1
00:00:12,885 --> 00:00:14,050
Creo que tengo todo.

2
00:00:14,077 --> 00:00:15,410
Si me olvidé algo,

3
00:00:15,437 --> 00:00:17,671
lo averiguaré en el camino.

4
00:00:17,698 --> 00:00:19,197
¿Regresas el jueves?

5
00:00:19,224 --> 00:00:23,727
El jueves, sí. A menos que
tengamos una avería en Amarillo.

6
00:00:29,034 --> 00:00:33,369
Kim, quiero que sepas que
no lo doy por sentado.

7
00:00:33,371 --> 00:00:35,205
Significa mucho.

8
00:00:38,102 --> 00:00:40,169
Te veré el jueves.

9
00:02:38,562 --> 00:02:40,328
¿Puedo sentarme aquí?

10
00:02:40,330 --> 00:02:43,664
Claro, hombre.

11
00:02:43,666 --> 00:02:45,833
Solo una advertencia...

12
00:02:45,835 --> 00:02:48,769
me comí un montón de
papas fritas con queso

13
00:02:48,771 --> 00:02:51,106
y cebolla en Stuckey's.

14
00:02:51,108 --> 00:02:53,441
El último tipo que se sentó
aquí no duró ni diez kilómetros,

15
00:02:53,443 --> 00:02:57,345
pero sí, eres bienvenido.

16
00:03:55,804 --> 00:03:56,936
Jynetta.

17
00:03:56,938 --> 00:03:58,772
Muy lindo.

18
00:03:58,774 --> 00:04:00,439
Me gustan los corazones en las íes.

19
00:04:00,441 --> 00:04:02,809
- Muy buen toque.
- Gracias.

20
00:04:02,811 --> 00:04:04,343
- ¿Cuántos tenemos?
- Diez.

21
00:04:04,345 --> 00:04:05,745
Diez.

22
00:04:05,747 --> 00:04:08,782
Muy bien.

23
00:04:08,784 --> 00:04:10,416
¿Quieres hacer algunas postales?

24
00:04:10,418 --> 00:04:11,950
Cincuenta centavos cada una.

25
00:04:11,952 --> 00:04:13,319
Sí.

26
00:04:13,321 --> 00:04:15,454
- Con bolígrafos diferentes, por favor.
- Bueno.

27
00:04:18,259 --> 00:04:19,659
Bubba.

28
00:04:19,661 --> 00:04:20,959
Hola.

29
00:04:20,961 --> 00:04:26,365
Bueno. Me gusta tu pasión, pero

30
00:04:26,367 --> 00:04:28,801
quizás deberías bajar un poco la rabia.

31
00:04:28,803 --> 00:04:31,304
Que parezca que... ya estás triste

32
00:04:31,306 --> 00:04:33,306
por tener que escribir la carta.

33
00:04:33,308 --> 00:04:35,675
"No creía que la gente
fuera tan desalmada

34
00:04:35,677 --> 00:04:37,643
hasta que supe de ustedes". ¿De acuerdo?

35
00:04:37,645 --> 00:04:39,011
Está bien. Sí, entiendo.

36
00:04:39,013 --> 00:04:40,646
- ¿Cuántas tenemos?
- Cinco.

37
00:04:40,648 --> 00:04:42,348
Muy bien.

38
00:04:42,350 --> 00:04:43,782
¿Quieres otro lote?

39
00:04:43,784 --> 00:04:46,150
- Sí.
- ¿Sí?

40
00:04:46,152 --> 00:04:48,320
Muy bien.

41
00:04:48,322 --> 00:04:50,388
Bolígrafos diferentes.

42
00:04:52,025 --> 00:04:54,326
Chastity, veamos lo que tienes.

43
00:04:56,162 --> 00:04:57,395
No...

44
00:04:57,397 --> 00:05:00,064
no uses palabrotas.

45
00:05:00,066 --> 00:05:02,734
Creí que hablamos sobre el respeto.

46
00:05:02,736 --> 00:05:06,304
Tendremos que tirar esa.

47
00:06:35,259 --> 00:06:40,259
www.subtitulamos.tv

48
00:07:12,201 --> 00:07:14,935
Estoy un poco corto. No
pude hacer nada al respecto.

49
00:07:14,937 --> 00:07:18,873
Un festival estúpido en el campo
de la feria, algo de los indios.

50
00:07:18,875 --> 00:07:20,539
La policía estaba por todas partes.

51
00:07:20,541 --> 00:07:22,608
Bueno, no la de verdad... la contratada.

52
00:07:22,610 --> 00:07:24,443
Pero tampoco puedes
vender frente a ellos.

53
00:07:24,445 --> 00:07:27,180
Te lo compensaremos la próxima.

54
00:07:27,182 --> 00:07:28,781
Claro que lo harás.

55
00:07:28,783 --> 00:07:31,650
Seguro. La semana próxima.

56
00:07:37,192 --> 00:07:39,492
Oye.

57
00:07:39,494 --> 00:07:41,660
Ven aquí.

58
00:07:42,162 --> 00:07:45,331
Nacho, viejo, tengo que ir a...

59
00:07:45,333 --> 00:07:47,500
Solo ven aquí.

60
00:07:53,508 --> 00:07:56,074
¿Qué... qué pasa?

61
00:08:07,087 --> 00:08:08,853
Mierda.

62
00:08:26,206 --> 00:08:31,575
Lo que debes, lo pagas. Con intereses.

63
00:08:53,699 --> 00:08:55,866
Tuviste que hacerlo, viejo.

64
00:08:55,868 --> 00:08:57,568
De lo contrario no aprenderá.

65
00:08:59,872 --> 00:09:02,739
¿Y por qué no lo hiciste tú?

66
00:09:08,380 --> 00:09:10,413
¿Qué hay, Domingo?

67
00:09:42,246 --> 00:09:44,246
Puede incluir jaqueca, náuseas,

68
00:09:44,248 --> 00:09:45,847
mareos y cambios en la visión.

69
00:09:45,849 --> 00:09:47,782
El comité es el lugar apropiado...

70
00:09:50,454 --> 00:09:52,621
Pero no era la única testigo que...

71
00:10:01,298 --> 00:10:04,666
Y solo quiero mostrarles la verdadera...

72
00:10:04,668 --> 00:10:06,502
Y si también quiere usar el cepillo...

73
00:10:08,005 --> 00:10:10,005
Es así de sencillo.

74
00:10:10,007 --> 00:10:12,774
También huele a lavanda
fresca, señoras y seño...

75
00:10:12,776 --> 00:10:15,176
Hola, cariño. Llegaste temprano.

76
00:10:15,178 --> 00:10:16,477
¿Vas a pasar la noche?

77
00:10:16,479 --> 00:10:19,013
¿Quieres que te preparemos la cena?

78
00:10:19,015 --> 00:10:20,448
Remueve todo el color

79
00:10:20,450 --> 00:10:22,350
y el recipiente tiene
agentes suavizantes

80
00:10:22,352 --> 00:10:24,385
que protegen su piel cuando
está desinfectando...

81
00:10:24,387 --> 00:10:26,320
Gracias, cariño.

82
00:10:26,322 --> 00:10:27,788
¿Vas a fumar con nosotras?

83
00:10:27,790 --> 00:10:30,058
¡Miren eso! Es el mejor.

84
00:10:30,060 --> 00:10:32,626
Es que... bueno, creo que es increíble,

85
00:10:32,628 --> 00:10:35,196
y no puedo creer que
sigamos ofreciéndolo

86
00:10:35,198 --> 00:10:37,831
por menos de 70 dólares...

87
00:13:51,492 --> 00:13:55,460
¿Sabías, Michael? Mi padre
también era ingeniero.

88
00:13:55,487 --> 00:13:56,681
Sí.

