1
00:00:07,540 --> 00:00:10,100
Vale, chicos, esta por Jerry.

2
00:00:10,230 --> 00:00:11,890
Que descanse en paz.

3
00:00:11,930 --> 00:00:15,260
Uno para mí, uno para ti y uno para ti.

4
00:00:15,300 --> 00:00:18,180
No me presiones. Aún no me
he tomado las pastillas.

5
00:00:18,240 --> 00:00:19,416
¿Sabes lo que pasa cuando mezclas

6
00:00:19,440 --> 00:00:21,360
medicamentos con alcohol?

7
00:00:21,380 --> 00:00:23,240
Sí, un buen rato.

8
00:00:24,000 --> 00:00:27,410
Yo no lo haría. Una vez
mezclé seis pastillas de ácido

9
00:00:27,440 --> 00:00:29,639
con sidra de Nueva Inglaterra.

10
00:00:29,640 --> 00:00:31,080
Para resumir,

11
00:00:31,110 --> 00:00:34,250
ya no puedo comer manzanas vestido.

12
00:00:34,280 --> 00:00:37,220
Levantemos los vasos.

13
00:00:37,250 --> 00:00:39,680
Jerry, ¿qué puedo decir?

14
00:00:39,940 --> 00:00:42,300
Eras el hijoputa más irascible,

15
00:00:42,320 --> 00:00:44,959
malhablado y mentalmente
perturbado que he conocido,

16
00:00:44,960 --> 00:00:46,440
y doy gracias a Dios.

17
00:00:47,760 --> 00:00:49,516
- Te vamos a echar de menos, amigo.
- Sí, claro que sí.

18
00:00:49,540 --> 00:00:50,550
Por Jerry.

19
00:00:50,560 --> 00:00:52,220
- Por Jerry.
- ¡Por Jerry!

20
00:00:55,860 --> 00:00:59,270
¿Hablamos de remplazarlo?

21
00:00:59,310 --> 00:01:00,940
¿Has perdido la cabeza?

22
00:01:00,980 --> 00:01:03,880
Es un sitio de primera.
Debemos movernos rápido.

23
00:01:03,910 --> 00:01:07,599
Mirad, chicos, jamás
podremos remplazar a Jerry.

24
00:01:07,600 --> 00:01:10,480
Ese hombre era una leyenda.
Yo digo que honremos su legado

25
00:01:10,500 --> 00:01:12,820
como se merece, con un asiento vacío.

26
00:01:15,320 --> 00:01:17,080
¿Os importa?

27
00:01:17,100 --> 00:01:19,760
Ha sido una mañana de locos.

28
00:01:20,400 --> 00:01:23,430
Oye, muñeca, debes haberte perdido.

29
00:01:24,140 --> 00:01:25,740
No empieces, vaquero.

30
00:01:25,780 --> 00:01:28,870
No estoy de humor y no me interesa.

31
00:01:30,810 --> 00:01:32,780
Mira, señora, no sé quién eres,

32
00:01:32,800 --> 00:01:34,740
pero no puedes sentarte aquí.

33
00:01:34,780 --> 00:01:37,680
¿Por qué no? ¿Quiénes sois, los molones?

34
00:01:37,710 --> 00:01:39,610
Puedes apostar a que sí.

35
00:01:39,650 --> 00:01:42,150
Vosotros...

36
00:01:42,180 --> 00:01:43,180
¿En serio?

37
00:01:44,320 --> 00:01:46,440
¿Él?

38
00:01:48,360 --> 00:01:49,990
No sé de dónde has salido,

39
00:01:50,020 --> 00:01:51,700
pero no puedes sentarte donde quieras.

40
00:01:51,800 --> 00:01:53,260
Te tienen que invitar.

41
00:01:53,320 --> 00:01:55,279
Tiene razón. Debes ganarte ese sitio.

42
00:01:55,280 --> 00:01:57,460
Vale. Me batiré contigo por él.

43
00:01:57,500 --> 00:02:01,180
- Bien.
- Espera, espera, Sid.

44
00:02:03,760 --> 00:02:07,310
Lo ha hecho mejor de lo que yo creía.

45
00:02:07,340 --> 00:02:09,060
Mira, tienes que irte.

46
00:02:09,080 --> 00:02:10,740
Este sitio es de Jerry.

47
00:02:10,780 --> 00:02:13,880
¿Es verdad? ¿Dónde está ese Jerry?

48
00:02:14,040 --> 00:02:16,080
Buenos días, Shady Meadows.

49
00:02:16,180 --> 00:02:18,800
Siento comunicaros que Jerry Walsh

50
00:02:18,820 --> 00:02:20,440
falleció ayer.

51
00:02:20,520 --> 00:02:22,066
Habrá globos gratis y
una bandeja de quesos

52
00:02:22,090 --> 00:02:24,560
en su memoria. Que tengáis un buen día.

53
00:02:26,700 --> 00:02:28,120
¿Jerry?

54
00:02:28,230 --> 00:02:29,740
¿Qué problema tienes?

55
00:02:29,760 --> 00:02:31,810
¿Por qué tienes tantas ganas
de sentarte en esta mesa?

56
00:02:31,820 --> 00:02:33,170
Sinceramente, no las tenía

57
00:02:33,200 --> 00:02:34,830
hasta que me dijiste que no podía.

58
00:02:34,870 --> 00:02:37,700
Así que ahora necesitarás un
coche fúnebre para sacarme de aquí

59
00:02:37,740 --> 00:02:39,860
porque nadie me dice qué hacer.

60
00:02:40,300 --> 00:02:41,680
Nadie.

61
00:02:43,380 --> 00:02:45,440
¿Quieres que vuelva a
hacer un pulso con ella?

