1
00:00:00,001 --> 00:00:02,181
Anteriomente en How to
Get Away with Murder...

2
00:00:02,209 --> 00:00:04,253
La Corte Suprema ha fallado
a favor de los demandantes,

3
00:00:04,275 --> 00:00:06,038
liderados por Annalise Keating.

4
00:00:06,052 --> 00:00:08,053
Michaela, por favor,
dime que no lo hiciste.

5
00:00:08,068 --> 00:00:09,709
¡No ha sido un error, Michaela!

6
00:00:09,724 --> 00:00:11,962
- ¡Ha sido una puñalada trapera!
- Todos mentimos.

7
00:00:11,984 --> 00:00:13,769
No abandoné. Suspendí.

8
00:00:13,783 --> 00:00:16,511
¿Así que podemos hacer
las paces y ser amigos?

9
00:00:16,525 --> 00:00:18,461
Connor y yo tenemos algo
que queremos compartir.

10
00:00:18,497 --> 00:00:20,490
¡Vamos a casarnos y a celebrarlo!

11
00:00:20,528 --> 00:00:23,469
- ¿Le has hecho algo a tu madre?
- Para mí está muerta, igual que tú.

12
00:00:23,594 --> 00:00:25,927
Jorge Castillo, tenemos
una orden de arresto.

13
00:00:26,029 --> 00:00:28,589
- ¿Mi acuerdo de inmunidad?
- No aparece su nombre en el papeleo,

14
00:00:28,632 --> 00:00:30,165
así que vuelva al trabajo
y pase desapercibida.

15
00:00:30,267 --> 00:00:31,633
Ya me he encargado de Simon.

16
00:00:31,735 --> 00:00:33,435
Un cargo por un delito de fuego
equivale a la deportación,

17
00:00:33,537 --> 00:00:35,303
así que llamé anónimamente
a Inmigración.

18
00:00:35,405 --> 00:00:37,372
Denver tenía informes
sobre todos vosotros.

19
00:00:37,474 --> 00:00:38,540
¿Dónde están?

20
00:00:38,642 --> 00:00:39,841
Ya los he destruido.

21
00:00:39,943 --> 00:00:41,276
Gabriel Maddox.

22
00:00:41,378 --> 00:00:43,123
Parece que los buenos
tiempos han terminado.

23
00:00:43,147 --> 00:00:44,147
Su hijo está aquí.

24
00:01:36,166 --> 00:01:38,066
¿Por qué pareces como si
alguien acabara de morir?

25
00:01:41,605 --> 00:01:42,938
Frank, habla de una puta vez.

26
00:01:43,006 --> 00:01:46,408
¡Vamos a oírla una vez
más para Connor y Oliver!

27
00:01:47,778 --> 00:01:50,512
Faltan solo diez minutos
para cortar la tarta...

28
00:02:31,136 --> 00:02:32,636
TRES MESES ANTES

29
00:02:43,567 --> 00:02:46,134
Y pensaba que los pañales
de Christopher olían mal.

30
00:02:46,203 --> 00:02:47,469
Descartará a los dudosos.

31
00:02:47,571 --> 00:02:48,803
A menos que nosotros seamos los dudosos.

32
00:02:48,905 --> 00:02:50,205
Habla por ti mismo, lista de espera.

33
00:02:50,307 --> 00:02:51,473
Nunca me vuelvas a llamar así.

34
00:02:51,541 --> 00:02:53,441
¿Estás intentando limitar
mi libertad de expresión?

35
00:02:55,879 --> 00:02:58,446
¿Esta es la clase avanzada
de habilidad de litigio?

36
00:02:58,515 --> 00:03:00,849
Si tienes que preguntar,
deberías irte ahora.

37
00:03:09,826 --> 00:03:12,327
Y pensar que ni siquiera me dejaban

38
00:03:12,396 --> 00:03:14,763
pisar este campus hace unos meses.

39
00:03:16,667 --> 00:03:18,500
A pesar de lo que pensáis,

40
00:03:18,568 --> 00:03:22,437
esta no es una clase avanzada
de habilidades de litigio.

41
00:03:22,539 --> 00:03:24,539
De hecho, ni siquiera es una clase.

42
00:03:24,608 --> 00:03:26,841
Esto es un sacrificio.

43
00:03:26,943 --> 00:03:28,043
A partir de ahora,

44
00:03:28,145 --> 00:03:30,345
no tendréis tiempo para
amigos o familiares.

45
00:03:30,447 --> 00:03:34,716
En vez de eso, os despertareis
odiándoos por haber elegido esta vida.

46
00:03:34,818 --> 00:03:37,585
Pero os levantaréis de todos
modos, matándoos para ganar casos,

47
00:03:37,688 --> 00:03:40,989
solo para perderlos y ver ir a
la cárcel a personas inocentes,

48
00:03:41,091 --> 00:03:43,358
y luego os emborrachareis
para sentiros mejor.

49
00:03:43,460 --> 00:03:45,160
O tomareis pastillas.

50
00:03:45,262 --> 00:03:48,229
O fantaseareis con iros a dormir...

51
00:03:48,332 --> 00:03:49,597
para siempre.

52
00:03:49,700 --> 00:03:51,866
Esa es la vida que estáis eligiendo.

53
00:03:51,968 --> 00:03:56,104
Brutal, mezquina,
deprimente, despiadada.

54
00:03:56,206 --> 00:03:58,940
Pero ese es el coste
por cambiar el mundo.

55
00:04:03,480 --> 00:04:04,713
Así que ¿quién quiere entrar?

56
00:04:16,827 --> 00:04:19,728
Sr. Chase, levántese.

57
00:04:19,830 --> 00:04:21,830
¿Qué le apasiona?

58
00:04:21,932 --> 00:04:23,765
He estado bastante obsesionado

59
00:04:23,867 --> 00:04:25,478
con Prince últimamente,
pero los primeros años...

60
00:04:25,502 --> 00:04:27,268
Me refiero a su pasión
legal, ese único problema

61
00:04:27,371 --> 00:04:28,970
que llevaría a la Corte Suprema.

62
00:04:29,072 --> 00:04:31,873
Fuera. Tenemos 24 asientos que cubrir.

63
00:04:31,975 --> 00:04:33,508
Comencemos por sacrificar la manada.

64
00:04:33,610 --> 00:04:34,850
Pero yo me matriculé en esta clase.

65
00:04:34,878 --> 00:04:36,511
No me importa si sigue las reglas.

66
00:04:36,613 --> 00:04:38,091
Me importa que pueda patear
culos en la sala del tribunal.

67
00:04:38,115 --> 00:04:39,125
¿Eres rápido sobre la marcha?

68
00:04:39,149 --> 00:04:40,782
¿Puedes mover montañas con tus palabras?

69
00:04:40,884 --> 00:04:42,450
Ese no eres tú.

70
00:04:42,552 --> 00:04:45,687
Y no me digas que hay
niveles 1 y 2 en esta clase.

71
00:04:45,789 --> 00:04:47,822
Aplaudo tu valor, pero no sobrevivirás.

72
00:04:47,924 --> 00:04:50,992
Inténtalo de nuevo el próximo año.

73
00:04:51,094 --> 00:04:54,496
Todos los demás, tenéis 30
segundos para convencerme

74
00:04:54,598 --> 00:04:57,599
de que os preocupáis por algo
que no sea vosotros mismos.

75
00:04:57,701 --> 00:04:59,234
¿Quién quiere empezar?

76
00:04:59,336 --> 00:05:01,369
Las escuelas son la base para
una educación de calidad,

77
00:05:01,471 --> 00:05:02,971
pero no hay una ley constitucional

78
00:05:03,073 --> 00:05:05,073
que requiera que los niños
reciban esta educación.

79
00:05:05,175 --> 00:05:07,242
La cláusula de Igualdad de Protección
obliga a los dueños de negocios

80
00:05:07,344 --> 00:05:10,012
a prestar servicios que contradicen
sus creencias religiosas.

81
00:05:10,046 --> 00:05:11,791
La pobreza está en la raíz
de todo sufrimiento humano.

82
00:05:11,815 --> 00:05:13,295
Yo obligaría al Departamento del Tesoro

83
00:05:13,383 --> 00:05:14,949
a proporcionar un
ingreso básico universal

84
00:05:15,051 --> 00:05:16,451
a todos los ciudadanos de este país.

85
00:05:16,553 --> 00:05:17,830
Tenemos que apelar todos lo rodeos

86
00:05:17,854 --> 00:05:19,265
y transgresiones de las
sentencias del país.

87
00:05:19,289 --> 00:05:21,923
Tenemos que llevar un caso del Título
VII de discriminación en el trabajo

88
00:05:22,025 --> 00:05:23,892
ante la Corte Suprema
y redefinir el género.

89
00:05:23,994 --> 00:05:25,627
Estas violaciones menores
sirven de pretexto

90
00:05:25,729 --> 00:05:27,006
para encerrar a miles de hombres negros

91
00:05:27,030 --> 00:05:28,975
por no hacer otra cosa más
que pararse en una acera.

92
00:05:28,999 --> 00:05:30,999
Ya no podemos ignorar la necesidad
de armas para nuestra seguridad

93
00:05:31,101 --> 00:05:32,200
solo porque el grupo de presión de armas

94
00:05:32,302 --> 00:05:33,713
haya degenerado la Segunda Enmienda.

95
00:05:33,737 --> 00:05:35,448
Necesitamos acabar y
revisar la inmigración

96
00:05:35,472 --> 00:05:36,549
presentando una queja
de derechos civiles

97
00:05:36,573 --> 00:05:37,884
en nombre de toda persona indocumentada.

98
00:05:37,908 --> 00:05:39,874
El fracaso del Congreso para
gravar adecuadamente la riqueza

99
00:05:39,976 --> 00:05:41,009
es un ataque a los pobres.

100
00:05:41,111 --> 00:05:42,844
Esto, sobre todo, se aplica al colectivo
de lesbianas, gais, bisexuales,

101
00:05:42,946 --> 00:05:44,157
transexuales... que serán
perseguidos o incluso asesinados

102
00:05:44,181 --> 00:05:45,691
si son enviados de vuelta
a su país de nacimiento.

103
00:05:45,715 --> 00:05:46,948
Pero la ley está de nuestro lado.

104
00:05:47,050 --> 00:05:49,317
- Distrito de Columbia contra Heller...
- 1983, Acta de los Derechos Civiles...