89
00:13:56,708 --> 00:13:59,322
Trabajó desde el día que
pudo sostener un martillo.

90
00:13:59,324 --> 00:14:02,526
Aprendió el trabajo haciéndolo.

91
00:14:02,528 --> 00:14:05,095
La manos como raíces de árbol.

92
00:14:07,199 --> 00:14:09,166
¿Ves ahí?

93
00:14:09,168 --> 00:14:10,601
Él lo construyó.

94
00:14:13,672 --> 00:14:15,872
¿La Casa de la Ópera de Sídney?

95
00:14:15,874 --> 00:14:20,072
Esos arcos de concreto...
eran imposibles en 1957.

96
00:14:20,111 --> 00:14:23,547
Seis años tardó en solucionar
el problema... seis...

97
00:14:23,549 --> 00:14:27,484
y más años para hacerlo correctamente.

98
00:14:27,486 --> 00:14:31,555
Para ello, mi padre entregó
diez años de su vida.

99
00:14:31,557 --> 00:14:33,190
¿Otra cerveza negra?

100
00:14:33,192 --> 00:14:35,559
¿Sabes?, esta vez podría...

101
00:14:35,561 --> 00:14:37,294
probar la "Heefiweesen".

102
00:14:37,296 --> 00:14:39,062
Claro.

103
00:14:39,064 --> 00:14:41,310
No, señor, por favor.

104
00:14:41,337 --> 00:14:44,272
Es "Hefeweizen".

105
00:14:44,274 --> 00:14:47,275
Lo siento. ¿Cómo se pronuncia?

106
00:14:47,277 --> 00:14:48,976
Hefeweizen.

107
00:14:48,978 --> 00:14:50,144
Hefeweizen.

108
00:14:50,146 --> 00:14:51,179
Así es correcto.

109
00:14:52,982 --> 00:14:56,184
Yo invito.

110
00:14:56,186 --> 00:14:58,852
Gracias, viejo.

111
00:15:04,160 --> 00:15:05,326
Salud.

112
00:15:08,231 --> 00:15:10,831
¿Dónde estaba? La ópera.

113
00:15:10,833 --> 00:15:12,900
Es para la posteridad.

114
00:15:12,902 --> 00:15:15,969
Para mi padre, fue un logro,

115
00:15:15,971 --> 00:15:17,905
una creación que perdurará.

116
00:15:20,743 --> 00:15:22,142
Sí.

117
00:15:22,144 --> 00:15:25,512
¿Qué hay de ti, Michael?

118
00:15:25,514 --> 00:15:28,315
Tu papá... ¿qué hacía?

119
00:15:29,351 --> 00:15:32,485
¿Mi papá?

120
00:15:35,724 --> 00:15:38,725
Dejó un apartamento sin agua caliente
y una pila de cuentas por pagar.

121
00:15:38,727 --> 00:15:39,759
Eso es todo.

122
00:15:39,761 --> 00:15:41,561
No es cierto.

123
00:15:41,563 --> 00:15:43,996
También te dejó a ti, Michael.

124
00:15:43,998 --> 00:15:45,599
Tú eres su legado.

125
00:15:47,936 --> 00:15:49,336
Sí.

126
00:15:49,338 --> 00:15:50,537
¿Alguna vez pensaste en tener hijos,

127
00:15:50,539 --> 00:15:52,572
en ser tú el papá?

128
00:15:54,576 --> 00:15:56,909
Quizás, una vez.

129
00:16:00,014 --> 00:16:02,215
Mi Margarethe,

130
00:16:02,217 --> 00:16:05,451
ella es, suficiente para mí.

131
00:16:05,453 --> 00:16:08,687
Es mi vida.

132
00:16:08,689 --> 00:16:12,524
Esta es la vez que más tiempo
estuve alejado de ella.

133
00:16:13,126 --> 00:16:16,095
En 26 años,

134
00:16:16,097 --> 00:16:19,899
nunca estuve tan lejos de casa.

135
00:16:23,404 --> 00:16:24,937
Por el hogar.

136
00:16:24,939 --> 00:16:26,105
Sí.

137
00:16:28,877 --> 00:16:30,509
Oye, Mike.

138
00:16:37,251 --> 00:16:39,350
Debo vigilar a los muchachos.
¿Vas a estar bien aquí?

139
00:16:39,352 --> 00:16:41,186
Por supuesto. Estaré bien. Vete.

140
00:16:51,031 --> 00:16:52,898
Lo siento, Mike.

141
00:16:52,900 --> 00:16:54,532
Este tipo se escapó para
tener un baile privado.

142
00:16:54,534 --> 00:16:57,135
Me están echando. Pagué mi dinero.

143
00:16:57,137 --> 00:16:58,870
Pagaste para ver, no tocar, imbécil.

144
00:16:59,372 --> 00:17:01,907
Se acabó. Llamaré a la policía.

145
00:17:01,909 --> 00:17:03,408
Veamos si te gusta pasar
la noche en la comisaría.

146
00:17:03,410 --> 00:17:06,311
No, no, no, no. No es necesario
que llames a la policía.

147
00:17:06,313 --> 00:17:08,046
¿Quién diablos eres tú?

148
00:17:08,048 --> 00:17:10,380
Soy el que te dice que
este ya tuvo demasiado,

149
00:17:10,382 --> 00:17:12,649
y estoy aquí para quitártelo de encima.

150
00:17:12,651 --> 00:17:15,085
¿Qué hay de sus amigos?

151
00:17:15,087 --> 00:17:17,054
No están causando problemas, ¿o sí?

152
00:17:17,056 --> 00:17:19,656
Deja que se queden un poco más.

153
00:17:19,658 --> 00:17:21,725
Este...

154
00:17:21,727 --> 00:17:24,494
este idiota se va a casa y a dormir.

155
00:17:24,496 --> 00:17:26,563
No, no. No me iré. Yo pagué...

156
00:17:26,565 --> 00:17:30,301
Tú... terminaste.

157
00:17:33,772 --> 00:17:35,906
Adelante. Pruébame.

158
00:17:38,477 --> 00:17:40,477
Sáquenlo de aquí.

159
00:17:47,618 --> 00:17:49,085
Lo siento.

160
00:17:51,923 --> 00:17:55,124
La chica... ¿está bien?

161
00:17:55,126 --> 00:17:58,828
Está bien. Ha visto peores cosas.

162
00:17:58,830 --> 00:18:01,097
Esto es por causarle problemas.

163
00:18:02,633 --> 00:18:05,134
¿Todo bien?

164
00:18:05,136 --> 00:18:08,171
Sí, viejo. Estamos bien.

165
00:18:16,781 --> 00:18:22,017
Entonces... así.

166
00:18:22,019 --> 00:18:25,320
¿Qué tal...?

167
00:18:27,157 --> 00:18:28,456
No. No, no, no, no.

168
00:18:28,458 --> 00:18:30,859
Terry, el soporte debe ser invisible.

169
00:18:30,861 --> 00:18:34,062
No puedes montar una columna
por aquí y otra por allá.

170
00:18:34,064 --> 00:18:36,899
Volumen máximo y espacio
abierto van dentro.

171
00:18:36,901 --> 00:18:42,237
La estructura final tiene
requisitos estrictos.

172
00:18:42,239 --> 00:18:44,039
Entonces muros que soporten la carga.

173
00:18:44,041 --> 00:18:45,807
¡Muy bien!

174
00:18:45,809 --> 00:18:47,509
¡Estás usando la cabeza
para pensar y no para beber!

175
00:18:47,511 --> 00:18:49,711
¿Pero cómo ubicas esos muros?

176
00:18:49,713 --> 00:18:52,646
Habrían siete u ocho
metros a un costado.

177
00:18:52,648 --> 00:18:53,915
La prefabricas fuera del lugar.

