1
00:00:05,130 --> 00:00:07,865
¿Sabes? Querría ser una de
esas personas que se pasa

2
00:00:07,933 --> 00:00:10,534
los días de sol tumbado en la playa.

3
00:00:10,603 --> 00:00:11,763
Estamos en la playa, ¿no?

4
00:00:11,804 --> 00:00:13,871
Sí, pero llevamos los
trajes equivocados.

5
00:00:13,939 --> 00:00:14,872
¿Qué tienes?

6
00:00:14,940 --> 00:00:16,006
Un cuerpo flotante.

7
00:00:16,075 --> 00:00:17,741
Un cuerpo flotante. Genial.

8
00:00:17,810 --> 00:00:20,777
¿Qué es lo que menos te gusta de este
trabajo además de los cuerpos flotantes?

9
00:00:20,846 --> 00:00:22,012
Bueno, eso es el número dos.

10
00:00:22,081 --> 00:00:23,413
Creo que las violaciones son peor.

11
00:00:23,482 --> 00:00:25,716
Sí, yo creo que para
mí son los pedófilos.

12
00:00:25,784 --> 00:00:27,217
Para mí, cuerpos flotantes sin cabeza.

13
00:00:27,286 --> 00:00:29,353
- ¿Cuerpos flotantes sin cabeza?
- Sí.

14
00:00:29,421 --> 00:00:31,221
- ¿Has encontrado tú el cuerpo?
- Sí,

15
00:00:31,290 --> 00:00:32,868
iba patrullando a pie y apareció ahí,

16
00:00:32,892 --> 00:00:33,824
junto a las piedras.

17
00:00:33,893 --> 00:00:35,726
- ¿Ha aparecido la cabeza?
- Todavía no.

18
00:00:35,794 --> 00:00:37,728
¿Alguna herida visible
o agujeros de bala?

19
00:00:37,796 --> 00:00:39,129
No que pudiera ver.

20
00:00:40,566 --> 00:00:43,166
Va a ser una putada determinar
la causa de la muerte

21
00:00:43,235 --> 00:00:44,568
sin la cabeza.

22
00:00:50,276 --> 00:00:52,943
Creo que el tatuaje ya lo dice todo.

23
00:00:54,313 --> 00:00:56,046
La Mano Negra.

24
00:00:56,115 --> 00:00:57,915
Mafia mexicana.

25
00:00:57,983 --> 00:01:00,951
Sí. Mafia mexicana.

26
00:01:04,823 --> 00:01:06,490
200 metros cuadrados.

27
00:01:06,559 --> 00:01:09,126
Tienes vistas al este.

28
00:01:09,194 --> 00:01:11,662
Y estás justo al lado del ascensor.

29
00:01:11,730 --> 00:01:12,896
Bonito, ¿eh?

30
00:01:12,965 --> 00:01:15,065
Sí. Por supuesto. Pero
¿por qué estás...?

31
00:01:15,134 --> 00:01:18,602
Esta es tu nueva oficina, Erin.

32
00:01:18,671 --> 00:01:20,804
Te he ascendido a jefe de oficina.

33
00:01:21,874 --> 00:01:23,040
Felicidades.

34
00:01:24,109 --> 00:01:25,509
¿Q...?

35
00:01:25,578 --> 00:01:26,843
Supongo que tengo que preguntar.

36
00:01:26,912 --> 00:01:29,112
¿Esto es a causa de Monica?

37
00:01:29,181 --> 00:01:30,747
- ¿Qué importa eso?
- Bueno, era

38
00:01:30,816 --> 00:01:32,282
mi amiga, fue asesinada

39
00:01:32,351 --> 00:01:34,818
- y me parece raro el...
- ¿Seguir adelante?

40
00:01:34,887 --> 00:01:37,020
Así es la vida, Erin.

41
00:01:38,457 --> 00:01:41,391
No hay sitio para el
sentimentalismo en esta oficina.

42
00:01:41,460 --> 00:01:43,226
- ¿Qué significa eso?
- Que todo el mundo sabe

43
00:01:43,295 --> 00:01:45,206
que tienes dos hermanos policías,
que tu padre es el comisionado

44
00:01:45,230 --> 00:01:47,230
y que encajas bien con
las fuerzas de la ley.

45
00:01:47,299 --> 00:01:50,334
Siempre he seguido la
ley al pie de la letra.

46
00:01:50,402 --> 00:01:51,868
No tengo ninguna duda.

47
00:01:51,937 --> 00:01:53,804
Pero quiero que sepas

48
00:01:53,872 --> 00:01:55,973
que hay gente que te estará
examinando con una lupa

49
00:01:56,041 --> 00:01:57,708
todavía más que antes.

50
00:01:57,776 --> 00:01:58,809
¿Gente?

51
00:01:58,877 --> 00:02:00,077
Yo.

52
00:02:01,614 --> 00:02:03,046
Dime si necesitas algo.

53
00:02:06,118 --> 00:02:08,051
En realidad...

54
00:02:09,822 --> 00:02:11,755
me gustaría quedarme en mi oficina,

55
00:02:11,824 --> 00:02:15,092
y me gustaría mantener a Anthony
Abetemarco como mi investigador.

56
00:02:15,160 --> 00:02:18,095
- Ahí está ese sentimentalismo
sacando la cabeza. - Simplemente

57
00:02:18,163 --> 00:02:19,696
es la geografía a la
que estoy acostumbrada.

58
00:02:19,765 --> 00:02:21,264
Que sea a tu manera.

59
00:02:21,333 --> 00:02:23,033
Y...

60
00:02:23,102 --> 00:02:24,468
gracias.

61
00:02:24,536 --> 00:02:26,203
Muchas gracias.

62
00:02:26,271 --> 00:02:28,939
Claro.

63
00:02:33,779 --> 00:02:36,713
Y el último punto es la cena por
los héroes caídos con el alcalde.

64
00:02:36,782 --> 00:02:39,750
Se ha movido al día 15.

65
00:02:43,322 --> 00:02:44,688
¿Hay alguien en casa?

66
00:03:02,508 --> 00:03:04,441
Mi hijo Jamie

67
00:03:04,510 --> 00:03:08,712
y su compañera Eddie se han
comprometido este fin de semana.

68
00:03:08,781 --> 00:03:10,221
- ¡Bien por ellos!
- ¡Felicidades!

69
00:03:10,282 --> 00:03:11,348
¡Genial!

70
00:03:11,417 --> 00:03:12,482
- ¡Eso es genial!
- Gracias.

71
00:03:12,551 --> 00:03:15,485
Muchas gracias.

72
00:03:15,554 --> 00:03:17,487
Y planean

73
00:03:17,556 --> 00:03:21,558
seguir patrullando
juntos como compañeros.

74
00:03:23,328 --> 00:03:25,162
   

75
00:03:25,230 --> 00:03:27,330
Tío, eso es un problema.

76
00:03:27,399 --> 00:03:29,800
¿Lo es?

77
00:03:29,868 --> 00:03:31,768
¿Por qué?

78
00:03:31,837 --> 00:03:34,771
¿Por qué? Por un millón
de buenas razones.

79
00:03:34,840 --> 00:03:37,708
Primero de todo, va contra las normas.

80
00:03:37,776 --> 00:03:39,843
Bueno, técnicamente... no.

81
00:03:39,912 --> 00:03:42,512
No hay nada en el
reglamento que lo prohíba.

82
00:03:42,581 --> 00:03:44,047
¿En serio?

83
00:03:44,116 --> 00:03:47,117
En serio.

84
00:03:47,186 --> 00:03:49,786
Bueno, pues debería ponerlo.

85
00:03:49,855 --> 00:03:51,455
Si te sientes tan seguro,

86
00:03:51,523 --> 00:03:54,558
¿por qué no presentas una
queja interna en contra?

87
00:03:59,631 --> 00:04:02,566
Prepáralo, Sid.

88
00:04:06,939 --> 00:04:09,639
- ¡Eh! Por favor...
- ¿Qué le pasa a ese tío?