62
00:02:45,480 --> 00:02:47,880
Estoy listo para un segundo asalto.

63
00:03:06,800 --> 00:03:11,520
www.subtitulamos.tv

64
00:03:13,540 --> 00:03:15,900
Esa mujer es una violenta.

65
00:03:15,980 --> 00:03:18,640
Creo que me ha roto el codo.

66
00:03:18,760 --> 00:03:20,880
Los tiempos han cambiado.

67
00:03:21,010 --> 00:03:22,900
En los 50, una mujer
no se habría atrevido

68
00:03:22,920 --> 00:03:24,500
a sentarse así en nuestra mesa.

69
00:03:24,560 --> 00:03:27,400
En los 50, a ti no te habrían
dejado entrar en el restaurante.

70
00:03:29,490 --> 00:03:31,520
A mí me habrían dejado,
pero tendría que haber

71
00:03:31,540 --> 00:03:32,820
hablado así.

72
00:03:35,420 --> 00:03:37,490
Además, le ha faltado
al respeto a Jerry.

73
00:03:37,530 --> 00:03:38,640
Y hablando de Jerry,

74
00:03:38,660 --> 00:03:40,540
tenemos que hablar sobre su funeral.

75
00:03:40,570 --> 00:03:41,799
¿Por qué tenemos que hablar de eso?

76
00:03:41,800 --> 00:03:43,139
¿No le van a organizar uno?

77
00:03:43,140 --> 00:03:45,920
Una bandeja de quesos y
unos globos no es un funeral.

78
00:03:46,210 --> 00:03:47,860
- A Jerry le gustaba pasarlo bien.
- Sí.

79
00:03:47,940 --> 00:03:49,810
Habría querido algo épico.

80
00:03:49,840 --> 00:03:53,040
Como barriles de cerveza y
un DJ, fuegos artificiales,

81
00:03:53,080 --> 00:03:55,100
gente haciendo calvos...

82
00:03:56,410 --> 00:03:59,620
Tenemos que montar algo al
estilo Hombre en Llamas.

83
00:03:59,850 --> 00:04:01,690
¿Quieres quemar a un hombre?

84
00:04:01,720 --> 00:04:03,520
No, es un festival de
sexo en el desierto.

85
00:04:03,540 --> 00:04:05,320
Yo voy cada año.

86
00:04:06,240 --> 00:04:09,940
Bueno, Allison no te va a
dejar montar una fiesta.

87
00:04:10,040 --> 00:04:12,760
Dirige este sitio como
si fuera Alcatraz.

88
00:04:12,930 --> 00:04:15,530
No te preocupes por Allison.
Lo haremos sin que se entere.

89
00:04:15,570 --> 00:04:18,020
Sí, pero una fiesta así
costará un montón de guita.

90
00:04:18,100 --> 00:04:19,979
¿Dinero?

91
00:04:19,980 --> 00:04:22,300
Eso no será un problema.

92
00:04:22,410 --> 00:04:24,280
¿Por qué? ¿Te has
encontrado algunas monedas?

93
00:04:24,340 --> 00:04:27,980
Bueno, tengo esto.

94
00:04:28,010 --> 00:04:30,020
¿Es la tarjeta de crédito de Jerry?

95
00:04:30,580 --> 00:04:33,180
¿Cómo narices has conseguido su tarjeta?

96
00:04:33,220 --> 00:04:35,080
Bueno, ¿cómo ocurren las cosas, Hank?

97
00:04:35,120 --> 00:04:37,300
No eres el único con buenas ideas.

98
00:04:42,060 --> 00:04:44,190
¿Por qué sigue suelta?

99
00:04:46,760 --> 00:04:49,330
Oye, ¿sabes dónde está el almacén?

100
00:04:49,370 --> 00:04:52,320
No. ¿Sabes cómo arreglar una mesa?

101
00:04:52,360 --> 00:04:54,280
Vamos, por aquí.

102
00:04:55,570 --> 00:04:57,540
Rápido, hombre, venga.

103
00:04:57,570 --> 00:04:59,359
Siento hacerlo a escondidas,

104
00:04:59,360 --> 00:05:01,260
pero seguro que te pasa siempre.

105
00:05:01,360 --> 00:05:02,880
No crea.

106
00:05:03,050 --> 00:05:05,510
Vale. ¿Me da su tarjeta de crédito?

107
00:05:05,550 --> 00:05:06,760
Sí, toma.

108
00:05:06,820 --> 00:05:10,220
Y soy Jerry Walsh.

109
00:05:10,980 --> 00:05:12,660
Vale. ¿Algún documento con foto?

110
00:05:12,680 --> 00:05:13,880
¿Cómo dices?

111
00:05:15,130 --> 00:05:16,606
Está claro que tiene edad de sobra.

112
00:05:16,630 --> 00:05:18,790
Es la política de empresa.
¿Tiene algún problema?

113
00:05:18,830 --> 00:05:19,976
No, no tengo ningún problema.

114
00:05:20,000 --> 00:05:21,880
¿Por qué iba a tener un problema?

115
00:05:21,900 --> 00:05:24,430
Seguro que lo llevo por
aquí en alguna parte.

116
00:05:24,880 --> 00:05:28,250
- ¡Corred!
- ¿Corred? No he corrido en 30 años.

117
00:05:28,380 --> 00:05:29,820
Podéis hacerlo.

118
00:05:29,860 --> 00:05:32,210
No, no puedo. Llevo
tres prótesis de cadera

119
00:05:32,240 --> 00:05:35,060
por una apuesta que perdí
con un médico de Costa Rica.

120
00:05:35,180 --> 00:05:37,500
Muy bien, a mi señal, le quitamos

121
00:05:37,520 --> 00:05:39,160
la tarjeta de crédito y salimos pitando.