178
00:18:53,917 --> 00:18:55,682
Deslizas las planchas con la grúa.

179
00:18:55,684 --> 00:18:57,251
¿Deslizarlas?

180
00:18:57,253 --> 00:18:59,853
¿Por la construcción existente?

181
00:18:59,855 --> 00:19:01,855
Derrumbarías el Edificio
Chrysler solo para

182
00:19:01,857 --> 00:19:04,158
agregar una parada en el metro, ¿no?

183
00:19:04,160 --> 00:19:05,393
¡No! La...

184
00:19:05,395 --> 00:19:07,995
Hora de irnos, ¿sí?

185
00:19:07,997 --> 00:19:10,764
Mike, siéntate con nosotros.

186
00:19:10,766 --> 00:19:12,366
Te llama tu esposa.

187
00:19:12,368 --> 00:19:14,068
¿Mi esposa?

188
00:19:14,070 --> 00:19:16,770
Sí.

189
00:19:18,207 --> 00:19:23,077
Está bien.

190
00:19:23,079 --> 00:19:27,514
Muchas gracias, caballeros,
por su hospitalidad.

191
00:19:27,516 --> 00:19:29,249
Gusto en hablar contigo, Werner.

192
00:19:29,251 --> 00:19:30,784
Adiós.

193
00:20:17,162 --> 00:20:19,250
Oh, hola. ¿Dijiste algo?

194
00:20:19,252 --> 00:20:20,789
Sí. Voy a ir

195
00:20:20,799 --> 00:20:22,999
al salón de manicura, a
terminar de organizarme.

196
00:20:23,001 --> 00:20:25,635
Es una buena idea. Te veré luego.

197
00:20:40,319 --> 00:20:42,151
Sí. No tardaré mucho.

198
00:20:42,153 --> 00:20:43,687
¿Quieres que te traiga algo,

199
00:20:43,689 --> 00:20:44,987
tal vez de la cafetería o...?

200
00:20:44,989 --> 00:20:46,289
No. Buscaré algo aquí.

201
00:20:46,291 --> 00:20:47,788
Creo que tenemos comida china vieja.

202
00:20:47,827 --> 00:20:49,727
Pero compra algo para ti, ¿de acuerdo?

203
00:20:49,729 --> 00:20:51,095
Sí. Sí. De acuerdo.

204
00:20:51,097 --> 00:20:52,496
Bien.

205
00:21:23,029 --> 00:21:25,895
Ya me voy. ¿Te vas a quedar?

206
00:21:25,897 --> 00:21:27,196
Oh, sí.

207
00:21:27,198 --> 00:21:29,032
Me quedaré aquí un poco más.

208
00:21:29,034 --> 00:21:32,234
Cerraré cuando me vaya. ¿Está bien?

209
00:21:32,236 --> 00:21:33,936
¿Tu esposa está enojada contigo?

210
00:21:33,938 --> 00:21:35,038
Ella no es mi esposa...

211
00:21:37,275 --> 00:21:38,975
No lo sé.

212
00:21:38,977 --> 00:21:40,043
Sí.

213
00:21:40,045 --> 00:21:43,079
Está enojada contigo.

214
00:22:04,134 --> 00:22:05,400
Adelante.

215
00:22:12,242 --> 00:22:14,676
Llévala a cenar...

216
00:22:14,678 --> 00:22:18,180
a un bonito lugar con camarero
y servilletas de tela.

217
00:22:18,182 --> 00:22:20,582
Llévale flores.

218
00:22:20,584 --> 00:22:22,250
Discúlpate.

219
00:22:22,252 --> 00:22:24,252
Luego discúlpate de nuevo.

220
00:22:24,254 --> 00:22:27,689
Diga lo que diga, te disculpas.

221
00:22:27,691 --> 00:22:31,559
Creo que ya pasamos de eso.

222
00:22:37,433 --> 00:22:39,333
Dejaré la botella.

223
00:23:14,403 --> 00:23:16,102
¿Estás lista para mí?
Llegué un poco temprano.

224
00:23:17,239 --> 00:23:18,605
No hay problema. Pasa.

225
00:23:20,409 --> 00:23:22,909
Ellos son Gary Strote, Stef Carvaines

226
00:23:22,911 --> 00:23:24,844
y Pat Malakovsky, mis asociados.

227
00:23:24,846 --> 00:23:27,847
- Hola.
- Suzanne Ericsen.

228
00:23:27,849 --> 00:23:29,383
- Hola.
- Gusto en conocerlos.

229
00:23:29,385 --> 00:23:30,984
Gusto en conocerla.

230
00:23:36,542 --> 00:23:39,109
Muy bien. ¿Tienes una
respuesta a nuestra oferta?

231
00:23:39,111 --> 00:23:40,577
La tenemos.

232
00:23:40,579 --> 00:23:42,679
Condena cumplida, tres a
seis meses de condicional,

233
00:23:42,681 --> 00:23:44,347
declaramos agresión simple.

234
00:23:44,349 --> 00:23:47,684
- Un delito menor.
- Sí.

235
00:23:47,686 --> 00:23:51,587
¿Me pides que reduzca de
18 meses de cárcel a nada?

236
00:23:53,058 --> 00:23:55,224
Lo siento. No puedo hacerlo.

237
00:23:55,226 --> 00:23:56,893
De acuerdo.

238
00:23:58,396 --> 00:24:00,196
Esta es una moción de prórroga.

239
00:24:00,198 --> 00:24:03,266
Necesitaremos más tiempo para
preparar nuestra defensa.

240
00:24:03,268 --> 00:24:05,935
El informe del oficial
dice que no solicitó

241
00:24:05,937 --> 00:24:08,638
- testigos adicionales...
- No había más.

242
00:24:08,640 --> 00:24:10,040
Y nadie impugnó el hecho de

243
00:24:10,042 --> 00:24:11,975
que el Sr. Babineaux golpeó al oficial.

244
00:24:11,977 --> 00:24:13,777
Sea como fuere, existen
varios negocios cercanos

245
00:24:13,779 --> 00:24:15,045
con cámaras de seguridad.

246
00:24:15,047 --> 00:24:16,527
Necesitamos tiempo para
solicitarlas todas.

247
00:24:17,548 --> 00:24:19,114
¿No es un poco demasiado?

248
00:24:19,116 --> 00:24:21,150
Creemos que el juez no
lo verá del mismo modo.

249
00:24:21,152 --> 00:24:25,554
Simplemente quisiéramos tener toda
la información a nuestra disposición.

250
00:24:25,556 --> 00:24:32,427
A tal fin, presentaremos una moción
para obligar a descubrimiento.

251
00:24:32,429 --> 00:24:36,065
Quieren abrir el expediente
personal del Oficial Platt.

252
00:24:36,067 --> 00:24:37,399
Les deseo suerte.

253
00:24:37,401 --> 00:24:39,434
Es una divulgación Brady razonable.

254
00:24:39,436 --> 00:24:41,503
El Oficial Platt tuvo
historial con el Sr. Babineaux

255
00:24:41,505 --> 00:24:43,739
y quisiéramos saber su contenido.

256
00:24:43,741 --> 00:24:45,440
Y si hay más historial
que el Oficial Platt tiene

257
00:24:45,442 --> 00:24:49,044
con amigos, parientes o
colegas del Sr. Babineaux,

258
00:24:49,046 --> 00:24:51,345
también querríamos saberlo.

259
00:24:51,347 --> 00:24:53,981
Piensan en llegar a un litigio civil.

260
00:24:53,983 --> 00:24:56,283
Conversamos con la Unión
de Libertades Civiles,

261
00:24:56,285 --> 00:24:58,586
evaluando la posibilidad de que los
derechos civiles del Sr. Babineaux

262
00:24:58,588 --> 00:25:00,755
tal vez han sido violados.

