1
00:00:00,001 --> 00:00:01,113
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:01,138 --> 00:00:02,195
- Hola.
- Hol...

3
00:00:02,220 --> 00:00:03,613
La señorita Wynonna Earp.

4
00:00:03,638 --> 00:00:05,162
Hazme la teniente. ¿Quieres que implore?

5
00:00:05,187 --> 00:00:06,631
He resucitado a alguien.

6
00:00:06,655 --> 00:00:08,087
Estoy aquí para salvar a la humanidad.

7
00:00:08,112 --> 00:00:09,515
Necesito subir esas escaleras.

8
00:00:09,759 --> 00:00:12,660
Todo esto es una "apocalipstunidad".

9
00:00:12,887 --> 00:00:15,390
Es Julian. Es mi padre.

10
00:00:15,604 --> 00:00:17,337
Necesitamos conseguir la Peacemaker.

11
00:00:17,362 --> 00:00:19,470
- Señor Del Rey.
- Sheriff Clootie.

12
00:00:19,495 --> 00:00:21,478
Bulshar quiere que sigamos odiándonos.

13
00:00:21,503 --> 00:00:23,131
De esa forma, no podemos unirnos

14
00:00:23,156 --> 00:00:25,468
y vencer a nuestro
verdadero enemigo: ¡a él!

15
00:00:25,528 --> 00:00:26,644
¿Entonces qué decís?

16
00:00:26,669 --> 00:00:29,187
¿Alguien quiere romper
una jodida maldición?

17
00:00:34,103 --> 00:00:36,471
Me gustaba un huevo cazar y
matar a cada uno de vosotros.

18
00:00:38,453 --> 00:00:41,055
En el momento en el que disparé
por primera vez la Peacemaker...

19
00:00:42,082 --> 00:00:43,743
que la disparé de verdad...

20
00:00:44,500 --> 00:00:47,753
y envié a mi primer renacido de
vuelta al Infierno, Malcolm...

21
00:00:47,821 --> 00:00:50,425
- Capullo.
- Supe cuál era mi destino.

22
00:00:50,544 --> 00:00:52,779
Aunque se supusiera que
iba a ser otra persona...

23
00:00:52,926 --> 00:00:54,460
mi hermana, Willa...

24
00:00:55,729 --> 00:00:57,601
la heredera Earp iba a ser yo.

25
00:01:01,562 --> 00:01:03,963
Nunca se lo había dicho
a nadie en voz alta:

26
00:01:04,604 --> 00:01:07,403
lo único que se me ha dado
bien en la vida es matar.

27
00:01:08,876 --> 00:01:10,476
Y estoy dispuesta a dejarlo.

28
00:01:12,446 --> 00:01:14,547
Estoy dispuesta a volver a ser...

29
00:01:16,095 --> 00:01:17,629
prácticamente nada.

30
00:01:18,251 --> 00:01:20,113
Una mujer con un pelo espléndido...

31
00:01:20,165 --> 00:01:21,872
Gracias, Jarvis, por los rizos.

32
00:01:22,135 --> 00:01:25,538
Un hígado hecho polvo,
un apellido con bagaje y

33
00:01:27,761 --> 00:01:29,161
esta tierra.

34
00:01:32,900 --> 00:01:35,801
Tierra que, como gesto de fe,
estoy dispuesta a compartir.

35
00:01:36,570 --> 00:01:38,938
Igual que nos han obligado
a compartir esta maldición.

36
00:01:42,075 --> 00:01:44,766
Erais criminales y forajidos,

37
00:01:44,791 --> 00:01:47,392
y no sé en qué os convertiréis

38
00:01:48,729 --> 00:01:52,064
cuando acabemos con la serpiente
que nos ha hecho quienes somos.

39
00:01:52,986 --> 00:01:54,420
Pero sé que seremos libres.

40
00:01:54,488 --> 00:01:57,089
¡Sí!

41
00:01:57,157 --> 00:01:59,358
Voy a tomarme eso como
un "¡Sí, mi reina!".

42
00:02:02,996 --> 00:02:04,530
Así que preparémonos.

43
00:02:05,499 --> 00:02:07,166
Y luchemos.

44
00:02:09,503 --> 00:02:12,305
Y acabemos con el sheriff
Cootie de una vez por todas.

45
00:02:12,372 --> 00:02:14,844
- Sí.
- Muy bien, ¡vamos allá!

46
00:02:15,609 --> 00:02:16,943
Juntos.

47
00:02:22,762 --> 00:02:25,585
Pero antes... ¡Bourbon!

48
00:02:29,283 --> 00:02:31,985
"No he venido aquí a traer la paz...

49
00:02:32,859 --> 00:02:34,360
sino una espada".

50
00:02:50,611 --> 00:02:51,877
Tú.

51
00:03:06,706 --> 00:03:08,807
No era mortal,

52
00:03:09,262 --> 00:03:11,631
Ni justo. Yo tampoco lo soy.

53
00:03:12,366 --> 00:03:13,799
Todavía no.

54
00:03:15,896 --> 00:03:18,064
Es una luna preciosa.

55
00:03:18,505 --> 00:03:20,206
Id a divertiros.

56
00:03:20,273 --> 00:03:24,143
Y masacrad a todos y cada uno de ellos.

57
00:03:26,466 --> 00:03:29,635
Y tú, teniente...

58
00:03:30,384 --> 00:03:32,585
tráeme lo que necesito para mi ascenso.

59
00:03:32,653 --> 00:03:37,123
Tráeme la maldita sangre de los Earp.

60
00:03:53,925 --> 00:03:58,401
www.subtitulamos.tv

61
00:03:59,673 --> 00:04:01,607
¿Dónde estás?

62
00:04:03,430 --> 00:04:05,954
- Wynonna
- ¡¿Qué cojones?!

63
00:04:05,979 --> 00:04:07,357
¿Estás enfadada?

64
00:04:07,798 --> 00:04:09,689
No puedo. Me alegra ver tu cara.

65
00:04:10,153 --> 00:04:11,991
Dios.

66
00:04:12,059 --> 00:04:14,427
Me alegro de que estés aquí
si esto se va al garete.

67
00:04:14,554 --> 00:04:16,388
Gritaré "árbol va".

68
00:04:20,413 --> 00:04:22,081
Hola, señorita Waverly.

69
00:04:25,505 --> 00:04:27,640
Keith está aquí.

70
00:04:27,708 --> 00:04:28,774
Keith el renacido.

71
00:04:28,842 --> 00:04:31,243
Hay muchos más en la casa.

72
00:04:31,672 --> 00:04:34,106
- Vale...
- En plan, casi todos los renacidos.

73
00:04:34,536 --> 00:04:37,016
- Sí.
- Ahora tengo un ejército de renacidos.

74
00:04:37,364 --> 00:04:39,631
- Guay, guay, guay.
- Pareces raramente despreocupada.

75
00:04:40,320 --> 00:04:42,888
Dios, creo que puedo superar eso.

76
00:04:44,491 --> 00:04:46,352
Puede que no esté enfadada contigo,
pero se suponía que Charlie

77
00:04:46,377 --> 00:04:48,191
era quien te iba a sacar del
triángulo de Ghost River.

78
00:04:48,249 --> 00:04:50,183
Se suponía que Charlie era muchas cosas.

79
00:04:50,964 --> 00:04:52,198
En cambio...

80
00:04:53,106 --> 00:04:54,206
es mi padre.