105
00:05:49,419 --> 00:05:51,719
- Estándar de vida...
- Como tal, obstaculizando a los niños

106
00:05:51,822 --> 00:05:54,890
que no puede participar inteligentemente
en una sociedad democrática.

107
00:05:54,925 --> 00:05:57,125
Quédate de pie a la izquierda.

108
00:06:00,530 --> 00:06:02,811
Es la única manera de garantizar
la justicia económica para todos.

109
00:06:02,899 --> 00:06:04,098
Izquierda.

110
00:06:04,201 --> 00:06:06,034
- Violando así la libertad religiosa.
- Izquierda.

111
00:06:06,136 --> 00:06:07,582
Debemos aprovecharlo ahora para
lograr la igualdad de las mujeres.

112
00:06:07,594 --> 00:06:08,080
Derecha.

113
00:06:08,104 --> 00:06:09,744
- Para ayudarnos a hacer una
sociedad más justa. - Izquierda.

114
00:06:09,840 --> 00:06:10,905
- Derechos humanos básicos.
- Izquierda.

115
00:06:11,007 --> 00:06:13,641
Derecha. Izquierda. Derecha.
Derecha. Derecha. Izquierda.

116
00:06:13,743 --> 00:06:15,543
Yo presentaría una
demanda contra Misisipi

117
00:06:15,645 --> 00:06:17,056
argumentando que todas
las cárceles en el estado

118
00:06:17,080 --> 00:06:18,480
son de hecho crueles e inusitadas.

119
00:06:18,582 --> 00:06:19,881
Una demanda en nombre de los prisioneros

120
00:06:19,983 --> 00:06:21,983
parece como si estuvieras
plagiando mi demanda colectiva.

121
00:06:22,085 --> 00:06:24,919
No... estoy argumentando que no
llegó lo suficientemente lejos.

122
00:06:25,021 --> 00:06:27,355
Perdería mi caso en Misisipi,
pero ese es el dilema.

123
00:06:27,457 --> 00:06:28,457
El Quinto Circuito dirá

124
00:06:28,525 --> 00:06:30,725
que los prisioneros se
merecen solo mantenerse vivos.

125
00:06:30,827 --> 00:06:32,805
Mientras continúan las apelaciones,
mi demandante principal morirá...

126
00:06:32,829 --> 00:06:34,896
triste, sí, pero la publicidad

127
00:06:34,998 --> 00:06:36,198
hará que la Corte Suprema de
los Estados Unidos tome el caso

128
00:06:36,233 --> 00:06:37,877
y el Quinto Circuito tendrá
que comerse sus palabras.

129
00:06:37,901 --> 00:06:39,490
Demandaría a otros estados
hasta que cada cárcel del país

130
00:06:39,491 --> 00:06:40,789
fuera investigada y nos veamos

131
00:06:40,801 --> 00:06:42,315
obligados a abolir nuestro
sistema penitenciario

132
00:06:42,339 --> 00:06:44,005
a escala nacional.

133
00:06:44,107 --> 00:06:45,273
Izquierda.

134
00:06:47,844 --> 00:06:49,711
Enhorabuena, lado derecho.

135
00:06:49,813 --> 00:06:53,581
Ninguno de vosotros tiene que sufrir
mis humillaciones este semestre.

136
00:06:53,683 --> 00:06:56,684
Habéis terminado.

137
00:06:56,786 --> 00:06:58,453
Todos los demás de la ronda 2,

138
00:06:58,555 --> 00:07:02,023
mañana, tenéis que argumentar el
lado opuesto a vuestra pasión.

139
00:07:02,125 --> 00:07:06,060
Habéis expuesto vuestro maldito
corazón. Ahora sacadlo de vuestro pecho.

140
00:07:11,501 --> 00:07:13,368
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

141
00:07:13,470 --> 00:07:15,336
Queríamos visitar a mamá
en su primer día de vuelta.

142
00:07:15,438 --> 00:07:17,438
Bueno, mientras no estés
aquí para verme a mí.

143
00:07:17,541 --> 00:07:20,008
Pero tú... puedes
visitarme cuando quieras.

144
00:07:20,076 --> 00:07:21,320
De hecho, quiero hablar contigo.

145
00:07:21,344 --> 00:07:24,646
¡Dios mío! ¡Christopher!

146
00:07:24,748 --> 00:07:26,748
Me estaba dando la lata
para ver a su mamá.

147
00:07:26,850 --> 00:07:29,130
¿Ahora también quieres ir
a la Facultad de Derecho?

148
00:07:30,020 --> 00:07:32,020
- ¡Sí!
- ¡Yo también te echaba de menos!

149
00:07:32,088 --> 00:07:34,322
Oye, ¿ya tienes trabajo?

150
00:07:34,391 --> 00:07:36,402
Sí, Bonnie dijo que estabas siendo
entrevistada por un grupo de bufetes.

151
00:07:36,426 --> 00:07:38,660
- Ya no vamos a hacer esto.
- ¿Tener una conversación?

152
00:07:38,728 --> 00:07:41,529
Hacer que otros estudiantes
piensen que tengo favoritismos.

153
00:07:41,598 --> 00:07:43,231
Límites. Esa es la palabra para el año.

154
00:07:43,333 --> 00:07:44,832
Me suena bien.

155
00:07:46,303 --> 00:07:47,303
Annalise.

156
00:07:47,370 --> 00:07:50,138
No te preocupes. No está
siempre de tan mal humor.

157
00:07:51,474 --> 00:07:53,286
Has vuelto a llevarte bien por
la presidenta Hargrove, ¿verdad?

158
00:07:53,310 --> 00:07:54,587
No voy a abogar por ti, Frank.

159
00:07:54,611 --> 00:07:57,312
- Tienes a Walsh fuera de la
lista de espera. - Y no lo hice.

160
00:07:57,380 --> 00:07:59,414
¿Y por qué estás tan decidido
a venir aquí de todos modos?

161
00:07:59,482 --> 00:08:01,049
¿No puede un tío querer
lo mejor para sí mismo?

162
00:08:01,117 --> 00:08:02,795
No, quieres algo mejor
para Laurel y ese crío.

163
00:08:02,819 --> 00:08:04,953
- No es eso.
- ¿Quieres ser un hombre mejor?

164
00:08:05,021 --> 00:08:07,689
Entonces deja de odiar a quién
eres y sé un mejor Frank.

165
00:08:10,360 --> 00:08:12,627
¡Profesora Keating! Gabriel Maddox.

166
00:08:12,729 --> 00:08:14,629
El abolicionista, lo recuerdo.

167
00:08:14,698 --> 00:08:15,841
Tomaré eso como una buena señal.

168
00:08:15,865 --> 00:08:17,665
- No lo hagas.
- Vale.

169
00:08:17,767 --> 00:08:19,712
Bueno, solo quería que supiera
que en realidad usted es la razón

170
00:08:19,736 --> 00:08:21,302
por la que me trasladé a Middleton.

171
00:08:21,404 --> 00:08:24,372
¿Crees que es la primera vez
que oigo eso de un estudiante?

172
00:08:24,474 --> 00:08:26,407
No, pero apuesto a que soy
el único que dice la verdad.

173
00:08:26,509 --> 00:08:29,177
Guarde la adulación para
la clase, Sr. Maddox.

174
00:08:29,279 --> 00:08:30,745
Confíe en mí, no tendré que hacerlo.

175
00:08:39,954 --> 00:08:41,053
No aceptes este trabajo.

176
00:08:41,121 --> 00:08:42,365
Eres tú la que me recomendó.

177
00:08:42,389 --> 00:08:43,989
Esa fue la idea del nuevo socio gerente.

178
00:08:44,024 --> 00:08:45,302
Ha venido para limpiar
el desastre de Jorge,

179
00:08:45,326 --> 00:08:47,203
que es por lo que no puedo
tenerte trabajando cerca de mí.

180
00:08:47,227 --> 00:08:48,905
Estoy aquí. ¿Quieres que
me esconda en una planta?

181
00:08:48,929 --> 00:08:51,663
Sra. Keating. Emmett Crawford.

182
00:08:51,765 --> 00:08:53,131
Pensé que sería más alta.

183
00:08:53,200 --> 00:08:55,667
Eso es lo que puede hacer una
victoria de la Corte Suprema.

184
00:08:55,736 --> 00:08:57,903
Tegan, ¿podrías mostrarnos
la sala de conferencias?

185
00:08:57,972 --> 00:08:59,771
Aún estoy conociendo el lugar.

186
00:08:59,873 --> 00:09:02,874
- ¿Nuevo en la ciudad?
- De nuestra sucursal en Londres.

187
00:09:02,977 --> 00:09:04,309
¿Es anglófila por casualidad?

188
00:09:04,378 --> 00:09:07,045
- No.
- Entonces nos llevaremos muy bien.

189
00:09:09,116 --> 00:09:10,816
Estamos preparados para
ofrecerle letrados principales

190
00:09:10,918 --> 00:09:12,384
en cualquiera de
nuestros juicios penales,

191
00:09:12,419 --> 00:09:14,586
y también preveemos dos
casos ante la Corte Suprema.

192
00:09:14,688 --> 00:09:17,000
- ¿En asociación?
- Supeditada a una reunión del consejo.

193
00:09:17,002 --> 00:09:18,002
¿Base salarial?

194
00:09:19,760 --> 00:09:22,294
No debe pensar muy bien de mí.

195
00:09:22,363 --> 00:09:24,296
Me han ofrecido el
doble de esa cantidad.

196
00:09:24,331 --> 00:09:27,099
- Lo encuentro difícil de creer.
- Llame y compruébelo.

197
00:09:27,167 --> 00:09:28,667
Tengo ofertas de Lindstrom,

198
00:09:28,736 --> 00:09:30,202
Shawesh Group, Summers y Powers...

199
00:09:30,270 --> 00:09:31,915
Summers y Powers está clasificada
como la firma número uno

200
00:09:31,939 --> 00:09:33,472
en los casos penales de Pensilvania.

201
00:09:33,540 --> 00:09:35,885
Podríamos ayudar a reparar cualquier
golpe que haya llevado su reputación.

202
00:09:35,909 --> 00:09:38,710
Por "golpes", ¿se refiere
a mis más de 300 victorias

203
00:09:38,779 --> 00:09:40,412
en mis 20 años de experiencia judicial,

204
00:09:40,514 --> 00:09:42,914
o al caso imposible de ganar en la
Corte Suprema y que acabo de ganar?

