1
00:00:06,950 --> 00:00:08,720
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:08,740 --> 00:00:10,170
¿Tienes tu pistola mágica lista?

3
00:00:10,190 --> 00:00:13,320
- Se la di a mi enemigo mortal.
- Eres la indicada. La campeona.

4
00:00:13,350 --> 00:00:15,350
Tú eres la hija de
uno de los dos ángeles

5
00:00:15,420 --> 00:00:17,380
encargados de proteger
el Jardín: Juan Carlo...

6
00:00:17,400 --> 00:00:18,880
- Y Julian.
- El Eclipse de Sangre

7
00:00:18,910 --> 00:00:20,430
ocurrirá esta misma noche.

8
00:00:20,460 --> 00:00:22,620
Va a suceder uno muy pronto. Mañana.

9
00:00:22,650 --> 00:00:24,850
No ha aparecido. ¡La cara no!

10
00:00:24,930 --> 00:00:27,290
- Te he salvado.
- Sí, te he salvado. Exacto.

11
00:00:29,060 --> 00:00:31,120
- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué le ha pasado a Doc?

12
00:00:31,300 --> 00:00:32,860
Ojalá lo supiera.

13
00:00:33,360 --> 00:00:35,430
Ser una Earp es una mierda.

14
00:00:45,110 --> 00:00:46,590
Apenas se ven las marcas.

15
00:00:46,620 --> 00:00:48,320
¿Entonces no se lo decimos a Wynonna?

16
00:00:48,340 --> 00:00:49,980
¿El qué, que Doc lo mató?

17
00:00:51,750 --> 00:00:53,350
Dios.

18
00:00:53,630 --> 00:00:56,030
No se lo podemos contar a nadie.

19
00:00:56,400 --> 00:00:59,870
Especialmente a ella y...
definitivamente no ahora.

20
00:01:00,020 --> 00:01:02,060
Sheriff Haught, ¿cuál es su posición?

21
00:01:02,130 --> 00:01:04,340
Estoy en la comisaría, sheriff
Nedley. ¿Qué necesita?

22
00:01:04,520 --> 00:01:06,780
Las cosas se están yendo
al traste aquí fuera.

23
00:01:06,810 --> 00:01:07,940
Necesitamos más manos.

24
00:01:07,970 --> 00:01:09,470
Vale, sí, entendido.

25
00:01:09,710 --> 00:01:12,040
La evacuación del pueblo es mucho.

26
00:01:12,660 --> 00:01:15,620
- Necesito pensar de todas formas.
- Vale.

27
00:01:17,710 --> 00:01:19,310
¿Seguro que estás bien?

28
00:01:22,650 --> 00:01:24,380
Sí, claro.

29
00:01:24,710 --> 00:01:26,000
- Vale.
- Mantente a salvo.

30
00:01:26,030 --> 00:01:27,670
Vale. Tú también.

31
00:02:00,350 --> 00:02:02,420
- Hola.
- Hol...

32
00:02:22,618 --> 00:02:27,287
www.subtitulamos.tv

33
00:02:28,470 --> 00:02:30,540
Estúpida luna profética.

34
00:02:31,220 --> 00:02:33,390
Cálmate, son las dos de la mañana.

35
00:02:38,010 --> 00:02:40,010
Lo he intentado, Dolls.

36
00:02:41,680 --> 00:02:43,520
Apostaste por el caballo equivocado.

37
00:02:46,100 --> 00:02:48,600
Y ahora, hay uno caminando por mi patio.

38
00:02:51,240 --> 00:02:55,140
No pares ahora. Sigue. Salva
tu vida. Es tu oportunidad.

39
00:02:56,570 --> 00:02:58,200
Vale, buena charla.

40
00:03:00,420 --> 00:03:03,690
Algunos tenemos que pensar
en cómo salvar el mundo.

41
00:03:07,140 --> 00:03:09,080
¿La vieja sirena de tornado?

42
00:03:09,230 --> 00:03:12,550
Listo. Hemos evacuado todo el pueblo.

43
00:03:12,600 --> 00:03:14,330
Excepto por algunos rezagados.

44
00:03:14,500 --> 00:03:16,646
Sí, bueno, parece que todos se
han ido sin muchos aspavientos.

45
00:03:16,670 --> 00:03:17,980
Alguien que tenga cabeza

46
00:03:18,000 --> 00:03:20,080
querrá irse de Purgatory, no ir a él.

47
00:03:20,110 --> 00:03:22,566
Como la naturaleza. Que, por
cierto, también siente el triángulo.

48
00:03:22,590 --> 00:03:25,120
He ayudado a un grupo de erizos
asustados a cruzar el río.

49
00:03:25,530 --> 00:03:28,670
¿Ves? Y Nedley creía que eras demasiado
blando para ser ayudante de emergencia.

50
00:03:28,840 --> 00:03:30,530
- Soy policía ahora.
- Vale.

51
00:03:30,560 --> 00:03:32,260
Teníamos un chaleco de emergencias

52
00:03:32,290 --> 00:03:34,370
y estábamos desesperados,
pero apreciamos la ayuda.

53
00:03:34,550 --> 00:03:36,220
¿Tu padre se ha ido bien?

54
00:03:36,290 --> 00:03:38,700
Sí, sí. Los Whitlock tenían
espacio de más en su coche.

55
00:03:38,730 --> 00:03:41,430
Lo llevan a Petersburg a casa de mi tío.

56
00:03:41,940 --> 00:03:43,480
¿Estaba asustado?

57
00:03:43,630 --> 00:03:46,130
Sí. Sí, nunca deja Purgatory.

58
00:03:47,460 --> 00:03:49,310
¿Esa luna se va a poner alguna vez?

59
00:03:49,390 --> 00:03:51,630
Me preocupa lo que pase cuando lo haga.

60
00:03:51,730 --> 00:03:53,700
Bueno, mantén la fe, Nicole.

61
00:03:53,820 --> 00:03:56,280
Jeremy ha estado toda la noche
haciendo algo con el brazo de Bulshar.

62
00:03:56,340 --> 00:03:58,256
¿De verdad crees que saldrá
de esta con experimentos?

63
00:03:58,280 --> 00:03:59,740
Morirá en el intento.

64
00:04:00,430 --> 00:04:02,060
¡Hola, cabezas de chorlito!

65
00:04:04,060 --> 00:04:05,560
Tío...

66
00:04:07,040 --> 00:04:09,016
No había visto a Purgatory tan
vacío desde que el Pussy Willows

67
00:04:09,040 --> 00:04:11,700
organizó un lavado de coches
benéfico con escasez de pantalones.

68
00:04:12,280 --> 00:04:14,800
Eh, ¿puedes ir a mirar los
edificios de Quinta y la Sexta

69
00:04:14,830 --> 00:04:16,030
para asegurarnos de
que estén despejados?

70
00:04:16,080 --> 00:04:19,110
¿Los erizos se cabrean cuando
les impones una reunión familiar?

71
00:04:21,450 --> 00:04:23,040
Evacuar el pueblo. Inteligente.

72
00:04:23,070 --> 00:04:24,910
Sí. Les dijimos que fue
un incendio forestal.

73
00:04:24,980 --> 00:04:26,010
Bien.

74
00:04:26,040 --> 00:04:28,720
Gritar "huid, la luna os
matará" tiende a acojonar.

75
00:04:29,060 --> 00:04:32,060
- Ni si quiera saben lo que les espera.
- Por supuesto que no.

76
00:04:33,160 --> 00:04:36,870
- ¿Dónde está Waverly?
- Estaba en la comisaría...

77
00:04:36,970 --> 00:04:40,730
Sí, acabo de venir. No hay nadie.
Necesito encontrarla urgentemente.

78
00:04:41,320 --> 00:04:44,530
- ¿Por qué? ¿Qué está pasando?
- ¿Te ha hablado de Kevin?

79
00:04:44,590 --> 00:04:45,920
No. ¿Quién es?

80
00:04:48,530 --> 00:04:50,150
No pensaba que Waves lo haría.

81
00:04:50,260 --> 00:04:52,460
¡¿No pensaba que Waverly haría el qué?!

82
00:04:53,730 --> 00:04:55,780
- Te mantendré al tanto, pelirroja.
- ¡Wynonna!

83
00:05:00,070 --> 00:05:02,390
¡Mira, no puedes dejarme
con la mitad de la historia!

84
00:05:02,410 --> 00:05:04,030
¡Tenemos que hablar sobre Kevin!

85
00:05:04,100 --> 00:05:06,160
¿Por qué tenía que
escaparse precisamente hoy?

86
00:05:06,190 --> 00:05:08,600
Penny... ¿quieres una galleta?

87
00:05:08,640 --> 00:05:11,260
¿Penny? ¡Aquí, amor!

88
00:05:11,460 --> 00:05:14,100
Porque nuestra perra ha
deambulado hasta el bar.

89
00:05:14,170 --> 00:05:17,700
¿Saquear? Ni hablar.