122
00:05:39,280 --> 00:05:42,250
- Lo siento. ¿Por dónde íbamos?
- Para que lo sepan,

123
00:05:42,280 --> 00:05:44,080
he oído todo lo que han dicho.

124
00:05:45,420 --> 00:05:46,520
¡Corred!

125
00:05:46,690 --> 00:05:48,790
No hace falta que corran.

126
00:05:48,800 --> 00:05:50,960
No voy a perseguirlos.

127
00:05:57,580 --> 00:05:59,330
¿Qué intentáis hacerme?

128
00:05:59,370 --> 00:06:01,300
Parece que se está
volviendo algo personal.

129
00:06:01,340 --> 00:06:02,400
¿Es personal?

130
00:06:02,440 --> 00:06:04,610
¿He hecho algo que os molestara?

131
00:06:04,640 --> 00:06:06,470
Bueno, nos has quitado
la tarjeta de crédito.

132
00:06:08,100 --> 00:06:10,160
¿Sabes?, algunos no
estamos jubilados, Hank.

133
00:06:10,220 --> 00:06:12,480
Algunos tratamos de
mantener nuestros trabajos.

134
00:06:12,520 --> 00:06:14,600
Parece un problema tuyo.

135
00:06:14,720 --> 00:06:17,620
No. De hecho, es un problema tuyo.

136
00:06:17,650 --> 00:06:18,979
Es más, es más,

137
00:06:18,980 --> 00:06:22,080
es un problema tuyo, tuyo y tuyo.

138
00:06:22,160 --> 00:06:24,440
Porque, por vuestra culpa,
tengo la tensión más alta

139
00:06:24,480 --> 00:06:25,780
que la mitad de los que estamos aquí.

140
00:06:25,880 --> 00:06:28,300
Eso parece otro problema tuyo.

141
00:06:30,630 --> 00:06:32,520
Siento lo de Jerry.

142
00:06:32,560 --> 00:06:34,980
Pero si montamos una bacanal
cada vez que alguien muere,

143
00:06:35,060 --> 00:06:36,740
esto parecería Bourbon Street.

144
00:06:36,820 --> 00:06:39,320
Bourbon Street no está
mal. Las mejores calles...

145
00:06:39,340 --> 00:06:41,780
están a unas manzanas.

146
00:06:42,740 --> 00:06:45,300
Lo que digo, Sid,

147
00:06:45,380 --> 00:06:48,760
es que aquí la gente
busca paz y tranquilidad.

148
00:06:48,920 --> 00:06:51,550
¿Paz y tranquilidad? Ya tendré paz

149
00:06:51,560 --> 00:06:53,050
y tranquilidad de sobra cuando me muera.

150
00:06:53,090 --> 00:06:55,960
Quiero pasarlo bien.
Jerry quería pasarlo bien.

151
00:06:55,980 --> 00:06:58,900
Y nadie quiere una fiesta con
globos y una bandeja de quesos.

152
00:06:59,060 --> 00:07:00,560
¿Qué tiene de malo?

153
00:07:00,600 --> 00:07:03,900
Jerry odiaba el queso. Era
intolerante a la lactosa.

154
00:07:04,380 --> 00:07:07,240
No sé qué decirte, Hank.
Las normas son las normas.

155
00:07:07,260 --> 00:07:08,720
Si no os gustan, os podéis ir.

156
00:07:08,800 --> 00:07:10,900
Ya sabéis que estáis
aquí de forma voluntaria.

157
00:07:10,980 --> 00:07:13,740
¿Qué? ¿Es verdad?

158
00:07:13,780 --> 00:07:16,199
Sí. Es una comunidad para jubilados,

159
00:07:16,200 --> 00:07:17,740
no un sanatorio mental.

160
00:07:18,950 --> 00:07:21,040
Mis hijos son unos mentirosos.

161
00:07:22,520 --> 00:07:25,520
Bueno, voluntarios o no,
tus normas son un asco.

162
00:07:25,600 --> 00:07:26,840
¿Y qué te califica

163
00:07:26,880 --> 00:07:29,800
para crear esas normas, Missy?

164
00:07:29,920 --> 00:07:31,360
Estudié Empresariales en Harvard.

165
00:07:31,400 --> 00:07:32,600
Nunca lo había oído.

166
00:07:32,680 --> 00:07:34,260
¿Nunca habías oído Harvard?

167
00:07:34,300 --> 00:07:36,060
¡Ah, Harvard!

168
00:07:36,100 --> 00:07:40,080
Creía que habías dicho "Jaula".

169
00:07:41,520 --> 00:07:43,900
Hoy no oigo nada.

170
00:07:43,940 --> 00:07:46,660
Es una universidad genial.

171
00:07:47,900 --> 00:07:50,440
Muy bien, hora de salir de mi despacho.

172
00:07:50,480 --> 00:07:52,156
Si no nos dejas montar una fiesta,

173
00:07:52,180 --> 00:07:54,340
al menos saca a como se
llame de nuestra mesa.

174
00:07:54,380 --> 00:07:56,250
¿Quién? ¿Margaret?

175
00:07:56,280 --> 00:07:57,950
No, puede sentarse donde quiera.

176
00:07:57,990 --> 00:07:59,350
No hay nada que yo pueda hacer.

177
00:07:59,380 --> 00:08:01,450
Ya lo entiendo.

178
00:08:01,490 --> 00:08:03,760
Dices que no hay nada
que tú puedas hacer.

179
00:08:04,260 --> 00:08:06,260
- Exacto. - Así que quieres
que nos ocupemos nosotros.

180
00:08:06,290 --> 00:08:07,720
Eso es lo que dices.