81
00:04:55,656 --> 00:04:58,758
Wynonna... sé que es mucho.

82
00:05:04,077 --> 00:05:05,578
Tiene alas.

83
00:05:09,762 --> 00:05:12,931
Soy una pluma. Soy una planta.
Soy una ráfaga de viento.

84
00:05:13,420 --> 00:05:16,815
Soy una pluma. Soy una planta.
Soy una ráfaga de viento. Soy...

85
00:05:16,857 --> 00:05:18,491
Hola. ¿Alguna señal de Bobo?

86
00:05:18,558 --> 00:05:20,392
No, ni un Bo. ¿Ya estás en modo zen?

87
00:05:20,460 --> 00:05:23,629
Soy una pluma. Soy una planta.
Soy una ráfaga de viento.

88
00:05:23,697 --> 00:05:26,682
Soy un manojo de nervios, porque...

89
00:05:27,047 --> 00:05:28,541
solo estoy procrastinando.

90
00:05:28,632 --> 00:05:30,399
Debería estar usando este brazo

91
00:05:30,424 --> 00:05:31,847
para averiguar cómo acabar
con el malo malísimo,

92
00:05:31,872 --> 00:05:32,889
pero voy a fracasar,

93
00:05:32,914 --> 00:05:34,351
como hice con Dolls y
todos los demás y...

94
00:05:34,387 --> 00:05:36,509
Para, para, para. Respira.

95
00:05:36,926 --> 00:05:38,144
Respira.

96
00:05:38,211 --> 00:05:39,612
Sí.

97
00:05:42,647 --> 00:05:44,664
Eres mi aplicación de meditación.

98
00:05:44,752 --> 00:05:48,092
- Puedes pulsar sobre mí cuando quieras.
- Tal vez luego.

99
00:05:51,277 --> 00:05:52,911
- Gracias, Jett.
- No hay de qué.

100
00:05:53,194 --> 00:05:55,247
Que detengas el apocalipsis
va en mi propio beneficio,

101
00:05:55,272 --> 00:05:57,607
y debes estar calmado
para hacerlo, así que...

102
00:05:57,929 --> 00:06:00,966
Vale, vale. Vale, bien...

103
00:06:01,401 --> 00:06:04,837
Bulshar es orgánico y
una serpiente, así que

104
00:06:04,905 --> 00:06:07,206
puede que sea venenoso,
igual que las viudas,

105
00:06:07,274 --> 00:06:10,276
y pueda fabricar algún
tipo de antídoto y...

106
00:06:12,512 --> 00:06:13,879
   

107
00:06:15,048 --> 00:06:16,782
- Doc.
- ¿Estás bien?

108
00:06:17,097 --> 00:06:19,331
Sí, pero... él no.

109
00:06:20,996 --> 00:06:22,531
Sí, pero tenemos que avanzar.

110
00:06:22,691 --> 00:06:26,559
Mi exnovio Charlie...
es tu padre, Julian.

111
00:06:27,131 --> 00:06:28,196
Sí.

112
00:06:28,221 --> 00:06:31,590
La leche, esto matará a mamá.

113
00:06:33,567 --> 00:06:35,768
No es mamá quien me preocupa.

114
00:06:35,889 --> 00:06:38,370
Mamá no está aquí.

115
00:06:38,605 --> 00:06:39,839
   

116
00:06:41,347 --> 00:06:44,049
- Ni tampoco Doc.
- Ah, ya.

117
00:06:44,211 --> 00:06:46,245
Doc...

118
00:06:47,263 --> 00:06:48,397
no está bien.

119
00:06:48,455 --> 00:06:51,793
¿También se ha acostado
con Charlie y Julie?

120
00:06:51,818 --> 00:06:53,351
No.

121
00:06:53,825 --> 00:06:55,626
Doc mató a Charlie.

122
00:06:55,743 --> 00:06:58,332
Luego, yo lo resucité con el anillo

123
00:06:58,398 --> 00:06:59,792
y...

124
00:07:00,006 --> 00:07:02,874
bueno, Doc intentó volverlo a matar.

125
00:07:04,430 --> 00:07:07,489
¿Pero qué tal está mi pelo?

126
00:07:08,068 --> 00:07:09,768
- Wynonna...
- Por favor.

127
00:07:10,583 --> 00:07:12,636
¿Qué quieres que diga?

128
00:07:14,552 --> 00:07:17,183
Bulshar está a punto de entrar
en el Jardín del Edén...

129
00:07:17,992 --> 00:07:20,396
y va a hacer algo para
destruir a la humanidad.

130
00:07:20,447 --> 00:07:22,350
No tengo mi revólver mágico,

131
00:07:22,429 --> 00:07:24,344
que puede matar enemigos demoníacos,

132
00:07:24,377 --> 00:07:27,119
que ahora están en mi cocina, así que...

133
00:07:27,467 --> 00:07:30,435
descubrir que me he tirado
al padre de mi hermana...

134
00:07:31,597 --> 00:07:33,198
Perspectiva.

135
00:07:33,873 --> 00:07:35,607
Te sienta bien.

136
00:07:38,178 --> 00:07:41,213
Y si todo va a terminar,
da igual lo que hiciese...

137
00:07:41,761 --> 00:07:43,529
necesito encontrar a Doc.

138
00:07:44,337 --> 00:07:46,042
- A mi Doc.
- Sí.

139
00:07:46,181 --> 00:07:47,497
Necesito encontrar a Nicole.

140
00:07:52,639 --> 00:07:55,208
Y ya sabes que tu pelo está genial.

141
00:07:55,348 --> 00:07:57,750
Lo sé, ¿pero digno del fin del mundo?

142
00:08:03,780 --> 00:08:05,137
   

143
00:08:05,365 --> 00:08:08,527
- Aún duele, ¿eh?
- No tanto como perder a mi hombre.

144
00:08:08,682 --> 00:08:11,297
¿Te refieres al vampiro que
te abandonó estando herida?

145
00:08:11,459 --> 00:08:14,934
No pensaba que fuera a morir.
Y no lo hice, gracias a ti.

146
00:08:15,481 --> 00:08:17,315
¿Sabes? Eres muy prejuiciosa
para ser capricornio.

147
00:08:17,340 --> 00:08:18,759
Sí, bueno, también soy policía,

148
00:08:18,784 --> 00:08:21,467
así que perdona si no encuentro
el rollo de mal novio divertido.

149
00:08:22,022 --> 00:08:23,870
Como si tú no te rigieras por tu coneja.

150
00:08:23,910 --> 00:08:25,685
Está bien, lo admito,

151
00:08:25,745 --> 00:08:27,665
estoy un poco preocupada por mi novia

152
00:08:27,690 --> 00:08:29,138
por culpa del inminente apocalipsis.

153
00:08:29,262 --> 00:08:30,696
Qué empalagosa.

154
00:08:31,177 --> 00:08:34,723
Vale, en serio, ¿dónde
miércoles está Waverly?

155
00:08:35,434 --> 00:08:37,836
Lo siento. Es que... me gusta mucho.

156
00:08:38,291 --> 00:08:41,660
Nunca te arrepientas por
amar, pelirroja. No a mí.

157
00:08:49,903 --> 00:08:51,904
Waverly está con Wynonna.

158
00:08:52,192 --> 00:08:55,194
Vale, pero se suponía
que estaba con Charlie.

159
00:08:58,471 --> 00:09:00,606
El de la sangre dulce.