90
00:05:19,460 --> 00:05:22,670
- No podemos abandonarla.
- Igualmente, ¿qué prisa hay?

91
00:05:23,420 --> 00:05:26,080
Típico pánico en Purgatory.

92
00:05:26,440 --> 00:05:28,480
Déjame adivinar: ¿monstruos en libertad?

93
00:05:31,180 --> 00:05:32,380
¿Penny?

94
00:05:32,450 --> 00:05:33,720
¡Aquí, amor!

95
00:05:33,820 --> 00:05:36,490
Sí, amores. Aquí.

96
00:05:42,270 --> 00:05:43,900
¡Waverly Earp, levántate!

97
00:05:43,960 --> 00:05:45,700
- Hola.
- ¡No me digas hola!

98
00:05:45,770 --> 00:05:47,300
¡Levántate ahora!

99
00:05:47,370 --> 00:05:49,530
- Cálmate, ¿vale?
- ¡¿Qué estás haciendo aquí?!

100
00:05:49,600 --> 00:05:53,340
No lo sé. Supongo que
quería ver las escaleras.

101
00:05:53,510 --> 00:05:55,470
Bueno, y yo también. ¿Dónde están?

102
00:06:00,250 --> 00:06:02,420
Me prometiste que no harías esto.

103
00:06:05,300 --> 00:06:08,510
¿Sabes?, no la creía.

104
00:06:09,480 --> 00:06:12,710
A Kevin. Pero después pasó algo con...

105
00:06:13,300 --> 00:06:14,730
conmigo y con el anillo.

106
00:06:14,820 --> 00:06:17,000
¿Más derretimientos de
cara? ¿Arreglos de cara?

107
00:06:17,060 --> 00:06:20,240
He resucitado a alguien. Estoy
aquí para salvar a la humanidad.

108
00:06:20,320 --> 00:06:23,640
Dios... ¿Sabes qué?

109
00:06:23,670 --> 00:06:25,370
Ese es mi propósito.
Si no me vas a dejar

110
00:06:25,390 --> 00:06:27,286
que suba esas escaleras,
entonces te obligaré.

111
00:06:27,310 --> 00:06:30,240
- ¿Obligarme?
- Sí. Esto es más grande que tú.

112
00:06:31,010 --> 00:06:33,640
Te diré qué es más grande que tú. Yo.

113
00:06:35,660 --> 00:06:37,460
Mierda.

114
00:06:38,490 --> 00:06:40,420
Lo siento, Waves.

115
00:06:40,490 --> 00:06:43,100
Pero es como papá solía decir:

116
00:06:43,130 --> 00:06:45,250
Esto me duele más a mí que a ti.

117
00:06:55,920 --> 00:06:57,570
- ¡¿Que has hecho qué?!
- Sí, está a salvo.

118
00:06:57,600 --> 00:06:59,840
- Por ahora.
- ¡La has dejado inconsciente!

119
00:06:59,870 --> 00:07:02,480
Ni si quiera sabe cómo
llegó hasta las escaleras.

120
00:07:02,640 --> 00:07:04,850
Pero su mirada cuando
la encontré allí...

121
00:07:04,870 --> 00:07:06,940
- No podemos mantenerla prisionera.
- Ni confiar en ella.

122
00:07:07,160 --> 00:07:09,560
Por favor, Nicole, solo
hasta que esto acabe.

123
00:07:10,260 --> 00:07:11,650
- No podemos arriesgarnos.
- No.

124
00:07:11,670 --> 00:07:14,020
¿Verdad? Especialmente
si eso implica perderla.

125
00:07:14,050 --> 00:07:15,560
Exacto. Por eso tienes que

126
00:07:15,580 --> 00:07:17,776
llevarla aun lugar seguro, lejos
del triángulo de Ghost River.

127
00:07:17,800 --> 00:07:19,730
¡Soy la sheriff de una
ciudad bajo asedio!

128
00:07:19,760 --> 00:07:22,660
¡No puedo llevar a mi chica
de viaje a Austin a por tacos!

129
00:07:22,770 --> 00:07:25,470
Además, sería muy mala manteniendo
a Waverly en cualquier sitio.

130
00:07:25,750 --> 00:07:27,220
Podría convencerme de hacer lo que sea.

131
00:07:27,240 --> 00:07:29,640
¿Hacerte un tatuaje de un
fénix ardiente en todo tu culo?

132
00:07:30,740 --> 00:07:32,916
Sí, si es lo que realmente
quisiera su precioso corazón.

133
00:07:32,940 --> 00:07:35,370
De una forma u otra, tengo
que derrotar a Bulshar.

134
00:07:35,500 --> 00:07:39,470
Aquí. No puedo llevarme a Waves en la
parte de atrás de mi muertecicleta.

135
00:07:43,470 --> 00:07:44,830
Hola.

136
00:07:45,970 --> 00:07:47,830
- Charlie.
- Hola.

137
00:07:48,040 --> 00:07:49,670
No tienes zapatos, Chuck.

138
00:07:52,090 --> 00:07:55,240
Bueno, es casi primavera. Quería
sentir el asfalto en mis pies.

139
00:07:55,330 --> 00:07:57,230
Tú... estabas...

140
00:08:00,910 --> 00:08:03,130
Ese... Ese es Cha... Charl...

141
00:08:03,350 --> 00:08:05,920
¿Por qué tartamudeas? No hay
forma de que sea por "Charlie".

142
00:08:06,130 --> 00:08:08,370
Vamos, Wynonna. Me dejaste

143
00:08:08,400 --> 00:08:10,020
incluso cuando saqué la
mugre de tu cortacésped.

144
00:08:10,040 --> 00:08:11,470
No es un eufemismo. No lo es.

145
00:08:11,480 --> 00:08:12,480
- ¿Segura?
- Sí.

146
00:08:12,500 --> 00:08:14,820
Solo quiero saber si puedo ayudar.

147
00:08:14,960 --> 00:08:17,000
¿Y si yo la jefa tuviera
una tarea para ti?

148
00:08:17,020 --> 00:08:20,130
- No es probable.
- No es solo por ella. Es...

149
00:08:20,220 --> 00:08:23,480
Es por mí. Y es por Waverly.

150
00:08:23,670 --> 00:08:26,610
¿Por Waverly? Sí, vale.

151
00:08:28,580 --> 00:08:30,650
Tengo que ocuparme de eso.

152
00:08:30,690 --> 00:08:32,200
¿Puedes decirle a Waverly que yo...?

153
00:08:32,280 --> 00:08:34,320
- Tatuaje de fénix ardiente en el culo.
- Claro.

154
00:08:34,400 --> 00:08:35,740
Estoy en ello.

155
00:08:38,020 --> 00:08:39,540
Vale, escucha.

156
00:08:39,570 --> 00:08:41,430
Todo lo que tienes que
hacer es sacarla del pueblo.

157
00:08:41,460 --> 00:08:42,520
A donde quieras.

158
00:08:42,540 --> 00:08:44,700
Siempre que el triángulo de Ghost
River aparezca en tu retrovisor

159
00:08:44,720 --> 00:08:46,286
- para cuando llegues allí.
- Vale, entendido.

160
00:08:46,310 --> 00:08:49,660
Vale. Y, escucha, sé que no
estás haciendo esto por mí,

161
00:08:49,680 --> 00:08:52,800
¿pero podrías decirle que lo
siento cuando vuelva en sí?

162
00:08:52,890 --> 00:08:54,850
Sí. ¿Por qué?

163
00:08:54,930 --> 00:08:59,180
¡¿Pero qué... Wynonna?! ¡No!

164
00:08:59,670 --> 00:09:01,560
Vaya, mírala, está despierta.

165
00:09:03,630 --> 00:09:05,090
¿Doc?

166
00:09:06,180 --> 00:09:07,610
¿Henry?

167
00:09:07,680 --> 00:09:09,150
Hola, Countessa.

168
00:09:09,710 --> 00:09:11,250
Pensaba que estabas enfermo.

169
00:09:11,640 --> 00:09:12,980
No lo pareces.

170
00:09:13,280 --> 00:09:15,140
Bueno, ¿cuenta estar
enfermo del corazón?

171
00:09:15,870 --> 00:09:18,290
Tu mensaje decía que era una emergencia.

172
00:09:18,790 --> 00:09:20,790
La verdad es que lo parecía.

173
00:09:23,610 --> 00:09:24,960
Me dejaste.

174
00:09:25,100 --> 00:09:27,390
Estás enamorado de otra persona.

175
00:09:27,890 --> 00:09:30,400
Que no amará en lo que me he convertido.

176
00:09:30,420 --> 00:09:32,580
Te convertiste en "esto" por ella.

177
00:09:32,680 --> 00:09:34,620
Ni lo que he hecho.

178
00:09:35,590 --> 00:09:36,670
¿El qué?

179
00:09:36,700 --> 00:09:40,530
Ya no quiero hablar de ella.