205
00:09:42,983 --> 00:09:44,516
Si no me equivoco, el
gobernador Birkhead

206
00:09:44,585 --> 00:09:46,096
está buscando maneras de esquivar
esa victoria en este momento...

207
00:09:46,120 --> 00:09:48,920
Lo que quiero decir es que me iré
a menos que mi salario coincida

208
00:09:48,989 --> 00:09:51,289
con lo que cobran ustedes dos.

209
00:09:51,358 --> 00:09:52,678
Digamos que sumamos cien a la base.

210
00:09:52,726 --> 00:09:55,027
¿Haría eso la oferta más atractiva?

211
00:09:55,095 --> 00:09:56,695
No es su oferta lo que me preocupa.

212
00:09:56,730 --> 00:09:58,030
Son sus recursos.

213
00:09:58,098 --> 00:10:00,632
El único modo en el que puedo continuar
el buen trabajo de mi demanda colectiva

214
00:10:00,701 --> 00:10:02,034
- es con medios.
- Tenemos dinero.

215
00:10:02,102 --> 00:10:03,735
¿Puede dejar de lado
las siete cifras que

216
00:10:03,804 --> 00:10:06,471
necesitaré para reintentar mis
casos de demandas colectivas?

217
00:10:06,540 --> 00:10:09,408
Dejaremos los requisitos de horas
facturables fuera del trato.

218
00:10:09,476 --> 00:10:11,610
No quiero que estorben
las restricciones.

219
00:10:11,678 --> 00:10:14,146
Es solo que no estoy segura de la
idea de una firma más pequeña.

220
00:10:14,214 --> 00:10:15,580
Lo único pequeño por aquí

221
00:10:15,616 --> 00:10:18,650
es la cantidad de condescendencia
machista con la que tratamos cada día.

222
00:10:18,719 --> 00:10:20,585
Tendré que contratar a mi propio equipo.

223
00:10:20,654 --> 00:10:22,298
- Podemos hacer que funcione.
- Las otras firmas dijeron

224
00:10:22,322 --> 00:10:24,122
que perderían el requisito
de horas facturables.

225
00:10:24,224 --> 00:10:25,635
Solo queremos que trabajes en los casos

226
00:10:25,659 --> 00:10:26,892
que te apasionan.

227
00:10:26,994 --> 00:10:28,360
Necesitaré total independencia...

228
00:10:28,462 --> 00:10:31,531
Ni supervisión. Ni reuniones
de personal. Ni copilotos.

229
00:10:31,598 --> 00:10:33,238
Eres genial porque eres tú, Annalise.

230
00:10:33,267 --> 00:10:35,567
Lo último que querríamos
es microgestionarte.

231
00:10:35,636 --> 00:10:38,070
Dadme unos días y lo pensaré.

232
00:10:38,138 --> 00:10:40,105
Deje que lo piense.

233
00:10:40,207 --> 00:10:41,940
Lo pensaré.

234
00:10:42,042 --> 00:10:44,676
Tómese tiempo para pensar en ello.

235
00:10:44,745 --> 00:10:47,145
No lo necesito. No es una buena opción.

236
00:10:47,214 --> 00:10:49,192
Acabamos de aceptar todas sus
peticiones, Sra. Keating...

237
00:10:49,216 --> 00:10:51,183
Bueno, eso es porque
básicamente están desesperados.

238
00:10:51,251 --> 00:10:52,462
Uno de sus mayores clientes

239
00:10:52,486 --> 00:10:54,731
acaba de ingresar en una prisión federal
gracias a la ineptitud de su bufete.

240
00:10:54,755 --> 00:10:56,288
No, hemos despedido a Jorge Castillo

241
00:10:56,356 --> 00:10:58,134
en cuanto hemos descubierto
su comportamiento criminal.

242
00:10:58,158 --> 00:10:59,691
No, eso es porque el FBI lo atrapó.

243
00:10:59,760 --> 00:11:01,037
Ahora están perdiendo clientes,

244
00:11:01,061 --> 00:11:02,639
así que se ha venido desde
Londres para rogarme

245
00:11:02,663 --> 00:11:04,729
que acepte el trabajo con el fin de
que pueda detener el flujo de pérdidas.

246
00:11:04,832 --> 00:11:07,432
Está equivocada.

247
00:11:07,534 --> 00:11:08,900
Eso nunca pasa.

248
00:11:30,657 --> 00:11:33,258
Necesito tu ayuda.

249
00:11:33,327 --> 00:11:35,371
Voy enviarle un mensaje a Marcus,
no hemos hablado desde Washington

250
00:11:35,395 --> 00:11:37,095
y quiero que parezca casual e informal.

251
00:11:37,197 --> 00:11:38,997
Bueno, no es exactamente
cómo suenas ahora mismo.

252
00:11:39,099 --> 00:11:41,032
Solo léelo.

253
00:11:41,135 --> 00:11:43,969
"Hola, Marcus. Me tomé el verano
libre para tener otras citas,

254
00:11:44,037 --> 00:11:46,204
pero ahora estoy lista para
explorar otras opciones...".

255
00:11:46,306 --> 00:11:47,572
Para nada.

256
00:11:47,674 --> 00:11:49,875
Nosotros... ¿No es lo bastante ligón?

257
00:11:49,943 --> 00:11:51,743
Somos de nivel 3. No más dramas, tía.

258
00:11:51,812 --> 00:11:53,378
Pero ¿y si Marcus es el elegido?

259
00:11:53,480 --> 00:11:56,848
Entonces llámalo y ten
una conversación real.

260
00:11:56,950 --> 00:11:58,884
Nada de someter más a mi hijo a esto.

261
00:11:58,986 --> 00:12:00,385
La renta básica universal

262
00:12:00,454 --> 00:12:01,898
es una redistribución
ilegal de la riqueza

263
00:12:01,922 --> 00:12:03,600
prohibida por la cláusula de
ingresos en la Quinta Enmienda.

264
00:12:03,624 --> 00:12:05,590
Ya estoy aburrido. No me
extraña que hayas suspendido.

265
00:12:05,659 --> 00:12:07,592
Y luego me rompí el culo todo
el verano para volver a entrar.

266
00:12:07,694 --> 00:12:10,061
No, volviste porque
Annalise te pidió un favor.

267
00:12:10,164 --> 00:12:11,363
¿Te lo dijo ella?

268
00:12:11,431 --> 00:12:12,631
Ya he hablado demasiado.

269
00:12:13,800 --> 00:12:16,468
Acabo de cambiarlo.

270
00:12:16,537 --> 00:12:17,981
No, ese es su llanto
para "Quiero mi chupete".

271
00:12:18,005 --> 00:12:20,005
Ya voy yo.

272
00:12:20,073 --> 00:12:21,573
Odio a tu niñero.

273
00:12:21,642 --> 00:12:22,974
A mi hijo le encanta.

274
00:12:23,043 --> 00:12:25,443
- ¿Y a ti? ¿Te gusta?
- No.

275
00:12:25,512 --> 00:12:27,379
Pero estáis volviendo
a tener sexo, ¿verdad?

276
00:12:27,481 --> 00:12:29,759
Porque de lo contrario, ¿por qué está
tan contento por cambiar pañales?

277
00:12:29,783 --> 00:12:30,949
Porque quiere a Christopher.

278
00:12:31,018 --> 00:12:32,738
- Y el sexo.
- Ahí vamos.

279
00:12:32,786 --> 00:12:33,786
¡Michaela!

280
00:12:33,854 --> 00:12:35,687
- ¿Era un secreto?
- ¡Sí!

281
00:12:35,756 --> 00:12:38,037
¿Por qué? ¿Porque lo estás
utilizando y te sientes culpable?

282
00:12:38,091 --> 00:12:40,331
No lo estoy utilizando. Simplemente
le gusta cuidar al bebé.

283
00:12:40,394 --> 00:12:42,394
Porque le gustas, boba.

284
00:12:54,875 --> 00:12:56,474
Hola.

285
00:12:56,577 --> 00:12:58,376
Nate, colega. Mi hombre.

286
00:12:58,445 --> 00:12:59,445
¿Me buscabas?

287
00:12:59,479 --> 00:13:00,745
A ella. Para hablar de trabajo.

288
00:13:00,814 --> 00:13:02,192
Justo como supongo que
estabais haciendo vosotros dos.

289
00:13:02,216 --> 00:13:03,848
Gracioso.

290
00:13:03,917 --> 00:13:07,519
Y sí, en realidad solo le estaba
pidiendo a Summertop que me ayudara.

291
00:13:07,588 --> 00:13:10,222
- Summertop es un...
- Juego de palabras con Winterbottom.

292
00:13:10,324 --> 00:13:12,424
- Lo pillo. - De cualquier
modo, tengo que dar un discurso

293
00:13:12,526 --> 00:13:15,194
ante el jurado del porqué debería
quedarme como interino en la Fiscalía

294
00:13:15,229 --> 00:13:16,406
y estaba buscando algunas sugerencias.

295
00:13:16,430 --> 00:13:17,774
Te conseguiré estas notas mañana.

296
00:13:17,798 --> 00:13:20,498
Vale.

297
00:13:20,601 --> 00:13:21,633
Nate.

298
00:13:27,074 --> 00:13:29,040
- Las paredes son de cristal.
- Somos amigos.

299
00:13:29,059 --> 00:13:30,109
- ¿Está enganchado?
- No.

300
00:13:30,143 --> 00:13:31,276
Pero tú quieres engancharlo.

301
00:13:31,378 --> 00:13:33,378
Estoy jugando con él.

302
00:13:33,413 --> 00:13:35,747
Si Denver compartió los archivos que
tenía con cualquiera de nosotros,

303
00:13:35,816 --> 00:13:37,916
sería con Miller.

304
00:13:38,018 --> 00:13:39,562
¿Annalise conoce este plan tuyo?

305
00:13:39,586 --> 00:13:41,253
No, y tampoco puedes decírselo.

306
00:13:41,321 --> 00:13:42,988
Apenas la he visto desde
el caso de mi padre.

307
00:13:43,090 --> 00:13:44,456
- ¿Estás triste por eso?
- Cállate.

308
00:13:47,261 --> 00:13:48,793
Juro que es una bruja.