160
00:09:04,951 --> 00:09:08,046
No está con él, sino... en él.

161
00:09:09,008 --> 00:09:11,020
- ¡Los secuaces de Bulshar!
- ¡¿No podrías haberlo visto venir?!

162
00:09:11,045 --> 00:09:12,063
   

163
00:09:18,223 --> 00:09:20,444
Mierda, chica, ¿estás segura
de que no eres escorpio?

164
00:09:23,317 --> 00:09:24,684
   

165
00:09:36,804 --> 00:09:39,906
Cielo, estoy en casa.
Y desprecio lo cursi.

166
00:09:40,194 --> 00:09:42,395
- ¿Mercedes?
- De nada.

167
00:09:42,842 --> 00:09:46,645
Parecen muy bravucones,
pero son unos nenazas.

168
00:09:47,260 --> 00:09:48,627
¿Quién es?

169
00:09:48,773 --> 00:09:50,241
Soy Kate. Vivo aquí.

170
00:09:50,317 --> 00:09:52,785
Pues tenemos que hablar sobre
el alquiler y la decoración.

171
00:09:54,249 --> 00:09:56,489
- Tengo que irme.
- Sí, deberías.

172
00:09:56,655 --> 00:09:58,224
Porque Bulshar ha enviado

173
00:09:58,249 --> 00:10:00,617
a sus apicultores a por
todos los amigos de Wynonna.

174
00:10:00,725 --> 00:10:02,996
Tienen a uno, así que
han ido a por los demás.

175
00:10:03,184 --> 00:10:05,894
Lo sé, estoy más o menos
casada con él. Un jaleo.

176
00:10:05,946 --> 00:10:08,341
¿Estás bien?

177
00:10:08,469 --> 00:10:10,970
Sí, estoy bien. Solo
es una herida abierta.

178
00:10:11,115 --> 00:10:12,939
Huele a dónuts mojados en vainilla.

179
00:10:13,070 --> 00:10:15,024
Vale, ¿es una vampira?

180
00:10:15,090 --> 00:10:17,020
Sí. ¿Puedes ocuparte de ella?

181
00:10:17,045 --> 00:10:18,444
No puede sanarse hasta
que caiga la noche.

182
00:10:18,512 --> 00:10:20,246
Y no lo hará, hay luna roja.

183
00:10:20,537 --> 00:10:23,049
A menos que el equipo
Earp lo derrote. Vete.

184
00:10:23,117 --> 00:10:25,485
¿Vale? Si intenta morderme,
le suelto un guantazo.

185
00:10:26,165 --> 00:10:28,433
- Me cae bien.
- Cuidaos, ¿vale?

186
00:10:32,797 --> 00:10:34,527
Vale, sí, creo que lo tengo.

187
00:10:34,595 --> 00:10:36,296
Creo que lo he resuelto.

188
00:10:36,363 --> 00:10:38,631
Sabía que lo harías.

189
00:10:38,779 --> 00:10:40,096
¿Qué llevas puesto?

190
00:10:40,121 --> 00:10:41,792
Nedley tenía un cajón lleno de camisas,

191
00:10:41,835 --> 00:10:43,803
y esta era la que estaba menos sucia.

192
00:10:43,871 --> 00:10:46,271
¿Te vas a por café y vuelves
en plan Cuerpos especiales?

193
00:10:46,296 --> 00:10:48,946
¿No te he dicho que Nicole me ha
hecho una especie de ayudante?

194
00:10:49,006 --> 00:10:50,074
Espera.

195
00:10:50,099 --> 00:10:52,059
¿Salgo con un poli?

196
00:10:52,112 --> 00:10:54,044
¿Acabas de decir que sabes
cómo hacer un antídoto?

197
00:10:54,069 --> 00:10:56,340
Ya, bueno...

198
00:10:56,660 --> 00:10:59,130
¿Y esa indiferencia, lince?

199
00:10:59,155 --> 00:11:00,789
Esto es la leche. ¡Deberías
estar... extasiado!

200
00:11:00,814 --> 00:11:02,640
No, a ver, he descubierto
cómo podemos orientarnos

201
00:11:02,665 --> 00:11:04,653
por el bosque de esporas
invisible para los apicultores.

202
00:11:04,678 --> 00:11:06,608
Solo que tardaré cuatro meses

203
00:11:06,633 --> 00:11:08,583
en sintetizarlo, y no sé... ¡Quita!

204
00:11:08,662 --> 00:11:09,883
- ¿Quita?
- ¡Quita!

205
00:11:14,048 --> 00:11:16,202
Ni de coña me van a meter una
semilla asquerosa esta vez.

206
00:11:16,282 --> 00:11:17,671
¿Por qué no atacan?

207
00:11:18,118 --> 00:11:21,274
Paro solo por un par
de camisas de repuesto

208
00:11:21,682 --> 00:11:24,709
y tenéis que echarlo
todo a perder, capullos.

209
00:11:27,597 --> 00:11:29,239
Chicos, agachaos.

210
00:11:34,618 --> 00:11:35,919
Vale, respira, Haught.

211
00:11:37,319 --> 00:11:39,258
Sácate las bragas del culo y muévete.

212
00:11:42,655 --> 00:11:44,089
   

213
00:11:45,058 --> 00:11:47,593
Al parecer, que te apuñalen duele mucho.

214
00:11:53,799 --> 00:11:56,180
De todos los capullos que hay...

215
00:11:56,205 --> 00:11:59,295
en los antros de todo el...

216
00:12:02,539 --> 00:12:03,757
¿Y las alas?

217
00:12:03,822 --> 00:12:05,988
No, solo las saco cuando las necesito.

218
00:12:06,607 --> 00:12:07,961
Como los limpiaparabrisas.

219
00:12:08,121 --> 00:12:09,294
O los condones.

220
00:12:09,401 --> 00:12:10,490
Sí.

221
00:12:11,083 --> 00:12:12,144
   

222
00:12:12,197 --> 00:12:15,600
- Así que... Charlie...
- No, es Julian.

223
00:12:16,876 --> 00:12:19,144
Wynonna, yo... yo no lo sabía.

224
00:12:19,600 --> 00:12:22,869
No lo recordaba hasta que
Waverly me tocó con esto.

225
00:12:23,334 --> 00:12:25,509
- Así que eres un ángel.
- Lo soy.

226
00:12:25,596 --> 00:12:28,107
Con la tarea de proteger
el Jardín hace eones.

227
00:12:28,328 --> 00:12:31,163
He visto a la humanidad florecer,

228
00:12:32,413 --> 00:12:35,348
ser tentada y caer, todo
a manos de una serpiente.

229
00:12:35,915 --> 00:12:37,315
Bulshar.

230
00:12:37,790 --> 00:12:38,984
Quiere volver a entrar.

231
00:12:39,058 --> 00:12:40,559
Bueno, es el Paraíso.

232
00:12:42,034 --> 00:12:43,081
O eso dicen.

233
00:12:43,187 --> 00:12:45,391
- ¿No has estado dentro?
- Nunca he dejado mi puesto.

234
00:12:45,459 --> 00:12:47,226
Hasta que lo hice por tu madre.

235
00:12:48,990 --> 00:12:50,111
La quería de verdad.

236
00:12:51,271 --> 00:12:53,405
Esto se pone cada vez mejor.

237
00:12:53,699 --> 00:12:55,268
Juan Carlo fue primero,

238
00:12:55,529 --> 00:12:57,096
cuando vimos que Bulshar había vuelto

239
00:12:57,121 --> 00:12:58,624
al triángulo de Ghost River.