180
00:09:41,010 --> 00:09:43,410
Quiero comer.

181
00:09:43,780 --> 00:09:46,800
¿Tabitha? ¿Reid?

182
00:09:50,050 --> 00:09:52,920
Dios mío, Tabs, mírala.

183
00:09:53,190 --> 00:09:56,230
Es la más hermosa. La necesito.

184
00:09:56,390 --> 00:09:59,260
No. No hagas eso.

185
00:09:59,980 --> 00:10:01,830
Has aprendido la hipnosis.

186
00:10:01,890 --> 00:10:04,290
Les he enseñado algunos trucos bonitos.

187
00:10:05,060 --> 00:10:07,060
Y otros menos bonitos.

188
00:10:08,480 --> 00:10:12,410
El vampiro reticente
ha cambiado de opinión.

189
00:10:12,820 --> 00:10:14,990
¿Qué ha sido de los escrúpulos?

190
00:10:16,140 --> 00:10:19,420
Tú querías esto. Tú has hecho esto.

191
00:10:19,570 --> 00:10:22,920
Ahora das miedo.

192
00:10:23,570 --> 00:10:26,710
Esto es lo que amas.

193
00:10:31,880 --> 00:10:34,160
¿Y bien? ¿Te gustamos?

194
00:10:34,580 --> 00:10:35,930
Nos gustamos.

195
00:10:36,450 --> 00:10:38,050
Y él.

196
00:10:38,400 --> 00:10:41,870
Bien, ¿no vienes a jugar?

197
00:10:48,850 --> 00:10:50,850
Henry.

198
00:10:51,010 --> 00:10:52,480
Vas a acabar conmigo.

199
00:10:52,550 --> 00:10:53,920
Hasta entonces...

200
00:10:55,090 --> 00:10:57,330
vivamos de verdad.

201
00:11:04,190 --> 00:11:06,180
Dios mío.

202
00:11:13,130 --> 00:11:16,910
¡Bobo! ¡Jesús! ¿Qué demonios haces aquí?

203
00:11:17,050 --> 00:11:19,890
Da igual. Las llaves
están en el armario.

204
00:11:24,180 --> 00:11:27,320
Gracias, tonto del culo. Así será
más fácil llevarnos lo bueno.

205
00:11:27,570 --> 00:11:29,550
Las armas de la policía son las mejores.

206
00:11:29,620 --> 00:11:31,860
Claro. Sí, sí, lleváoslo
todo, ¿de acuerdo?

207
00:11:31,910 --> 00:11:34,240
Solo abre la maldita puerta, ¿vale?

208
00:11:37,210 --> 00:11:40,480
Hui. Hui. ¡Oye!

209
00:11:40,580 --> 00:11:42,260
Abre la puerta, ¿vale?

210
00:11:44,830 --> 00:11:47,680
No, no, no, no, no. Escúchame.

211
00:11:47,780 --> 00:11:51,750
¿Cómo iba a estar en una celda si
estuviera del lado de los mortales?

212
00:11:53,650 --> 00:11:56,550
Lo que sé es que traicionaste a cada

213
00:11:56,590 --> 00:12:00,200
uno de estos renacidos de aquí
cuando tuviste la oportunidad.

214
00:12:00,250 --> 00:12:03,820
Atémoslo a la parte trasera de
cuatro quads y descuarticémoslo.

215
00:12:05,620 --> 00:12:06,930
¿Quieres algo?

216
00:12:07,190 --> 00:12:09,990
Te voy a contar algo, ¿vale?
Solo entre nosotros, ¿vale?

217
00:12:10,630 --> 00:12:14,230
La heredera Earp... ya
no tiene su revólver.

218
00:12:15,960 --> 00:12:17,280
- ¿Qué?
- Sí, sí.

219
00:12:17,330 --> 00:12:19,720
Bobo no trabaja para nadie.
Está bien, abre la puerta.

220
00:12:23,580 --> 00:12:25,170
Tiene razón. Déjalo.

221
00:12:25,520 --> 00:12:26,930
Abre la puerta, Rolf.

222
00:12:27,010 --> 00:12:31,520
Un buen final para un perro que
ha vivido más de lo que debe.

223
00:12:32,950 --> 00:12:34,550
Siéntate, Bobo, siéntate.

224
00:12:39,480 --> 00:12:42,150
Abre la puerta, Rolf.
¡Rolf, abre la puerta!

225
00:12:42,460 --> 00:12:44,190
¡Abre la puerta!

226
00:12:44,260 --> 00:12:47,230
¡Déjame salir de aquí! ¡Rolf!

227
00:12:48,180 --> 00:12:49,360
Wynonna dijo que iba a intentar

228
00:12:49,380 --> 00:12:50,680
construir un arsenal mientras
esperamos para el final.

229
00:12:50,700 --> 00:12:52,910
- Con lo que encuentre.
- ¿A dónde me llevas?

230
00:12:52,940 --> 00:12:54,746
Me dijo que te llevara a cualquier
parte fuera del triángulo.

231
00:12:54,770 --> 00:12:56,400
¿Qué? ¿Las Vegas? ¿Tahití? ¿Dollywood?

232
00:12:56,510 --> 00:12:59,270
- Nunca he estado en lugares
tan exóticos. - Sí, yo tampoco.

233
00:12:59,560 --> 00:13:02,220
Supongo que no llegaremos muy lejos
sumando nuestras millas de vuelo.

234
00:13:02,360 --> 00:13:06,620
Probablemente no sea la mejor
época para tener un año sabático.

235
00:13:06,860 --> 00:13:11,050
Wynonna te ha hablado de mí
entrando en el Jardín, ¿verdad?

236
00:13:12,370 --> 00:13:13,470
Sí.

237
00:13:15,100 --> 00:13:16,830
Dijo que era precaución
de hermana mayor.

238
00:13:16,850 --> 00:13:19,100
Me dijo que le prometiste que
no harías ninguna tontería.

239
00:13:19,260 --> 00:13:20,880
Le mentí.

240
00:13:21,340 --> 00:13:23,610
Necesito subir esas escaleras.

241
00:13:23,670 --> 00:13:25,616
La necesidad de ayudar,
estoy aquí por eso.

242
00:13:25,640 --> 00:13:27,640
Es mi trabajo alejarte
de eso. Lo prometí.

243
00:13:32,140 --> 00:13:35,510
Entonces, vas a tener que demostrar
tus conocimientos de Boy Scout.

244
00:13:35,550 --> 00:13:36,690
¿Qué te hace pensar
que fui un Boy Scout?

245
00:13:36,710 --> 00:13:37,800
Tu cara.

246
00:13:37,840 --> 00:13:38,940
Todo, en realidad.

247
00:13:38,980 --> 00:13:40,060
No quiero atarte.

248
00:13:40,080 --> 00:13:43,200
Y yo no quiero sacrificarme
para salvar a la humanidad.

249
00:13:44,250 --> 00:13:47,450
No hasta que... tenga que hacerlo.

250
00:14:00,470 --> 00:14:02,270
Mira...

251
00:14:02,450 --> 00:14:05,790
son los peores disfraces
de Hijos de la Anarquía.

252
00:14:06,400 --> 00:14:09,530
Lo siento, chicos, no tengo
tiempo de arreglar vuestras motos.

253
00:14:09,750 --> 00:14:12,290
¿Y si... nos disparas?

254
00:14:12,430 --> 00:14:14,800
¿Sabéis?, estoy un poco
ocupada ahora, chicos.

255
00:14:14,920 --> 00:14:16,620
¿Tal vez lo habéis oído?

256
00:14:17,090 --> 00:14:21,570
Bulshar va a esclavizar el
mundo y a matarnos a todos.

257
00:14:21,720 --> 00:14:23,770
Bobo decía la verdad.

258
00:14:24,040 --> 00:14:25,930
No tiene la Peacemaker.

259
00:14:26,880 --> 00:14:29,090
Bobo. Lo sabía.

260
00:14:30,330 --> 00:14:32,970
Está bien, arruina
mis fotos de recuerdo.

261
00:14:33,130 --> 00:14:35,600
Ese no es tu revólver mágico, princesa.

262
00:14:35,740 --> 00:14:39,310
No. Pero aún puedo
arrancarte las pelotas.

263
00:14:42,450 --> 00:14:45,520
O lo haría si estuviera
cargada cuando lo robé.

264
00:14:46,250 --> 00:14:48,780
Tenemos planes para ti, Wynonna.

265
00:14:49,740 --> 00:14:51,050
¿Clases de tenis?

266
00:14:51,150 --> 00:14:53,420
Digamos que apostamos por el ganador.

267
00:14:53,500 --> 00:14:55,940
Y el ganador es una serpiente.

268
00:14:56,450 --> 00:14:57,820
Eres nuestra muestra de lealtad.

269
00:14:57,910 --> 00:14:59,130
Nuestro regalo.

270
00:14:59,680 --> 00:15:01,420
Para Bulshar.