89
00:04:09,708 --> 00:04:11,441
¡Que alguien ayude!
¡Tenemos un problema!

90
00:04:11,510 --> 00:04:12,787
Puede que tan solo venga de cenar
con la familia de su prometido.

91
00:04:12,811 --> 00:04:14,022
¿Cuántas veces tenemos que hacer esto?

92
00:04:14,046 --> 00:04:16,012
- Ya te lo haré saber.
- ¡Eh! - ¡Eh, eh, oye!

93
00:04:16,081 --> 00:04:17,992
- ¡Agentes, agentes, por favor, por
favor, por aquí! - Bien, vale. Atrás,

94
00:04:18,016 --> 00:04:19,483
- atrás, atrás.
- ¡Ayúdenme!

95
00:04:19,551 --> 00:04:20,628
- ¡Atrás, atrás, atrás!
- ¡Atrás, atrás, atrás!

96
00:04:20,652 --> 00:04:22,185
- Eh.
- Vale, señora, señora.

97
00:04:22,254 --> 00:04:24,232
- ¡Ayúdenme, por favor!
- Cálmese.

98
00:04:24,256 --> 00:04:25,922
Tranquilícese.

99
00:04:25,991 --> 00:04:27,791
- ¡Ayúdenme!
- ¡Señora, agáchese! ¡Retírese!

100
00:04:27,860 --> 00:04:30,271
- Tiene que calmarse, ¿de acuerdo?
- ¡Atrás! ¡Abajo! Llamo a los bomberos.

101
00:04:30,295 --> 00:04:31,120
Nos encargamos, ¿de acuerdo?

102
00:04:31,144 --> 00:04:33,397
Central, 12 David, tenemos un 59
en un edificio de apartamentos.

103
00:04:33,398 --> 00:04:35,358
Espera a los bomberos. Ahora vuelvo.

104
00:04:35,400 --> 00:04:36,500
Y una mierda.

105
00:04:36,568 --> 00:04:37,901
¡Ayúdenme!

106
00:04:41,273 --> 00:04:44,074
¡Quédese dentro, señor! ¡Atrás!

107
00:04:48,113 --> 00:04:49,579
Vale, voy a la parte de atrás.

108
00:04:49,648 --> 00:04:51,047
Voy a ir a por la mujer.

109
00:04:51,116 --> 00:04:52,382
Yo me encargo del abuelo.

110
00:04:52,451 --> 00:04:53,917
Vale, nos reunimos aquí.

111
00:04:53,986 --> 00:04:55,685
De acuerdo.

112
00:04:57,756 --> 00:04:59,122
¡¿Hola?!

113
00:04:59,191 --> 00:05:01,725
¡¿Hola?! ¡Eh! ¡Eh!

114
00:05:01,794 --> 00:05:03,193
¿Hay alguien ahí?

115
00:05:07,366 --> 00:05:09,099
¿Queda alguien más?

116
00:05:09,168 --> 00:05:10,867
¡¿Queda alguien más aquí?!

117
00:05:13,005 --> 00:05:15,138
¡Eh! ¡Eh!

118
00:05:15,207 --> 00:05:16,907
¿Hay alguien aquí atrás? ¡Señora!

119
00:05:16,975 --> 00:05:18,408
Ayúdeme.

120
00:05:18,477 --> 00:05:20,477
Señora, la tengo. Eh,
la tengo, la tengo.

121
00:05:20,546 --> 00:05:22,612
Vale, vamos a salir de
aquí. ¿Puede tenerse en pie?

122
00:05:22,681 --> 00:05:23,980
¿Puede andar?

123
00:05:24,049 --> 00:05:25,816
Bien, apóyese en mí, ¿vale?

124
00:05:25,884 --> 00:05:27,128
Nos vamos. La tengo.

125
00:05:27,152 --> 00:05:30,086
Bien, quédese conmigo.

126
00:05:30,155 --> 00:05:32,355
Cuidado al pisar.

127
00:05:32,424 --> 00:05:34,257
Apóyese en mí.

128
00:05:35,527 --> 00:05:36,760
¡¿Queda alguien más?!

129
00:05:36,829 --> 00:05:38,094
¿Hay alguien aquí?

130
00:05:38,163 --> 00:05:40,297
- No, no.
- ¡Eh, Eddie!

131
00:05:40,365 --> 00:05:41,865
¡Voy justo detrás de ti!

132
00:05:41,934 --> 00:05:43,433
¡Bien, vamos!

133
00:05:56,548 --> 00:05:57,914
Eddie.

134
00:05:57,983 --> 00:05:59,482
- Señor, ¿está usted bien?
- ¡Eddie!

135
00:05:59,551 --> 00:06:00,984
- ¡Eddie!
- Vamos.

136
00:06:01,053 --> 00:06:03,086
- Venga, vamos.
- ¡Eddie!

137
00:06:03,155 --> 00:06:05,589
¡Eddie!

138
00:06:07,726 --> 00:06:11,726
Blue Bloods 9x01
"Jugando con fuego"

139
00:06:11,750 --> 00:06:18,750
www.subtitulamos.tv

140
00:06:25,944 --> 00:06:29,394
¡Eddie! ¡¿Eddie?! ¡Eddie!

141
00:06:29,395 --> 00:06:30,260
¡Eddie!

142
00:06:30,329 --> 00:06:32,262
- ¡Eh! ¡Oye!
- Mi compañera está dentro.

143
00:06:32,331 --> 00:06:33,997
Nosotros iremos a por tu compañera.

144
00:06:34,066 --> 00:06:35,377
Mi compañera está dentro.
Mi compañera está dentro.

145
00:06:35,401 --> 00:06:37,167
Nosotros iremos a por tu compañera.

146
00:06:37,236 --> 00:06:38,368
¡Eh! ¡Eh, oye!

147
00:06:38,437 --> 00:06:40,370
- ¡Eh, nos encargamos nosotros!
- ¡Eddie!

148
00:06:40,439 --> 00:06:42,306
¡Eddie!

149
00:06:42,374 --> 00:06:43,607
Eh, eh.

150
00:06:43,676 --> 00:06:45,309
¿Puedes cogerle las piernas?

151
00:06:45,377 --> 00:06:47,044
- ¿Estás bien? ¿Estás bien?
- Sí. Sí.

152
00:06:47,113 --> 00:06:50,047
- Estoy bien.
- Vale.

153
00:06:50,116 --> 00:06:51,482
Sí.

154
00:06:58,023 --> 00:07:00,190
Vamos, vamos.

155
00:07:00,259 --> 00:07:02,392
Vigila los pies. Vigila los pies.

156
00:07:02,461 --> 00:07:04,695
Abre la puerta.

157
00:07:04,764 --> 00:07:06,029
- ¡Por aquí!
- ¡Necesitamos ayuda!

158
00:07:06,098 --> 00:07:08,298
- ¡Por aquí!
- Nos encargamos, nos encargamos.

159
00:07:10,202 --> 00:07:11,468
Le tenemos, le tenemos.

160
00:07:11,537 --> 00:07:12,870
- Sí.
- ¡Eh!

161
00:07:12,938 --> 00:07:14,138
¡Eres un capullo!

162
00:07:14,206 --> 00:07:15,739
¿Qué has dicho?

163
00:07:15,808 --> 00:07:18,242
¿Qué coño te pasa, eh?

164
00:07:18,310 --> 00:07:19,676
Jamie.

165
00:07:21,781 --> 00:07:23,881
- ¡Atrás!
- ¡Jamie!

166
00:07:23,949 --> 00:07:25,582
- ¡Venga, vamos!
- ¡Atrás!

167
00:07:25,651 --> 00:07:27,518
Por aquí.

168
00:07:29,622 --> 00:07:31,288
¿De qué iba eso?

169
00:07:31,357 --> 00:07:33,624
Nada, nada. No es nada.

170
00:07:35,361 --> 00:07:37,094
Eh, él.

171
00:07:38,931 --> 00:07:40,542
- Vamos a hablar con él. Venga.
- Eh. Antes no nos has dicho tu nombre.