240
00:12:58,745 --> 00:13:00,340
Se disfrazó de sacerdote

241
00:13:00,365 --> 00:13:02,972
y eliminamos el sistema
de seguridad del Jardín,

242
00:13:03,690 --> 00:13:05,424
una espada ardiente,

243
00:13:05,705 --> 00:13:07,690
y buscamos un campeón que la empuñara.

244
00:13:07,734 --> 00:13:09,217
Un campeón mortal.

245
00:13:09,823 --> 00:13:11,751
- Wyatt Earp.
- Era valiente y sincero.

246
00:13:12,631 --> 00:13:14,587
Aunque no terminó el trabajo, ¿verdad?

247
00:13:14,828 --> 00:13:17,563
No. Sospecho que tenía prisa.

248
00:13:18,358 --> 00:13:21,427
Por ver a su mejor amigo una
última vez antes de morir.

249
00:13:23,196 --> 00:13:24,797
Viene de familia.

250
00:13:26,278 --> 00:13:27,651
Solo...

251
00:13:27,821 --> 00:13:29,524
dime que harás lo que sea

252
00:13:29,568 --> 00:13:31,103
para que Waverly no tenga que...

253
00:13:31,215 --> 00:13:32,394
Agente Haught.

254
00:13:35,843 --> 00:13:37,176
Dios mío, Nicole.

255
00:13:39,799 --> 00:13:41,666
Ve a por Waverly.

256
00:13:42,462 --> 00:13:43,516
¡Doc!

257
00:13:43,563 --> 00:13:45,315
No tengo permitido entrar
en la casa, ¿recuerdas?

258
00:13:45,340 --> 00:13:46,402
¡Tienes mi puto permiso!

259
00:13:46,427 --> 00:13:48,432
¡Te lo permito! Por favor, está sola.

260
00:13:48,508 --> 00:13:50,575
¡Dios mío!

261
00:13:51,608 --> 00:13:54,327
Cariño, estás empezando a preocuparme.

262
00:13:54,690 --> 00:13:58,197
Tengo muchas cosas que contarte. Muchas.

263
00:14:03,097 --> 00:14:04,171
¿Bobo?

264
00:14:04,196 --> 00:14:07,174
Durante años, estaba seguro de
que Ward no merecía esta vida,

265
00:14:07,246 --> 00:14:09,798
esta... casa.

266
00:14:11,570 --> 00:14:14,238
A ti. Mi ángel.

267
00:14:15,267 --> 00:14:17,235
Y ahora estoy seguro de ello.

268
00:14:20,921 --> 00:14:23,589
¿Has... conocido a tu padre?

269
00:14:24,303 --> 00:14:25,737
A tu verdadero padre.

270
00:14:26,093 --> 00:14:28,243
¿Estás aquí para ayudarnos?

271
00:14:28,341 --> 00:14:30,603
Aunque quisiera...

272
00:14:40,727 --> 00:14:42,527
ahora soy suyo.

273
00:14:59,472 --> 00:15:02,040
Vengo a por un favor, Waverly.

274
00:15:04,251 --> 00:15:05,718
¿Un favor?

275
00:15:06,899 --> 00:15:09,501
Un favor, después de todo lo que
le has hecho a nuestra familia.

276
00:15:11,137 --> 00:15:12,971
Cuando llegue el momento...

277
00:15:16,022 --> 00:15:18,256
quiero que me liberes.

278
00:15:21,982 --> 00:15:23,978
Podría arreglar esto.

279
00:15:24,003 --> 00:15:26,728
¿Podría? Es el gran amor
de la vida de tu hija.

280
00:15:27,608 --> 00:15:29,385
Habrá que pagar por esto.

281
00:15:29,431 --> 00:15:31,596
- Siempre hay que hacerlo.
- Siempre hay que hacerlo.

282
00:15:36,670 --> 00:15:38,404
   

283
00:16:00,387 --> 00:16:01,854
Lo has conseguido.

284
00:16:02,949 --> 00:16:04,550
   

285
00:16:06,452 --> 00:16:07,886
¿Los hemos atrapado?

286
00:16:08,561 --> 00:16:11,255
Quédate con ella. Iré a por Waverly.

287
00:16:17,470 --> 00:16:19,137
Esto estaba en el invernadero.

288
00:16:23,483 --> 00:16:25,617
La perdí mucho tiempo atrás.

289
00:16:26,165 --> 00:16:27,886
Doc, no habrías podido sostenerla

290
00:16:27,911 --> 00:16:29,891
si tu alma estuviera
realmente en peligro.

291
00:16:35,088 --> 00:16:36,989
¡Tíos, los hemos masacrado!

292
00:16:37,374 --> 00:16:38,894
Nos los hemos cargado como RuPaul

293
00:16:38,919 --> 00:16:40,617
se carga las interpretaciones sin alma.

294
00:16:40,807 --> 00:16:44,997
- No he visto ese programa.
- Organiza tus prioridades, hijo.

295
00:16:45,185 --> 00:16:47,219
No podría hacerlo a tiempo.

296
00:16:48,014 --> 00:16:49,715
Me rindo.

297
00:16:50,462 --> 00:16:53,372
¿Acaso Lou Bega se rindió
después de los mambos del 1 al 4?

298
00:16:53,870 --> 00:16:56,156
No. Escribió Mambo nº 5

299
00:16:56,194 --> 00:16:57,419
y el resto ya es historia de la música.

300
00:16:57,489 --> 00:17:00,579
Me apasiona saber que moriré
con esa canción en la cabeza.

301
00:17:00,939 --> 00:17:02,318
Sí, aunque es verdad que luego

302
00:17:02,370 --> 00:17:04,400
tuvo que pasar por un juicio
por derecho de autor larguísimo.

303
00:17:04,451 --> 00:17:06,419
Afirmaban que no era del todo original.

304
00:17:06,857 --> 00:17:10,159
Vale, igual que "you take a little
bit of Monica", coges un poco de...

305
00:17:10,791 --> 00:17:12,405
- ¿Erica?
- ¿Rita?

306
00:17:12,430 --> 00:17:14,050
No, no, no, no.

307
00:17:14,094 --> 00:17:17,029
Coges un poco de Bulshar.

308
00:17:17,334 --> 00:17:20,362
¡Y un poco de Robin!

309
00:17:20,415 --> 00:17:22,410
- ¿Qué parte?
- Tu sangre. Tú eres inmune.

310
00:17:22,435 --> 00:17:24,003
Por eso los apicultores
no te han atacado.

311
00:17:24,028 --> 00:17:26,493
Han creído que eras uno de los suyos.

312
00:17:26,886 --> 00:17:29,421
¡Ten en cuenta que no se
puede deslicuar algo!

313
00:17:32,799 --> 00:17:34,199
¡Mambo nº 6!

314
00:17:38,598 --> 00:17:40,827
Bueno, creo que deberías
pasarlo por el pasapurés.

315
00:17:56,569 --> 00:17:57,903
Julian...

316
00:17:57,991 --> 00:18:00,259
Angelito. Cuánto tiempo.

317
00:18:01,055 --> 00:18:03,961
Y ahora vuelves para llevarte el mérito

318
00:18:03,991 --> 00:18:05,825
por todo en lo que se
ha convertido esta chica

319
00:18:06,245 --> 00:18:07,812
ella solita.