271
00:15:06,940 --> 00:15:08,320
¡No me van los rizos!

272
00:15:08,340 --> 00:15:12,450
No he peinado a una chica desde
la boda de mi hermana en el 79.

273
00:15:12,550 --> 00:15:14,280
1879.

274
00:15:14,970 --> 00:15:17,110
Se iba a casar con el
hombre al que yo amaba.

275
00:15:17,200 --> 00:15:20,020
¿Podemos soltar nuestros problemas
emocionales luego, Jarvis?

276
00:15:20,040 --> 00:15:21,820
¡Tengo mierda que hacer!

277
00:15:22,050 --> 00:15:24,860
Hostia puta. ¿He vuelto
al matadero de Bulshar?

278
00:15:24,930 --> 00:15:26,800
¡Deja el pelo, joder!

279
00:15:27,010 --> 00:15:30,440
Bulshar es la serpiente, la
que maldijo a la humanidad.

280
00:15:30,920 --> 00:15:33,780
Los renacidos no son
parte de la humanidad.

281
00:15:34,040 --> 00:15:37,180
Tú lo eras. Cuidaste de tu hermana,

282
00:15:37,200 --> 00:15:38,986
amabas a personas que se
suponía que no debías.

283
00:15:39,010 --> 00:15:41,680
Aliarse con Bulshar es nuestra
única oportunidad de sobrevivir.

284
00:15:41,750 --> 00:15:44,550
¿En serio? ¿Como sus
zombies esclavizados?

285
00:15:44,900 --> 00:15:46,940
¿Eso te parece sobrevivir?

286
00:15:52,860 --> 00:15:54,670
¿Crees que será su talla?

287
00:15:55,220 --> 00:15:59,080
Es espeluznante que pongas a las
damas el vestido de tu esposa muerta.

288
00:16:02,660 --> 00:16:05,530
¿Cómo has sabido que tenías
que ir por ese camino?

289
00:16:06,440 --> 00:16:08,440
No recuerdo haber girado
en ningún momento.

290
00:16:09,130 --> 00:16:11,160
Solo que no era seguro continuar.

291
00:16:12,620 --> 00:16:14,910
¿De dónde ha venido esta niebla?

292
00:16:15,260 --> 00:16:17,180
No lo sé. Salió de la nada.

293
00:16:17,530 --> 00:16:19,850
- Siempre es una buena señal.
- Sí.

294
00:16:21,000 --> 00:16:22,570
El invernadero de mi madre.

295
00:16:23,460 --> 00:16:25,990
Tal vez la niebla quería
que viniésemos aquí.

296
00:16:28,500 --> 00:16:30,370
No ha tenido jardineros que
las cuidaran durante años,

297
00:16:30,390 --> 00:16:33,360
pero las plantas siguen creciendo.

298
00:16:34,270 --> 00:16:36,270
Sí, lo único que tienen es instinto.

299
00:16:37,350 --> 00:16:40,840
Anticipación de que la primavera
llegará, como siempre lo ha hecho.

300
00:16:40,960 --> 00:16:43,390
Jesús, qué optimista.

301
00:16:46,390 --> 00:16:47,990
Y nosotros también.

302
00:16:51,360 --> 00:16:52,590
¿Charlie?

303
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
Santo cielo.

304
00:16:59,030 --> 00:17:00,500
¿Qué?

305
00:17:02,290 --> 00:17:03,420
¿Qué?

306
00:17:03,700 --> 00:17:04,900
Nada.

307
00:17:05,900 --> 00:17:07,180
Creo que me gustan los invernaderos.

308
00:17:08,640 --> 00:17:10,300
Pero a quién no, ¿verdad?

309
00:17:10,560 --> 00:17:12,840
Bueno, ¿a los alérgicos estacionales?

310
00:17:15,490 --> 00:17:17,550
Sí. Naturalmente.

311
00:17:19,470 --> 00:17:21,980
¿Y qué? ¿Nos acomodamos
aquí hasta que se despeje?

312
00:17:22,050 --> 00:17:23,520
Hasta que se despeje.

313
00:17:27,980 --> 00:17:30,550
¡Kate, despierta!

314
00:17:30,970 --> 00:17:32,130
Una noche contigo

315
00:17:32,150 --> 00:17:33,760
y una dama acaba en un sótano sucio

316
00:17:33,780 --> 00:17:35,520
haciendo cosas sucias.

317
00:17:36,020 --> 00:17:39,000
En realidad, anoche no hubo
noche. Deberíamos irnos.

318
00:17:39,070 --> 00:17:40,720
Si Bulshar entra en ese jardín,

319
00:17:40,750 --> 00:17:44,020
no habrá lugar donde
esconderse en todo el mundo.

320
00:17:44,100 --> 00:17:46,430
¿Y tus amigos? ¿Están escondidos?

321
00:17:46,520 --> 00:17:48,750
Juegas sucio. Has roto mis juguetes.

322
00:17:48,810 --> 00:17:52,580
No son juguetes, y tu talento no
es algo que tratar a la ligera.

323
00:17:52,780 --> 00:17:55,820
Su placer era tan real como mi poder.

324
00:17:55,870 --> 00:18:00,060
No les he sacado nada que no
estuvieran muriéndose por ofrecer.

325
00:18:00,160 --> 00:18:02,890
Estás demasiado cabreado para ser
un hombre que ha comido como un rey.

326
00:18:06,090 --> 00:18:08,060
¡No fue suficiente!

327
00:18:08,210 --> 00:18:09,830
Henry, ¿qué pasa?

328
00:18:09,900 --> 00:18:12,730
Puedo olerlo.

329
00:18:13,170 --> 00:18:15,470
La niebla se acerca.

330
00:18:16,430 --> 00:18:19,640
De la que tiene un propósito,
como una mano que nos ahoga.

331
00:18:19,710 --> 00:18:22,310
O nos trae un regalo.

332
00:18:22,380 --> 00:18:24,380
Necesito probarla otra vez.

333
00:18:25,130 --> 00:18:27,080
No puedes seguir teniendo hambre.

334
00:18:27,360 --> 00:18:29,380
Lo encontraré,

335
00:18:29,640 --> 00:18:31,780
con o sin ti.

336
00:18:33,640 --> 00:18:35,240
Vale, está bien.

337
00:18:36,200 --> 00:18:38,470
Ya que me lo has pedido amablemente.

338
00:18:51,740 --> 00:18:53,000
Das pena.

339
00:18:54,610 --> 00:18:57,340
Pensaba que mi habilidad
con los nudos era decente.

340
00:18:57,510 --> 00:18:59,080
No, quiero decir...

341
00:18:59,850 --> 00:19:01,850
Siento lo tuyo con Wynonna.

342
00:19:02,250 --> 00:19:05,450
No estoy seguro de que
hubiera un Wynonna y yo.

343
00:19:06,690 --> 00:19:08,670
- ¿Podemos hablar de otra cosa?
- Claro.

344
00:19:08,770 --> 00:19:11,190
- ¿Sí?
- ¿De ser bombero?

345
00:19:11,490 --> 00:19:12,870
¿De cuál es el perro más mono?

346
00:19:12,890 --> 00:19:15,106
¿Por qué no me dices qué es lo que
más te gusta de la sheriff Haught?

347
00:19:15,130 --> 00:19:18,060
¿Qué te parece?

348
00:19:18,540 --> 00:19:21,030
¿Por dónde empezar?

349
00:19:21,640 --> 00:19:25,600
Bueno, es valiente, es leal

350
00:19:25,790 --> 00:19:27,490
y muy buena en...

351
00:19:29,860 --> 00:19:32,060
en ser buena.

352
00:19:34,040 --> 00:19:37,880
Y le gusto cuando... no soy nada de eso.

353
00:19:37,950 --> 00:19:39,620
Te he visto en acción.

354
00:19:40,750 --> 00:19:42,390
Eres muy buena.

355
00:19:44,530 --> 00:19:47,190
- ¿De dónde eres, Charlie?
- Es una larga historia.

356
00:19:47,430 --> 00:19:50,660
Bueno, creo que tenemos
tiempo. Un montón de tiempo.

357
00:19:51,500 --> 00:19:52,880
¿Cómo es tu familia?

358
00:19:54,690 --> 00:19:57,030
Vale, ¿sinceramente?

359
00:20:00,730 --> 00:20:02,230
No lo sé.

360
00:20:03,330 --> 00:20:06,310
El médico me dijo que me habría
dado un golpe en la cabeza o algo.

361
00:20:06,490 --> 00:20:08,850
Solo recuerdo entrar en Purgatory.

362
00:20:09,510 --> 00:20:10,840
Estaba hambriento.

363
00:20:10,940 --> 00:20:14,120
- Dios.
- No tenía zapatos. Y...

364
00:20:18,130 --> 00:20:21,500
Ahora estoy fuerte como un toro,
señor. Sin antecedentes penales.