309
00:13:51,398 --> 00:13:52,568
Por supuesto que me encantaría abrir

310
00:13:52,569 --> 00:13:54,400
Keating y Winterbottom ahora mismo,

311
00:13:54,501 --> 00:13:57,235
pero necesitamos dinero para reintentar
los casos de demandas colectivas

312
00:13:57,304 --> 00:14:00,338
y tengo que conseguir estas firmas
por sus grandes y ricos bolsillos.

313
00:14:00,407 --> 00:14:03,208
En este momento, me inclino
hacia la firma de Natalia

314
00:14:03,277 --> 00:14:04,709
porque son todo mujeres,
no hay dramatismo.

315
00:14:04,778 --> 00:14:08,013
Pero la mejor parte es que puedo
traerme a mi propio equipo.

316
00:14:08,115 --> 00:14:09,347
¿A Frank también?

317
00:14:09,416 --> 00:14:11,016
Lo resolveremos.

318
00:14:11,084 --> 00:14:12,917
Pero la cuestión es
que estaremos tú y yo

319
00:14:12,986 --> 00:14:15,754
defendiendo a los pobres,
enfrentándonos al hombre.

320
00:14:15,822 --> 00:14:17,789
Solo que, esta vez,
con buena asistencia.

321
00:14:23,697 --> 00:14:25,096
- ¿Por qué no?
- No es inteligente.

322
00:14:25,165 --> 00:14:26,464
- ¿Por culpa nuestra?
- No.

323
00:14:26,533 --> 00:14:29,501
Es solo porque creo que una de
nosotras necesita seguir preocupada.

324
00:14:29,603 --> 00:14:31,136
Denver está muerto.

325
00:14:31,204 --> 00:14:33,538
Que Dios le dé paz a su alma,
pero su muerte nos ha beneficiado.

326
00:14:33,640 --> 00:14:35,407
No si él le enseñó esos
archivos a alguien.

327
00:14:35,475 --> 00:14:38,510
Bonnie. Me gusta que te preocupes,

328
00:14:38,578 --> 00:14:41,179
pero no podemos perder ni un
minuto más teniendo miedo.

329
00:14:41,248 --> 00:14:43,848
Tenemos que volver a vivir,
o al menos intentarlo.

330
00:14:43,950 --> 00:14:46,918
Y estoy diciendo que...

331
00:14:47,020 --> 00:14:48,687
quiero hacerlo contigo.

332
00:14:52,592 --> 00:14:54,025
- Lo siento.
- ¿Por qué?

333
00:14:54,094 --> 00:14:55,894
- Me estoy protegiendo.
- Ese es mi trabajo.

334
00:14:55,962 --> 00:14:57,529
Ahora es el mío.

335
00:14:58,231 --> 00:14:59,464
Déjame hacerlo.

336
00:15:01,668 --> 00:15:03,134
No estamos hablando de ella.

337
00:15:03,203 --> 00:15:07,072
Antes dame algo de tiempo para
averiguar por qué el chico está aquí.

338
00:15:07,140 --> 00:15:10,141
Me aseguraré de que no se acerque
demasiado mientras tanto.

339
00:15:10,243 --> 00:15:11,876
Buena respuesta.

340
00:15:16,216 --> 00:15:18,016
¡Ciao, bellas!

341
00:15:18,118 --> 00:15:20,618
Vuestros pedidos han llegado.

342
00:15:20,687 --> 00:15:22,954
- Gracias a Dios. Me muero de hambre.
- Te la daré después.

343
00:15:23,023 --> 00:15:24,367
En realidad, necesito el dinero ahora.

344
00:15:24,391 --> 00:15:26,691
Ya te pagaré. ¿Dónde está mi ensalada?

345
00:15:26,793 --> 00:15:29,427
- Fue deportada.
- Oliver, ¿de dónde viene esto?

346
00:15:29,529 --> 00:15:30,662
No tiene remite.

347
00:15:30,731 --> 00:15:32,630
Estaba delante de la
puerta cuando entré.

348
00:15:32,699 --> 00:15:34,733
¿Estás segura de que deberías abrirla?

349
00:15:34,835 --> 00:15:36,034
Está bien.

350
00:15:46,279 --> 00:15:47,445
¿Qué es?

351
00:15:47,547 --> 00:15:48,646
Es un traje de bautizo.

352
00:15:48,749 --> 00:15:50,648
Mi traje de bautizo.

353
00:15:50,751 --> 00:15:53,184
Mi madre lo estaba guardando para
cuando tuviera mi propio bebé.

354
00:15:53,286 --> 00:15:55,487
- Entonces, ¿es de ella?
- Por supuesto.

355
00:15:55,589 --> 00:15:57,655
¿No es de tu hermano ni de
la sirvienta que te crio?

356
00:15:57,758 --> 00:15:59,090
Es de ella.

357
00:15:59,192 --> 00:16:02,360
Bueno, eso significa que no
la mataste, así que supongo...

358
00:16:02,462 --> 00:16:04,028
que es una buena noticia para todos.

359
00:16:22,613 --> 00:16:23,679
¿Sigue siendo un buen momento?

360
00:16:23,781 --> 00:16:26,281
- Sí.
- Vale.

361
00:16:26,350 --> 00:16:29,451
Tu padre tiene que firmar aquí y aquí.

362
00:16:29,553 --> 00:16:32,521
Luego podré presentar la
documentación para la apelación.

363
00:16:32,589 --> 00:16:35,824
- ¿Cómo lo está llevando?
- Ya sabes... tiene sus días malos.

364
00:16:38,362 --> 00:16:41,830
Pero el simple hecho de saber que puede
conseguir un nuevo juicio lo alegrará.

365
00:16:41,899 --> 00:16:44,032
¿Cuándo hay que presentar este papeleo?

366
00:16:44,134 --> 00:16:45,600
En unas semanas.

367
00:16:45,669 --> 00:16:48,003
Dijiste que necesitabas
traer esto esta noche.

368
00:16:48,072 --> 00:16:51,106
¿El rollo de Bonnie te molesta?

369
00:16:51,175 --> 00:16:52,752
Que no deje la fiscalía por ti.

370
00:16:52,776 --> 00:16:54,465
Dios. Odio que seáis amigos.

371
00:16:54,477 --> 00:16:55,711
Mira, no te enfades con ella.

372
00:16:55,779 --> 00:16:57,679
- Demasiado tarde.
- La habías despedido.

373
00:16:57,715 --> 00:16:59,326
Esa es la única razón por la que ella
está en la fiscalía, en primer lugar...

374
00:16:59,350 --> 00:17:01,161
No sabes todo lo que he
sacrificado por ella.

375
00:17:01,185 --> 00:17:02,417
¿Como qué?

376
00:17:04,688 --> 00:17:06,321
¿Sabes qué?

377
00:17:06,390 --> 00:17:09,524
No estoy enfadada. Estoy herida.

378
00:17:09,593 --> 00:17:11,660
Y primero era amiga tuya, así que...

379
00:17:15,666 --> 00:17:17,399
¿Tienes hambre?

380
00:17:17,501 --> 00:17:18,834
Pido algo al chino.

381
00:17:37,158 --> 00:17:38,758
COINCIDENCIA EXACTA DE ADN

382
00:17:41,182 --> 00:17:43,082
¿ESTÁ VIVO EL NIÑO?

383
00:17:50,433 --> 00:17:52,610
RONALD MILLER: ¿Tienes tiempo
para repasar mi discurso?

384
00:17:57,434 --> 00:17:58,234
IRÉ AHÍ.

385
00:18:19,596 --> 00:18:21,663
Estoy confundida.

386
00:18:21,765 --> 00:18:24,366
¿No sabes quién ordenó
esta prueba originalmente?

387
00:18:24,468 --> 00:18:26,835
- Podría.
- Entonces dímelo.

388
00:18:26,904 --> 00:18:29,104
- Es mejor si no lo sabes.
- Nate.

389
00:18:29,173 --> 00:18:32,607
Podría estar inventando cosas,
así que solo realiza la prueba

390
00:18:32,676 --> 00:18:34,176
y mira si el ADN de esta taza

391
00:18:34,244 --> 00:18:37,112
coincide de algún modo
con el ADN del informe.

392
00:18:37,181 --> 00:18:39,114
Espero que sepas que esto
significa que finalmente voy

393
00:18:39,216 --> 00:18:40,615
a aceptar esa copa.

394
00:18:40,684 --> 00:18:43,118
Ya era hora de que aceptaras.

395
00:18:43,153 --> 00:18:46,121
El derecho a la intimidad
es la base de nuestro país,

396
00:18:46,190 --> 00:18:48,090
y uno de los derechos más
íntimos que podemos tener

397
00:18:48,158 --> 00:18:49,591
es el modo de educar a nuestros hijos,

398
00:18:49,693 --> 00:18:51,460
como se indica en
Wisconsin contra Yoder.

399
00:18:51,528 --> 00:18:53,606
¿Qué pasa si un padre no quiere
dar a sus hijos ninguna educación?

400
00:18:53,630 --> 00:18:54,808
El padre tiene derecho a elegir,

401
00:18:54,832 --> 00:18:55,811
como se indica en la Constitución...

402
00:18:55,823 --> 00:18:57,177
La Constitución no dice nada

403
00:18:57,201 --> 00:18:58,411
- sobre los derechos de los padres.
- Déjame terminar...

404
00:18:58,435 --> 00:19:00,836
¿Crees que los jueces me
permitirían acabar la frase?

405
00:19:00,904 --> 00:19:02,982
Los estatutos que se rezagan, en
realidad, benefician a las comunidades

406
00:19:03,006 --> 00:19:05,085
minoritarias al evitar comportamientos
probados que llevan a delitos violentos.

407
00:19:05,109 --> 00:19:06,541
¿Estás hablando de paradas arbitrarias?

408
00:19:06,610 --> 00:19:07,921
Exactamente, que se
encontraron legales por la

409
00:19:07,945 --> 00:19:10,847
decisión unánime de la Corte Suprema en
1996 en Whren contra los Estados Unidos.

410
00:19:10,881 --> 00:19:12,314
Protegerse con un arma de fuego

411
00:19:12,416 --> 00:19:14,583
es un derecho constitucionalmente
protegido por una razón.

412
00:19:14,618 --> 00:19:16,952
Dicho proceso es un derecho reservado
para los ciudadanos estadounidenses,

413
00:19:17,054 --> 00:19:19,454
- no para los inmigrantes ilegales.
- Dices inmigrantes indocumentados.

414
00:19:19,556 --> 00:19:20,722
No, son ilegales,

415
00:19:20,791 --> 00:19:22,858
con arreglo a la Sección 1325 del Código
de los Estados Unidos Título 8...