320
00:18:08,512 --> 00:18:11,283
Ambos sabemos que lo mejor
de Waverly viene de su madre.

321
00:18:17,324 --> 00:18:18,941
Has cambiado.

322
00:18:19,012 --> 00:18:21,847
Has renunciado a tu libre
albedrío. Ahora no puedo salvarte.

323
00:18:23,676 --> 00:18:25,844
Pero puede acabar con él.

324
00:18:28,007 --> 00:18:29,240
Gracias.

325
00:18:29,856 --> 00:18:32,257
Pero ya he escogido mi
estrategia de escape.

326
00:18:45,786 --> 00:18:47,879
- Nicole está bien.
- ¿Qué...?

327
00:18:48,198 --> 00:18:51,047
¿No estaba bien? ¿No está bien?

328
00:18:52,071 --> 00:18:54,539
He usado todo lo que
tenía para salvarla.

329
00:19:00,226 --> 00:19:02,427
Ahora necesitas esto más que yo.

330
00:19:02,836 --> 00:19:04,370
Y pronto.

331
00:19:05,639 --> 00:19:07,673
Bulshar nos ha traído una batalla.

332
00:19:17,642 --> 00:19:19,114
Creía que esto acabaría
en las escaleras.

333
00:19:19,146 --> 00:19:20,176
Y yo.

334
00:19:20,201 --> 00:19:22,180
Supongo que a Bulshar le falta algo.

335
00:19:22,269 --> 00:19:25,115
Sí. Yo.

336
00:19:29,064 --> 00:19:31,011
Esto es malo. ¿Es malo?

337
00:19:31,318 --> 00:19:34,369
- No la bomba.
- Sobrevivimos al Lejano Oeste.

338
00:19:34,774 --> 00:19:37,309
¡Bulshar ha subestimado extremadamente

339
00:19:37,334 --> 00:19:39,115
a los cabrones contra los que lucha!

340
00:19:41,221 --> 00:19:42,683
¡Wynonna! La madre que me matriculó.

341
00:19:42,755 --> 00:19:45,189
- ¡Granadas!
- ¡No!

342
00:19:45,730 --> 00:19:47,498
¡Nos atacan!

343
00:20:05,624 --> 00:20:07,558
Muy bien, ya estoy cabreada.

344
00:20:09,691 --> 00:20:11,825
¡Tomaos vuestro tiempo, chicos!

345
00:20:14,662 --> 00:20:16,730
La Ametralladora del Diablo.

346
00:20:16,798 --> 00:20:18,239
¡Tienen una Browning!

347
00:20:25,285 --> 00:20:27,119
¡Nicole sigue en el granero!

348
00:20:30,258 --> 00:20:32,125
   

349
00:20:32,180 --> 00:20:35,057
¡Tengo que llegar a la casa!
¡Necesitamos armas de verdad!

350
00:20:40,355 --> 00:20:42,723
- ¡Hui!
- ¡Ve! ¡Que sirva para algo!

351
00:20:47,088 --> 00:20:49,089
   

352
00:20:52,597 --> 00:20:54,716
¡Waverly, tienen la madre
de todas las ametralladoras!

353
00:20:54,741 --> 00:20:55,938
¿Tenemos las armas cargadas?

354
00:20:55,963 --> 00:20:58,231
¡Como para arrasar con todo!

355
00:21:06,333 --> 00:21:07,760
¡No te acerques a mí!

356
00:21:07,785 --> 00:21:09,373
Soy el menor de tus problemas.

357
00:21:09,487 --> 00:21:10,866
Mataste a Charlie.

358
00:21:10,912 --> 00:21:13,947
He hecho cosas peores.
Pero no te haré daño.

359
00:21:23,863 --> 00:21:25,864
Hora de despejar la zona.

360
00:21:44,484 --> 00:21:48,186
El Maestro tendrá su regalo.

361
00:21:49,255 --> 00:21:51,957
¡Cabrón!

362
00:21:51,990 --> 00:21:53,691
¡Suéltame! ¡No!

363
00:21:53,860 --> 00:21:56,489
   

364
00:22:00,320 --> 00:22:01,800
¡Lo juro por Dios!

365
00:22:01,868 --> 00:22:04,770
Dios... no está aquí.

366
00:22:06,352 --> 00:22:07,485
¡Wynonna!

367
00:22:08,308 --> 00:22:09,441
¡Wynonna!

368
00:22:13,780 --> 00:22:17,315
No ha estado aquí en
mucho, mucho tiempo.

369
00:22:18,597 --> 00:22:19,830
¡No!

370
00:22:37,490 --> 00:22:39,267
¡Wynonna! ¡¿Dónde está?!

371
00:22:40,225 --> 00:22:42,459
¡El leñero! ¡Bulshar!

372
00:22:44,255 --> 00:22:45,776
¡No!

373
00:22:45,801 --> 00:22:48,080
¡No! ¡No! ¡No!

374
00:22:48,147 --> 00:22:49,948
¡No!

375
00:22:54,880 --> 00:22:56,547
El ángel regresa.

376
00:22:57,857 --> 00:22:59,257
Mejor tarde que nunca.

377
00:22:59,818 --> 00:23:03,054
- No debes entrar en el Jardín.
- Tú ni siquiera lo has visto.

378
00:23:04,383 --> 00:23:05,560
Ahora nunca lo harás.

379
00:23:10,949 --> 00:23:12,550
¿Dónde está tu anillo?

380
00:23:24,983 --> 00:23:27,484
Charlie.

381
00:23:32,759 --> 00:23:34,026
¡Charlie!

382
00:23:34,093 --> 00:23:35,794
¡Papá!

383
00:24:00,988 --> 00:24:03,221
Yo te enseñaré un par de
cosas, vejestorio cabrón.

384
00:24:03,782 --> 00:24:05,049
Henry.

385
00:24:05,141 --> 00:24:08,496
Las armas mortales... no pueden matarme.

386
00:24:08,889 --> 00:24:10,228
Esto no es humano.

387
00:24:18,358 --> 00:24:20,258
Podrías ser mejor que esto.

388
00:24:21,847 --> 00:24:23,147
Ahí tienes.

389
00:24:24,435 --> 00:24:25,902
Eres libre.

390
00:24:30,869 --> 00:24:32,269
Gracias.

391
00:24:52,177 --> 00:24:54,445
¡La maldición nos ha vinculado, Bulshar!

392
00:24:56,732 --> 00:24:58,399
Lo único que tengo que hacer
es tocarte, gilipollas,

393
00:24:58,424 --> 00:24:59,802
y todo esto habrá acabado.

394
00:25:00,005 --> 00:25:02,306
Por una vez, tienes razón.

395
00:25:03,481 --> 00:25:05,115
Ha acabado.

396
00:25:13,799 --> 00:25:15,333
¡Wynonna!

397
00:25:16,240 --> 00:25:18,029
¿Dónde están los otros
renacidos? ¿Qué ha pasado?

398
00:25:18,170 --> 00:25:19,370
Wynonna.

399
00:25:20,591 --> 00:25:22,392
Wynonna, tu nariz.

400
00:25:24,003 --> 00:25:25,403
Han desaparecido.

401
00:25:27,159 --> 00:25:28,826
Y yo...

402
00:25:32,337 --> 00:25:35,806
- ya no la tengo.
- ¿Qué...?

403
00:25:36,482 --> 00:25:38,082
Bulshar lo ha hecho.

404
00:25:40,419 --> 00:25:42,587
Ha roto la maldición Earp.