263
00:25:03,827 --> 00:25:06,527
De acuerdo. ¿Es todo?

264
00:25:06,529 --> 00:25:08,796
Por ahora.

265
00:25:10,366 --> 00:25:14,501
Lidiaremos con todos estos
asuntos en su momento

266
00:25:14,503 --> 00:25:17,038
y luego fijaremos fecha para el juicio.

267
00:25:17,040 --> 00:25:20,007
Creo que es todo lo que
tenemos para hablar.

268
00:25:21,310 --> 00:25:23,044
Entonces, bien.

269
00:25:28,517 --> 00:25:30,618
Srta. Wexler, ¿podemos
hablar en privado?

270
00:25:30,620 --> 00:25:32,720
Los alcanzaré.

271
00:25:40,162 --> 00:25:45,566
Kim, ¿metes a tres asociados que cobran
400 por hora en un caso ad honorem?

272
00:25:45,568 --> 00:25:48,302
Nunca dije que era ad honorem.

273
00:25:51,474 --> 00:25:53,340
Bien, ¿cuál es el plan, Kim?

274
00:25:53,342 --> 00:25:55,643
Porque lo de "conmoción
y pavor" no funcionará.

275
00:25:55,645 --> 00:25:58,678
Trae a todos los asociados que tengas,

276
00:25:58,680 --> 00:26:00,580
presenta todas las mociones que quieras,

277
00:26:00,582 --> 00:26:04,517
y al final de cuentas, tu
cliente aún irá a prisión.

278
00:26:06,255 --> 00:26:07,954
De acuerdo.

279
00:26:09,491 --> 00:26:11,491
Supongo que lo veremos.

280
00:26:55,291 --> 00:26:58,558
Todos parecen estar mucho mejor.

281
00:26:58,560 --> 00:27:03,118
Este "D y R" fue una
buena idea, Michael.

282
00:27:07,916 --> 00:27:10,083
¿Pasa algo?

283
00:27:16,745 --> 00:27:18,812
¿Esto?

284
00:27:20,148 --> 00:27:21,889
No estés preocupado.

285
00:27:21,916 --> 00:27:23,349
No dije nada.

286
00:27:23,967 --> 00:27:26,140
Solo hombres en un bar hablando.

287
00:27:26,167 --> 00:27:29,819
Y mira... no hay detalles ni escala.

288
00:27:29,846 --> 00:27:35,283
Podría ser un rascacielos
o una caja de zapatos.

289
00:27:38,065 --> 00:27:40,132
No dije nada sobre la construcción

290
00:27:40,166 --> 00:27:43,533
que no sea cierto para
miles de otras personas.

291
00:27:43,535 --> 00:27:45,936
A esta altura ya se han olvidado de mí.

292
00:27:45,938 --> 00:27:52,208
¿Se olvidaron del alemán
en medio de Albuquerque

293
00:27:52,210 --> 00:27:55,244
que hablaba de verter cientos
de toneladas de concreto

294
00:27:55,246 --> 00:27:59,783
en una ubicación secreta bajo tierra?

295
00:27:59,785 --> 00:28:02,118
Sí, tienes razón.

296
00:28:02,120 --> 00:28:05,789
Lo siento, Michael. Bebí demasiado.

297
00:28:05,791 --> 00:28:09,192
Y tal vez hablé más de la cuenta.

298
00:28:09,194 --> 00:28:13,597
Escúchame con cuidado.

299
00:28:15,300 --> 00:28:18,568
El hombre para quien
trabajamos es muy serio.

300
00:28:18,570 --> 00:28:20,436
Piensa en la precauciones que tomamos

301
00:28:20,438 --> 00:28:23,239
para que todo lo que
pasa aquí sea discreto.

302
00:28:23,241 --> 00:28:26,809
Piensa en todo el dinero
que estás haciendo.

303
00:28:26,811 --> 00:28:30,313
Piensa en lo que pasará
si algo sale mal.

304
00:28:30,315 --> 00:28:34,950
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?

305
00:28:39,424 --> 00:28:43,926
Lo entiendo.

306
00:28:43,928 --> 00:28:46,429
Y lamento causarte problemas.

307
00:28:46,431 --> 00:28:48,998
Tienes mi palabra...

308
00:28:49,000 --> 00:28:52,902
no volverá a pasar algo como esto.

309
00:29:02,979 --> 00:29:05,113
De acuerdo.

310
00:29:06,316 --> 00:29:08,650
Vamos a llevarte a trabajar.

311
00:29:15,692 --> 00:29:18,427
Tengo una pregunta para
usted, Srta. Ericsen.

312
00:29:18,429 --> 00:29:21,296
- ¿Está procesando a Santa Claus?
- ¿Señoría?

313
00:29:21,298 --> 00:29:22,464
Porque parece que

314
00:29:22,466 --> 00:29:24,299
esto es "Milagro en la calle 34".

315
00:29:24,301 --> 00:29:25,600
Esto... solo es el lote,

316
00:29:25,602 --> 00:29:27,536
el lote de hoy.

317
00:29:27,538 --> 00:29:29,538
Todas dirigidas a mí,

318
00:29:29,540 --> 00:29:31,706
desde algún pantano de Louisiana.

319
00:29:31,708 --> 00:29:33,542
Mire esto...

320
00:29:33,544 --> 00:29:35,444
"No toque a nuestro héroe", dicen.

321
00:29:35,446 --> 00:29:38,012
"Piedad para Huell Babineaux", dicen,

322
00:29:38,014 --> 00:29:40,548
como... si fuera a enviarlo
a la silla eléctrica.

323
00:29:40,550 --> 00:29:42,516
Venga... Dígame, Srta. Wexler,

324
00:29:42,518 --> 00:29:44,852
¿usted empezó a rodar
esta bola particular?

325
00:29:44,854 --> 00:29:47,221
¿Si yo instruí al pueblo de
Coushatta, Louisiana, para que

326
00:29:47,223 --> 00:29:48,856
empiece a escribir cartas a la corte?

327
00:29:48,858 --> 00:29:52,126
No, Señoría, no he sido yo.

328
00:29:52,128 --> 00:29:54,829
Dicho esto, queda claro
que el Sr. Babineaux

329
00:29:54,831 --> 00:29:58,866
ha tocado las vidas de
muchos en su ciudad natal.

330
00:29:58,868 --> 00:30:01,302
Y sí sé que planean enviar
un contingente aquí

331
00:30:01,304 --> 00:30:03,071
para demostrar su apoyo
durante el juicio.

332
00:30:03,073 --> 00:30:04,505
¿Habla de un montón de
locos abarrotando mi corte?

333
00:30:04,507 --> 00:30:06,307
Lo siento, Señoría,

334
00:30:06,309 --> 00:30:09,543
no sé que injerencia tiene
algo de esto en el caso.

335
00:30:09,545 --> 00:30:11,845
¿Qué relación tiene el Sr. Babineaux

336
00:30:11,847 --> 00:30:14,815
con su ciudad natal...? ¿Dijo Louisiana?

337
00:30:14,817 --> 00:30:16,850
Señoría, esto no puede
ser una completa sorpresa

338
00:30:16,852 --> 00:30:18,518
para la fiscal de distrito.

339
00:30:18,520 --> 00:30:20,721
Conoce el historial del
acusado tanto como yo.

340
00:30:20,723 --> 00:30:22,489
Miren, si recibo una carta más de

341
00:30:22,491 --> 00:30:24,257
algún santurrón que
vive en los pantanos,

342
00:30:24,259 --> 00:30:26,326
- voy a gritar.
- Gracias por ponernos

343
00:30:26,328 --> 00:30:28,495
en conocimiento de esta
situación, Señoría.

344
00:30:28,497 --> 00:30:29,997
¿Puedo ver una?

345
00:30:29,999 --> 00:30:31,932
Llévese todas las que quiera.