181
00:08:07,740 --> 00:08:09,400
No he dicho eso en absoluto.

182
00:08:09,420 --> 00:08:11,820
Está bien. Te entiendo, chica.

183
00:08:13,060 --> 00:08:14,680
Me da a mí que no.

184
00:08:14,760 --> 00:08:16,820
Lo entiendo. No digas más.

185
00:08:17,260 --> 00:08:18,820
Me da a mí que sí.

186
00:08:18,940 --> 00:08:21,300
Vámonos, chicos.

187
00:08:22,680 --> 00:08:24,760
Tú solita has caído, Harvard.

188
00:08:39,540 --> 00:08:41,230
¿Quieres que flirtee con ella?

189
00:08:41,260 --> 00:08:42,930
No creo que pueda.

190
00:08:42,960 --> 00:08:45,260
¿Quieres que esa mujer se siente
en nuestra mesa eternamente?

191
00:08:45,300 --> 00:08:46,700
Confía en mí, funcionará.

192
00:08:46,720 --> 00:08:51,100
Pero deberías ser tú o
Charlie o alguien hetero.

193
00:08:51,120 --> 00:08:54,310
Sid, hoy en día, solo un gay puede
tirarle los tejos a una mujer.

194
00:08:54,340 --> 00:08:57,310
Si a mí se me ocurre
rozarle un pecho sin querer,

195
00:08:57,340 --> 00:08:59,760
acabaría seis años en la cárcel.

196
00:09:00,010 --> 00:09:02,620
Yo estuve seis años en la
cárcel. No fue para tanto.

197
00:09:02,640 --> 00:09:04,750
- Fue cuando en mejor forma...
- Charlie.

198
00:09:04,790 --> 00:09:07,419
Bien, Sid, tu mera presencia

199
00:09:07,420 --> 00:09:08,640
incomoda a la mayoría de gente.

200
00:09:08,660 --> 00:09:10,460
Lo único que tienes que hacer es

201
00:09:10,520 --> 00:09:12,160
exagerar un poco más el tono.

202
00:09:12,190 --> 00:09:14,220
Saldrá corriendo a otra
mesa en un momento.

203
00:09:14,280 --> 00:09:16,090
Vale. Que no se diga.

204
00:09:16,130 --> 00:09:18,720
Me quitaré las gafas
para parecer más machote.

205
00:09:30,180 --> 00:09:32,520
Hola, jovenzuela.

206
00:09:35,260 --> 00:09:36,420
¿Estás bien?

207
00:09:37,460 --> 00:09:39,120
¿Te importa si te acompaño?

208
00:09:39,900 --> 00:09:42,260
¿Cómo puedo resistirme?

209
00:09:50,320 --> 00:09:52,530
- ¿Dónde están tus amigos?
- No están escondidos,

210
00:09:52,570 --> 00:09:53,760
si es lo que preguntas.

211
00:09:55,340 --> 00:09:57,220
Pues no.

212
00:09:58,460 --> 00:10:01,050
Sé que hoy en día un hombre no debería

213
00:10:01,100 --> 00:10:04,470
decir estas cosas sentado
frente a una mujer,

214
00:10:04,500 --> 00:10:07,900
pero si de verdad quieres
el sitio de Jerry,

215
00:10:08,250 --> 00:10:10,640
conozco una forma de ganártelo.

216
00:10:10,840 --> 00:10:12,140
A través de mí.

217
00:10:13,240 --> 00:10:14,990
¿En serio?

218
00:10:15,400 --> 00:10:17,180
¿Qué tendría que hacer?

219
00:10:18,220 --> 00:10:20,300
Bueno, ya sabes,

220
00:10:20,580 --> 00:10:23,900
cosas de hombres y mujeres.

221
00:10:24,200 --> 00:10:25,890
No lo sé.

222
00:10:25,900 --> 00:10:27,640
¿Por qué no me das más detalles?

223
00:10:29,900 --> 00:10:31,730
Bueno, ya sabes, cuando...

224
00:10:32,040 --> 00:10:35,610
un hombre le desabrocha
cosas a una mujer y...

225
00:10:37,610 --> 00:10:39,610
se toma libertades con ella.

226
00:10:39,640 --> 00:10:40,900
Ya conoces el resto.

227
00:10:41,540 --> 00:10:43,880
No, sigo perdida.

228
00:10:44,080 --> 00:10:46,050
Le pone los labios en cosas

229
00:10:46,100 --> 00:10:49,020
y hay manos por todas partes.

230
00:10:49,080 --> 00:10:52,520
¡Cáscaras, no me hagas
seguir diciéndolo!

231
00:10:53,830 --> 00:10:54,890
Muy bien.

232
00:10:54,930 --> 00:10:56,360
¿Por qué no vamos a mi habitación

233
00:10:56,390 --> 00:10:58,690
y me lo enseñas?

234
00:10:58,730 --> 00:11:01,620
No, creo que lo he dejado
perfectamente claro.

235
00:11:01,680 --> 00:11:03,230
No, no, no, no.

236
00:11:03,250 --> 00:11:05,100
Quiero que me lo enseñes.

237
00:11:05,140 --> 00:11:06,940
Vamos, hombretón.

238
00:11:06,970 --> 00:11:08,120
Levántate.

239
00:11:15,290 --> 00:11:17,289
Puede que al final esto
juegue a nuestro favor.

240
00:11:17,290 --> 00:11:19,040
Si te acostaras con Sid,

241
00:11:19,060 --> 00:11:20,936
¿querrías sentarte a
su lado todo el día?

242
00:11:20,960 --> 00:11:22,960
Es Sid quien me preocupa.