405
00:25:58,553 --> 00:26:02,322
He intentado volver a despertarlo
una y otra vez, pero...

406
00:26:04,138 --> 00:26:05,805
no funcionará esta vez.

407
00:26:07,141 --> 00:26:08,875
El anillo no funciona.

408
00:26:16,137 --> 00:26:19,190
- ¿Bobo?
- Oye, Waves.

409
00:26:19,440 --> 00:26:21,108
¿Dónde están los otros?

410
00:26:21,288 --> 00:26:23,690
Creo...

411
00:26:24,158 --> 00:26:26,659
Creo que Nicole está en el granero y...

412
00:26:26,921 --> 00:26:28,561
Wynonna y Doc están...

413
00:26:28,802 --> 00:26:30,369
Espera. ¿Doc está aquí?

414
00:26:30,657 --> 00:26:32,758
¿Dónde coño has estado?

415
00:26:34,541 --> 00:26:36,074
Lo siento.

416
00:26:37,544 --> 00:26:38,595
Es que estoy triste.

417
00:26:38,620 --> 00:26:39,984
No, lo sé.

418
00:26:40,230 --> 00:26:42,561
¿Por qué? ¿Puedes sentirlo con tu poder?

419
00:26:43,004 --> 00:26:46,453
No. Lo veo en la cara de mi mejor amiga.

420
00:26:47,952 --> 00:26:49,253
Jeremy ha estado trabajando en algo

421
00:26:49,278 --> 00:26:50,807
que nos dará una
posibilidad de sobrevivir.

422
00:26:51,051 --> 00:26:53,019
Sí...

423
00:26:58,305 --> 00:27:00,372
He llevado a rastras los últimos
cadáveres de los apicultores

424
00:27:00,417 --> 00:27:02,185
al jardín de atrás.

425
00:27:03,063 --> 00:27:05,331
Por lo general usamos estiércol.

426
00:27:05,772 --> 00:27:09,003
Dudo que este año crezca nada a
menos de 3 metros a su alrededor.

427
00:27:12,973 --> 00:27:16,504
Lo siento... por Charlie.

428
00:27:19,353 --> 00:27:21,858
Era el gran amor de mi madre.

429
00:27:23,777 --> 00:27:25,878
Murió para salvar a Waverly.

430
00:27:28,427 --> 00:27:31,324
No hay nada que no
hubiera hecho por ella.

431
00:27:31,901 --> 00:27:33,926
Era su hija.

432
00:27:37,395 --> 00:27:39,132
Y la nuestra es libre.

433
00:27:40,469 --> 00:27:42,435
Se ha roto la maldición Earp.

434
00:27:47,908 --> 00:27:49,177
Lo hiciste.

435
00:27:49,423 --> 00:27:50,777
- Lo hiciste, Wynonna.
- No.

436
00:27:51,235 --> 00:27:52,429
Yo no.

437
00:27:53,694 --> 00:27:57,364
Bulshar... con mi propia
sangre. Él me engañó.

438
00:27:57,977 --> 00:27:59,077
¿Por qué?

439
00:27:59,971 --> 00:28:02,199
Creo que necesita ser mortal
para entrar en el Jardín,

440
00:28:02,245 --> 00:28:05,209
y... cuando estábamos vinculados,
podría acabar con él con solo tocarlo.

441
00:28:05,444 --> 00:28:07,879
Así que usó mi sangre
para desvincularnos y...

442
00:28:08,327 --> 00:28:11,732
volverse vulnerable. Como yo.

443
00:28:18,717 --> 00:28:20,551
He hecho cosas terribles,

444
00:28:22,067 --> 00:28:23,700
terribles de verdad.

445
00:28:26,905 --> 00:28:30,842
Pero pelearé hasta el final a tu lado.

446
00:28:31,002 --> 00:28:32,836
Si tú me dejas.

447
00:28:44,875 --> 00:28:46,216
Después de todo lo que has hecho,

448
00:28:46,275 --> 00:28:48,026
¿cómo podría volver a confiar en ti?

449
00:28:50,909 --> 00:28:52,610
Claramente no puedes.

450
00:28:53,465 --> 00:28:55,833
Estas cosas no podrán mantenerme aquí.

451
00:28:55,881 --> 00:28:58,216
Pero una soga bañada
en agua bendita lo hará.

452
00:28:58,516 --> 00:29:00,050
No hagas esto.

453
00:29:04,335 --> 00:29:06,069
Te veo en el otro lado, Doc.

454
00:29:06,217 --> 00:29:08,040
Wynonna, ¡¿qué vas a hacer?!

455
00:29:08,104 --> 00:29:09,515
¡Wynonna!

456
00:29:12,143 --> 00:29:13,643
¡Wynonna Earp!

457
00:29:20,024 --> 00:29:21,925
Pensaba que te había perdido.

458
00:29:22,900 --> 00:29:26,653
No, solo estaba comiendo zanahorias.

459
00:29:41,999 --> 00:29:44,568
Siento lo de Charlie.

460
00:29:47,172 --> 00:29:48,939
Lo de tu padre, Charlie.

461
00:29:51,309 --> 00:29:53,577
Lo que quise decir antes...

462
00:29:55,147 --> 00:29:57,381
antes y...

463
00:29:57,535 --> 00:29:59,569
y ahora es que...

464
00:30:02,092 --> 00:30:04,787
hoy no voy a perder a
nadie más a quien quiera.

465
00:30:06,164 --> 00:30:07,497
No.

466
00:30:15,173 --> 00:30:16,773
Porque sí quiero...

467
00:30:19,377 --> 00:30:22,179
Sí quiero, Nicole Rayleigh Haught.

468
00:30:25,496 --> 00:30:27,430
Te quiero de verdad.

469
00:30:34,125 --> 00:30:37,140
Y yo de verdad que odio ese anillo.

470
00:30:39,751 --> 00:30:41,185
¿Eso es un sí?

471
00:30:42,200 --> 00:30:45,477
Venid aquí, equipo
Earp. Ahora, por favor.

472
00:30:48,387 --> 00:30:49,380
Esto es cripsis.

473
00:30:49,405 --> 00:30:51,755
Licué el brazo de Bulshar
solo para hacerlo.

474
00:30:51,864 --> 00:30:54,127
Espera, espera, espera.
¿Se refiere a mezclar?

475
00:30:54,206 --> 00:30:56,474
- No.
- ¿Se llama cripsix?

476
00:30:56,534 --> 00:30:58,335
Cripsis. La habilidad de un animal

477
00:30:58,360 --> 00:30:59,925
para evitar ser detectado
por otros animales.

478
00:30:59,957 --> 00:31:02,783
- Camuflaje.
- Tenemos que cubrirnos de...

479
00:31:02,833 --> 00:31:04,688
- Untárnoslo.
- Al grano, empollones.

480
00:31:04,713 --> 00:31:06,040
Y los apicultores no podrán
ser capaces de vernos.

481
00:31:06,064 --> 00:31:07,972
Significa que no pueden detenernos.

482
00:31:08,006 --> 00:31:09,672
Y no lo haremos. No hasta
que Bulshar esté muerto.

483
00:31:09,697 --> 00:31:10,798
¡Si!

484
00:31:12,006 --> 00:31:14,641
¿Cómo vamos a matarlo?

485
00:31:14,945 --> 00:31:16,912
La maldición está rota.

486
00:31:17,211 --> 00:31:18,990
No hay heredero Earp.