346
00:30:31,934 --> 00:30:34,768
Sí, por favor, lléveselas todas.

347
00:30:34,770 --> 00:30:38,505
He observado este caso.
No amerita un circo.

348
00:30:38,507 --> 00:30:40,206
¡Ustedes dos, resuélvanlo!

349
00:30:40,208 --> 00:30:44,044
- Lo intentamos, Señoría.
- Inténtenlo de nuevo.

350
00:30:47,616 --> 00:30:49,382
Saquen el expediente de Babineaux...

351
00:30:49,384 --> 00:30:51,083
cada multa de estacionamiento,

352
00:30:51,085 --> 00:30:53,453
cada vez que es mencionado
en los registros.

353
00:30:53,455 --> 00:30:55,555
Tú... llama al oficial del arresto

354
00:30:55,557 --> 00:30:58,424
y si dejó algo fuera del
informe, averigua qué.

355
00:30:58,426 --> 00:31:02,762
Quiero a sus socios conocidos,
lugares de residencia,

356
00:31:02,764 --> 00:31:05,031
registros automotores, todo.

357
00:31:05,033 --> 00:31:07,900
Hay algo que no vimos
y quiero saber qué es.

358
00:31:07,902 --> 00:31:09,902
¡Ya mismo! ¡Vamos!

359
00:31:11,439 --> 00:31:12,905
¡Ben!

360
00:31:14,742 --> 00:31:16,275
¿A quién buscamos?

361
00:31:16,277 --> 00:31:17,810
Quiero descubrir

362
00:31:17,812 --> 00:31:22,648
por qué hay tanta gente
acalorada por un ratero.

363
00:31:33,527 --> 00:31:35,861
"Huell Babineaux está
acusado injustamente.

364
00:31:35,863 --> 00:31:37,629
Es una buena persona.

365
00:31:37,631 --> 00:31:39,999
Jamás haría las cosas
que usted dice que hizo.

366
00:31:40,001 --> 00:31:42,267
Es amable y buen amigo con todos".

367
00:31:42,269 --> 00:31:44,336
Dios. Hacen que suene como Santa Claus.

368
00:31:44,338 --> 00:31:45,771
Este tiene un número de teléfono.

369
00:31:45,773 --> 00:31:47,873
Déjame verlo.

370
00:31:58,985 --> 00:32:00,952
Se comunicó con Fontaneau.

371
00:32:00,954 --> 00:32:02,821
Por el momento no estoy,
pero deje un mensaje,

372
00:32:02,823 --> 00:32:04,823
responderé lo más pronto posible.

373
00:32:04,825 --> 00:32:06,557
Que tenga un hermoso día.

374
00:32:06,559 --> 00:32:08,059
Hola, Sr. Fontaneau.

375
00:32:08,061 --> 00:32:09,894
Mi nombre es Suzanne Ericsen

376
00:32:09,896 --> 00:32:12,831
de la Fiscalía de Albuquerque.

377
00:32:12,833 --> 00:32:15,499
¿Podría llamarme cuando
tenga un momento?

378
00:32:15,501 --> 00:32:17,702
Es con respecto a Huell Babineaux.

379
00:32:17,704 --> 00:32:24,843
Mi número es 505-186-1945. Gracias.

380
00:32:38,891 --> 00:32:39,923
¿Hola?

381
00:32:39,925 --> 00:32:42,526
¿Habla Eloise Luckard?

382
00:32:42,528 --> 00:32:44,762
- Sí.
- Hola, Srta. Luckard.

383
00:32:44,764 --> 00:32:46,397
Mi nombre es Suzanne Ericsen.

384
00:32:46,399 --> 00:32:48,866
Soy la fiscal de distrito

385
00:32:48,868 --> 00:32:51,034
de Albuquerque, Nuevo México.

386
00:32:51,036 --> 00:32:53,604
Usted escribió una
carta al juez Munsinger

387
00:32:53,606 --> 00:32:55,172
sobre un tal Huell Babineaux.

388
00:32:55,174 --> 00:32:57,441
Adoro a Huell.

389
00:32:57,443 --> 00:32:59,209
Es el hombre más adorable de todos.

390
00:32:59,211 --> 00:33:02,279
¿Le importa si le pregunto...

391
00:33:02,281 --> 00:33:04,414
cómo conoce exactamente a Huell?

392
00:33:04,416 --> 00:33:06,716
Todos en Coushatta conocen a Huell.

393
00:33:06,718 --> 00:33:08,418
Es un pilar de nuestra iglesia.

394
00:33:08,420 --> 00:33:10,052
¿Y qué iglesia es?

395
00:33:10,054 --> 00:33:13,256
La Bautista del Libre Albedrío,
justo en la calle Bogan.

396
00:33:13,258 --> 00:33:16,025
He visto varias cartas

397
00:33:16,027 --> 00:33:19,061
de compañeros de su congregación.

398
00:33:19,063 --> 00:33:21,931
¿Puede explicarme... si hay
alguna razón en particular

399
00:33:21,933 --> 00:33:26,703
por la que Huell es tan
estimado en su iglesia?

400
00:33:26,705 --> 00:33:29,572
- IGLESIA BAUTISTA DEL LIBRE
ALBEDRÍO - DONAR - Disculpe.

401
00:33:29,574 --> 00:33:31,908
¿Quién era usted?

402
00:33:31,910 --> 00:33:34,410
Soy... la fiscal de distrito

403
00:33:34,412 --> 00:33:36,279
de Albuquerque, Nuevo México.

404
00:33:36,281 --> 00:33:38,881
Me ocupo de un caso en el que
está involucrado el Sr. Babineaux.

405
00:33:38,883 --> 00:33:41,583
¿Cómo se ocupa?

406
00:33:41,585 --> 00:33:45,621
Estoy procesándolo.

407
00:33:45,623 --> 00:33:48,090
¿Usted es quien está
procesando a nuestro Huell?

408
00:33:48,092 --> 00:33:50,559
¿Cómo pudo hacerlo, ir tras alguien

409
00:33:50,561 --> 00:33:54,463
tan dulce y amable con
todas esas mentiras?

410
00:33:54,465 --> 00:33:58,400
Bueno, le diré lo que
realmente pienso de usted,

411
00:33:58,402 --> 00:34:05,107
pero Jesús está escuchando, así que
solo diré... ¡debería darle vergüenza!

412
00:34:05,109 --> 00:34:06,976
Yo...

413
00:34:06,978 --> 00:34:09,177
Está bien.

414
00:34:10,280 --> 00:34:11,779
Muy bien.

415
00:34:11,781 --> 00:34:13,849
Sí, bastante convincente.

416
00:34:13,851 --> 00:34:17,018
Tomé clases de improvisación.

417
00:34:31,901 --> 00:34:34,970
Mierda. ¿Cuál es?

418
00:34:34,972 --> 00:34:37,605
Es... ese.

419
00:34:37,607 --> 00:34:42,509
Es la iglesia. La iglesia. La iglesia.

420
00:34:42,511 --> 00:34:43,710
Deprisa, deprisa, deprisa, deprisa.

421
00:34:50,987 --> 00:34:52,486
¡Hola!

422
00:34:52,488 --> 00:34:54,488
Iglesia Bautista del Libre
Albedrío. Habla el Pastor Hansford.

423
00:34:54,490 --> 00:34:56,156
¿Quién habla?

424
00:34:56,158 --> 00:34:58,692
Buenas tardes, pastor. Mi
nombre es Suzanne Ericsen.

425
00:34:58,694 --> 00:35:00,160
Soy la fiscal de distrito

426
00:35:00,162 --> 00:35:01,962
de Albuquerque, Nuevo México.

427
00:35:01,964 --> 00:35:04,664
¡Eso está muy lejos, querida!