243
00:11:22,980 --> 00:11:26,320
Si ella se acerca lo más mínimo a
su pene, le explotará el corazón.

244
00:11:27,320 --> 00:11:29,200
Una vez vi cómo le explotaba
el corazón a un hombre.

245
00:11:29,230 --> 00:11:30,500
No es agradable.

246
00:11:30,530 --> 00:11:32,259
¿Cuándo has visto un corazón explotar?

247
00:11:32,260 --> 00:11:33,996
¿Cómo vas a ver eso?
Está dentro del cuerpo.

248
00:11:34,020 --> 00:11:35,740
Bueno, ¡salió fuera!

249
00:11:36,210 --> 00:11:37,640
¡Fuera del todo!

250
00:11:37,680 --> 00:11:38,680
Vale, muy bien, Charlie.

251
00:11:38,690 --> 00:11:41,600
Voy a dejar de hacerte preguntas.

252
00:11:41,680 --> 00:11:43,710
Tres horas más tarde,

253
00:11:43,750 --> 00:11:45,310
me despierto en el suelo

254
00:11:45,350 --> 00:11:48,320
junto a un estibador, con
un tubo de goma en la mano.

255
00:11:48,350 --> 00:11:49,619
Y pienso:

256
00:11:49,620 --> 00:11:51,800
"¿El enema era para él o para mí?".

257
00:11:51,820 --> 00:11:53,520
¡Por Dios!

258
00:11:53,560 --> 00:11:55,900
¡Conozco la sensación!

259
00:11:55,920 --> 00:11:57,200
¿Qué narices pasa aquí?

260
00:11:57,360 --> 00:11:59,330
Hablando de enemas,

261
00:11:59,360 --> 00:12:01,680
mira quién acaba de aparecer.

262
00:12:02,460 --> 00:12:03,970
Se lo has contado, ¿verdad?

263
00:12:04,000 --> 00:12:06,280
Lo siento, Hank. Sabía
lo que estaba haciendo

264
00:12:06,320 --> 00:12:07,560
y me mandó a freír espárragos.

265
00:12:07,580 --> 00:12:08,979
Se suponía que debías asustarla,

266
00:12:08,980 --> 00:12:10,760
no compartir historias de ligues.

267
00:12:10,840 --> 00:12:12,920
Ha encontrado mi debilidad.

268
00:12:12,960 --> 00:12:14,320
Venga, Sid, vámonos.

269
00:12:14,340 --> 00:12:16,000
No, de hecho...

270
00:12:16,880 --> 00:12:18,560
quiero quedarme.

271
00:12:18,580 --> 00:12:20,000
¿Que quieres qué?

272
00:12:20,080 --> 00:12:22,340
Quiero oír el resto de la historia.

273
00:12:22,390 --> 00:12:26,040
A mí no me importaría
oír también el principio.

274
00:12:26,120 --> 00:12:27,440
No me lo puedo creer.

275
00:12:27,540 --> 00:12:30,450
¿Queréis quedaros a comer
patatas con esa roba-sillas?

276
00:12:30,480 --> 00:12:32,000
Pues adelante.

277
00:12:32,020 --> 00:12:34,640
Espero que el guacamole
os sepa a traición.

278
00:12:40,240 --> 00:12:42,000
¡75!

279
00:12:42,040 --> 00:12:44,720
¿He oído 75 dólares por la oportunidad

280
00:12:44,740 --> 00:12:47,020
de sentarse en la mejor
mesa de todo Shady Meadows?

281
00:12:47,040 --> 00:12:48,300
75.

282
00:12:48,440 --> 00:12:50,300
¿Dudley? No, hombre.

283
00:12:50,340 --> 00:12:51,600
Tienes que estar de broma.

284
00:12:51,660 --> 00:12:53,600
Hank, ¿de qué va esto?

285
00:12:53,620 --> 00:12:55,990
Bueno, ya que le estáis
faltando al respeto a Jerry,

286
00:12:56,000 --> 00:12:57,990
he decidido que voy a
subastar vuestras sillas

287
00:12:58,000 --> 00:13:00,480
para reunir dinero para su funeral.

288
00:13:00,620 --> 00:13:03,380
¿Qué? No puedes vender nuestras sillas.

289
00:13:03,400 --> 00:13:04,560
90 dólares.

290
00:13:04,590 --> 00:13:05,690
95.

291
00:13:05,730 --> 00:13:06,890
100.

292
00:13:06,930 --> 00:13:08,660
- 110.
- 115.

293
00:13:08,700 --> 00:13:10,360
Un millón de dólares.

294
00:13:10,800 --> 00:13:14,199
Demasiado alto para mí. Me rindo.

295
00:13:14,200 --> 00:13:16,280
Sabes que no tienes
un millón de dólares.

296
00:13:16,300 --> 00:13:18,300
No los llevo encima.
Pero, si tienes una pala,

297
00:13:18,320 --> 00:13:20,460
podemos ir al desierto.

298
00:13:21,940 --> 00:13:23,620
¿Quién es este fósil?

299
00:13:23,750 --> 00:13:26,250
Es Phillips. Ahora es su silla.

300
00:13:26,280 --> 00:13:28,299
Ha pagado once dólares por ese asiento.

301
00:13:37,930 --> 00:13:40,000
¡No necesito esto!

302
00:13:40,040 --> 00:13:41,340
¡Me largo de aquí!

303
00:13:41,460 --> 00:13:43,420
¡No hay devoluciones, Phillips!

304
00:13:44,420 --> 00:13:46,900
Mujer, me estás crispando los nervios.

305
00:13:46,940 --> 00:13:48,770
Hank, puede que sea hora de olvidarlo.

306
00:13:48,800 --> 00:13:51,280
No vamos a montar una gran fiesta.