487
00:31:19,304 --> 00:31:22,573
Solo soy una chica con
un buen... trasero.

488
00:31:22,728 --> 00:31:24,074
Chica.

489
00:31:24,336 --> 00:31:25,716
Tienes razón, las botas están ajustadas.

490
00:31:25,741 --> 00:31:28,691
- Sí, de primera categoría.
- Esto es bueno.

491
00:31:28,759 --> 00:31:31,361
Usualmente hay un montón
de bromas de vaginas.

492
00:31:34,637 --> 00:31:35,766
Esta sería la parte de la película

493
00:31:35,791 --> 00:31:37,626
donde os digo que
podrías iros si queréis.

494
00:31:37,651 --> 00:31:39,430
Bien, no vamos a hacerlo.

495
00:31:41,566 --> 00:31:43,367
Bulshar me dio un regalo.

496
00:31:44,729 --> 00:31:46,332
Me mostró...

497
00:31:46,790 --> 00:31:48,316
lo que más temo.

498
00:31:48,512 --> 00:31:50,180
¿Qué es?

499
00:31:52,390 --> 00:31:53,790
Perderos.

500
00:31:54,973 --> 00:31:57,107
Bueno, vamos a ir contigo.

501
00:31:58,249 --> 00:32:00,384
- No, no lo haréis.
- Nos has drogado.

502
00:32:00,751 --> 00:32:01,912
Más o menos, sí.

503
00:32:01,937 --> 00:32:04,420
No puedes... hacer esto sola, Earp.

504
00:32:04,445 --> 00:32:07,551
No hay suficiente cripsis
para todos, y soy una cobarde.

505
00:32:07,912 --> 00:32:09,279
¡Nicole!

506
00:32:09,573 --> 00:32:10,974
¿Qué cojones...?

507
00:32:12,210 --> 00:32:15,545
No podría soportar
vuestra mirada si fracaso.

508
00:32:21,032 --> 00:32:23,167
¡Gilipollas!

509
00:32:23,298 --> 00:32:25,602
Eso ha sido una cabronada,
¡incluso para ti!

510
00:32:25,670 --> 00:32:28,038
Está claro que subestimas
lo cabrona que soy.

511
00:32:28,151 --> 00:32:29,921
Sí, bueno, te conozco mejor que nadie,

512
00:32:29,946 --> 00:32:31,848
¡y por eso no he bebido

513
00:32:31,873 --> 00:32:33,372
de tu estúpido whisky con droga!

514
00:32:33,538 --> 00:32:35,072
No le metí droga al tuyo, Waverly.

515
00:32:35,480 --> 00:32:38,015
¿Qué? ¿Por qué no?

516
00:32:39,170 --> 00:32:40,819
Juan Carlo y Julian.

517
00:32:41,199 --> 00:32:43,109
Dos ángeles guardianes del Jardín.

518
00:32:43,161 --> 00:32:44,619
¿Una espada ardiente?

519
00:32:46,010 --> 00:32:47,677
Y una espada de refuerzo.

520
00:32:48,386 --> 00:32:51,321
Parece que a como se llame le
gusta tener una alternativa.

521
00:32:51,476 --> 00:32:54,044
- Dos hermanas.
- Tú y yo, pequeña.

522
00:32:54,699 --> 00:32:56,200
¿Soy tu refuerzo?

523
00:32:56,690 --> 00:32:58,004
   

524
00:32:58,062 --> 00:33:00,512
Creo que ambas sabemos
que yo soy el tuyo...

525
00:33:01,011 --> 00:33:02,289
ángel.

526
00:33:04,149 --> 00:33:06,518
¿Qué es ese olor?

527
00:33:06,945 --> 00:33:08,761
- Eau de cripsis.
- Por Dios.

528
00:33:08,840 --> 00:33:10,692
Jeremy, ¿no podrías haber
agregado una pizca de pachuli?

529
00:33:10,717 --> 00:33:12,165
Tú debes ponerte también.

530
00:33:12,190 --> 00:33:14,284
Qué asco. Vale. ¿Y estamos seguras

531
00:33:14,309 --> 00:33:15,870
de que esto hará que los
apicultores no nos vean?

532
00:33:16,093 --> 00:33:19,295
Estoy segura de que huele como la
bolsa de hockey de Randy Nedley.

533
00:33:19,384 --> 00:33:21,085
No quiero que Nedley muera.

534
00:33:21,225 --> 00:33:22,782
Entonces, vamos a detener el apocalipsis

535
00:33:22,807 --> 00:33:24,585
y asegurarnos de que no lo haga.

536
00:33:50,127 --> 00:33:51,961
¡Eh, el de las emboscadas!

537
00:33:55,052 --> 00:33:57,220
Las hermanas Earp...

538
00:33:58,129 --> 00:34:00,063
aquí para morir juntas.

539
00:34:00,246 --> 00:34:02,620
No vas a subir esas escaleras, Bulshar.

540
00:34:02,708 --> 00:34:04,408
- Está cerca de las escaleras, ¿verdad?
- Sí.

541
00:34:04,542 --> 00:34:05,833
Has superado a mis abejas.

542
00:34:05,858 --> 00:34:07,146
He superado a tu madre.

543
00:34:08,573 --> 00:34:09,961
Eres ridícula.

544
00:34:09,986 --> 00:34:12,199
Y tú eres mortal. Lo que
significa que puedo matarte.

545
00:34:12,263 --> 00:34:13,897
Ven, entonces.

546
00:34:14,012 --> 00:34:15,279
Vale.

547
00:34:27,319 --> 00:34:29,487
¡Wynonna!

548
00:34:33,541 --> 00:34:35,213
¿No lo entiendes, Wynonna Earp?

549
00:34:35,286 --> 00:34:37,320
Ya no eres la heredera de nada.

550
00:34:40,338 --> 00:34:42,556
Tu madre ya no es la heredera de nada.

551
00:34:42,641 --> 00:34:44,458
Julian. Juan Carlo.

552
00:34:44,662 --> 00:34:46,737
¡Solían ser muy poderosos!

553
00:34:46,818 --> 00:34:49,053
Realmente esperaba más de un ángel.

554
00:34:50,007 --> 00:34:52,041
Bueno, pues esto te va a encantar.

555
00:34:56,835 --> 00:34:59,903
- ¡¿Estás levitando?!
- Niñata patética.

556
00:35:00,245 --> 00:35:02,458
Solo un héroe puede empuñar

557
00:35:02,483 --> 00:35:04,572
la espada ardiente contra un demonio.

558
00:35:04,675 --> 00:35:05,839
O heroína.

559
00:35:05,971 --> 00:35:08,066
Y solo un ángel puede nombrar a una.

560
00:35:08,159 --> 00:35:10,154
Mi padre me enseñó eso justo
antes de que lo mataras.

561
00:35:11,939 --> 00:35:13,420
Eso es imposible.

562
00:35:14,745 --> 00:35:16,145
Wynonna Earp.

563
00:35:17,181 --> 00:35:18,882
Eres la elegida.

564
00:35:21,312 --> 00:35:22,879
Tómala, chica.

565
00:35:23,715 --> 00:35:25,248
Peacemaker.

566
00:35:27,881 --> 00:35:29,262
Puedo ver las escaleras.

567
00:35:31,243 --> 00:35:33,544
Además, ¡la madre del cordero!

568
00:35:42,006 --> 00:35:43,973
¿Crees que puedes manejar mi espada?