416
00:19:22,926 --> 00:19:25,293
Es erróneo asumir que la libertad
de religión sea absoluta,

417
00:19:25,362 --> 00:19:26,528
especialmente cuando impide

418
00:19:26,597 --> 00:19:28,041
el libre comercio de
bienes y servicios...

419
00:19:28,065 --> 00:19:29,731
Una vez que el gobierno
comienza a regular

420
00:19:29,800 --> 00:19:31,032
lo que aprende cada niño,

421
00:19:31,101 --> 00:19:32,679
¿qué les impide decidir qué libros leen?

422
00:19:32,703 --> 00:19:33,880
Solo porque seas de
los menos privilegiados

423
00:19:33,904 --> 00:19:34,864
no significa que no sepas

424
00:19:34,876 --> 00:19:36,037
diferenciar entre el bien y el mal.

425
00:19:36,106 --> 00:19:37,706
El derecho a portar armas

426
00:19:37,774 --> 00:19:39,808
pierde todo significado si el
gobierno puede decirle a la gente

427
00:19:39,877 --> 00:19:41,510
cuándo y cómo pueden usarlas.

428
00:19:41,578 --> 00:19:43,845
Entonces, ¿puedes regular los productos
lácteos para la seguridad pública,

429
00:19:43,914 --> 00:19:45,347
pero no las armas semiautomáticas?

430
00:19:45,415 --> 00:19:46,975
¡Es estúpido! ¡Lo sé!

431
00:19:47,050 --> 00:19:48,216
Siéntese, Srta. Powell.

432
00:19:48,318 --> 00:19:49,551
¿Quién es es el siguiente?

433
00:19:49,653 --> 00:19:50,653
Iré yo.

434
00:19:50,654 --> 00:19:52,000
LLÁMAME LO ANTES POSIBLE. REF: OFERTA.

435
00:19:52,022 --> 00:19:54,923
Vale. Vamos a dejarlo.

436
00:19:54,992 --> 00:19:56,691
Sr. Walsh, serás el primero de mañana.

437
00:20:00,631 --> 00:20:02,831
¡Oye! ¿Por qué crees
que necesito más tiempo?

438
00:20:02,933 --> 00:20:04,866
No. Es que tengo que hacer una llamada.

439
00:20:04,935 --> 00:20:06,312
¿Como la que hiciste para
que volviera a entrar?

440
00:20:06,336 --> 00:20:08,603
¿Igual que hiciste por Wes?

441
00:20:08,672 --> 00:20:10,639
Mira, Frank me dijo que
moviste algunos hilos.

442
00:20:10,707 --> 00:20:12,440
Frank es un mentiroso y tú un idiota

443
00:20:12,543 --> 00:20:14,342
si no lo sabes a estas alturas.

444
00:20:15,879 --> 00:20:17,524
Me has ayudado a ganar en
la Corte Suprema, Connor.

445
00:20:17,548 --> 00:20:19,447
Eso es por lo que estás aquí.

446
00:20:19,516 --> 00:20:22,117
Mejor que no me decepciones mañana.

447
00:20:24,521 --> 00:20:26,855
¿Natalia? Soy Annalise. ¿Qué pasa?

448
00:20:26,957 --> 00:20:29,424
Me temo que tengo
noticias desagradables.

449
00:20:29,526 --> 00:20:32,494
Hace dos días que estaban cortejándome.

450
00:20:32,596 --> 00:20:33,895
Eso fue antes de que nos encontráramos

451
00:20:33,997 --> 00:20:35,964
- con un conflicto de intereses.
- ¿Qué conflicto?

452
00:20:36,066 --> 00:20:37,766
Sigue en libertad
condicional con el Colegio.

453
00:20:37,868 --> 00:20:39,812
Ya lo sabía cuando me
llamó a su despacho.

454
00:20:39,836 --> 00:20:41,503
No nos habíamos dado
cuenta del alto precio

455
00:20:41,605 --> 00:20:43,138
de su seguro de mala praxis.

456
00:20:43,240 --> 00:20:44,517
Entonces, ¿por qué me
han ofrecido ser socia?

457
00:20:44,541 --> 00:20:45,685
Nuestros clientes tienen
que ser lo primero.

458
00:20:45,709 --> 00:20:47,086
Aunque no me preocuparía
demasiado por eso.

459
00:20:47,110 --> 00:20:48,443
Ha sobrevivido a cosas peores

460
00:20:48,512 --> 00:20:50,045
y también sobrevivirá a esto.

461
00:21:02,159 --> 00:21:03,658
- Annalise...
- ¿Qué pasa realmente?

462
00:21:03,760 --> 00:21:05,227
- ¿Temes que todavía sea una borracha?
- No.

463
00:21:05,329 --> 00:21:06,895
Entonces, ¿fue mi paso en la cárcel?

464
00:21:06,997 --> 00:21:08,530
Es lo que expliqué por teléfono.

465
00:21:08,632 --> 00:21:11,333
¿Sabes qué? Preferiría condescendencia
machista antes que mentir.

466
00:21:12,970 --> 00:21:15,337
Solo dímelo.

467
00:21:15,439 --> 00:21:17,872
Puedo soportarlo.

468
00:21:17,975 --> 00:21:20,286
La oficina de la gobernadora Birkhead
llamó a uno de los miembros de la junta.

469
00:21:20,310 --> 00:21:22,277
- ¿Y qué dijo?
- Que estaría vigilando muy de cerca

470
00:21:22,379 --> 00:21:25,580
a nuestros clientes si te contratábamos.

471
00:21:25,682 --> 00:21:27,682
Te enfrentaste a todo el
sistema de justicia, Annalise.

472
00:21:27,784 --> 00:21:29,351
Tenías que saber que
habría consecuencias.

473
00:21:34,270 --> 00:21:36,403
BÚSQUEDA: GABRIEL MADDOX

474
00:21:40,027 --> 00:21:40,959
ESTUDIANTES Y DEFENSORES
DE REFORMAR LAS PRISIONES

475
00:21:40,984 --> 00:21:42,051
SE REUNEN EN EL CAMPUS PARA PROTESTAR

476
00:21:48,718 --> 00:21:50,852
ANTECEDENTES PENALES DE GABRIEL MADDOX

477
00:21:52,088 --> 00:21:53,721
¿Has visto la jirafa de Christopher?

478
00:21:53,823 --> 00:21:55,189
No.

479
00:21:55,258 --> 00:21:57,325
Genial. He perdido la única cosa

480
00:21:57,393 --> 00:21:59,260
que le importa en este mundo.

481
00:21:59,329 --> 00:22:01,462
¿Cómo te sientes?

482
00:22:01,564 --> 00:22:02,564
Culpable.

483
00:22:02,632 --> 00:22:04,098
Me refiero a tu madre.

484
00:22:05,515 --> 00:22:07,915
¿Estás preguntándome si estoy
contenta porque esté viva?

485
00:22:10,386 --> 00:22:12,954
En serio que no me importa, siempre
y cuando se mantenga alejada.

486
00:22:13,056 --> 00:22:14,655
Por lo general, a las madres
no les gusta hacer eso.

487
00:22:14,724 --> 00:22:16,157
A las buenas madres. Que no es el caso.

488
00:22:16,259 --> 00:22:17,403
Ella solo quiere parecerlo.

489
00:22:17,427 --> 00:22:18,871
Por eso me envió ese
estúpido traje de bautizo...

490
00:22:18,895 --> 00:22:21,462
no porque sea religiosa,

491
00:22:21,531 --> 00:22:23,609
sino porque teme parecer
una mala católica.

492
00:22:23,633 --> 00:22:25,399
No puede hacer daño
bautizar al niño, aunque

493
00:22:25,501 --> 00:22:27,768
solo sea para que no vaya al infierno.

494
00:22:27,837 --> 00:22:30,838
Ambos estamos bautizados.
¿Crees que nos ayudó?

495
00:22:33,343 --> 00:22:34,709
No te preocupes.

496
00:22:34,777 --> 00:22:38,879
Si aparece por aquí e intenta
meterse con Christopher,

497
00:22:38,982 --> 00:22:40,615
me ocuparé de ella.

498
00:23:03,673 --> 00:23:05,974
LLAMADA ENTRANTE: ANNALISE

499
00:23:07,076 --> 00:23:08,776
Soy Laurel. Deja un mensaje,

500
00:23:08,878 --> 00:23:11,312
pero probablemente nunca lo escuche.

501
00:23:11,347 --> 00:23:14,115
Solo quería ver si mi pequeño
aún estaba despierto.

502
00:23:14,183 --> 00:23:16,283
Ha sido un día largo

503
00:23:16,352 --> 00:23:20,121
y pensé que es mejor olfatear su cabeza

504
00:23:20,189 --> 00:23:22,623
antes que una línea de coca, así que...

505
00:23:37,140 --> 00:23:39,006
Si soy seleccionado como
interino en la Fiscalía,

506
00:23:39,075 --> 00:23:41,075
seguiré llevando un sistema

507
00:23:41,177 --> 00:23:43,110
al que yo llamo las tres C...

508
00:23:43,212 --> 00:23:47,548
coherencia, continuidad y civismo.

509
00:23:49,185 --> 00:23:50,284
¿Qué...?

510
00:23:50,353 --> 00:23:51,997
¿Eso es lo que llamas una
crítica constructiva?

511
00:23:52,021 --> 00:23:53,654
Contrata a alguien para
que lo escriba por ti.

512
00:23:53,723 --> 00:23:54,855
Vale. Te contrato a ti.

513
00:23:54,957 --> 00:23:56,123
Tengo un trabajo.

514
00:23:56,192 --> 00:23:58,559
Sí, uno del que puedo
despedirte en cualquier momento.

515
00:23:59,729 --> 00:24:01,028
Vamos. ¡Estoy bromeando! Venga.

516
00:24:01,130 --> 00:24:03,230
Nunca utilizaría mi poder

517
00:24:03,299 --> 00:24:06,801
para amenazar tu trabajo o, ya
sabes, ser inapropiado o...

518
00:24:06,869 --> 00:24:09,270
¿Es por eso que no has hecho nada?

519
00:24:09,305 --> 00:24:11,706
¿Porque crees que
podría ser inapropiado?

520
00:24:11,774 --> 00:24:13,507
¿O simplemente no estás interesado?