172
00:07:40,566 --> 00:07:41,498
- ¿Cómo te llamas?
- Eh.

173
00:07:41,567 --> 00:07:43,667
Justin Mathews.

174
00:07:43,736 --> 00:07:45,736
¿Han salido todos? ¿Ha
salido todo el mundo?

175
00:07:45,805 --> 00:07:47,371
¿Sabes cómo se inició el fuego?

176
00:07:47,439 --> 00:07:50,207
Por favor. Tengo que saberlo. ¿Ha...

177
00:07:50,276 --> 00:07:51,675
salido todo el mundo?

178
00:07:51,744 --> 00:07:53,010
Eso creo, pero no sabemos

179
00:07:53,078 --> 00:07:54,678
cuánta gente vive en ese edificio.

180
00:07:56,148 --> 00:07:58,882
Hueles a gasolina, Justin.

181
00:07:58,951 --> 00:08:00,684
Esa mano parece bastante quemada.

182
00:08:03,622 --> 00:08:05,522
Se suponía que no había nadie ahí.

183
00:08:05,591 --> 00:08:07,169
¿Por eso iniciaste el fuego, porque se

184
00:08:07,193 --> 00:08:08,270
suponía que no había nadie dentro?

185
00:08:08,294 --> 00:08:09,337
¡Casi nos matas a todos!

186
00:08:09,361 --> 00:08:10,939
- Vale, vale. Eh.
- No lo sabía.

187
00:08:10,963 --> 00:08:13,263
Dame la mochila. Estás detenido
por provocar un incendio.

188
00:08:13,332 --> 00:08:14,631
No lo sabía.

189
00:08:14,700 --> 00:08:15,799
Las manos a la espalda.

190
00:08:15,868 --> 00:08:17,012
Dame la mochila.

191
00:08:17,036 --> 00:08:18,635
Dame la mochila. La bolsa.

192
00:08:18,704 --> 00:08:20,804
Eh. ¿Voy a encontrar algo aquí, Justin?

193
00:08:20,873 --> 00:08:22,272
- No.
- Voy a hacerlo con cuidado,

194
00:08:22,341 --> 00:08:23,807
pero tengo que esposarte, ¿vale?

195
00:08:29,748 --> 00:08:31,882
¿Están seguros de que era Manny?

196
00:08:31,951 --> 00:08:34,218
Sí, estamos seguros. El
forense ha usado el ADN

197
00:08:34,286 --> 00:08:35,886
para identificar el cuerpo.

198
00:08:35,955 --> 00:08:38,622
¿Alguna idea de quién le mató?

199
00:08:38,691 --> 00:08:40,123
No tengo ni idea.

200
00:08:40,192 --> 00:08:41,992
¿Puedo irme ya?

201
00:08:42,061 --> 00:08:43,393
No. Siéntese.

202
00:08:44,997 --> 00:08:46,230
A ver, ¿por qué no deja

203
00:08:46,298 --> 00:08:48,332
el tema de la víctima
inocente de siempre, vale?

204
00:08:48,400 --> 00:08:50,500
Sabemos que compraba y vendía drogas.

205
00:08:50,569 --> 00:08:53,003
Sabemos que era miembro
de la mafia mexicana.

206
00:08:53,072 --> 00:08:56,607
¿Ven un par de tatuajes y ya
tienen todas las respuestas?

207
00:08:56,675 --> 00:08:58,775
Por eso los polis son unos capullos.

208
00:08:58,844 --> 00:09:00,177
Vale.

209
00:09:00,246 --> 00:09:01,845
Bueno, ¿y por qué no nos ilumina?

210
00:09:01,914 --> 00:09:05,148
¿Para acabar como Manny,
flotando en el East River?

211
00:09:05,217 --> 00:09:06,628
Flotando en el East River
con la cabeza cortada.

212
00:09:06,652 --> 00:09:07,584
No se olvide de esa parte.

213
00:09:07,653 --> 00:09:08,752
¡Pare!

214
00:09:08,821 --> 00:09:10,687
Se da usted cuenta de
que su hijo o hija,

215
00:09:10,756 --> 00:09:12,489
cuando crezca, va a querer saber

216
00:09:12,558 --> 00:09:14,224
qué le pasó a su padre, ¿verdad?

217
00:09:15,327 --> 00:09:18,528
Manny transportaba drogas.

218
00:09:18,597 --> 00:09:22,032
Pero cuando me quedé embarazada,
quiso dejar esa vida.

219
00:09:22,101 --> 00:09:24,201
Incluso el tío de Manny
le consiguió un trabajo

220
00:09:24,270 --> 00:09:25,969
en el sindicato de carpinteros.

221
00:09:26,038 --> 00:09:28,839
Y hace unos días,
Manny recibe un mensaje

222
00:09:28,908 --> 00:09:30,707
diciendo que el cártel quiere

223
00:09:30,776 --> 00:09:33,043
que lleve 40 kilos de cocaína

224
00:09:33,112 --> 00:09:37,214
desde un contenedor de un barco
en Red Hook hasta una casa segura

225
00:09:37,283 --> 00:09:38,649
en el Bronx.

226
00:09:38,717 --> 00:09:40,617
Manny rechazó ese trabajo.

227
00:09:41,484 --> 00:09:44,221
No se rechazan ese tipo de trabajos.

228
00:09:44,290 --> 00:09:45,822
¿Qué cártel?

229
00:09:50,562 --> 00:09:51,962
¿Qué cártel?

230
00:09:53,065 --> 00:09:55,365
Mano Sangrienta.

231
00:09:59,805 --> 00:10:02,239
¿Sabe quién contactó con él?

232
00:10:02,308 --> 00:10:04,341
Manny siempre me escondía estas cosas.

233
00:10:04,410 --> 00:10:05,676
Pero hay un tipo.

234
00:10:05,744 --> 00:10:08,011
Está en la banda, y es...

235
00:10:08,080 --> 00:10:10,647
es el sicario de uno de los cárteles.

236
00:10:10,716 --> 00:10:12,182
¿Este tipo tiene nombre?

237
00:10:12,251 --> 00:10:14,685
La Pantera.

238
00:10:14,753 --> 00:10:15,852
¿La Pantera?

239
00:10:15,921 --> 00:10:18,956
Porque se te pone detrás de ti

240
00:10:19,024 --> 00:10:21,325
sin hacer ni un solo ruido,

241
00:10:21,393 --> 00:10:24,061
y es letal.

242
00:10:29,335 --> 00:10:32,269
Te enfrentas a importantes
cargos criminales, Justin.

243
00:10:32,338 --> 00:10:33,815
Había dos familiares en ese edificio

244
00:10:33,839 --> 00:10:35,038
en el momento del fuego.

245
00:10:35,107 --> 00:10:37,207
Uno está en estado crítico... un abuelo.

246
00:10:37,276 --> 00:10:38,386
- No, no.
- Si estás tan preocupado

247
00:10:38,410 --> 00:10:39,688
por él, ¿por qué iniciaste el fuego

248
00:10:39,712 --> 00:10:40,811
para empezar?

249
00:10:40,879 --> 00:10:42,346
Porque dijo que no habría nadie.

250
00:10:42,414 --> 00:10:44,681
¿Quién?

251
00:10:46,418 --> 00:10:47,484
¡¿Quién lo dijo?!

252
00:10:48,921 --> 00:10:50,387
Nadie.

253
00:10:50,456 --> 00:10:52,556
Pero acabas de decir que
dijo que no habría nadie ahí.

254
00:10:52,624 --> 00:10:54,424
Quiero un abogado.

255
00:10:54,493 --> 00:10:55,659
Levanta. Vamos.

256
00:11:00,299 --> 00:11:01,732
Por cierto, la Pantera no

257
00:11:01,800 --> 00:11:03,133
está en el sistema.

258
00:11:03,202 --> 00:11:04,935
Porque no tiene historial.

259
00:11:05,004 --> 00:11:06,937
Su nombre real es Luis Delgado.