428
00:35:04,666 --> 00:35:06,833
¿Puede aguardar un segundo?

429
00:35:06,835 --> 00:35:08,402
Clarence está tocando el órgano.

430
00:35:08,404 --> 00:35:09,703
Ya...

431
00:35:09,705 --> 00:35:13,673
voy a pasar al vestíbulo.

432
00:35:13,675 --> 00:35:15,375
Aquí vamos.

433
00:35:15,377 --> 00:35:18,144
Bien, ¿qué puedo hacer por usted,

434
00:35:18,146 --> 00:35:20,246
Srta... Ericsen, dijo?

435
00:35:21,583 --> 00:35:23,917
La corte ha recibido

436
00:35:23,919 --> 00:35:27,521
numerosas cartas de
miembros de su congregación

437
00:35:27,523 --> 00:35:30,757
con respeto al Sr. Huell Babineaux.

438
00:35:30,759 --> 00:35:33,226
¿Puedo hacerle unas preguntas
sobre el Sr. Babineaux?

439
00:35:33,228 --> 00:35:34,928
Claro.

440
00:35:34,930 --> 00:35:37,030
¿Qué puedo decirle sobre Huell?

441
00:35:37,032 --> 00:35:41,234
¿Qué clase de persona diría
que es el Sr. Babineaux?

442
00:35:41,236 --> 00:35:46,907
Bueno, diría que es es adorable
por dentro y por fuera.

443
00:35:46,909 --> 00:35:48,874
Sí, seguramente diría lo mismo

444
00:35:48,876 --> 00:35:50,443
de todos sus parroquianos.

445
00:35:50,445 --> 00:35:52,711
Supongo que sí.

446
00:35:52,713 --> 00:35:55,748
Pero no, no, Huell... es especial.

447
00:35:55,750 --> 00:35:59,118
Tiene un corazón grande
como el lago Pontchartrain.

448
00:36:00,588 --> 00:36:02,422
¿Le importa si le pregunto...

449
00:36:02,424 --> 00:36:07,693
qué hizo para ganarse tanta
devoción en Coushatta?

450
00:36:07,695 --> 00:36:12,932
Bueno, señora, para empezar,
es un héroe desinteresado.

451
00:36:12,934 --> 00:36:16,269
- ¿Es un héroe ?
- Sí, señora.

452
00:36:16,271 --> 00:36:20,473
Verá, hace un año, hubo un
incendio en la casa del párroco

453
00:36:20,475 --> 00:36:24,610
y ocurrió durante el estudio
de la Biblia, de noche,

454
00:36:24,612 --> 00:36:27,646
porque, a algunos de los
viejos amigos de aquí,

455
00:36:27,648 --> 00:36:29,949
les gusta repasar la Biblia

456
00:36:29,951 --> 00:36:32,050
antes de ir a dormir,

457
00:36:32,052 --> 00:36:35,554
ya sabe, meterse de lleno por
si el Señor los llama a casa.

458
00:36:35,556 --> 00:36:37,089
Sí.

459
00:36:37,091 --> 00:36:38,624
Y quién iba a saber...

460
00:36:38,626 --> 00:36:41,059
hubo un cortocircuito
con la vieja cafetera.

461
00:36:41,061 --> 00:36:42,928
La cosa se prendió fuego

462
00:36:42,930 --> 00:36:45,498
y las llamas treparon hasta el ventanal.

463
00:36:45,500 --> 00:36:48,767
Bueno, resulta que Huell
estaba visitando a su gente

464
00:36:48,769 --> 00:36:50,335
y vio el humo.

465
00:36:50,337 --> 00:36:52,571
Bueno, ¿qué hizo?

466
00:36:52,573 --> 00:36:54,673
Entró inmediatamente.

467
00:36:54,675 --> 00:36:57,341
Y sacó hasta el último de los ancianos.

468
00:36:57,343 --> 00:36:58,943
Dios mío.

469
00:36:58,945 --> 00:37:01,513
Y, ¿qué pasó con la iglesia?

470
00:37:01,515 --> 00:37:03,314
La iglesia está bien.

471
00:37:06,152 --> 00:37:07,685
Me estremezco al pensar...

472
00:37:07,687 --> 00:37:10,522
qué habría pasado Dios en su gracia

473
00:37:10,524 --> 00:37:13,825
no nos hubiese enviado al viejo Huell.

474
00:37:13,827 --> 00:37:15,292
Ya veo.

475
00:37:15,294 --> 00:37:17,795
Ahora, usted parece ser una buena mujer

476
00:37:17,797 --> 00:37:19,998
y sé que solo están haciendo su trabajo,

477
00:37:20,000 --> 00:37:22,767
pero quiero que entienda una cosa.

478
00:37:22,769 --> 00:37:25,169
Creo que agarró el bastón
del lado equivocado.

479
00:37:25,171 --> 00:37:27,304
Huell Babineaux es muy
importante para nosotros.

480
00:37:27,306 --> 00:37:28,839
Él...

481
00:37:28,841 --> 00:37:32,142
jamás lastimaría a un
oficial de policía.

482
00:37:32,144 --> 00:37:34,377
Creo que solo es un malentendido.

483
00:37:34,379 --> 00:37:37,514
Y creo... que debió
estar ayudando a su amigo

484
00:37:37,516 --> 00:37:40,651
y... ese es el Huell que conozco.

485
00:37:40,653 --> 00:37:43,353
Ya, ya... ¡Deja eso, Clarence!

486
00:37:43,355 --> 00:37:45,956
¡Ya deshazte de las túnicas!
¡Son para la comunión!

487
00:37:45,958 --> 00:37:48,892
¡Un momento, estaré contigo enseguida!

488
00:37:48,894 --> 00:37:51,728
Señora, ¿hay algo más en
lo que pueda ayudarle?

489
00:37:51,730 --> 00:37:53,229
No. No, pastor.

490
00:37:53,231 --> 00:37:55,498
Gracias por su tiempo.
Creo que eso es todo.

491
00:37:55,500 --> 00:38:00,704
¿Ya ha fijado una fecha
para el juicio de Huell?

492
00:38:00,706 --> 00:38:02,405
No, aún no.

493
00:38:02,407 --> 00:38:04,807
Bueno, ¿me haría un favor

494
00:38:04,809 --> 00:38:07,342
y me llamaría cuando lo haga?

495
00:38:07,344 --> 00:38:09,845
Porque tenemos un par
de autobuses alquilados.

496
00:38:09,847 --> 00:38:12,414
Llevaremos a toda la congregación

497
00:38:12,416 --> 00:38:15,985
allí a Albuquerque.

498
00:38:15,987 --> 00:38:18,520
Me aseguraré de avisarle.

499
00:38:18,522 --> 00:38:20,322
Bendita sea.

500
00:38:20,324 --> 00:38:22,224
Y estoy ansioso por conocerla.

501
00:38:47,218 --> 00:38:48,317
¿Ya acabó?

502
00:38:53,790 --> 00:38:56,358
Muy bien, esto es lo que haremos.

503
00:38:56,360 --> 00:38:59,228
Me llevaré el teléfono
de la iglesia conmigo.

504
00:38:59,230 --> 00:39:00,695
Quizás vuelva a llamar.

505
00:39:00,697 --> 00:39:02,197
Si suena alguno de estos,

506
00:39:02,199 --> 00:39:07,469
quiero que atiendan a la
tercera llamada, ¿de acuerdo?

507
00:39:07,471 --> 00:39:09,704
Treinta segundos máximo.

508
00:39:09,706 --> 00:39:12,072
Sigan el guion.

509
00:39:12,074 --> 00:39:14,242
Que el resto vayan al contestador.

510
00:39:15,978 --> 00:39:20,214
Entonces deberíamos
esperara aquí hasta que...

511
00:39:20,216 --> 00:39:21,449
Les pago por el día.