307
00:13:51,460 --> 00:13:53,419
Nos sentaremos aquí

308
00:13:53,420 --> 00:13:55,009
a comer queso, soltar gases

309
00:13:55,010 --> 00:13:56,720
y mirar las cenizas de Jerry.

310
00:13:56,760 --> 00:13:58,210
Espera un segundo. ¿Cenizas?

311
00:13:58,250 --> 00:13:59,680
No pueden incinerar a Jerry.

312
00:13:59,760 --> 00:14:02,140
- ¿Por qué no?
- Es irlandés.

313
00:14:02,180 --> 00:14:04,860
Y a los irlandeses les gusta poner
los cadáveres en ataúdes abiertos

314
00:14:04,880 --> 00:14:06,090
en mitad de un bar.

315
00:14:06,120 --> 00:14:07,590
Luego beben whisky,

316
00:14:07,620 --> 00:14:09,560
cantan y se pelean entre ellos.

317
00:14:09,590 --> 00:14:11,340
A veces se pelean con el cadáver.

318
00:14:13,240 --> 00:14:15,460
¿Qué mierda estás diciendo?

319
00:14:15,500 --> 00:14:17,760
Digo que tenemos que pillar un taxi

320
00:14:17,820 --> 00:14:18,956
e ir directos a esa morgue

321
00:14:18,980 --> 00:14:20,420
y sacar a Jerry de ahí.

322
00:14:20,480 --> 00:14:23,080
¿Has perdido la maldita cabeza?

323
00:14:23,120 --> 00:14:24,900
No podemos hacer eso.

324
00:14:24,940 --> 00:14:28,600
Además, ningún taxista
transportaría un cadáver.

325
00:14:28,680 --> 00:14:31,920
Yo lo hacía siempre cuando
conducía un rickshaw en Bangkok.

326
00:14:32,460 --> 00:14:35,440
Charlie, voy a coger mi pulgar

327
00:14:35,460 --> 00:14:36,860
y apretarte el globo ocular

328
00:14:36,900 --> 00:14:38,820
hasta que el ojo te salga por la oreja.

329
00:14:39,650 --> 00:14:41,679
¿Alguien tiene un coche?

330
00:14:41,680 --> 00:14:43,040
Yo puedo llevaros, chicos.

331
00:14:43,080 --> 00:14:44,920
Una mierda. ¿Alguien más?

332
00:14:45,160 --> 00:14:47,170
Yo puedo llevaros si me decís

333
00:14:47,200 --> 00:14:49,160
lo que se ve por el parabrisas.

334
00:14:50,120 --> 00:14:51,440
Es tu vida.

335
00:14:51,860 --> 00:14:54,300
Vale, bien, pero esto no
nos convierte en amigos.

336
00:14:54,310 --> 00:14:56,020
Y conduzco yo.

337
00:14:58,820 --> 00:15:01,370
- Vigila tu punto ciego.
- Muy bien.

338
00:15:01,410 --> 00:15:03,810
Está frenando.

339
00:15:03,850 --> 00:15:04,940
Para el...

340
00:15:04,980 --> 00:15:08,220
Tío, Sid, ¿por qué
tienes que sentarte así?

341
00:15:08,240 --> 00:15:09,380
Me bloqueas la vista.

342
00:15:09,420 --> 00:15:11,180
No puedo ver por el cristal

343
00:15:11,220 --> 00:15:12,720
si me siento ahí.

344
00:15:12,750 --> 00:15:14,620
Margaret me bloquea la vista.

345
00:15:14,660 --> 00:15:16,420
¿Tienes que mirar por
el cristal delantero?

346
00:15:16,440 --> 00:15:19,039
Es un coche, hay
ventanillas a los lados.

347
00:15:19,040 --> 00:15:20,900
Los coches me marean.

348
00:15:20,940 --> 00:15:22,420
Tengo miedo de vomitar.

349
00:15:22,440 --> 00:15:24,540
No me vomites encima.

350
00:15:24,700 --> 00:15:26,580
Tienes que aminorar, Hank.

351
00:15:26,600 --> 00:15:27,950
Vas muy rápido.

352
00:15:27,980 --> 00:15:29,176
Es muy tarde para tonterías.

353
00:15:29,200 --> 00:15:30,816
Seguro que están metiendo
a Jerry en el horno

354
00:15:30,840 --> 00:15:32,039
ahora mismo.

355
00:15:32,040 --> 00:15:33,750
Y dicho eso, ¿a qué velocidad voy?

356
00:15:33,770 --> 00:15:35,540
¿Cuál de estos es el cuentakilómetros?

357
00:15:35,580 --> 00:15:37,040
No lo sé.

358
00:15:37,080 --> 00:15:39,160
¿No sabes cómo funciona tu
propio cuentakilómetros?

359
00:15:39,180 --> 00:15:40,840
Este coche no es mío.

360
00:15:40,880 --> 00:15:42,550
¿Y de quién es?

361
00:15:42,580 --> 00:15:44,880
De ese tal Dudley. Le birlé las llaves.

362
00:15:44,920 --> 00:15:46,760
Creía que habías dicho que tenías coche.

363
00:15:46,800 --> 00:15:48,550
Dije que podría llevaros en coche.

364
00:15:48,590 --> 00:15:50,150
No dije que tuviera uno.

365
00:15:50,190 --> 00:15:51,739
Así que conduzco un coche robado.

366
00:15:53,140 --> 00:15:54,536
Dios, nos van a hacer parar.

367
00:15:54,560 --> 00:15:58,180
Te he dicho que aminoraras.

368
00:15:58,430 --> 00:16:01,060
No vamos bien.

369
00:16:01,100 --> 00:16:04,400
¿Un negro en un coche
robado con una mujer blanca?