260
00:11:07,006 --> 00:11:08,372
¿Cómo lo sabes?

261
00:11:08,440 --> 00:11:10,741
Acabo de hablar por teléfono
con un amigo de la DEA.

262
00:11:10,809 --> 00:11:12,409
Delgado también está buscado por ellos.

263
00:11:12,478 --> 00:11:13,810
¿Un amigo de la DEA?

264
00:11:13,879 --> 00:11:15,479
Por casualidad no será el amigo

265
00:11:15,547 --> 00:11:16,980
con el que salías de la DEA,

266
00:11:17,049 --> 00:11:18,715
el que tenía el Mustang, ¿verdad?

267
00:11:18,784 --> 00:11:20,851
- Podría ser él.
- Oh, Dios mío.

268
00:11:20,919 --> 00:11:22,753
¿Vuelves a estar con ese payaso?

269
00:11:22,821 --> 00:11:25,055
No, pero echo de menos ese Mustang.

270
00:11:25,124 --> 00:11:26,323
Danny.

271
00:11:26,392 --> 00:11:28,658
No. Eh, sal con quien
quieras. No me importa.

272
00:11:30,496 --> 00:11:31,862
Vamos. Conozco esa mirada.

273
00:11:31,930 --> 00:11:35,065
Según la DEA,

274
00:11:35,134 --> 00:11:37,801
Delgado es el que incendió tu casa.

275
00:11:57,022 --> 00:11:59,656
El comisionado te está
esperando en su oficina.

276
00:12:10,769 --> 00:12:12,602
No tienes que hacer eso.

277
00:12:19,211 --> 00:12:22,112
Siéntese, agente Reagan.

278
00:12:38,564 --> 00:12:41,731
Sé que tienes tus dudas
sobre que patrulle con Eddie.

279
00:12:41,800 --> 00:12:43,800
Algo más que dudas.

280
00:12:43,869 --> 00:12:45,969
Pero tal y como ya apuntaste,

281
00:12:46,038 --> 00:12:48,004
no hay nada en el reglamento
que diga que no puedes.

282
00:12:48,073 --> 00:12:49,606
- Eso es.
- Aunque hay una

283
00:12:49,675 --> 00:12:51,908
cosa en el reglamento que
dice que debe suceder.

284
00:12:51,977 --> 00:12:53,477
Nuestro superior debe ser informado.

285
00:12:53,545 --> 00:12:54,644
¿Ha sido así?

286
00:12:54,713 --> 00:12:55,979
No he tenido la oportunidad.

287
00:12:56,048 --> 00:12:57,581
Pues encuéntrala.

288
00:13:00,586 --> 00:13:02,619
¿O quieres que lo haga yo?

289
00:13:02,688 --> 00:13:04,788
No, yo se lo diré. Se
lo diremos nosotros.

290
00:13:04,857 --> 00:13:07,657
De inmediato.

291
00:13:07,726 --> 00:13:10,594
Te prometo... que patrullar con Eddie

292
00:13:10,662 --> 00:13:12,596
no afectará mi
rendimiento en el trabajo.

293
00:13:12,664 --> 00:13:15,999
¿Por qué te has peleado
hoy con el bombero?

294
00:13:16,068 --> 00:13:17,667
Iba a volver a por mi compañera.

295
00:13:17,736 --> 00:13:20,770
- Tu prometida. - Compañera. Como
hubiera hecho por cualquier compañero.

296
00:13:20,839 --> 00:13:22,939
Venga ya, Jamie. No me des lecciones.

297
00:13:23,008 --> 00:13:24,008
No te doy ninguna lección.

298
00:13:24,076 --> 00:13:25,775
Sí, lo haces.

299
00:13:25,844 --> 00:13:28,478
No hay nada en el reglamento
sobre patrullar con tu prometida.

300
00:13:28,547 --> 00:13:30,013
Es un hecho. Te pido que

301
00:13:30,082 --> 00:13:31,348
confíes en mí, en nosotros.

302
00:13:31,416 --> 00:13:33,850
No, me pides que doblegue
las normas para vosotros.

303
00:13:33,919 --> 00:13:35,519
¡No hay normas, papá!

304
00:13:35,587 --> 00:13:37,487
No hay ni un solo oficial al mando

305
00:13:37,556 --> 00:13:39,656
de esta ciudad que os mantuviera a ambos

306
00:13:39,725 --> 00:13:41,892
como compañeros estando
prometidos a punto de casaros.

307
00:13:41,960 --> 00:13:43,560
Lo sabes.

308
00:13:43,629 --> 00:13:46,329
- No lo sé, no. - Por eso no
se lo has dicho a tu superior.

309
00:13:46,398 --> 00:13:49,166
¿Por qué no puedes confiar en mi juicio?

310
00:13:49,234 --> 00:13:51,201
Eres el hijo del comisionado, y esperas

311
00:13:51,270 --> 00:13:54,070
que haga una excepción contigo.

312
00:13:54,139 --> 00:13:55,839
Eso no es verdad.

313
00:13:59,693 --> 00:14:02,094
Si miro hacia otro lado, os casáis

314
00:14:02,162 --> 00:14:04,863
y los dos morís en la misma actuación...

315
00:14:04,932 --> 00:14:07,499
¿Qué quieres que haga
con vuestros hijos?

316
00:14:27,206 --> 00:14:29,139
   

317
00:14:35,443 --> 00:14:37,710
Felicidades por tu ascenso.

318
00:14:39,072 --> 00:14:40,880
Gracias.

319
00:14:40,948 --> 00:14:43,449
¿En serio que has venido hasta
aquí solo para decirme eso?

320
00:14:43,518 --> 00:14:44,650
Por supuesto.

321
00:14:44,719 --> 00:14:47,219
No. ¿Por qué no me dices por qué

322
00:14:47,288 --> 00:14:48,854
estás aquí en realidad? Porque Dios sabe

323
00:14:48,923 --> 00:14:50,790
que todos los de esta familia
tienen un motivo oculto

324
00:14:50,858 --> 00:14:52,258
para casi todo.

325
00:14:52,326 --> 00:14:54,894
Solo quería saber cómo
va con Justin Mathews.

326
00:14:54,962 --> 00:14:56,262
El inquilino,

327
00:14:56,330 --> 00:14:58,564
el Sr. Fowler, el abuelo,

328
00:14:58,633 --> 00:15:00,566
ha muerto por inhalación de humo,

329
00:15:00,635 --> 00:15:02,468
así que los cargos contra Justin

330
00:15:02,537 --> 00:15:05,738
han pasado a asesinato en segundo
grado e incendio provocado.

331
00:15:05,807 --> 00:15:07,807
No puedes procesarle por asesinato.

332
00:15:07,875 --> 00:15:09,408
Puedo

333
00:15:09,477 --> 00:15:11,577
y debo. Que pensara

334
00:15:11,646 --> 00:15:13,746
que el edificio estaba vacío
o no es irrelevante, Jamie.

335
00:15:13,815 --> 00:15:15,514
Es asesinato delictivo.

336
00:15:15,583 --> 00:15:17,583
Al cometer el incendio provocado,

337
00:15:17,652 --> 00:15:19,118
causó una muerte.

338
00:15:19,187 --> 00:15:20,820
Creo que alguien le hizo hacerlo.

339
00:15:20,888 --> 00:15:22,254
¿De qué hablas?

340
00:15:22,323 --> 00:15:23,589
Al menos danos la oportunidad

341
00:15:23,658 --> 00:15:25,658
de investigarlo antes de que
le proceses por asesinato.

342
00:15:25,726 --> 00:15:27,927
Vale, a ver, esto es lo que
Danny y tú no entendéis.

343
00:15:27,995 --> 00:15:30,663
No puedo fiarme solo de vuestros
instintos cada vez que entráis aquí.

344
00:15:30,731 --> 00:15:32,932
Tengo a un tipo que
admite haber prendido

345
00:15:33,000 --> 00:15:35,267
fuego a un edificio y tengo
pruebas que lo demuestran.