512
00:39:21,451 --> 00:39:23,050
Se quedan hasta que
diga que pueden irse.

513
00:40:11,166 --> 00:40:13,800
¿Y bien?

514
00:40:28,594 --> 00:40:30,495
¿Te lo hago una vez más?

515
00:40:30,497 --> 00:40:32,030
¿Segura de que puedes soportarlo?

516
00:40:32,477 --> 00:40:34,043
Puedo si tú puedes.

517
00:40:34,311 --> 00:40:36,645
Muy bien. Tú lo pediste.

518
00:40:37,600 --> 00:40:39,333
¡Hola!

519
00:40:39,360 --> 00:40:42,695
Busca en tu corazón, querida,
y encontrarás el perdón.

520
00:40:42,697 --> 00:40:45,999
Déjate llevar por el
camino de Nueva Orleans,

521
00:40:46,001 --> 00:40:49,302
donde ponen un poco de
picante extra en la salsa.

522
00:40:50,438 --> 00:40:52,505
Esa es una preciosa tenaza roja.

523
00:40:52,507 --> 00:40:55,141
Es fantabulosa. ¡Lo garantizo!

524
00:40:55,143 --> 00:40:57,476
Vaya, es... es como si
estuviera en los pantanos.

525
00:40:57,478 --> 00:40:59,312
Bueno, tengo cangrejos
en los pantalones.

526
00:41:01,449 --> 00:41:03,149
Eso... no existe.

527
00:41:03,151 --> 00:41:04,984
- Eso no...
- Es algo que te pasa

528
00:41:04,986 --> 00:41:07,854
cuando te... sientas en el pantano.

529
00:41:11,293 --> 00:41:13,025
Lo de los teléfonos fue genial.

530
00:41:13,027 --> 00:41:15,694
- Los teléfonos.
- Sí.

531
00:41:15,696 --> 00:41:19,231
Bueno, eso fue un detalle.

532
00:41:19,233 --> 00:41:21,733
Todo lo hiciste tú, de principio a fin.

533
00:41:21,735 --> 00:41:23,902
Dejaste al juez como banco de tiro.

534
00:41:23,904 --> 00:41:27,239
Cuatro meses de condicional,
condena cumplida.

535
00:41:27,241 --> 00:41:30,876
Es como ver a Roy Hobbs
reventando las luces del estadio.

536
00:41:30,878 --> 00:41:34,213
Sí, pero la fiscal se
sobrepasó en su jugada.

537
00:41:34,215 --> 00:41:36,048
- No.
- Sí.

538
00:41:42,589 --> 00:41:45,357
- ¿Tienes que irte?
- Sí.

539
00:41:48,561 --> 00:41:50,394
¿Qué harás hoy?

540
00:41:51,831 --> 00:41:55,266
Voy a ver una oficina en Lomas,

541
00:41:55,268 --> 00:41:56,700
cerca de los tribunales.

542
00:41:56,702 --> 00:41:58,769
Creí que ya habías encontrado una.

543
00:41:58,771 --> 00:42:00,238
Esa era...

544
00:42:00,240 --> 00:42:02,206
Era más de lo que yo necesitaba.

545
00:42:05,879 --> 00:42:08,880
¿Vas a trabajar hasta tarde?

546
00:42:10,816 --> 00:42:12,250
Jugaré a ponerme al día.

547
00:42:14,954 --> 00:42:16,988
Muy bien.

548
00:42:16,990 --> 00:42:18,789
Mejor me voy.

549
00:42:18,791 --> 00:42:20,824
Debo irme. Debo irme. Tengo que irme.

550
00:42:37,242 --> 00:42:39,142
El plazo estimado está fijado,

551
00:42:39,144 --> 00:42:40,843
pero debemos lograr todos los objetivos

552
00:42:40,845 --> 00:42:42,478
para apegarnos a ese cronograma.

553
00:42:42,480 --> 00:42:45,015
Mientras vemos el camino,
obtenemos más flexibilidad.

554
00:42:45,017 --> 00:42:46,349
Cuando lleguemos a desplegarnos

555
00:42:46,351 --> 00:42:48,318
en un plazo de 6 a a 12 meses y más,

556
00:42:48,320 --> 00:42:49,953
tenemos algo de espacio para respirar.

557
00:42:49,955 --> 00:42:52,088
Es una oportunidad para reagruparnos

558
00:42:52,090 --> 00:42:54,757
y alcanzar los requisitos
mínimos de capitales.

559
00:42:54,759 --> 00:42:56,259
Deberíamos estar bien firmes

560
00:42:56,261 --> 00:42:57,827
para cuando empecemos en Wyoming.

561
00:42:57,829 --> 00:42:59,529
Suena bien.

562
00:42:59,531 --> 00:43:01,196
Deberíamos hablar sobre Wyoming.

563
00:43:01,198 --> 00:43:03,032
Seis meses van a pasar rápido.

564
00:43:06,270 --> 00:43:08,638
A menos que...

565
00:43:08,640 --> 00:43:11,340
- Kevin, ¿tenías algo?
- No, lo siento.

566
00:43:11,342 --> 00:43:12,842
No quiero que nos retrasemos.

567
00:43:12,844 --> 00:43:16,312
Y Paige me odiará por sacar el tema.

568
00:43:19,230 --> 00:43:20,930
¿Qué tienes en mente?

569
00:43:20,932 --> 00:43:23,298
Bueno, el tráfico a pie en
Tucumcari se sale de los gráficos,

570
00:43:23,300 --> 00:43:25,401
y eso está atrayendo
muchas cuentas nuevas.

571
00:43:25,403 --> 00:43:28,738
Me parece que es porque el
edificio capta muchas miradas.

572
00:43:28,740 --> 00:43:30,105
Quiero hacer hincapié

573
00:43:30,107 --> 00:43:32,107
en todos los hitos de los que hablamos.

574
00:43:32,109 --> 00:43:37,379
Y Paige me dice que voy a
pedir lo imposible, pero...

575
00:43:37,381 --> 00:43:40,982
¿qué pasa si hacemos la sucursal de
Lubbock igual que la de Tucumcari?

576
00:43:40,984 --> 00:43:42,651
Le recordé a Kevin que Tucumcari

577
00:43:42,653 --> 00:43:44,886
tiene una impronta mucho mayor
que el diseño actual de Lubbock

578
00:43:44,888 --> 00:43:46,621
y que ese diseño es en el que

579
00:43:46,623 --> 00:43:48,424
- apoyamos nuestros costos estimados.
- Lo sé. Lo sé.

580
00:43:48,426 --> 00:43:52,161
Vamos por el mismo camino
de todos modos, pero...

581
00:43:52,163 --> 00:43:53,795
¿qué opinas, Kim?

582
00:43:53,797 --> 00:43:59,401
¿Puedes sacar otro conejo
de la galera para nosotros?

583
00:44:00,504 --> 00:44:04,073
Kevin, lo siento.

584
00:44:04,075 --> 00:44:06,108
Pero estoy de acuerdo con Paige.

585
00:44:06,110 --> 00:44:08,110
Nos tomó casi dos meses

586
00:44:08,112 --> 00:44:10,945
lograr la aprobación local
del diseño actual, así que,

587
00:44:10,947 --> 00:44:12,646
¿empezar de nuevo ahora?

588
00:44:12,648 --> 00:44:16,184
Simplemente no podríamos
apegarnos a nuestro cronograma.

589
00:44:16,186 --> 00:44:20,988
Odio decirlo, pero...
lo es. Es inviable.

590
00:44:20,990 --> 00:44:22,923
De acuerdo.

591
00:44:22,925 --> 00:44:25,993
Entiendo. Tenía que preguntar.

592
00:44:25,995 --> 00:44:27,027
Paige, tenías razón.