365
00:20:21,700 --> 00:20:23,460
He perdido a muchos buenos hombres,

366
00:20:23,960 --> 00:20:26,700
y Dios sabe que me vendría
bien un hombre fuerte como tú.

367
00:20:26,900 --> 00:20:28,570
Este es un trabajo peligroso.

368
00:20:28,630 --> 00:20:31,230
Hace falta... cierta clase de persona.

369
00:20:31,280 --> 00:20:33,800
Soy su hombre, señor. Lo único
que quiero es ayudar a la gente.

370
00:20:33,850 --> 00:20:36,250
Eso es lo único que recuerdo.
Lo que sé con certeza.

371
00:20:40,180 --> 00:20:43,120
- ¿Acabas de ver eso?
- Sí.

372
00:20:43,820 --> 00:20:46,150
Lo único que quieres
es ayudar a la gente.

373
00:20:46,220 --> 00:20:47,550
Sí, supongo.

374
00:20:58,740 --> 00:21:00,950
¿No lo sabe? Estamos
evacuando el pueblo.

375
00:21:01,300 --> 00:21:03,086
Sea lo que sea, va a tener
que llamar al condado.

376
00:21:03,110 --> 00:21:04,940
Estoy buscando a un amigo tuyo.

377
00:21:05,680 --> 00:21:07,670
La estación está cerrada,
mis chicos se han ido.

378
00:21:07,910 --> 00:21:10,510
Como he dicho, estamos
evacuando a todos.

379
00:21:10,700 --> 00:21:15,110
Como he dicho... estoy
buscando a Charlie.

380
00:21:16,040 --> 00:21:18,210
- ¿Quién pregunta?
- Tu maestro.

381
00:21:21,610 --> 00:21:24,680
¿Sabes con quién te acabas de encontrar?

382
00:21:26,730 --> 00:21:29,390
Señor, si le quisiera muerto,

383
00:21:30,160 --> 00:21:32,230
ya lo estaría.

384
00:21:34,470 --> 00:21:36,970
Dile a mi hombre lo que quiere saber.

385
00:21:39,210 --> 00:21:43,480
Mi teléfono. Tiene el
horario del vehículo 4.

386
00:21:45,530 --> 00:21:49,670
Les dirá las coordenadas
del GPS para encontrarlo.

387
00:21:50,680 --> 00:21:53,380
Bien hecho, señor.

388
00:21:58,010 --> 00:21:59,830
Henry, ¡¿por qué le has disparado?!

389
00:21:59,900 --> 00:22:03,640
No es importante, Countessa. Debo irme.

390
00:22:03,800 --> 00:22:06,730
- ¡¿Qué?!
- Antes de que se vaya.

391
00:22:07,030 --> 00:22:09,870
La necesito... mucho.

392
00:22:09,940 --> 00:22:11,370
La sangre.

393
00:22:11,510 --> 00:22:15,210
Te pasa algo muy malo.

394
00:22:15,280 --> 00:22:16,550
¿De quién es la culpa?

395
00:22:16,620 --> 00:22:20,050
No, esto es nuevo. ¡No debería ser así!

396
00:22:20,110 --> 00:22:21,580
Estarás bien.

397
00:22:21,650 --> 00:22:25,280
Pero si no bebo otra
vez de él, no lo estaré.

398
00:22:25,630 --> 00:22:27,130
¡Doc!

399
00:22:28,530 --> 00:22:29,960
Señor Bulshar.

400
00:22:30,330 --> 00:22:32,520
Llegamos tarde para jurarle lealtad,

401
00:22:32,750 --> 00:22:34,890
pero sabemos que le va a gustar.

402
00:22:34,960 --> 00:22:36,710
Me complace decirle

403
00:22:36,740 --> 00:22:38,740
que la señorita Wynonna Earp

404
00:22:39,010 --> 00:22:40,480
ahora le pertenece.

405
00:22:43,410 --> 00:22:44,800
Sonríe, zorra.

406
00:22:44,980 --> 00:22:48,090
¿Para que veas los dientes
que te arrancarán la polla?

407
00:22:51,350 --> 00:22:54,580
Dios santo, Earp, ¿qué
coño es ese conjunto?

408
00:22:54,820 --> 00:22:55,970
Mercedes.

409
00:22:56,030 --> 00:22:58,600
Bienvenida al club náutico
de Purgatory, zorra.

410
00:23:02,980 --> 00:23:05,000
¿Bulshar te está torturando

411
00:23:05,090 --> 00:23:06,980
o controlando tu cerebro vacío?

412
00:23:07,000 --> 00:23:09,180
Ninguna. A no ser que cuentes

413
00:23:09,210 --> 00:23:11,760
un extremadamente bueno
manhattan como control mental.

414
00:23:11,990 --> 00:23:13,360
¿Te lo estás tirando?

415
00:23:13,430 --> 00:23:15,960
Qué asco. No.

416
00:23:16,030 --> 00:23:17,600
Solo soy su amiga.

417
00:23:17,670 --> 00:23:19,750
Es una de las cosas
buenas de este acuerdo.

418
00:23:19,850 --> 00:23:23,000
No hay mierda de "yo conquisto y
vosotros sois el motín de la guerra".

419
00:23:23,070 --> 00:23:26,330
Ni si quiera le importa. Todo lo de
las viudas es para el espectáculo.

420
00:23:26,560 --> 00:23:28,190
Gracias a Dios por eso...

421
00:23:28,730 --> 00:23:33,060
Lo que no entiendes
es que todo esto es...

422
00:23:33,300 --> 00:23:35,200
una "apocalipstunidad".

423
00:23:36,710 --> 00:23:39,270
- No.
- Vale. Es el Titanic.

424
00:23:39,550 --> 00:23:41,446
Estás flotando en una
puerta en medio del océano,

425
00:23:41,470 --> 00:23:44,070
solo tienes que sujetar la cabeza
sumergida de Leonardo Dicaprio

426
00:23:44,120 --> 00:23:46,520
lo suficiente como para aguantar.

427
00:23:47,290 --> 00:23:48,650
Has perdido la cabeza.

428
00:23:48,720 --> 00:23:52,720
Wynonna, mira. Mira mi
preciosa, preciosa cara.

429
00:23:53,070 --> 00:23:56,080
- Tu piel es como la mantequilla.
- Lo sé. ¿Verdad?

430
00:23:56,100 --> 00:23:58,940
Y la acabo de recuperar. ¿Ahora qué?

431
00:23:58,970 --> 00:24:00,700
¿Se supone que tengo que
dejar que se derrita otra vez

432
00:24:00,730 --> 00:24:02,270
porque el viejo Bulshar de los huevos

433
00:24:02,290 --> 00:24:07,150
solo quiere el jardín
abandonado de Dios?

434
00:24:07,730 --> 00:24:10,020
No.

435
00:24:10,050 --> 00:24:12,290
No, Mercedes está aquí para colaborar.

436
00:24:12,710 --> 00:24:14,890
¿Con el demonio que
maldijo a mi familia?

437
00:24:14,920 --> 00:24:16,970
No haré eso. Seguiré luchando.

438
00:24:17,020 --> 00:24:18,520
Sí, lo sabemos, cariño. Tus ojeras

439
00:24:18,540 --> 00:24:20,290
llevan la palabra guerrera
escrita en ellas.

440
00:24:20,340 --> 00:24:23,660
Mira, el complejo de
mártir ya no te funciona.

441
00:24:23,920 --> 00:24:25,880
- Tiene tu revólver, Wynonna.
- No es mi revólver.

442
00:24:25,960 --> 00:24:28,120
No, eres una cabezota que se niega

443
00:24:28,140 --> 00:24:30,060
a ver que ya ha perdido la guerra.

444
00:24:31,430 --> 00:24:34,770
Era hora de que empezáramos a
pensar en sobrevivir a esto.

445
00:24:35,300 --> 00:24:38,070
Por Waverly. Por tu bebé.

446
00:24:38,780 --> 00:24:41,620
Nunca te lo pregunté. ¿Fue niño o niña?

447
00:24:42,300 --> 00:24:44,670
- Eres una cobarde.
- Y tu amiga.

448
00:24:45,590 --> 00:24:49,390
Me gusta tu estilo de pelear
primero y nunca preguntar.

449
00:24:50,250 --> 00:24:51,920
Incluso te quiero.

450
00:24:52,320 --> 00:24:55,560
Pero no dejaré que hagas
que me maten. De nuevo.

451
00:24:55,630 --> 00:24:59,260
Y si ser cobarde es lo que me permite
sobrevivir al fin del mundo...

452
00:24:59,330 --> 00:25:01,000
entonces seré una gallina.

453
00:25:09,870 --> 00:25:11,800
- Gracias, señora.
- ¿Señora?

454
00:25:13,820 --> 00:25:15,650
Ahógate con la aceituna.

455
00:25:19,770 --> 00:25:23,080
Puedo tocarte con el anillo otra
vez, si quieres recordar más.