346
00:15:35,336 --> 00:15:37,629
- No puedo quedarme con eso. - Puedes
procesarle por incendio provocado.

347
00:15:37,630 --> 00:15:38,230
   

348
00:15:38,254 --> 00:15:40,217
Eso basta para retenerle,
y nos dará seis días

349
00:15:40,218 --> 00:15:41,440
antes de que debas encausarle.

350
00:15:41,509 --> 00:15:43,509
¡No puedo ir jugando
con cargos por asesinato

351
00:15:43,578 --> 00:15:45,911
porque mi hermanito pequeño
tiene una corazonada!

352
00:15:45,980 --> 00:15:47,913
Gracias.

353
00:16:02,697 --> 00:16:04,063
¿Mi escolta está lista?

354
00:16:04,131 --> 00:16:05,965
Llevan un retraso de diez minutos.

355
00:16:06,033 --> 00:16:07,566
¿Por qué?

356
00:16:07,635 --> 00:16:09,835
Por mí.

357
00:16:11,606 --> 00:16:13,606
Vale.

358
00:16:18,512 --> 00:16:21,513
Oye, estás casada con
un poli. ¿Qué piensas?

359
00:16:21,582 --> 00:16:24,049
Ese no es el tema. No
trabajamos como compañeros.

360
00:16:24,118 --> 00:16:25,684
Gracias.

361
00:16:25,753 --> 00:16:28,220
Vale, ¿cuál crees que es el tema?

362
00:16:28,289 --> 00:16:31,223
Creo que una orden interna
prohibiendo que compañeros

363
00:16:31,292 --> 00:16:33,459
tengan relaciones amorosas,

364
00:16:33,527 --> 00:16:36,161
viniendo de usted, es un error.

365
00:16:36,230 --> 00:16:38,731
¿Por?

366
00:16:38,799 --> 00:16:40,900
Sé que sabe la respuesta a eso.

367
00:16:40,968 --> 00:16:43,869
Porque estaría singularizando a mi hijo

368
00:16:43,938 --> 00:16:45,838
tanto como si mirara hacia otro lado.

369
00:16:45,907 --> 00:16:46,907
Exacto.

370
00:16:46,974 --> 00:16:50,743
¿Quizás le dices a Sid que lo posponga?

371
00:16:50,811 --> 00:16:53,545
Sin quizás. Y volveré a mi mesa.

372
00:16:53,614 --> 00:16:56,248
Pero...

373
00:16:56,317 --> 00:16:58,984
de ninguna forma, en absoluto, dices

374
00:16:59,053 --> 00:17:01,420
que parejas patrullando
juntas sea buena idea, ¿no?

375
00:17:01,489 --> 00:17:03,789
Hay un montón de razonamientos
válidos para prohibirlo.

376
00:17:03,858 --> 00:17:05,324
Gracias.

377
00:17:05,393 --> 00:17:07,226
Pero quizás desde el punto
de vista de Jamie, tampoco

378
00:17:07,295 --> 00:17:09,862
hay datos ni pruebas, y mucho
menos normativa vigente.

379
00:17:09,931 --> 00:17:11,563
Es solo una tradición.

380
00:17:11,632 --> 00:17:14,233
Ciertas tradiciones
nacen del sentido común.

381
00:17:14,302 --> 00:17:16,969
Sí, como prohibir que se
casen los curas católicos,

382
00:17:17,038 --> 00:17:18,704
porque el sentido común nos dice

383
00:17:18,773 --> 00:17:20,453
que no se puede atender
al rebaño a menos

384
00:17:20,508 --> 00:17:22,308
que tu vida personal esté
completamente desprovista

385
00:17:22,376 --> 00:17:25,311
del confort del contacto
humano y la compañía.

386
00:17:28,115 --> 00:17:30,182
No es lo mismo, Abigail.

387
00:17:32,820 --> 00:17:34,954
No, no es lo mismo,

388
00:17:35,022 --> 00:17:37,356
pero tampoco es algo tan distante.

389
00:17:40,027 --> 00:17:42,328
Dile a mi escolta que estoy listo.

390
00:17:42,396 --> 00:17:44,596
Sí, señor.

391
00:17:50,204 --> 00:17:51,637
Sí.

392
00:17:51,706 --> 00:17:53,005
Chucrut,

393
00:17:53,074 --> 00:17:55,140
cebollas, mostaza y ketchup.

394
00:17:55,209 --> 00:17:57,109
Gracias.

395
00:17:58,879 --> 00:18:03,349
Y... ¿qué significa
exactamente este ascenso?

396
00:18:03,417 --> 00:18:05,584
Bueno, que estaré
supervisando a 50 abogados,

397
00:18:05,653 --> 00:18:08,053
y pasar más tiempo con el fiscal,

398
00:18:08,122 --> 00:18:10,756
y que cualquier caso mediático
importante... pasará por mí.

399
00:18:10,825 --> 00:18:11,331
Eso es genial.

400
00:18:11,355 --> 00:18:13,439
Sí, y tú serás exclusivo para mí.

401
00:18:13,828 --> 00:18:15,761
Eso son cientos de casos, Erin.

402
00:18:15,830 --> 00:18:17,429
No puedo con ello yo solo.

403
00:18:17,498 --> 00:18:18,697
Déjame decirte algo.

404
00:18:18,766 --> 00:18:20,544
He estado en la oficina
del fiscal durante 15 años

405
00:18:20,568 --> 00:18:22,801
y he hecho un montón de conocidos

406
00:18:22,870 --> 00:18:24,670
y he tenido un montón de compañeros,

407
00:18:24,739 --> 00:18:28,007
y solo hay una persona en la que
confíe de verdad, y ese eres tú.

408
00:18:29,944 --> 00:18:32,544
- ¿Qué tal la col rizada?
- ¿Cómo lo hacen?

409
00:18:32,613 --> 00:18:35,948
¿Cortan el césped, lo recogen, lo echan
aquí y lo adornan? Esto está brutal.

410
00:18:37,952 --> 00:18:40,219
Gracias.

411
00:18:40,287 --> 00:18:42,287
Felicidades por la promoción.

412
00:18:42,356 --> 00:18:43,856
Necesito una orden.

413
00:18:43,924 --> 00:18:45,157
Yo estoy bien. ¿Y tú?

414
00:18:45,226 --> 00:18:46,815
¿Para qué y para quién?

415
00:18:46,816 --> 00:18:47,993
Luis Delgado.

416
00:18:48,062 --> 00:18:50,662
Es el tío que le
prendió fuego a mi casa.

417
00:18:50,731 --> 00:18:52,297
¿Cómo lo sabes?

418
00:18:52,366 --> 00:18:53,999
Lo sé porque un testigo dijo

419
00:18:54,068 --> 00:18:57,102
que un transportista de drogas
y un sicario de Mano Sangrienta

420
00:18:57,171 --> 00:18:59,204
con el alias "Pantera",
o sea, Luis Delgado,

421
00:18:59,273 --> 00:19:01,707
incendió la casa de
un poli el año pasado.

422
00:19:01,776 --> 00:19:03,142
También tenemos razones para creer

423
00:19:03,210 --> 00:19:06,178
que es la misma persona
que mató a Manuel Sanchez.

424
00:19:06,247 --> 00:19:07,346
El que flotaba.

425
00:19:07,415 --> 00:19:08,054
Exacto.

426
00:19:08,055 --> 00:19:09,748
¿Se ha determinado como homicidio?

427
00:19:09,817 --> 00:19:11,583
No. Sin la cabeza, técnicamente es

428
00:19:11,685 --> 00:19:14,219
"causas indeterminadas pendientes
de investigación policial".

429
00:19:14,288 --> 00:19:17,056
Hasta que el forense lo
determine como homicidio,

430
00:19:17,124 --> 00:19:19,725
no puede darte ninguna orden...
basada en una corazonada.

431
00:19:19,794 --> 00:19:21,393
No es ninguna corazonada.