370
00:16:04,920 --> 00:16:06,299
Muy bien, relajaos todos,

371
00:16:06,300 --> 00:16:07,880
haced como si tuviéramos alzhéimer.

372
00:16:14,540 --> 00:16:18,460
La buena noticia es que se han
tragado tu historia de la demencia.

373
00:16:18,940 --> 00:16:20,260
La mala es que

374
00:16:20,300 --> 00:16:22,120
Jerry ha visto días mejores.

375
00:16:22,150 --> 00:16:24,590
No sé yo. El rojo le sienta bien.

376
00:16:24,620 --> 00:16:25,999
Mujer, no empieces conmigo.

377
00:16:26,000 --> 00:16:27,420
Todo esto es culpa tuya.

378
00:16:27,460 --> 00:16:29,110
Desde que apareciste por aquí,

379
00:16:29,140 --> 00:16:30,376
no ha habido más que problemas.

380
00:16:30,400 --> 00:16:32,930
Por tu culpa, Jerry no
tendrá su ataúd abierto.

381
00:16:32,970 --> 00:16:34,600
¿Por qué no le quitas la tapa a eso?

382
00:16:34,660 --> 00:16:36,230
No lo toques.

383
00:16:36,270 --> 00:16:38,100
No lo toques.

384
00:16:38,140 --> 00:16:40,860
Mierda, conociéndote, eres
capaz de tirarlo al suelo.

385
00:16:40,970 --> 00:16:44,040
¡No!

386
00:16:44,080 --> 00:16:46,260
   

387
00:16:46,340 --> 00:16:49,560
Vaya, eso no se ve todos los días.

388
00:16:50,520 --> 00:16:52,280
Tal vez, si encuentro una escoba,

389
00:16:52,320 --> 00:16:54,940
podamos barrerlo y meterlo
en una bolsa de congelados.

390
00:16:55,020 --> 00:16:56,620
¿Con qué lo han helado?

391
00:16:56,860 --> 00:16:58,820
No cabrá en un cono de helado.

392
00:16:58,900 --> 00:17:00,540
Ya está con sus galimatías.

393
00:17:00,580 --> 00:17:02,579
¿Le está dando un derrame?

394
00:17:02,580 --> 00:17:05,460
Puede ser. Yo digo que
es mejor que nos vayamos.

395
00:17:05,500 --> 00:17:08,130
Hay que volver a meter
a Jerry en la urna.

396
00:17:08,170 --> 00:17:10,070
Trae... Trae el pegamento

397
00:17:10,100 --> 00:17:13,320
que tiene la cosa esa, tío. Dios.

398
00:17:21,320 --> 00:17:24,460
Vale, Jerry. Voy a alquilar un cañón,

399
00:17:24,490 --> 00:17:27,419
te voy a meter dentro,
y luego te lanzaré

400
00:17:27,420 --> 00:17:30,060
directo a la cabeza de esa mujer.

401
00:17:31,140 --> 00:17:34,200
¿Sabes, Hank? Creo que es
hora de que lo olvides.

402
00:17:34,270 --> 00:17:36,300
Cuando estuve en la Armada,

403
00:17:36,340 --> 00:17:38,040
repetía un pequeño dicho:

404
00:17:38,070 --> 00:17:41,820
"Cuando el mar esté picado,
no te subas al barco".

405
00:17:42,580 --> 00:17:44,340
Bien, el mar siempre está picado,

406
00:17:44,380 --> 00:17:45,980
así que me licenciaron con deshonores

407
00:17:46,000 --> 00:17:47,510
por incumplimiento del deber.

408
00:17:47,840 --> 00:17:51,080
Yo conocía un dicho sobre la
Armada completamente distinto.

409
00:17:55,460 --> 00:17:59,000
Pero no es ni el momento ni el lugar.

410
00:18:00,000 --> 00:18:02,760
Hank, lo que quiero decir es que

411
00:18:03,200 --> 00:18:05,900
no creo que estés
enfadado con esa mujer.

412
00:18:05,930 --> 00:18:08,500
Y no creo que estés enfadado
por la fiesta de Jerry.

413
00:18:08,820 --> 00:18:10,200
Creo que tienes miedo.

414
00:18:10,240 --> 00:18:12,240
Todos lo tenemos.

415
00:18:12,480 --> 00:18:16,040
Porque, un día, se discutirá
sobre nuestra fiesta cutre

416
00:18:16,080 --> 00:18:18,780
y sobre quién se sentará
en nuestro sitio.

417
00:18:18,810 --> 00:18:22,450
Y en un pispás, nos habrán olvidado.

418
00:18:22,480 --> 00:18:24,340
¿Sabes, Charlie?

419
00:18:24,360 --> 00:18:26,580
Es lo más lúcido que te he oído decir.

420
00:18:26,600 --> 00:18:27,600
Gracias.

421
00:18:27,620 --> 00:18:30,940
¡Y estás equivocado al 100 %!

422
00:18:31,840 --> 00:18:34,890
¿Os acordáis de cuando el de
arriba se llevó a mi mujer?

423
00:18:35,000 --> 00:18:36,860
Creía que tu mujer te había dejado.

424
00:18:36,900 --> 00:18:39,739
Así es, por el jugador
de fútbol retirado

425
00:18:39,740 --> 00:18:42,000
que vivía en el ático.

426
00:18:42,040 --> 00:18:45,160
Es cuando me mudé aquí y os conocí.

427
00:18:45,940 --> 00:18:48,870
Os diré algo. Jerry, incluso
en mis peores momentos,

428
00:18:48,910 --> 00:18:51,310
me enseñó que la vida
podía ser divertida.

