida eterna?

837
00:41:24,055 --> 00:41:25,154
Sí.

838
00:41:25,223 --> 00:41:28,057
¿Es tu voluntad que
Christopher sea bautizado

839
00:41:28,159 --> 00:41:29,826
en la fe de la Iglesia?

840
00:41:29,928 --> 00:41:31,094
Lo es.

841
00:41:44,609 --> 00:41:47,477
Y yo te bautizo, Christopher,

842
00:41:48,040 --> 00:41:49,506
en el nombre del Padre

843
00:41:49,536 --> 00:41:52,276
y del Hijo y del Espíritu Santo.

844
00:42:22,164 --> 00:42:25,245
www.subtitulamos.tv