569
00:35:44,206 --> 00:35:46,509
Si me dieran una moneda cada vez
que una serpiente me dice eso...

570
00:35:51,007 --> 00:35:52,404
¿Te gusta eso, cabrón?

571
00:35:52,623 --> 00:35:54,608
He visto La princesa
prometida unas 70 veces.

572
00:35:55,045 --> 00:35:56,912
   

573
00:36:01,492 --> 00:36:03,793
¡Wynonna!

574
00:36:03,861 --> 00:36:05,032
¡No puedo bajar!

575
00:36:05,078 --> 00:36:06,796
El Jardín la poseerá.

576
00:36:07,250 --> 00:36:09,117
Lo siento, ya está pillada.

577
00:36:09,689 --> 00:36:11,000
   

578
00:36:13,834 --> 00:36:15,271
¡Esto es por el padre de Waverly!

579
00:36:17,240 --> 00:36:19,541
¡Esto es por la humanidad!

580
00:36:20,883 --> 00:36:22,884
Y esto es por mi familia.

581
00:36:24,681 --> 00:36:26,849
Podríamos entrar en el Jardín juntos.

582
00:36:28,916 --> 00:36:30,260
Liderar como uno.

583
00:36:30,326 --> 00:36:32,540
No. Consentimiento denegado.

584
00:36:32,720 --> 00:36:33,990
Entonces morirás.

585
00:36:34,685 --> 00:36:37,286
Tú primero.

586
00:36:40,144 --> 00:36:41,511
¡No!

587
00:36:49,266 --> 00:36:51,233
Hijo de Cobra Kai.

588
00:36:52,456 --> 00:36:53,789
¡Wynonna!

589
00:36:58,342 --> 00:36:59,964
¡Wynonna, sácame de aquí!

590
00:36:59,989 --> 00:37:01,771
¡No te mueras conmigo delante, idiota!

591
00:37:02,385 --> 00:37:04,052
No pasa nada.

592
00:37:04,988 --> 00:37:06,756
Estarás bien, pequeña.

593
00:37:09,132 --> 00:37:11,200
¡No!

594
00:37:11,301 --> 00:37:13,202
¡No! ¡No!

595
00:37:40,081 --> 00:37:41,563
¿Dónde has estado?

596
00:37:42,038 --> 00:37:43,706
Me dejaste esposado

597
00:37:43,938 --> 00:37:46,562
y atado en un círculo de
agua bendita. ¿Recuerdas?

598
00:37:46,923 --> 00:37:49,057
Excusas, excusas.

599
00:37:49,993 --> 00:37:51,393
Qué asco.

600
00:37:56,866 --> 00:37:58,200
Gracias.

601
00:37:58,895 --> 00:38:01,430
No, que qué asco da el
veneno que acabas de chupar.

602
00:38:03,146 --> 00:38:04,546
¿Qué sabor tengo?

603
00:38:06,596 --> 00:38:07,930
Heroico.

604
00:38:12,333 --> 00:38:14,497
¡Waverly!

605
00:38:14,550 --> 00:38:16,952
   

606
00:38:18,456 --> 00:38:20,596
Wynonna, lo has conseguido.

607
00:38:21,500 --> 00:38:23,075
Has matado a Bulshar.

608
00:38:23,384 --> 00:38:24,457
Mi heroína.

609
00:38:24,482 --> 00:38:26,516
¡No te atrevas a rendirte, pequeña!

610
00:38:27,638 --> 00:38:29,483
- Estoy cansada.
- Yo no.

611
00:38:29,569 --> 00:38:31,374
Estoy fresca como una
rosa. ¡Vamos, lucha, Earp!

612
00:38:31,668 --> 00:38:33,969
- Escucha, ¿puedes decirle a Nicole...?
- Díselo tú.

613
00:38:34,445 --> 00:38:37,280
- No puedo aguantar.
- ¡Por favor! ¡Por favor!

614
00:38:38,317 --> 00:38:39,662
¿Pero vendrás a por mí?

615
00:38:39,717 --> 00:38:41,326
- ¡No te atrevas!
- ¡Wynonna!

616
00:38:41,484 --> 00:38:43,725
Por favor, ¡no me dejes sola
ahí dentro con esa cosa!

617
00:38:43,904 --> 00:38:45,189
¡No!

618
00:38:45,836 --> 00:38:48,523
   

619
00:38:48,569 --> 00:38:49,871
¡No puedo subirme a las escaleras!

620
00:38:49,926 --> 00:38:52,494
¡Wynonna! ¡No!

621
00:39:04,154 --> 00:39:06,188
   

622
00:39:26,909 --> 00:39:28,411
Doc, no puedes. No eres mortal.

623
00:39:33,147 --> 00:39:34,997
No eres... no eres mortal, Doc.

624
00:39:40,323 --> 00:39:42,057
¿Cómo? ¿Cómo?

625
00:39:44,847 --> 00:39:46,882
No es justo. No puedo ir contigo.

626
00:39:49,459 --> 00:39:50,959
Esta vez no, amor.

627
00:39:52,773 --> 00:39:54,399
Eres la guardiana.

628
00:39:55,043 --> 00:39:56,839
Y tú eres la única...

629
00:39:56,924 --> 00:39:58,804
que puede empuñar la espada ardiente.

630
00:40:01,778 --> 00:40:03,679
Ni siquiera tiene un arma ahí dentro.

631
00:40:04,794 --> 00:40:06,495
Yo soy el arma.

632
00:40:46,990 --> 00:40:48,377
Adiós.

633
00:40:59,317 --> 00:41:00,617
¿Haught?

634
00:41:01,645 --> 00:41:03,412
¡Nicole! ¡Jeremy!

635
00:41:05,109 --> 00:41:06,376
¿Robin?

636
00:41:14,678 --> 00:41:16,879
¿Quién cojones es Valdez?

637
00:41:40,978 --> 00:41:42,208
   

638
00:41:42,306 --> 00:41:44,747
Bueno, supongo que cancelaré
mi viaje a Punta Cana.

639
00:41:44,842 --> 00:41:46,476
La jubilación te
aburriría. Confía en mí.

640
00:41:46,910 --> 00:41:48,875
Sí que lo hago.

641
00:41:50,687 --> 00:41:52,721
Volví a la granja.

642
00:41:53,203 --> 00:41:54,570
Se han ido todos.

643
00:41:55,446 --> 00:41:56,913
¿Y en el pueblo?

644
00:41:59,277 --> 00:42:00,711
Chrissy...

645
00:42:01,288 --> 00:42:02,822
Todo el mundo.

646
00:42:03,106 --> 00:42:05,007
Solo estamos tú y yo, hija.

647
00:42:06,484 --> 00:42:08,297
Algo en el Jardín estuvo
tratando de manifestarse

648
00:42:08,322 --> 00:42:09,777
y luego...

649
00:42:10,334 --> 00:42:11,868
fue a por ellos.

650
00:42:13,229 --> 00:42:15,321
Pensaba que se suponía
que era el Paraíso.

651
00:42:15,854 --> 00:42:18,055
¿Acaso siguen con vida ahí dentro?

652
00:42:19,310 --> 00:42:22,452
- Y tanto.
- Solo dime qué hacer.

653
00:42:28,925 --> 00:42:30,626
Vamos a traerlos de vuelta.

654
00:42:35,299 --> 00:42:36,799
Joder que sí.

655
00:42:39,016 --> 00:42:44,579
www.subtitulamos.tv