521
00:24:13,576 --> 00:24:17,078
Obviamente, me interesaba
ya que he mostrado interés,

522
00:24:17,180 --> 00:24:20,014
- pero ahora soy tu jefe.
- Mi jefe interino.

523
00:24:20,083 --> 00:24:21,683
Sí, que espero se
convierta en permanente,

524
00:24:21,751 --> 00:24:23,662
pero eso solo va a pasar si me
ayudas a escribir un discurso mejor.

525
00:24:23,686 --> 00:24:25,319
¿Por qué debería hacer eso?

526
00:24:25,421 --> 00:24:28,656
¿Podría garantizarme que nada
malo pasará entre nosotros?

527
00:24:34,931 --> 00:24:38,032
Quiero que pase algo.

528
00:24:38,101 --> 00:24:41,469
Solo que no sé si se
me permite querer eso.

529
00:24:41,537 --> 00:24:43,471
Estoy diciendo que sí.

530
00:24:47,343 --> 00:24:49,276
Aquí no.

531
00:24:49,378 --> 00:24:51,946
Especialmente cuando tienes que
trabajar en tu horrible discurso.

532
00:24:52,014 --> 00:24:54,048
Sí.

533
00:25:01,023 --> 00:25:02,490
Marcus, hola.

534
00:25:02,592 --> 00:25:06,293
Soy Michaela. Pratt.

535
00:25:06,362 --> 00:25:08,829
Estaba pensando en ti y...

536
00:25:08,898 --> 00:25:10,197
mi situación ha cambiado.

537
00:25:10,266 --> 00:25:11,565
Ahora estoy sola.

538
00:25:11,634 --> 00:25:14,401
No es que suponga que estés esperando.

539
00:25:14,470 --> 00:25:15,669
Dios sabe que tienes una vida.

540
00:25:15,772 --> 00:25:18,873
Pero me gustas.

541
00:25:18,941 --> 00:25:20,007
Adiós.

542
00:25:24,247 --> 00:25:25,613
Michaela es un desastre.

543
00:25:25,681 --> 00:25:28,115
De ningún modo un secretario de prensa
saldría con una estudiante de Derecho.

544
00:25:28,217 --> 00:25:29,250
¿Podríamos dejar este tema

545
00:25:29,318 --> 00:25:30,662
y continuar con mi
presentación de mañana?

546
00:25:30,686 --> 00:25:32,753
Para ser sincero, me encanta

547
00:25:32,855 --> 00:25:34,991
verla sufrir mientras yo estoy aquí

548
00:25:35,003 --> 00:25:37,091
en mi puente de mando
yendo a tope con mujeres.

549
00:25:37,126 --> 00:25:39,593
Pensé que no te habías acostado
con nadie desde Michaela.

550
00:25:39,695 --> 00:25:40,795
Sí... no lo he hecho,

551
00:25:40,863 --> 00:25:42,830
pero eso es solo porque
estoy siendo selectivo.

552
00:25:42,932 --> 00:25:44,431
O no la has olvidado.

553
00:25:44,500 --> 00:25:47,301
- ¿Qué piensas de este lugar?
- No voy a vivir ahí.

554
00:25:47,370 --> 00:25:50,070
Irás si queremos ahorrar suficiente
dinero para tener una boda.

555
00:25:50,139 --> 00:25:51,619
El apartamento de al
lado todavía está vacío.

556
00:25:51,674 --> 00:25:53,374
Podríamos ser vecinos.

557
00:25:53,442 --> 00:25:56,977
Tendrás que pagarme para mudarte
a la antigua casa de Rebecca.

558
00:25:57,046 --> 00:25:59,680
Lo cual me recuerda mi presentación.

559
00:25:59,782 --> 00:26:01,015
Dar limosna a los pobres

560
00:26:01,083 --> 00:26:03,684
es violar el Art. 1 de la Constitución.

561
00:26:03,786 --> 00:26:05,452
Los Padres Fundadores
limitaron intencionalmente

562
00:26:05,521 --> 00:26:07,354
el poder de tributación del
Congreso a fondos que facilitan

563
00:26:07,423 --> 00:26:09,034
el "bienestar general
de los Estados Unidos".

564
00:26:09,058 --> 00:26:11,058
Estados Unidos contra Butler
sostuvo que el Congreso

565
00:26:11,127 --> 00:26:13,694
podría decidir unilateralmente
qué es lo que interesa al público.

566
00:26:13,763 --> 00:26:14,940
Pero el Congreso no puede decidir que

567
00:26:14,964 --> 00:26:16,475
algo que va en detrimento
del interés público

568
00:26:16,499 --> 00:26:18,465
es de repente beneficioso.

569
00:26:18,534 --> 00:26:20,401
La renta básica universal ha demostrado

570
00:26:20,503 --> 00:26:22,770
disuadir a la gente de
mejorar su situación.

571
00:26:22,839 --> 00:26:23,938
Eso está en oposición directa

572
00:26:24,006 --> 00:26:26,006
al "bienestar general"
descrito en el Art. 1.

573
00:26:29,178 --> 00:26:32,646
Sr. Maddox, convénzanos de por
qué necesitamos más cárceles.

574
00:26:36,953 --> 00:26:38,593
Imagine a un asesino
cumpliendo un par de años

575
00:26:38,621 --> 00:26:40,888
y dejándolo en libertad
para seguir matando.

576
00:26:40,957 --> 00:26:45,459
Mientras tanto, las víctimas y las
familias nunca vuelven a ser las mismas.

577
00:26:45,528 --> 00:26:47,862
Quiero decir, piense en
la injusticia en eso.

578
00:26:47,964 --> 00:26:51,665
El asesino de tu ser querido
camina libre mientras tú sufres.

579
00:26:51,767 --> 00:26:54,535
¿Cómo es eso moral o decente?

580
00:26:54,604 --> 00:26:56,871
Una vez que una persona comete
un asesinato, está arruinada.

581
00:26:56,939 --> 00:26:58,572
Algo dentro de ellos se rompe.

582
00:26:58,641 --> 00:27:01,075
Sr. Maddox, ¿dónde está el
argumento legal en todo esto?

583
00:27:01,177 --> 00:27:02,643
Puedo conseguir
asistencia legal de usted.

584
00:27:02,712 --> 00:27:04,022
Podemos hablar de cómo
la Octava Enmienda

585
00:27:04,046 --> 00:27:07,014
no requiere ninguna restricción
cuando se trata de reincidentes

586
00:27:07,116 --> 00:27:09,250
o de que cuatro casos de la
Corte Suprema confirmaron esto.

587
00:27:09,318 --> 00:27:11,051
Pero esto...

588
00:27:11,120 --> 00:27:12,987
No, esto... esto no va sobre
en qué clase de sociedad

589
00:27:13,055 --> 00:27:14,622
queremos vivir.

590
00:27:14,690 --> 00:27:17,725
¿Cómo se sentiría si mataran a su hijo?

591
00:27:17,793 --> 00:27:19,660
¿O a su cónyuge?

592
00:27:19,729 --> 00:27:21,273
Usted de entre toda la gente sabe

593
00:27:21,285 --> 00:27:22,841
lo que se siente, profesora Keating.

594
00:27:27,270 --> 00:27:29,937
¿Este es el argumento que vas
a llevar a la Corte Suprema?

595
00:27:30,039 --> 00:27:31,171
Así es.

596
00:27:31,274 --> 00:27:32,439
Porque así es como se gana...

597
00:27:32,541 --> 00:27:34,074
con emoción,

598
00:27:34,143 --> 00:27:35,709
justo como ha hecho usted con su caso.

599
00:27:40,082 --> 00:27:41,315
Siéntate.

600
00:27:50,893 --> 00:27:52,593
Y solo para que lo sepáis,

601
00:27:52,695 --> 00:27:54,795
no creo ni una maldita cosa
de las que acabo de decir.

602
00:28:05,673 --> 00:28:07,707
¿Seguro que esta es la dirección exacta?

603
00:28:07,809 --> 00:28:09,976
En serio, esto es un poco
triste para una boda.

604
00:28:10,044 --> 00:28:12,211
Mirad, chicas, Oliver me está
haciendo ir a la facultad

605
00:28:12,280 --> 00:28:14,647
así que me casaré donde
él quiera que me case.

606
00:28:14,716 --> 00:28:15,782
¡Lo has conseguido!

607
00:28:17,185 --> 00:28:18,351
Vamos, entrad.

608
00:28:22,023 --> 00:28:24,290
Vale, aportaré pasta para tu boda

609
00:28:24,359 --> 00:28:25,803
para que nunca tengamos que volver aquí.

610
00:28:25,827 --> 00:28:28,294
No vamos a casarnos aquí.

611
00:28:28,396 --> 00:28:30,229
Vamos a vivir aquí.

612
00:28:30,298 --> 00:28:31,764
- No.
- ¡Sí! ¡Venga!

613
00:28:31,833 --> 00:28:33,266
Es barata y enorme.

614
00:28:33,334 --> 00:28:35,501
E incluso hay espacio para
una habitación de niños.

615
00:28:35,570 --> 00:28:38,404
No voy a criar a mi hijo en una vieja
casa de una fraternidad, Oliver.

616
00:28:38,506 --> 00:28:39,672
Estás arruinada.

617
00:28:39,774 --> 00:28:41,641
El FBI congeló el dinero de tu familia

618
00:28:41,676 --> 00:28:44,877
y es mezquino y egoísta seguir
dándole falsas esperanzas a Frank.

619
00:28:44,946 --> 00:28:46,986
Por no mencionar que se necesita
un pueblo para criar a un niño,

620
00:28:47,081 --> 00:28:49,715
¡así que deja que este
sea nuestro pueblo!

621
00:28:49,784 --> 00:28:52,418
- Estás loco.
- No, soy ingenioso

622
00:28:52,487 --> 00:28:53,931
y a menos que quieras
reconciliarte con tu padre

623
00:28:53,955 --> 00:28:56,322
para que pague nuestra boda,
esta es nuestra única opción.

624
00:28:56,391 --> 00:28:58,624
Tu única opción. Me voy.

625
00:28:58,726 --> 00:29:00,726
- ¡Me debes esto, Michaela!
- ¿Cómo?

626
00:29:00,795 --> 00:29:02,473
Simon está en un centro de
retención en este momento...

627
00:29:02,497 --> 00:29:03,596
o, peor aún, en Pakistán,

628
00:29:03,665 --> 00:29:06,265
dónde no conoce el
idioma ni puede ser gay.