456
00:25:23,220 --> 00:25:25,780
He intentado estar tranquilo,
he intentado escuchar,

457
00:25:25,850 --> 00:25:27,520
entender cómo funcionan las
cosas aquí en Purgatory,

458
00:25:27,540 --> 00:25:29,030
pero creo que he llegado a mi límite.

459
00:25:29,240 --> 00:25:30,910
Justo a tiempo.

460
00:25:32,770 --> 00:25:36,320
Sé que la niebla nos ha traído
aquí y... ¿y qué es eso?

461
00:25:36,450 --> 00:25:40,000
¿Tal vez magnolias? ¿Sabes?,
no sé mucho de botánica.

462
00:25:40,070 --> 00:25:42,140
No habían florecido
cuando llegamos aquí.

463
00:25:42,610 --> 00:25:45,070
No deberían florecer
estando tan al norte.

464
00:25:45,430 --> 00:25:47,700
¿Qué? ¿Qué nos está pasando?

465
00:25:47,840 --> 00:25:50,910
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué? Por qué?

466
00:25:54,350 --> 00:25:57,550
Yo... conozco este lugar, Waverly.

467
00:25:57,580 --> 00:25:58,890
Y conozco tu anillo.

468
00:25:59,090 --> 00:26:00,590
¿Qué?

469
00:26:00,760 --> 00:26:02,700
¿Cómo? ¿Cómo es posible?

470
00:26:11,530 --> 00:26:14,000
- Y ahora tenemos que escondernos.
- ¿Qué?

471
00:26:14,070 --> 00:26:16,440
Levántate. Vámonos.

472
00:26:16,770 --> 00:26:19,330
Jefe, ¿está ahí?

473
00:26:20,080 --> 00:26:21,700
Jefe, soy la sheriff.

474
00:26:21,730 --> 00:26:23,900
Hay una alarma solitaria
que ha saltado en el centro.

475
00:26:25,600 --> 00:26:27,020
¿Me recibe?

476
00:26:27,080 --> 00:26:29,550
¡Jefe!

477
00:26:39,360 --> 00:26:42,030
Sheriff... soy Kate.

478
00:26:42,200 --> 00:26:44,030
La amiga de Doc.

479
00:26:44,220 --> 00:26:47,090
El jefe y yo... necesitamos ayuda.

480
00:26:48,870 --> 00:26:51,940
Aprecio la hospitalidad.

481
00:26:52,210 --> 00:26:54,510
Aunque carezcáis de rapidez,

482
00:26:54,930 --> 00:26:58,010
casi lo compensáis con el respeto.

483
00:26:58,460 --> 00:27:00,870
Vuestra lealtad ha sido aceptada.

484
00:27:04,390 --> 00:27:06,370
¿Me pasas eso?

485
00:27:06,390 --> 00:27:08,950
No hay puré de patatas que vaya al
vertedero mientras yo esté aquí.

486
00:27:10,130 --> 00:27:15,630
Dejadme ofreceros algo a cambio.

487
00:27:16,350 --> 00:27:19,330
Durante estos meses, mi
guerrero más valiente

488
00:27:19,810 --> 00:27:23,610
se perdió en la batalla a
manos de la chusma local.

489
00:27:24,140 --> 00:27:26,280
Chusma que desde entonces...

490
00:27:27,010 --> 00:27:28,640
ha estado dividida y derrotada.

491
00:27:30,010 --> 00:27:32,880
He decidido ofreceros
la posición honorable.

492
00:27:32,990 --> 00:27:36,360
Mientras camino hacia
la victoria mañana...

493
00:27:37,490 --> 00:27:39,520
escogeré a uno de vosotros...

494
00:27:40,420 --> 00:27:42,830
como mi primer teniente.

495
00:27:44,430 --> 00:27:45,790
¿Quién lo merece?

496
00:27:45,860 --> 00:27:47,030
Yo.

497
00:27:49,170 --> 00:27:53,200
El plan de la cena fue mío. Y
también lo de ofrecer a la heredera.

498
00:27:55,220 --> 00:27:57,780
¿Alguien tiene un móvil?
Deberíamos hacer un Periscope.

499
00:27:58,610 --> 00:28:00,080
Escógeme.

500
00:28:02,510 --> 00:28:04,880
No eres una guerrera.

501
00:28:05,250 --> 00:28:06,750
Eres una ofrenda.

502
00:28:06,820 --> 00:28:08,190
Soy la heredera Earp.

503
00:28:08,250 --> 00:28:11,320
Esta es la ceremonia más
emocionante de la historia.

504
00:28:11,400 --> 00:28:14,880
- Eras la heredera Earp.
- Soy...

505
00:28:15,490 --> 00:28:17,130
era una oponente fuerte.

506
00:28:17,530 --> 00:28:19,930
Más fuerte que estos vagos, y lo sabes.

507
00:28:20,000 --> 00:28:22,600
Sería ridículo confiar en ti.

508
00:28:22,670 --> 00:28:24,470
Solo quiero una cosa.

509
00:28:26,300 --> 00:28:28,900
Solo he querido una cosa, Bulshar.

510
00:28:30,200 --> 00:28:32,000
Mantener a mi familia a salvo.

511
00:28:32,680 --> 00:28:34,280
A mi hermana.

512
00:28:34,340 --> 00:28:36,010
la gatita.

513
00:28:37,160 --> 00:28:38,350
La elegida.

514
00:28:38,410 --> 00:28:40,550
No quiero que sea elegida.

515
00:28:41,690 --> 00:28:44,200
Limpiaré tu viejo culo si
eso la mantiene a salvo.

516
00:28:44,240 --> 00:28:46,940
Puedes contar conmigo.
Hazme la teniente.

517
00:28:51,210 --> 00:28:52,660
¿Crees que esto es una broma?

518
00:28:53,290 --> 00:28:55,880
¿Qué más quieres de mi familia, Bulshar?

519
00:28:55,910 --> 00:28:57,520
¿Qué más quieres de mí?

520
00:28:57,800 --> 00:29:00,140
¿Quieres lealtad? La juraré.

521
00:29:00,200 --> 00:29:01,570
¿Quieres que implore?

522
00:29:03,460 --> 00:29:06,960
Por favor. Dame una última
oportunidad para salvar a mi familia.

523
00:29:08,050 --> 00:29:10,350
Lucharé por ti hasta
el final. ¡Por favor!

524
00:29:10,920 --> 00:29:14,490
¡Metedla en una celda! ¡Ahora!

525
00:29:22,270 --> 00:29:25,930
No me he comido sus patatas. ¿Entendido?

526
00:29:26,820 --> 00:29:29,870
¿Qué querías decir antes cuando
dijiste que conocías este lugar?

527
00:29:30,060 --> 00:29:32,630
- No.
- ¿Conocías a los Gibson?

528
00:29:33,680 --> 00:29:36,020
- ¿Mi familia?
- No voy a hacer esto.

529
00:29:41,480 --> 00:29:43,050
Prométeme que volverás.

530
00:29:48,330 --> 00:29:49,870
Mi amor.

531
00:29:50,580 --> 00:29:52,070
Estaremos todos juntos ahora.

532
00:29:55,200 --> 00:29:57,230
No eres Charlie.

533
00:29:58,040 --> 00:30:00,130
Mi madre estaba...

534
00:30:00,290 --> 00:30:02,900
está... enamorada de ti.

535
00:30:03,150 --> 00:30:04,830
Dios. Tú y Wynonna...

536
00:30:04,900 --> 00:30:07,000
- No, es demasiado.
- Charlie.

537
00:30:07,300 --> 00:30:08,900
No voy a hacer esto. Es demasiado.

538
00:30:08,970 --> 00:30:12,840
Sí, sí. No pasa nada. Ven
aquí. Quédate conmigo.

539
00:30:15,160 --> 00:30:16,880
Charlie, cariño.

540
00:30:16,950 --> 00:30:19,250
Enhorabuena por sobrevivir.

541
00:30:19,320 --> 00:30:21,350
Y tu sangre...

542
00:30:21,420 --> 00:30:24,420
Sabía que eras especial, pero aun así...

543
00:30:24,790 --> 00:30:28,890
¡Vamos, Charlie, no perdamos el tiempo!

544
00:30:29,140 --> 00:30:32,680
Sabemos que te encontraré.

545
00:30:36,000 --> 00:30:38,470
Te matará. De nuevo.

546
00:30:46,720 --> 00:30:48,020
Hola, Doc.

547
00:30:53,640 --> 00:30:56,920
- ¿Dónde está Charlie?
- Pues Charlie no está aquí.

548
00:30:56,990 --> 00:30:58,750
Bueno, su camión sigue aquí.

549
00:30:59,300 --> 00:31:01,060
Lo he robado. Sí.

550
00:31:01,620 --> 00:31:03,890
¿Quién no querría conducir
un camión de bomberos?

551
00:31:04,310 --> 00:31:06,720
La próxima vez, me llevaré
también un dálmata.