432
00:19:21,462 --> 00:19:24,063
Y sabes que cortarle de
cuajo la cabeza de alguien

433
00:19:24,131 --> 00:19:26,999
es el método preferido de
homicidio de la mafia mexicana.

434
00:19:27,068 --> 00:19:29,368
Puede que fuera seccionada por
las aspas de un motor de barco.

435
00:19:29,437 --> 00:19:30,936
¿En serio?

436
00:19:31,005 --> 00:19:32,438
Es posible.

437
00:19:32,506 --> 00:19:33,506
¿En serio?

438
00:19:33,574 --> 00:19:34,840
No creo

439
00:19:34,909 --> 00:19:36,875
- que eso fuera lo que pasó, pero...
- Exacto.

440
00:19:36,944 --> 00:19:38,744
¿Vas a ayudarme o no?

441
00:19:38,813 --> 00:19:40,646
No pueden verme como
que te hago favores.

442
00:19:40,714 --> 00:19:42,581
El juez jamás lo firmaría.

443
00:19:42,650 --> 00:19:44,327
Claro, porque sacar a
un asesino de las calles

444
00:19:44,351 --> 00:19:45,784
sería hacerme un favor a mí.

445
00:19:45,853 --> 00:19:47,753
Los hechos no encajan, Danny.

446
00:19:47,822 --> 00:19:49,588
No. ¿Sabes lo que no encaja? ¡De todas

447
00:19:49,657 --> 00:19:51,990
las veces que he tenido que venir

448
00:19:52,059 --> 00:19:54,193
a pedir, suplicar e implorar,

449
00:19:54,261 --> 00:19:55,806
tocaría recibir ayuda

450
00:19:55,830 --> 00:19:57,129
para atrapar al hijo de puta

451
00:19:57,198 --> 00:20:00,599
que quemó la casa donde
dormían mis hijos y mi mujer!

452
00:20:03,904 --> 00:20:05,871
Pero supongo que no.

453
00:20:19,019 --> 00:20:21,053
¿Sr. Delgado?

454
00:20:22,690 --> 00:20:24,530
No podemos entrar aquí sin una orden.

455
00:20:24,592 --> 00:20:26,158
La puerta estaba abierta.

456
00:20:26,227 --> 00:20:28,327
Alguien podría estar en peligro.

457
00:20:28,395 --> 00:20:29,862
Despejado.

458
00:20:29,930 --> 00:20:31,463
Venga, vamos a echar un vistazo.

459
00:20:47,481 --> 00:20:49,181
¡Policía! ¡No se mueva!

460
00:20:49,250 --> 00:20:52,684
No te muevas o esparzo
tus sesos por esa pared.

461
00:20:52,753 --> 00:20:53,886
¡Manos arriba!

462
00:20:53,954 --> 00:20:55,621
¡Ahora! ¡Ahora!

463
00:20:58,659 --> 00:21:00,792
¡Vamos, arriba!

464
00:21:00,861 --> 00:21:02,427
¿Estás bien, compañera?

465
00:21:02,496 --> 00:21:03,740
- Ahora sí.
- No pueden detenerme.

466
00:21:03,764 --> 00:21:05,931
- No he quebrantado ninguna ley.
- Sí, lo has hecho.

467
00:21:06,000 --> 00:21:07,200
Has agredido a un agente de policía.

468
00:21:07,234 --> 00:21:09,401
Ni siquiera se han
identificado como policías.

469
00:21:09,470 --> 00:21:11,403
Soy el detective Daniel Reagan.

470
00:21:11,472 --> 00:21:13,238
¿Te suena de algo?

471
00:21:14,842 --> 00:21:16,808
Vamos.

472
00:21:20,981 --> 00:21:23,815
- No tiene ningún derecho a
retenerme aquí. - Sí que lo tengo.

473
00:21:23,884 --> 00:21:25,317
Agrediste a un agente de policía.

474
00:21:25,386 --> 00:21:26,785
Bien, ahora siéntate y cállate.

475
00:21:26,854 --> 00:21:29,388
Han entrado en mi casa
sin ni siquiera una orden.

476
00:21:29,456 --> 00:21:30,689
Pero lo entiendo,

477
00:21:30,758 --> 00:21:33,192
es lo que hacen los polis: mienten
para conseguir lo que quieren.

478
00:21:33,260 --> 00:21:34,493
Se te conoce como la Pantera.

479
00:21:34,562 --> 00:21:35,475
Jamás he oído ese nombre.

480
00:21:35,476 --> 00:21:38,630
¿Qué hay de Manuel Sanchez?
¿Has oído ese nombre alguna vez?

481
00:21:38,699 --> 00:21:40,432
- No.
- ¿Dónde estabas ayer

482
00:21:40,501 --> 00:21:42,067
entre las doce del mediodía y las cinco?

483
00:21:42,136 --> 00:21:43,535
En casa, leyéndome el código penal

484
00:21:43,604 --> 00:21:45,470
para saber cuándo se
violan mis derechos.

485
00:21:45,539 --> 00:21:47,306
El año pasado quemaste
la casa de un poli.

486
00:21:47,374 --> 00:21:48,907
No sé de lo que me habla.

487
00:21:48,976 --> 00:21:51,543
Bien, pues puedes anotar
que no sabes nada.

488
00:21:51,612 --> 00:21:52,811
Voy a por un bloc

489
00:21:52,880 --> 00:21:54,346
y un bolígrafo.

490
00:22:03,724 --> 00:22:07,159
Tu casa ardió como si fuera papel.

491
00:22:10,397 --> 00:22:13,131
Lo único que lamento

492
00:22:13,200 --> 00:22:16,435
es que tu familia no estuviera dentro.

493
00:22:19,974 --> 00:22:21,573
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!

494
00:22:21,642 --> 00:22:23,175
- ¡Aléjate!
- El hijo de perra

495
00:22:23,244 --> 00:22:24,776
acaba de admitir que quemó mi casa.

496
00:22:24,845 --> 00:22:27,412
- ¡Apártate! - ¡Acaba de
admitir que incendió mi casa!

497
00:22:27,481 --> 00:22:29,492
- Yo no he dicho nada.
- ¡Sí, lo has hecho, hijo de perra!

498
00:22:29,516 --> 00:22:32,517
Danny, te lo he dicho, con este

499
00:22:32,586 --> 00:22:34,519
hay que hacerlo todo según las normas.

500
00:22:43,650 --> 00:22:47,383
¿Admite que incendió la
casa del detective Reagan?

501
00:22:48,528 --> 00:22:50,027
Jamás he dicho eso.

502
00:22:50,096 --> 00:22:51,096
Sí que lo ha dicho. Miente.

503
00:22:51,130 --> 00:22:52,307
- Danny.
- Ya hemos contestado

504
00:22:52,331 --> 00:22:54,365
la pregunta sobre la casa
de su hermano, abogado.

505
00:22:54,433 --> 00:22:55,599
Continúe.

506
00:22:55,668 --> 00:22:57,568
Atacó a la detective Baez.

507
00:22:57,637 --> 00:22:59,537
Pensé que era una ladrona.

508
00:22:59,605 --> 00:23:01,305
La detective Baez y el detective Reagan

509
00:23:01,374 --> 00:23:02,918
estaban allanando la
propiedad de mi cliente

510
00:23:02,942 --> 00:23:04,775
sin una orden de búsqueda.

511
00:23:04,844 --> 00:23:06,677
No se identificaron como policías.

512
00:23:06,746 --> 00:23:09,113
El detective Reagan se le echó encima.

513
00:23:09,182 --> 00:23:10,447
Mató a Manuel Sanchez.

514
00:23:10,516 --> 00:23:11,715
Oh, lo siento.

515
00:23:11,784 --> 00:23:15,119
Me he pedido la parte donde
tiene alguna prueba de eso.

516
00:23:17,356 --> 00:23:19,623
Ya he tenido suficiente.
No puede retener

517
00:23:19,692 --> 00:23:21,559
a mi cliente sin pruebas en su contra

518
00:23:21,627 --> 00:23:22,760
y con un registro ilegal.