593
00:44:27,029 --> 00:44:28,362
Esta vez.

594
00:44:28,364 --> 00:44:31,632
Muy bien. Entonces Wyoming.

595
00:44:31,634 --> 00:44:33,534
Yellowstone, aquí vamos.

596
00:44:33,536 --> 00:44:35,436
Genial.

597
00:44:35,438 --> 00:44:37,438
Viendo lo de Wyoming,

598
00:44:37,440 --> 00:44:40,608
avanzaremos en la investigación
de mercado como lo planeamos.

599
00:45:12,141 --> 00:45:15,142
El espacio se está aproximando a
las dimensiones finales en bruto.

600
00:45:15,144 --> 00:45:17,310
La mayoría del escombro
se sacó y está disperso.

601
00:45:17,312 --> 00:45:19,812
El túnel está soportando
y está despejado.

602
00:45:19,814 --> 00:45:21,213
Y la pala mecánica...

603
00:45:21,215 --> 00:45:23,549
golpeó este puntal de soporte.

604
00:45:23,551 --> 00:45:26,218
Los muchachos lo repararon en una hora.

605
00:45:26,220 --> 00:45:28,354
No hay daño permanente.

606
00:45:28,356 --> 00:45:33,092
Y el molde que usaron
para echarle el cemento...

607
00:45:33,094 --> 00:45:34,326
está destruido.

608
00:45:34,328 --> 00:45:36,328
Tendremos que hacer uno nuevo

609
00:45:36,330 --> 00:45:38,597
antes de poder seguir con la pared.

610
00:45:38,599 --> 00:45:42,535
Así que tenemos cuatro
o cinco días para eso.

611
00:45:42,537 --> 00:45:45,738
Podría haber sido peor.

612
00:45:45,740 --> 00:45:50,543
La roca... es el mayor problema.

613
00:45:50,545 --> 00:45:53,912
Está encajada en medio
del pozo del ascensor.

614
00:45:53,914 --> 00:45:56,347
No se puede trabajar
alrededor ni se puede excavar.

615
00:45:56,349 --> 00:45:57,949
Así que volveremos a las detonaciones.

616
00:45:59,419 --> 00:46:03,588
Prepararla y despejar los escombros

617
00:46:03,590 --> 00:46:05,590
quizás agregará otra semana.

618
00:46:05,592 --> 00:46:06,958
La mejor estimación es...

619
00:46:06,960 --> 00:46:08,894
que estamos a un poco más de la mitad.

620
00:46:08,896 --> 00:46:10,862
Muy lejos de lo planeado.

621
00:46:10,864 --> 00:46:12,731
Pero el trabajo es contundente.

622
00:46:16,269 --> 00:46:18,103
¿Y Werner?

623
00:46:20,207 --> 00:46:22,808
Le di ala charla sobre "ver la luz".

624
00:46:22,810 --> 00:46:24,142
Metió la pata.

625
00:46:24,144 --> 00:46:27,112
Lo sabe y dice que no volverá a pasar.

626
00:46:29,149 --> 00:46:31,515
¿Y qué dices tú?

627
00:46:33,052 --> 00:46:35,052
Lo estoy vigilando.

628
00:46:35,054 --> 00:46:37,088
Pero sí, no pasa nada.

629
00:46:43,629 --> 00:46:46,230
Bien.

630
00:46:54,907 --> 00:46:57,174
¿Eso es agua?

631
00:46:57,176 --> 00:46:59,676
El casero vendrá a hacer
reparaciones pequeñas como esa.

632
00:46:59,678 --> 00:47:02,412
Ya se ocuparon del
problema de los roedores.

633
00:47:02,414 --> 00:47:04,348
¿De los roedores?

634
00:47:04,350 --> 00:47:06,082
Pidió algo pequeño y
cerca de los tribunales.

635
00:47:06,084 --> 00:47:07,583
Esto es las dos cosas.

636
00:47:07,585 --> 00:47:09,753
Y está en su presupuesto estimado.

637
00:47:09,755 --> 00:47:11,254
Use su imaginación.

638
00:47:12,257 --> 00:47:14,190
Piense con creatividad.

639
00:47:15,827 --> 00:47:18,027
Discúlpeme un momento, ¿quiere?

640
00:47:18,029 --> 00:47:19,229
Sí. Tómese su tiempo.

641
00:47:24,803 --> 00:47:26,702
Hola.

642
00:47:26,704 --> 00:47:27,804
Hola.

643
00:47:27,806 --> 00:47:29,939
¿Esta es tu nueva oficina?

644
00:47:29,941 --> 00:47:32,441
Está en la lista.

645
00:47:33,343 --> 00:47:36,212
¿Qué haces aquí?

646
00:47:36,814 --> 00:47:40,849
Estaba conduciendo y vi tu
auto en el estacionamiento.

647
00:47:46,791 --> 00:47:49,291
¿Y qué pasa?

648
00:47:49,293 --> 00:47:51,627
Nada.

649
00:47:53,130 --> 00:47:56,499
Solo estoy conduciendo y pensando cosas.

650
00:48:00,738 --> 00:48:05,007
Escucha, Kim... sé lo
que estás pensando.

651
00:48:05,009 --> 00:48:08,944
Lo que hicimos... fue una locura.

652
00:48:10,782 --> 00:48:13,615
Y lo eché en tu regazo.

653
00:48:13,617 --> 00:48:18,420
Comunicaciones "ex parte",
consenso de la corte.

654
00:48:18,422 --> 00:48:19,854
¿De qué hablamos, de unos

655
00:48:19,856 --> 00:48:21,489
doscientos cargos por
fraude de correspondencia?

656
00:48:21,491 --> 00:48:23,525
Podría haberte hundido con Schweikart.

657
00:48:23,527 --> 00:48:24,927
Me habría tocado a mí también.

658
00:48:24,929 --> 00:48:27,629
Es decir, estoy muy cerca
de estar rehabilitado.

659
00:48:27,631 --> 00:48:29,131
Vamos.

660
00:48:31,936 --> 00:48:35,870
Kim...

661
00:48:35,872 --> 00:48:37,372
no te preocupes.

662
00:48:37,374 --> 00:48:38,706
Nadie va a enterarse.

663
00:48:38,708 --> 00:48:40,475
Será como si nunca hubiera pasado.

664
00:48:40,477 --> 00:48:42,377
Y también coincido que...

665
00:48:42,379 --> 00:48:45,981
terminamos por completo con eso.

666
00:48:45,983 --> 00:48:49,350
cambio y fuera, ya no más.

667
00:48:58,828 --> 00:49:01,495
Hagámoslo de nuevo.

668
00:50:04,392 --> 00:50:06,091
¡Hola!

669
00:50:07,928 --> 00:50:10,095
Un momento. Espera.

670
00:50:10,464 --> 00:50:14,299
Esto te va a encantar.

671
00:50:14,301 --> 00:50:16,235
Lo preparé para ti.

672
00:50:34,487 --> 00:50:36,220
Usé epazote. Vamos.

673
00:50:51,771 --> 00:50:53,704
- La familia Salamanca.
- ¡Ellos!

674
00:50:56,863 --> 00:50:58,532
Pero puedes llamarme Lalo.

675
00:51:17,930 --> 00:51:19,362
¿Qué haces aquí?

676
00:51:19,364 --> 00:51:20,965
Solo vengo a echar una mano,

677
00:51:20,967 --> 00:51:25,302
ya sabes, a asegurarme de
que el negocio está en orden.

678
00:51:25,304 --> 00:51:28,706
Tengo... buena cabeza para los números.

679
00:51:28,708 --> 00:51:32,810
Escucha... no te preocupes.

680
00:51:32,812 --> 00:51:34,444
Será como si no estuviera aquí.

681
00:51:51,867 --> 00:51:56,692
www.subtitulamos.tv