552
00:31:06,830 --> 00:31:08,530
Eres una dulce...

553
00:31:08,590 --> 00:31:10,350
pequeña... ¡mentirosa!

554
00:31:17,920 --> 00:31:19,720
Y hueles como él.

555
00:31:21,120 --> 00:31:22,790
En tu sangre.

556
00:31:24,660 --> 00:31:25,780
Sangre de ángel.

557
00:31:25,840 --> 00:31:27,820
Los dos sois iguales.

558
00:31:28,160 --> 00:31:30,990
Tú... y Charlie.

559
00:31:31,810 --> 00:31:33,440
No es Charlie.

560
00:31:34,570 --> 00:31:36,070
Es Julian.

561
00:31:36,630 --> 00:31:38,630
Es mi padre.

562
00:31:46,030 --> 00:31:48,710
- ¿Qué acaba de pasar?
- Has arruinado el postre.

563
00:31:48,770 --> 00:31:51,840
Ha sido la primera
vez que lo he visto...

564
00:31:52,380 --> 00:31:54,050
asustado. ¿Estaba asustado?

565
00:31:54,130 --> 00:31:56,440
Creo que ha sido la primera
vez que te he visto asustada.

566
00:31:56,460 --> 00:31:57,880
Lo estoy.

567
00:31:59,910 --> 00:32:01,770
Se arrancó su mano.

568
00:32:02,040 --> 00:32:04,370
¿Crees que Bulshar no puede tocarte?

569
00:32:05,910 --> 00:32:08,920
Creo que no puedo tocarle,
si no, algo malo pasa.

570
00:32:09,380 --> 00:32:12,430
- A él.
- Esa es tu ventaja, es lo que tienes.

571
00:32:12,670 --> 00:32:14,330
¿Qué pasó con lo de "ser una gallina"?

572
00:32:14,480 --> 00:32:16,000
Tú.

573
00:32:16,180 --> 00:32:18,720
Tú siempre eres lo que pasa, Wynonna.

574
00:32:19,720 --> 00:32:21,990
No hay renacidos sin los Earp.

575
00:32:22,090 --> 00:32:23,890
Estoy maldito porque tú lo estás.

576
00:32:24,050 --> 00:32:25,350
Bulshar lo hizo...

577
00:32:25,910 --> 00:32:27,650
Nos lo hizo a todos, no a mí.

578
00:32:27,730 --> 00:32:30,840
Pero el jugador se la ha jugado a sí
mismo, porque si Wynonna lo toca...

579
00:32:30,920 --> 00:32:34,180
- Puedo matarlo.
- Porque cuando maldices a alguien,

580
00:32:34,340 --> 00:32:36,350
también tiene un precio.

581
00:32:37,240 --> 00:32:39,220
Un precio que hay que pagar.

582
00:32:39,420 --> 00:32:40,720
Soy el precio de Bulshar.

583
00:32:40,750 --> 00:32:43,850
El papi serpiente no contó con
que Wynonna fuera así de cara.

584
00:32:44,090 --> 00:32:48,130
- Creen que eres básica, pero
eres de Chanel, muñeca. - Gracias.

585
00:32:48,880 --> 00:32:51,120
Esto no va a ser fácil.

586
00:32:51,620 --> 00:32:55,090
- Has matado a muchos de nosotros.
- Lo entiendo.

587
00:32:55,170 --> 00:32:58,740
Mientras, yo me aseguraré de
distraer al horripilante.

588
00:33:00,370 --> 00:33:02,640
- Tía...
- ¿Qué?

589
00:33:02,660 --> 00:33:04,980
Las chicas también quieren
ver cómo se va al garete esto.

590
00:33:05,900 --> 00:33:07,570
Vale, vamos, vamos.

591
00:33:26,650 --> 00:33:29,240
¿Charlie es tu padre?

592
00:33:29,860 --> 00:33:31,000
Menuda broma.

593
00:33:31,070 --> 00:33:33,310
Una prueba más de que
el universo es cruel.

594
00:33:33,370 --> 00:33:36,690
El universo es divertido.

595
00:33:37,070 --> 00:33:40,010
La tataranieta de mi mejor amigo...

596
00:33:40,690 --> 00:33:44,280
ha estado acostándose con el
padre de su hermana pequeña.

597
00:33:45,120 --> 00:33:46,690
Pero Wynonna te quiere.

598
00:33:46,750 --> 00:33:49,770
¿Así? ¡Deja de mentir!

599
00:33:49,870 --> 00:33:51,670
Y tú también la quieres, Doc.

600
00:33:52,360 --> 00:33:54,400
Yo no siento amor.

601
00:33:55,300 --> 00:33:57,840
Diablos, yo no siento nada.

602
00:33:59,350 --> 00:34:00,950
Solo hambre.

603
00:34:01,480 --> 00:34:02,740
Por él.

604
00:34:03,190 --> 00:34:05,200
- ¡Y por ti!
- ¡No!

605
00:34:05,530 --> 00:34:07,710
¿Por qué no me dejas que
te lleve al hospital?

606
00:34:07,860 --> 00:34:10,940
¿Crees que tienen un kit de primeros
auxilios para vampiros en Urgencias?

607
00:34:11,120 --> 00:34:13,650
Voy a los hospitales
a merendar, cariño.

608
00:34:15,920 --> 00:34:17,290
Muerte.

609
00:34:18,020 --> 00:34:19,290
Muerte.

610
00:34:20,470 --> 00:34:22,560
- Todos acabamos muertos.
- Vale, inténtalo otra vez.

611
00:34:22,800 --> 00:34:26,730
Bueno, parece estar mejor
que hace media hora.

612
00:34:26,790 --> 00:34:30,130
Pero es una herida de bala,
¿vale? No un padrastro.

613
00:34:30,200 --> 00:34:33,730
Este día sin fin... Me estoy
regenerando de manera más lenta.

614
00:34:33,880 --> 00:34:37,480
No hay oscuridad que me
recargue. Pero me curaré.

615
00:34:38,370 --> 00:34:39,700
Muerte.

616
00:34:39,870 --> 00:34:41,310
Muerte.

617
00:34:41,960 --> 00:34:43,860
Muerte. Otra vez.

618
00:34:43,930 --> 00:34:46,520
- Necesitas descansar.
- Necesito encontrar a John Henry.

619
00:34:46,860 --> 00:34:48,850
Está fuera de alcance.

620
00:34:48,920 --> 00:34:52,050
Mujer, ahora mismo, no
sé ni por qué te importa.

621
00:34:52,350 --> 00:34:55,420
Lo convertí en lo que
es. Pero bebió algo.

622
00:34:55,900 --> 00:34:58,190
No sé el qué, pero algo que
no debería haber bebido.

623
00:34:58,260 --> 00:35:00,630
¿Se alimentó de algo inhumano?

624
00:35:01,930 --> 00:35:04,130
¡Para!

625
00:35:06,870 --> 00:35:08,230
La sangre de ángel.

626
00:35:09,130 --> 00:35:11,270
- Necesito tenerla.
- Te ha hecho algo.

627
00:35:11,580 --> 00:35:14,040
¿Dónde está?

628
00:35:14,320 --> 00:35:17,380
- ¡Doc, soy yo!
- ¡Me moriré sin ella!

629
00:35:17,440 --> 00:35:19,100
¡¿Doc, estás ahí?!

630
00:35:19,320 --> 00:35:20,590
¡Doc!

631
00:35:21,200 --> 00:35:22,330
¿Doc?

632
00:35:23,400 --> 00:35:26,270
¡No! ¡Doc!

633
00:35:30,120 --> 00:35:32,260
Nunca te lo perdonarás, Doc.

634
00:35:32,390 --> 00:35:33,850
¡Cállate!

635
00:35:36,130 --> 00:35:37,500
No se puede quitar.

636
00:35:40,000 --> 00:35:41,570
Lo hará por mí.

637
00:35:48,110 --> 00:35:50,110
Me alegro de que se haya
unido a nosotros, señor.

638
00:35:50,440 --> 00:35:53,950
Y las apuestas... se han duplicado

639
00:35:54,110 --> 00:35:56,590
en el juego más grande de todos.

640
00:35:57,240 --> 00:36:01,310
- Deja a mis familiares en paz.
- ¡No puedo parar!

641
00:36:11,380 --> 00:36:13,650
Dios mío.

642
00:36:14,550 --> 00:36:15,840
Deambulé a la deriva

643
00:36:15,870 --> 00:36:17,810
fuera de los límites del triángulo...

644
00:36:18,520 --> 00:36:19,700
durante años.

645
00:36:19,820 --> 00:36:21,970
Hasta que una luz
brilló en la oscuridad.

646
00:36:22,290 --> 00:36:25,000
Fue mi hija, se me apareció.

647
00:36:27,240 --> 00:36:29,450
- ¿Va a morir?
- Ven, hija.