519
00:23:22,828 --> 00:23:24,828
No tiene antecedentes.

520
00:23:24,897 --> 00:23:27,231
No vamos a contestar más preguntas.

521
00:23:27,300 --> 00:23:29,500
Un momento, abogado.

522
00:23:32,505 --> 00:23:34,305
Es tu palabra contra la suya. Si querías

523
00:23:34,373 --> 00:23:35,773
interrogarle sobre un asesinato,

524
00:23:35,841 --> 00:23:38,142
deberías haberlo grabado en vídeo
como se supone que se debe hacer.

525
00:23:38,211 --> 00:23:39,442
Entonces tendríamos
la confesión grabada.

526
00:23:39,466 --> 00:23:40,478
Lo siento.

527
00:23:40,479 --> 00:23:41,946
Había alguien en la celda,

528
00:23:42,014 --> 00:23:43,659
- así que tuve que hablar con él
en la oficina del jefe. - Vale.

529
00:23:43,683 --> 00:23:45,694
- ¿Qué mierda de diferencia hay? ¡Lo
ha admitido! - ¡Vale, de acuerdo!

530
00:23:45,718 --> 00:23:49,019
Bien. No puedo hacer
nada sin una confesión.

531
00:23:49,088 --> 00:23:51,255
Ha confesado.

532
00:23:51,324 --> 00:23:53,524
Me ha dicho que me quemó la casa.

533
00:23:53,593 --> 00:23:54,658
- Demuéstralo.
- ¡No tengo

534
00:23:54,727 --> 00:23:56,660
- que demostrarlo, lo ha admitido!
- No puedo ir ante el

535
00:23:56,729 --> 00:23:59,463
jurado y pedirles que te crean.

536
00:23:59,532 --> 00:24:01,365
- Sí que puedes.
- No, no puedo.

537
00:24:01,434 --> 00:24:03,767
No voy a poder encontrar 12
personas en toda Nueva York

538
00:24:03,836 --> 00:24:05,703
que vayan a creer la palabra de un poli

539
00:24:05,771 --> 00:24:07,605
por encima de la de un
hombre sin antecedentes.

540
00:24:07,673 --> 00:24:09,473
Suéltalo.

541
00:24:20,419 --> 00:24:21,852
¿Qué estamos haciendo aquí?

542
00:24:21,921 --> 00:24:23,999
- Los detectives se cuidan del
caso. No podemos... - ¿Sabes qué?

543
00:24:24,023 --> 00:24:26,557
Me estoy cansando de que la gente
me diga lo que no puedo hacer.

544
00:24:26,626 --> 00:24:27,658
Disculpe.

545
00:24:27,727 --> 00:24:29,207
Disculpe, señora. ¿Sabe algo

546
00:24:29,262 --> 00:24:31,006
de ese edificio que se quemó
al otro lado de la calle?

547
00:24:31,030 --> 00:24:32,975
Todo lo que sé es que esa
pobre familia lo pasó muy mal.

548
00:24:32,999 --> 00:24:34,298
¿Y por qué?

549
00:24:34,367 --> 00:24:36,967
El casero solía cortar el
agua caliente en invierno,

550
00:24:37,036 --> 00:24:39,637
les cortaba el agua y la electricidad.

551
00:24:39,705 --> 00:24:41,038
¿Qué hay de los otros inquilinos?

552
00:24:41,107 --> 00:24:43,340
El dueño se deshizo de
todos los otros inquilinos.

553
00:24:43,409 --> 00:24:44,908
Eran los únicos que resistieron.

554
00:24:44,977 --> 00:24:46,710
Quería que lo desalojaran

555
00:24:46,779 --> 00:24:49,380
para poder venderlo.

556
00:24:56,322 --> 00:24:58,289
Eso es un motivo.

557
00:25:01,661 --> 00:25:04,261
He hablado con los anteriores
inquilinos que vivieron en el edificio.

558
00:25:04,330 --> 00:25:05,929
Se les acosó a todos
para que lo desalojaran

559
00:25:05,998 --> 00:25:07,931
porque el dueño quería
vender el edificio.

560
00:25:08,000 --> 00:25:09,933
La familia Fowler eran
los últimos que resistían.

561
00:25:10,002 --> 00:25:11,802
¿Sabemos algo del propietario?

562
00:25:11,871 --> 00:25:13,637
Verás, ahí es donde se pone interesante.

563
00:25:13,706 --> 00:25:16,307
El edificio está registrado
bajo una sociedad limitada

564
00:25:16,375 --> 00:25:19,109
llamada Fergus Limited.

565
00:25:19,178 --> 00:25:20,911
Así que fui al departamento
de edificación.

566
00:25:20,980 --> 00:25:22,646
La posee Samuel Arpel,

567
00:25:22,715 --> 00:25:25,349
que estuvo casado con Linda Mathews.

568
00:25:25,418 --> 00:25:26,650
¿Mathews?

569
00:25:26,719 --> 00:25:28,652
Estaba embarazada cuando se divorciaron.

570
00:25:28,721 --> 00:25:30,788
Tuvo un niño al que llamó Justin.

571
00:25:30,856 --> 00:25:32,823
Compartían la custodia,

572
00:25:32,892 --> 00:25:35,592
pero... él se quedó con
el apellido de la madre.

573
00:25:35,661 --> 00:25:39,229
¿Así que el padre le hizo
iniciar ese incendio?

574
00:25:40,333 --> 00:25:41,699
Eso parece.

575
00:25:41,767 --> 00:25:43,967
¿Crees que puedes
presionarle para que venga?

576
00:25:44,036 --> 00:25:46,437
Puedo ser muy encantador, ya lo sabes.

577
00:25:46,505 --> 00:25:48,272
No tengo ninguna duda.

578
00:25:49,809 --> 00:25:51,775
Bendícenos, Señor, y
bendice estos alimentos

579
00:25:51,844 --> 00:25:54,311
que recibimos de tu generosidad.

580
00:25:54,380 --> 00:25:56,280
Por Cristo, nuestro Señor. Amén.

581
00:26:05,825 --> 00:26:08,025
Eddie, ¿quieres pan de maíz?

582
00:26:08,094 --> 00:26:09,827
Sí. Gracias.

583
00:26:09,895 --> 00:26:11,161
¿Eddie?

584
00:26:11,230 --> 00:26:12,329
   

585
00:26:12,398 --> 00:26:13,897
Bienvenida.

586
00:26:13,966 --> 00:26:15,399
Gracias, comisionado.

587
00:26:15,468 --> 00:26:16,900
Frank.

588
00:26:16,969 --> 00:26:18,402
O "papá".

589
00:26:21,207 --> 00:26:22,806
Bueno, ¿tú cocinas?

590
00:26:22,875 --> 00:26:23,807
¿Yo?

591
00:26:23,876 --> 00:26:24,808
- Sí.
- Sí.

592
00:26:24,877 --> 00:26:26,443
Pero, así, no.

593
00:26:26,512 --> 00:26:28,979
Esto es... increíble.

594
00:26:29,048 --> 00:26:30,080
Sí, normalmente.

595
00:26:30,149 --> 00:26:31,482
Pero no uses el teléfono

596
00:26:31,550 --> 00:26:33,150
o iPad en la mesa.

597
00:26:33,219 --> 00:26:34,284
O maldigas.

598
00:26:34,353 --> 00:26:35,519
No les gusta nada que maldigas.

599
00:26:35,588 --> 00:26:37,421
Chicos, estoy bastante
seguro de que ya lo pilla.

600
00:26:37,490 --> 00:26:40,190
Tiene una pinta genial, Erin.
Me encanta el puré de patata.

601
00:26:40,259 --> 00:26:42,893
Gracias. Es la receta de mi madre.

602
00:26:42,962 --> 00:26:44,428
¿Tienes pruebas feacientes

603
00:26:44,497 --> 00:26:46,563
de que mamá hacía estas patatas?

604
00:26:46,632 --> 00:26:47,865
Bueno,

605
00:26:47,933 --> 00:26:49,133
¿evidencias?