629
00:29:06,334 --> 00:29:11,470
Así que ahora tienes que
mudarte aquí para compensarlo.

630
00:29:11,539 --> 00:29:16,075
- Entonces, ¿Asher ya dijo que no?
- Solo di que sí. Todos vosotros.

631
00:29:16,144 --> 00:29:19,979
Decid que sí a nuestra maravillosa,
nueva y barata vida juntos.

632
00:29:22,550 --> 00:29:24,595
¿No te alcanza tu profesorado para
pagar y sacarte de este basurero?

633
00:29:24,619 --> 00:29:27,587
Estaba esperando para
ver lo que podía pagar.

634
00:29:27,689 --> 00:29:28,689
¿Qué es eso?

635
00:29:28,723 --> 00:29:30,123
Verificación de antecedentes
de la nueva clase.

636
00:29:30,191 --> 00:29:31,402
No te he pedido que lo hicieras.

637
00:29:31,426 --> 00:29:32,503
Así es como elegimos
siempre a tu equipo.

638
00:29:32,527 --> 00:29:34,327
Sí, mira lo bien que
resultó la última vez.

639
00:29:34,362 --> 00:29:36,596
Por eso lo hice... deshacerse
de cualquier mala semilla,

640
00:29:36,698 --> 00:29:38,431
como este tío.

641
00:29:38,499 --> 00:29:40,633
Gabriel Maddox te está mintiendo.

642
00:29:40,702 --> 00:29:43,436
Todos me mienten, Frank... igual que tú.

643
00:29:43,504 --> 00:29:45,805
¿Por qué le dijiste a Connor que
lo saqué de la lista de espera?

644
00:29:45,874 --> 00:29:47,506
Porque estoy celoso.

645
00:29:47,575 --> 00:29:49,575
Pero este Maddox, es un traslado.

646
00:29:49,644 --> 00:29:50,710
Lo sé.

647
00:29:50,778 --> 00:29:52,845
Un nivel 2. Deberías echarlo.

648
00:29:56,351 --> 00:29:58,785
¿Sabes qué? No quiero saber
nada de ninguno de ellos.

649
00:29:58,853 --> 00:30:00,264
- Vale, pero...
- Quema los archivos, Frank.

650
00:30:00,288 --> 00:30:01,787
Soy una nueva mujer.

651
00:30:12,200 --> 00:30:15,635
Empieza por tu propia firma.

652
00:30:15,703 --> 00:30:17,570
Tú y yo convenceremos a Bonnie
para que deje la Fiscalía.

653
00:30:17,672 --> 00:30:20,039
- Necesito dinero.
- No lo necesitas.

654
00:30:20,108 --> 00:30:21,974
Necesito dinero para reintentar
los casos de mis demandantes.

655
00:30:22,076 --> 00:30:25,411
Tú eres el dinero, es
lo que estoy diciendo.

656
00:30:25,480 --> 00:30:28,247
Esa eres tú.

657
00:30:28,349 --> 00:30:30,116
Es solo que a veces lo olvidas.

658
00:30:30,218 --> 00:30:31,684
Buenas noches.

659
00:30:59,213 --> 00:31:01,414
¿Nos está pidiendo que financiemos
ahora sus clases prácticas?

660
00:31:01,482 --> 00:31:02,915
Es una situación donde ambos ganamos.

661
00:31:02,984 --> 00:31:05,284
Los recursos de la
universidad tienen sus límites

662
00:31:05,353 --> 00:31:09,388
y la firma necesita trabajo no
remunerado para reparar su reputación.

663
00:31:09,490 --> 00:31:11,170
Está actuando como si no
nos hubiera rechazado.

664
00:31:11,225 --> 00:31:13,859
- He cambiado de opinión.
- La gobernadora cambió de opinión.

665
00:31:13,962 --> 00:31:15,728
Contratarla viene con un gran bagaje.

666
00:31:15,797 --> 00:31:17,107
Bueno, usted tiene su propio bagaje,

667
00:31:17,131 --> 00:31:18,731
pero yo puedo ayudar si
nos mantenemos unidos.

668
00:31:18,800 --> 00:31:20,599
Incluso la gobernadora se asustará.

669
00:31:22,770 --> 00:31:24,915
Va a tener que hacer algunas
concesiones en esta lista.

670
00:31:24,939 --> 00:31:27,006
- No.
- Esto es una negociación. Negociemos.

671
00:31:27,075 --> 00:31:28,953
¿No cree que me merezco
cada céntimo que pido...?

672
00:31:28,977 --> 00:31:30,754
- Está pidiendo mucho más que unos
céntimos. - No estoy aquí para mendigar.

673
00:31:30,778 --> 00:31:32,511
Estoy aquí solo para
tener lo que he ganado.

674
00:31:32,580 --> 00:31:33,900
Pero si no está de acuerdo con eso,

675
00:31:33,948 --> 00:31:35,826
si prefiere escuchar a
su ego y la conclusión,

676
00:31:35,850 --> 00:31:37,528
entonces tan solo diga que
no y trabajaré para alguien

677
00:31:37,552 --> 00:31:39,251
que entienda lo que valgo.

678
00:31:45,560 --> 00:31:47,626
Repito, esto es una negociación.

679
00:32:42,283 --> 00:32:43,283
¿Hola?

680
00:32:43,384 --> 00:32:44,650
Usted gana.

681
00:32:44,752 --> 00:32:46,786
Así que vuelva para que
podamos cerrar esto.

682
00:32:53,828 --> 00:32:55,461
Tengo buenas noticias.

683
00:32:55,563 --> 00:32:58,697
A partir de hoy, estas clases prácticas
están siendo financiadas oficialmente

684
00:32:58,766 --> 00:33:01,667
por mi nuevo empleador, Caplan y Gold.

685
00:33:01,736 --> 00:33:05,104
Y como parte de la financiación,
he creado un premio.

686
00:33:05,173 --> 00:33:07,406
El alumno con la calificación más alta

687
00:33:07,475 --> 00:33:12,878
al final de semestres conseguirá esto...

688
00:33:12,980 --> 00:33:16,682
la matrícula de un año
pagada íntegramente.

689
00:33:19,954 --> 00:33:22,555
Ahora veamos cuál de vosotros competirá.

690
00:33:25,827 --> 00:33:28,727
Michaela Pratt, siéntate.

691
00:33:28,830 --> 00:33:30,896
El dinero es mío, brujas.

692
00:33:33,634 --> 00:33:35,301
Theo Hawkins.

693
00:33:37,138 --> 00:33:38,771
Isabel Ortiz.

694
00:33:40,208 --> 00:33:41,874
Justine Malak.

695
00:33:44,212 --> 00:33:46,378
Laurel Castillo.

696
00:33:49,183 --> 00:33:50,616
Noah Glass.

697
00:33:50,718 --> 00:33:52,084
Asha Mahdavi.

698
00:33:52,153 --> 00:33:53,586
Corinne Fenning.

699
00:33:53,654 --> 00:33:55,688
Celia Dodd. Robert Ling.

700
00:33:58,759 --> 00:34:00,126
Connor Walsh.

701
00:34:07,335 --> 00:34:08,968
Queda un asiento.

702
00:34:09,036 --> 00:34:11,904
Ahora, antes de anunciar este
apellido, tengo una pregunta.

703
00:34:11,973 --> 00:34:14,940
Sr. Maddox, ¿es cierto
que usted es de nivel 2?

704
00:34:17,311 --> 00:34:19,178
- Sí.
- Ha roto las reglas.

705
00:34:19,247 --> 00:34:20,924
Es porque usted dijo que no
le importaban las reglas.

706
00:34:20,948 --> 00:34:23,127
Esto va sobre la pasión...
algo que le he demostrado.

707
00:34:23,151 --> 00:34:25,395
No dudo de su pasión. Dudo
de que pueda manejar esto

708
00:34:25,419 --> 00:34:27,253
con su horario de nivel 2.

709
00:34:27,321 --> 00:34:29,188
¿Por qué debería confiar en que puede?

710
00:34:32,126 --> 00:34:34,293
Escójame y se lo demostraré.

711
00:34:44,038 --> 00:34:46,405
Bienvenido a las clases
prácticas, Sr. Maddox.

712
00:34:51,846 --> 00:34:54,246
Y el resto...

713
00:34:54,348 --> 00:34:56,382
cambiad el mundo por vuestra cuenta.

714
00:35:06,227 --> 00:35:07,960
¿Quieres que lo mate?

715
00:35:08,028 --> 00:35:09,328
Exactamente.

716
00:35:09,397 --> 00:35:10,837
Solo dame un segundo para reagruparme,

717
00:35:10,898 --> 00:35:12,598
averiguar qué hacer,
nadie saldrá herido.

718
00:35:14,302 --> 00:35:15,467
Te volveré a llamar.

719
00:35:17,538 --> 00:35:19,138
¿Vienes a celebrar tu victoria?

720
00:35:19,240 --> 00:35:20,406
Porque tengo algunas ideas.

721
00:35:20,508 --> 00:35:22,374
Christopher y yo vamos a mudarnos.

722
00:35:25,279 --> 00:35:27,479
Oliver encontró una casa
para todos nosotros.

723
00:35:27,548 --> 00:35:29,193
- Esa es la peor idea de todas.
- Si no me voy ahora,

724
00:35:29,217 --> 00:35:30,516
será más difícil cuando lo haga.

725
00:35:30,585 --> 00:35:32,429
- Entonces, ¿por qué dejarlo?
- Porque esto no está bien.

726
00:35:32,453 --> 00:35:33,819
¿Quién lo dice?

727
00:35:33,888 --> 00:35:35,365
Me encanta lo bien que has
estado con Christopher,

728
00:35:35,389 --> 00:35:36,909
todo lo que has hecho por mí,

729
00:35:36,958 --> 00:35:38,123
me has ayudado y querido...

730
00:35:38,226 --> 00:35:40,960
- Y nunca te pedí nada a cambio.
- ¡Pero deberías!

731
00:35:41,028 --> 00:35:42,928
Y por mucho que quiera
estar ahí para ti,

732
00:35:43,030 --> 00:35:44,763
ahora mismo, toda mi
energía necesita estar

733
00:35:44,865 --> 00:35:45,905
con Christopher y la Facultad.

734
00:35:46,033 --> 00:35:47,110
Pero no puedo seguir utilizándote.

735
00:35:47,134 --> 00:35:48,134
No me estás utilizando.