648
00:36:29,620 --> 00:36:31,280
No hay tiempo para la mezquina humanidad

649
00:36:31,300 --> 00:36:33,440
y aún menos para los
asuntos de las bestias.

650
00:36:45,870 --> 00:36:47,570
Lo siento, Doc.

651
00:36:49,440 --> 00:36:51,900
Amábamos al hombre que fuiste.

652
00:37:02,440 --> 00:37:03,570
Muerte.

653
00:37:04,380 --> 00:37:05,580
Muerte.

654
00:37:05,970 --> 00:37:09,010
¡Espera! ¡Sheriff Haught!

655
00:37:09,660 --> 00:37:12,860
- ¿Qué significa eso?
- Las cartas están cambiando.

656
00:37:13,120 --> 00:37:14,730
La Estrella.

657
00:37:14,850 --> 00:37:16,150
Esperanza.

658
00:37:21,580 --> 00:37:23,210
Has roto el vestido de mi esposa muerta.

659
00:37:23,280 --> 00:37:26,990
No seas idiota. Deja que me
vaya. O mejor, ven conmigo.

660
00:37:27,410 --> 00:37:29,510
Un Bulshar muerto significa
una maldición rota.

661
00:37:29,780 --> 00:37:31,210
¡Y también una heredera muerta!

662
00:37:38,220 --> 00:37:40,400
¡Todo cambiará cuando Bulshar ascienda!

663
00:37:40,450 --> 00:37:42,020
Exacto.

664
00:37:42,500 --> 00:37:44,090
Así que permanece en el lado correcto.

665
00:37:44,160 --> 00:37:46,020
O no.

666
00:37:52,130 --> 00:37:55,370
¿Crees que vas a
sobrevivir a esto, zorra?

667
00:37:55,440 --> 00:37:57,380
Les dije dónde apuntar.

668
00:37:57,480 --> 00:38:00,270
Entrenadora del año. Tiremos
abajo esta caseta de Bulshar.

669
00:38:00,450 --> 00:38:03,230
No digas "tirar" y "Bulshar"
en la misma oración.

670
00:38:03,540 --> 00:38:05,300
¿Y qué es todo esto?

671
00:38:06,600 --> 00:38:10,250
El club del ganchillo. ¿Te
quieres unir? Hacemos bordados.

672
00:38:10,320 --> 00:38:12,080
Llévala de vuelta a su celda.

673
00:38:12,770 --> 00:38:14,870
Tú, esposa.

674
00:38:15,740 --> 00:38:17,290
- Hazlo.
- Hazlo tú.

675
00:38:17,740 --> 00:38:19,090
Vamos, solo cógela.

676
00:38:19,870 --> 00:38:21,580
Muévete, o te daré una
razón para hacerlo.

677
00:38:22,470 --> 00:38:24,350
Así que no más imploraciones.

678
00:38:24,430 --> 00:38:27,100
- No más gilipolleces.
- Y no más piedad.

679
00:38:27,600 --> 00:38:29,600
Iré al Jardín.

680
00:38:29,790 --> 00:38:33,390
Destruiré sus mezquinas vidas

681
00:38:33,470 --> 00:38:35,470
de un soplido.

682
00:38:42,680 --> 00:38:44,920
Te veré fuera, gilipollas.

683
00:38:46,800 --> 00:38:48,180
¡Escuchad!

684
00:38:49,920 --> 00:38:53,370
Siempre he sido un poco lenta
asimilando, pero ya lo pillo. ¡Lo pillo!

685
00:38:53,400 --> 00:38:55,270
Bulshar quiere que sigamos odiándonos.

686
00:38:55,430 --> 00:38:58,630
De esa forma, no podemos unirnos y
vencer a nuestro verdadero enemigo.

687
00:38:58,700 --> 00:38:59,740
¡A él!

688
00:38:59,810 --> 00:39:03,210
¿De verdad piensas que
puedes hacerlo, Earp?

689
00:39:03,400 --> 00:39:04,700
Sola no.

690
00:39:06,260 --> 00:39:09,190
Nunca iba a poder hacerlo sola.

691
00:39:11,140 --> 00:39:12,950
Mientras tanto, estamos
atrapados en una fábrica de carne

692
00:39:12,980 --> 00:39:14,730
y no nos queda vino.

693
00:39:15,770 --> 00:39:17,540
¿Entonces qué decís?

694
00:39:18,800 --> 00:39:21,220
¿Alguien quiere romper
una jodida maldición?

695
00:39:30,440 --> 00:39:32,210
Waverly.

696
00:39:57,770 --> 00:39:59,240
Charlie.

697
00:40:02,270 --> 00:40:05,680
Vale, nueve letras, "que
crece", empieza por C.

698
00:40:05,770 --> 00:40:08,240
Crescendo.

699
00:40:08,420 --> 00:40:10,860
Siempre crees que las
respuestas vienen de la música.

700
00:40:10,950 --> 00:40:14,500
Creo que más respuestas deberían
venir de la música. En la vida.

701
00:40:15,030 --> 00:40:16,770
El último idealista.

702
00:40:25,130 --> 00:40:28,250
Intenta... "creciente" en vez de eso.

703
00:40:28,350 --> 00:40:29,900
¿Sabes qué? Nunca será suficiente.

704
00:40:29,960 --> 00:40:32,540
Porque ni siquiera recuerdo
lo que intento hacer aquí.

705
00:40:32,610 --> 00:40:34,890
- Algo que nos salvará.
- Sí, pues me estoy ahogando.

706
00:40:34,980 --> 00:40:38,770
Están pasando muchas
cosas. No te rindas.

707
00:40:38,910 --> 00:40:40,450
Mira.

708
00:40:41,490 --> 00:40:43,020
Tiene razón.

709
00:40:44,360 --> 00:40:46,140
Vale. Vale.

710
00:40:46,210 --> 00:40:49,180
Vale, si tan solo pudiera determinar...

711
00:40:49,730 --> 00:40:51,750
Quiero decir, hay algo
en el ADN de Bulshar

712
00:40:51,780 --> 00:40:54,170
que le permite controlar a
los apicultores, ¿verdad?

713
00:40:54,300 --> 00:40:57,940
- Vale, ¿qué necesitas, Jer? - Para
empezar, más vasos de precipitado.

714
00:40:58,910 --> 00:41:00,610
De mi casa.

715
00:41:00,700 --> 00:41:04,270
Llévame contigo.

716
00:41:04,330 --> 00:41:05,560
¿Qué pasa con Bobo?

717
00:41:05,600 --> 00:41:08,240
No le confiaría ni un paquete
de chicles. Déjalo ahí.

718
00:41:08,260 --> 00:41:10,340
- Jeremy.
- Mira, intentó matarme una vez

719
00:41:10,370 --> 00:41:11,610
y a mis amigos más de una vez.

720
00:41:11,630 --> 00:41:13,300
Así que lo siento.

721
00:41:17,280 --> 00:41:18,580
¿Robin?

722
00:41:18,990 --> 00:41:21,290
Por favor, no me dejes aquí solo.

723
00:41:22,420 --> 00:41:23,960
Lo siento.

724
00:41:25,890 --> 00:41:27,720
¿Jeremy? ¡Jeremy!

725
00:41:28,780 --> 00:41:30,850
No pensaba que tuvieras
un corazón de piedra.

726
00:41:30,920 --> 00:41:33,360
Se acerca un ajuste de cuentas.
Se tendrán que trazar límites.

727
00:41:33,410 --> 00:41:35,440
Tienes que pensar en tu padre.

728
00:41:35,830 --> 00:41:37,730
Vale. Está bien, ¿cuál es el plan?

729
00:41:37,830 --> 00:41:40,470
Vale, no sé si es real,
pero es una locura.

730
00:41:40,540 --> 00:41:42,280
Contigo, normalmente lo es.

731
00:41:43,260 --> 00:41:44,950
Para que empiece a funcionar,

732
00:41:45,050 --> 00:41:46,860
necesitamos un milagro.

733
00:42:09,700 --> 00:42:11,170
Mierda.

734
00:42:14,040 --> 00:42:15,910
Señor Del Rey.

735
00:42:16,150 --> 00:42:17,620
Sheriff Clootie.

736
00:42:18,230 --> 00:42:21,170
- Estás solo.
- Me han abandonado.

737
00:42:22,120 --> 00:42:26,470
Intenté que lo vieran, pero
hice demasiadas cosas malas.

738
00:42:26,670 --> 00:42:28,640
No eres uno de ellos.

739
00:42:34,120 --> 00:42:35,650
¿Qué soy?

740
00:42:36,020 --> 00:42:38,190
¿Qué dirías...

741
00:42:38,790 --> 00:42:41,250
si te ofreciera un trabajo?

742
00:42:41,320 --> 00:42:44,560
Te diría...

743
00:42:53,850 --> 00:42:55,620
¿por qué has tardado tanto?

744
00:42:56,634 --> 00:43:01,278
www.subtitulamos.tv