429
00:18:52,100 --> 00:18:54,980
Y si tengo miedo, tal vez sea

430
00:18:55,010 --> 00:18:57,850
de que no haya más diversión por aquí

431
00:18:57,880 --> 00:18:59,180
ahora que Jerry se ha ido.

432
00:18:59,400 --> 00:19:02,920
Bueno, tal vez no necesitemos
a Jerry para divertirnos.

433
00:19:03,200 --> 00:19:05,760
Hemos pasado un día
flipante con esa mujer.

434
00:19:08,220 --> 00:19:11,490
Jerry nunca hizo que nos arrestaran.

435
00:19:12,140 --> 00:19:15,030
Sí, no robó un coche,
y ha sido divertido.

436
00:19:15,070 --> 00:19:18,340
Sí, pero esa mujer me saca de quicio.

437
00:19:18,370 --> 00:19:21,040
Jerry sacaba de quicio a todo el mundo.

438
00:19:21,620 --> 00:19:24,240
Solía cambiarme mis betabloqueadores

439
00:19:24,280 --> 00:19:25,860
por pastillas afrodisíacas.

440
00:19:27,480 --> 00:19:28,910
Fue una broma.

441
00:19:28,950 --> 00:19:31,110
No para mi pobre salchichilla.

442
00:19:32,100 --> 00:19:33,999
Vale. Vale, Sid.

443
00:19:35,490 --> 00:19:37,780
¿Qué mierda es eso?

444
00:19:44,320 --> 00:19:47,080
HASTA LA VISTA, JERRY

445
00:19:48,920 --> 00:19:50,900
Lo siento, no podéis entrar.

446
00:19:50,920 --> 00:19:52,320
Os tienen que invitar.

447
00:19:53,320 --> 00:19:54,870
Era broma.

448
00:19:54,900 --> 00:19:57,360
Sorpresa. Aquí está vuestra fiesta.

449
00:19:57,510 --> 00:19:59,640
¿Has sido tú? ¿Tú has hecho esto?

450
00:19:59,810 --> 00:20:01,360
De nada.

451
00:20:01,580 --> 00:20:03,560
¿Cómo? ¿Qué le dijiste a Allison?

452
00:20:03,580 --> 00:20:05,720
Bueno, dije: "Por favor, deja que monte

453
00:20:05,740 --> 00:20:07,150
la fiesta para los chicos.

454
00:20:07,180 --> 00:20:10,330
Estoy aquí sola y no
le caigo bien a nadie.

455
00:20:10,360 --> 00:20:12,640
Por favor".

456
00:20:12,760 --> 00:20:14,460
- ¿Y funcionó?
- No.

457
00:20:14,490 --> 00:20:17,080
Así que le colé un somnífero
que dejó frita a esa zorra.

458
00:20:18,360 --> 00:20:19,770
¿Veis?

459
00:20:19,780 --> 00:20:22,430
Es mucho más divertida que Jerry.

460
00:20:22,500 --> 00:20:24,930
He estado hablando con los chicos

461
00:20:24,970 --> 00:20:26,300
y, a pesar de sus objeciones,

462
00:20:26,340 --> 00:20:27,820
creo que deberías quedarte
con el sitio de Jerry.

463
00:20:27,970 --> 00:20:30,570
- Bueno, acepto.
- En fase de pruebas.

464
00:20:30,580 --> 00:20:31,816
Para que lo sepas, yo sigo

465
00:20:31,840 --> 00:20:33,256
siendo quien manda aquí.

466
00:20:33,280 --> 00:20:35,010
Bueno, eso ya lo veremos.

467
00:20:35,050 --> 00:20:36,980
¿Qué quieres decir con
que eso ya lo veremos?

468
00:20:37,010 --> 00:20:39,350
- No te preocupes.
- ¿Qué? No, he cambiado de idea.

469
00:20:39,360 --> 00:20:40,360
No deberíamos hacerlo.

470
00:20:40,370 --> 00:20:41,696
¿Sabes?, puede que me quede tu silla.

471
00:20:41,720 --> 00:20:42,960
Creo que tiene mejores vistas.

472
00:20:43,020 --> 00:20:44,650
No, no, no, no. No.

473
00:20:46,360 --> 00:20:48,460
No puede poner la cosa

474
00:20:48,490 --> 00:20:49,500
en... en el chisme.

475
00:20:54,520 --> 00:20:56,160
Y ahí estoy,

476
00:20:56,200 --> 00:20:58,670
como operador de la cámara cinco
en el intermedio de la Super Bowl,

477
00:20:58,700 --> 00:21:00,599
cuando oigo por los auriculares:

478
00:21:00,600 --> 00:21:01,920
"Pasamos a Janet Jackson".

479
00:21:05,340 --> 00:21:07,220
Disculpe, ¿Srta. Walsh?

480
00:21:07,280 --> 00:21:09,210
Puedes llamarme Jerry.

481
00:21:09,240 --> 00:21:11,680
Siento molestarla, pero han
rechazado la tarjeta de crédito.

482
00:21:11,700 --> 00:21:13,640
Debe ser un malentendido.

483
00:21:13,660 --> 00:21:15,280
Lo he intentado muchas veces.

484
00:21:15,320 --> 00:21:17,180
Muy bien. Tranquilízate.

485
00:21:17,220 --> 00:21:19,020
Te daré otra tarjeta.

486
00:21:19,060 --> 00:21:20,850
Voy a ir a por mi...

487
00:21:20,890 --> 00:21:22,720
Voy a por... ¡Corred!

488
00:21:26,600 --> 00:21:29,400
¿Señor?

489
00:21:29,540 --> 00:21:30,540
   

490
00:21:30,541 --> 00:21:35,540
www.subtitulamos.tv