736
00:35:48,169 --> 00:35:50,336
Bueno, yo siento que sí.

737
00:35:50,404 --> 00:35:52,604
Y eso no me hace diferente a mis padres,

738
00:35:52,707 --> 00:35:54,239
y necesito ser mejor que ellos.

739
00:35:54,342 --> 00:35:55,786
Así que seguir haciendo
esto, sea lo que sea,

740
00:35:55,810 --> 00:35:57,309
no está bien. Tú también lo sabes.

741
00:35:57,411 --> 00:35:58,444
- No.
- Frank.

742
00:35:58,546 --> 00:36:00,713
Así es como sé que somos, Laurel.

743
00:36:05,486 --> 00:36:06,719
Cásate conmigo.

744
00:36:15,196 --> 00:36:16,995
Joder, he dicho: "Cásate conmigo".

745
00:36:31,912 --> 00:36:34,646
No puedo.

746
00:36:34,749 --> 00:36:35,981
Lo siento.

747
00:36:44,279 --> 00:36:45,456
Dios todopoderoso y eterno,

748
00:36:45,480 --> 00:36:46,657
enviaste a tu único Hijo al mundo

749
00:36:46,681 --> 00:36:48,681
para acabar con el poder de Satanás,

750
00:36:48,750 --> 00:36:52,752
para rescatar al hombre y
llevarlo al esplendor de tu reino.

751
00:36:52,854 --> 00:36:54,454
Rogamos por este niño.

752
00:36:54,523 --> 00:36:57,991
Libéralo del pecado original,
conviértelo en un templo de gloria

753
00:36:58,026 --> 00:37:01,027
y envía a tu Espíritu
Santo a morar con él.

754
00:37:01,096 --> 00:37:03,096
Te lo pedimos por Cristo nuestro Señor.

755
00:37:03,164 --> 00:37:04,397
- Amén.
- Amén.

756
00:37:04,466 --> 00:37:05,810
- Amén.
- Porque tanto amó Dios al mundo...

757
00:37:05,834 --> 00:37:08,801
- ¿De verdad que se lo propuso?
- Y ella dijo que no.

758
00:37:08,870 --> 00:37:12,338
¿No es eso malo, entonces,
hacerlo padrino?

759
00:37:12,407 --> 00:37:14,051
No, lo que es malo es que
todos os mudéis juntos

760
00:37:14,075 --> 00:37:15,742
después de que me
echaran de las prácticas.

761
00:37:15,810 --> 00:37:17,488
sino para salvarlo por mediación de Él.

762
00:37:17,512 --> 00:37:18,990
Que te fortalezca con su poder...

763
00:37:19,014 --> 00:37:20,847
Te ayudé a ganar tu demanda colectiva.

764
00:37:20,882 --> 00:37:23,349
Ni siquiera estarías dando
clase aquí si no fuera por mí.

765
00:37:23,418 --> 00:37:25,652
Mi decisión se basó en quién
era el mejor en la clase.

766
00:37:25,720 --> 00:37:27,420
¡Mi argumento
antiinmigración era el mejor!

767
00:37:27,522 --> 00:37:29,155
¿Desde cuándo es la
inmigración tu pasión?

768
00:37:29,224 --> 00:37:31,524
Desde que presencié la trágica
injusticia de Simon al ser deportado.

769
00:37:31,593 --> 00:37:34,093
No, es por culpa de Michaela.

770
00:37:34,162 --> 00:37:35,907
Porque sigues cabreado
porque ella te dejó.

771
00:37:35,931 --> 00:37:37,642
Sí, estoy cabreado, pero eso
no tiene nada que ver...

772
00:37:37,666 --> 00:37:39,766
¿Sabes quién eres, Asher?

773
00:37:39,834 --> 00:37:41,034
¿Lo sabes?

774
00:37:41,102 --> 00:37:42,201
Porque yo todo lo que veo es un chico

775
00:37:42,270 --> 00:37:44,837
que quiere gustarle a la
gente y hace el payaso,

776
00:37:44,906 --> 00:37:47,740
y eso no es bueno para ser
abogado y mucho menos un hombre.

777
00:37:50,545 --> 00:37:53,446
Queridos padres y padrinos,

778
00:37:53,515 --> 00:37:55,181
vais a ver que la vida divina

779
00:37:55,283 --> 00:37:56,616
que Dios da a Christopher

780
00:37:56,685 --> 00:37:58,585
se mantiene a salvo
del veneno del pecado,

781
00:37:58,653 --> 00:38:00,119
para crecer siempre muy fuerte...

782
00:38:00,155 --> 00:38:01,999
- Un poco más alto.
- Michaela, ¿vas a ayudar,

783
00:38:02,023 --> 00:38:03,467
o vas a quedarte ahí parada todo el día?

784
00:38:04,291 --> 00:38:06,700
MARCUS: LO SIENTO, PERO NO PUEDO
VER A NADIE EN ESTE MOMENTO.

785
00:38:08,463 --> 00:38:11,130
- ¿Michaela?
- Marcus me acaba de dejar boquiabierta.

786
00:38:11,166 --> 00:38:14,100
Es bueno.

787
00:38:14,169 --> 00:38:15,501
Fue una distracción.

788
00:38:15,570 --> 00:38:17,403
Un buen culo, chocolate,
un futuro presidente,

789
00:38:17,472 --> 00:38:18,571
pero seguiré adelante.

790
00:38:18,640 --> 00:38:19,939
De hecho, voy a bloquearlo

791
00:38:20,008 --> 00:38:21,452
para que nunca tenga que
volver a pensar en él.

792
00:38:21,476 --> 00:38:22,987
Es asombroso. ¿Estás
segura de que quieres...?

793
00:38:23,011 --> 00:38:24,844
Ahí. Ya está. Lo he bloqueado.

794
00:38:24,946 --> 00:38:30,750
Porque este año seré una
nueva y fabulosa abstinente.

795
00:38:30,852 --> 00:38:32,185
Fastinente.

796
00:38:32,253 --> 00:38:34,520
- Eso no significa nada.
- Necesito estudiar más.

797
00:38:34,589 --> 00:38:36,656
- Yo también seré una fastinente.
- Sí.

798
00:38:36,725 --> 00:38:38,157
Vale, solo para que quede claro,

799
00:38:38,226 --> 00:38:40,627
Oliver y yo no haremos nada de eso,

800
00:38:40,695 --> 00:38:43,496
así que es mejor que seáis
geniales con el sexo fuerte.

801
00:38:45,166 --> 00:38:48,067
Renunciad al pecado y profesad
vuestra fe en Jesucristo.

802
00:38:48,169 --> 00:38:50,103
Esta es la fe de la Iglesia.

803
00:38:50,171 --> 00:38:52,291
La fe en la que este niño está
a punto de ser bautizado.

804
00:38:52,340 --> 00:38:53,706
Quizá deberíamos casarnos aquí.

805
00:38:53,808 --> 00:38:56,075
Por encima de mi cadáver vamos
a casarnos en una iglesia.

806
00:38:56,144 --> 00:38:58,311
¿Renuncias a Satanás,

807
00:38:58,380 --> 00:39:00,613
padre del pecado y
príncipe de las tinieblas?

808
00:39:00,682 --> 00:39:01,682
Sí.

809
00:39:01,716 --> 00:39:02,716
Es oficial.

810
00:39:03,317 --> 00:39:05,251
¿Algo más?

811
00:39:05,320 --> 00:39:08,154
Solo la parte en la que demuestra que el
resto de mis compañeros está equivocado.

812
00:39:08,256 --> 00:39:09,288
¿Disculpe?

813
00:39:09,324 --> 00:39:11,168
He sido el único socio que
ha creído en este trato.

814
00:39:13,395 --> 00:39:17,463
No me avergüence.

815
00:39:25,040 --> 00:39:26,806
¿Renuncias al encanto del maligno

816
00:39:26,875 --> 00:39:28,941
y te niegas a ser
dominado por el pecado?

817
00:39:29,044 --> 00:39:30,576
- Sí.
- Sí.

818
00:39:30,645 --> 00:39:33,046
¿Crees en Jesucristo, único
Hijo de nuestro Señor...?

819
00:39:33,114 --> 00:39:34,714
Buenas noticias. Tenemos
una coincidencia.

820
00:39:34,816 --> 00:39:37,917
Nuestra prueba confirma que
el ADN de esta taza de café

821
00:39:38,019 --> 00:39:40,620
tiene una coincidencia materna
con el ADN de este formulario.

822
00:39:40,689 --> 00:39:42,121
¿Materna?

823
00:39:42,190 --> 00:39:44,757
Ella es la madre. Él es su hijo.

824
00:39:44,859 --> 00:39:46,693
¿Sabes que es un chico?

825
00:39:46,795 --> 00:39:49,829
La secuencia también nos dice el género.

826
00:39:49,898 --> 00:39:52,165
¿Vas a decirme por fin
quién es esta gente?

827
00:39:53,802 --> 00:39:56,869
¿Crees en Jesucristo, único
Hijo de nuestro Señor,

828
00:39:56,938 --> 00:39:58,438
que nació de la Virgen María,

829
00:39:58,540 --> 00:40:00,406
fue crucificado, muerto y sepultado

830
00:40:00,508 --> 00:40:02,041
y al tercer día resucitó
de entre los muertos?

831
00:40:10,018 --> 00:40:12,318
¡Así es el juego!

832
00:40:12,420 --> 00:40:14,420
Oye, ¿quién va ahora?

833
00:40:14,922 --> 00:40:16,322
Me apunto.

834
00:40:18,960 --> 00:40:20,126
Allá tú.

835
00:40:20,228 --> 00:40:21,972
¿Crees en el perdón de los pecados,

836
00:40:21,996 --> 00:40:24,997
la resurrección de la
carne y la vida eterna?

837
00:40:25,066 --> 00:40:26,165
Sí.

838
00:40:26,234 --> 00:40:29,068
¿Es tu voluntad que
Christopher sea bautizado

839
00:40:29,170 --> 00:40:30,837
en la fe de la Iglesia?

840
00:40:30,939 --> 00:40:32,105
Lo es.

841
00:40:45,620 --> 00:40:48,488
Y yo te bautizo, Christopher,

842
00:40:48,590 --> 00:40:50,056
en el nombre del Padre

843
00:40:50,158 --> 00:40:52,792
y del Hijo y del Espíritu Santo.

844
00:41:15,818 --> 00:41:17,099
www.subtitulamos.tv