606
00:26:50,503 --> 00:26:52,049
- ¿Qué?
- Solo lo digo.

607
00:26:52,050 --> 00:26:52,507
Danny.

608
00:26:52,531 --> 00:26:54,531
Bueno, papá, ¿deberíamos
creer la palabra de Erin

609
00:26:54,907 --> 00:26:57,875
basada en... no sé... una corazonada?

610
00:26:57,943 --> 00:27:01,044
Mi palabra sobre el puré de patatas
no tiene que sostenerse en un juicio.

611
00:27:01,113 --> 00:27:02,633
- Lo que tú digas.
- Bueno, desde mi sitio

612
00:27:02,681 --> 00:27:04,114
en esta mesa, se te puede acusar

613
00:27:04,183 --> 00:27:05,743
de romper las normas
que ni siquiera existen.

614
00:27:07,253 --> 00:27:10,154
Si estás hablando de
lo que creo que hablas,

615
00:27:10,222 --> 00:27:12,956
una norma puede existir sin
estar escrita en un libro.

616
00:27:13,025 --> 00:27:14,236
Pero romper una norma no escrita

617
00:27:14,260 --> 00:27:16,093
es bastante difícil de llevar a juicio.

618
00:27:16,162 --> 00:27:18,729
Legalmente sí.

619
00:27:18,798 --> 00:27:20,731
Pero no en la práctica.

620
00:27:20,800 --> 00:27:22,077
Vale, que todo el mundo se...

621
00:27:22,101 --> 00:27:23,634
calme un poco.

622
00:27:23,702 --> 00:27:25,068
A veces se pone así.

623
00:27:25,137 --> 00:27:26,170
No siempre, pero...

624
00:27:26,238 --> 00:27:27,538
a veces.

625
00:27:27,606 --> 00:27:28,472
La mayoría de veces.

626
00:27:28,541 --> 00:27:30,307
¿Tú no quieres meter
baza también, abuelo,

627
00:27:30,376 --> 00:27:32,087
sobre si Eddie y yo
deberíamos patrullar juntos

628
00:27:32,111 --> 00:27:33,655
- y sobre normas que no existen?
- Jamie.

629
00:27:33,679 --> 00:27:36,413
Jamie, resulta que estoy
de acuerdo con tu padre.

630
00:27:36,482 --> 00:27:40,417
Mezclar el romance y el trabajo
policial nunca es buena idea.

631
00:27:40,486 --> 00:27:41,518
¿Romance? ¿En serio?

632
00:27:41,587 --> 00:27:43,520
Eddie, ¿romanceo contigo en el trabajo?

633
00:27:43,589 --> 00:27:44,922
Yo...

634
00:27:44,990 --> 00:27:46,768
Porque solo puedo decir que solo hacemos

635
00:27:46,792 --> 00:27:48,303
nuestro trabajo, que es lo
que siempre hemos hecho.

636
00:27:48,327 --> 00:27:49,893
Vale, renuncio a ser tan susceptible.

637
00:27:49,962 --> 00:27:51,495
El abuelo solo lo decía.

638
00:27:51,564 --> 00:27:53,897
- ¿Quién llama susceptible a quién?
- ¿Ahora soy susceptible?

639
00:27:53,966 --> 00:27:56,258
¿Por qué? ¿Porque quiero
que se haga justicia?

640
00:27:56,282 --> 00:27:57,469
¿Y yo no?

641
00:27:57,470 --> 00:27:58,402
No, tú no.

642
00:27:58,471 --> 00:27:59,736
No en la mesa.

643
00:27:59,805 --> 00:28:00,805
No puedo escoger.

644
00:28:00,840 --> 00:28:02,239
Es la novia de mi víctima.

645
00:28:02,308 --> 00:28:03,340
Reagan.

646
00:28:04,643 --> 00:28:07,044
¿Hola? ¿Melissa?

647
00:28:07,112 --> 00:28:08,645
¿Estás bien?

648
00:28:11,317 --> 00:28:12,850
No creo que esté bien.

649
00:28:12,918 --> 00:28:14,418
¿Y sabes por qué?

650
00:28:14,487 --> 00:28:16,253
Hijo de perra.

651
00:28:16,322 --> 00:28:17,955
Porque te metiste con
el hombre equivocado.

652
00:28:18,023 --> 00:28:19,023
Delgado...

653
00:28:22,595 --> 00:28:24,962
Deberíamos haber acusado a Delgado
cuando tuviste la oportunidad.

654
00:28:25,030 --> 00:28:27,798
- Sabes que no podía.
- Pudiste y debiste.

655
00:28:38,511 --> 00:28:40,444
Esto está muy bueno.

656
00:28:42,581 --> 00:28:45,148
¿Qué son estos trocitos
verdes del puré de patatas?

657
00:28:45,217 --> 00:28:47,084
¿Es perejil?

658
00:28:51,524 --> 00:28:53,257
   

659
00:28:53,325 --> 00:28:55,459
Le da un buen toque.

660
00:29:05,371 --> 00:29:06,837
Bueno, pensaba que la cena familiar

661
00:29:06,906 --> 00:29:08,483
era más en plan de una
familia feliz juntándose

662
00:29:08,507 --> 00:29:10,474
una vez a la semana... poniéndose
al día, compartiendo el pan...

663
00:29:10,543 --> 00:29:12,576
No dije que no estuviéramos
en desacuerdo sobre nada.

664
00:29:12,645 --> 00:29:14,745
¿Desacuerdo?

665
00:29:14,813 --> 00:29:16,547
¿No crees que es un poco más serio

666
00:29:16,615 --> 00:29:17,781
que solo estar en desacuerdo?

667
00:29:19,451 --> 00:29:22,052
Deberíamos pensar en
no patrullar juntos.

668
00:29:22,121 --> 00:29:23,121
¿Qué?

669
00:29:23,188 --> 00:29:25,622
Resolvería los problemas
con tu padre y...

670
00:29:25,691 --> 00:29:27,891
Eddie, ¿no quieres que
sigamos patrullando juntos?

671
00:29:27,960 --> 00:29:29,671
No, es solo que está claro
que tu padre tiene un problema

672
00:29:29,695 --> 00:29:30,695
con que patrullemos juntos.

673
00:29:30,729 --> 00:29:32,062
No puedes ceder cada vez

674
00:29:32,131 --> 00:29:34,031
que no estás de acuerdo
con alguien de mi familia.

675
00:29:34,099 --> 00:29:36,133
Y tú no puedes ignorar que
algo así va a desaparecer.

676
00:29:36,201 --> 00:29:38,335
¿De verdad quieres ocultar el
hecho de que estemos comprometidos

677
00:29:38,404 --> 00:29:39,436
al departamento

678
00:29:39,505 --> 00:29:41,149
y pelearte con tu padre
solo para patrullar juntos?

679
00:29:41,173 --> 00:29:43,674
Creía que era lo que queríamos los dos.

680
00:29:44,944 --> 00:29:46,877
Yo solo te quiero a ti.

681
00:29:52,217 --> 00:29:53,884
Jamie está convencido

682
00:29:53,953 --> 00:29:57,120
de que, ya que no hay normas,
deberían patrullar juntos.

683
00:29:57,189 --> 00:29:59,156
Conozco a mi hijo, papá.

684
00:29:59,224 --> 00:30:02,125
Sé que su lado racional
aceptaría que el patrullar juntos

685
00:30:02,194 --> 00:30:04,428
se convierte en un obstáculo
cuando el amor, el sexo y todo eso

686
00:30:04,496 --> 00:30:05,996
se mete en el coche con ellos.

687
00:30:06,065 --> 00:30:10,300
Y el amor, el sexo y todo eso
tiende a echar a la razón del coche.

688
00:30:10,369 --> 00:30:12,903
¿Y por qué es tan cabezota?
¿Qué es lo que no veo?

689
00:30:12,972 --> 00:30:14,605
Más de lo normal.

690
00:30:14,673 --> 00:30:17,341
Ignoraste por completo el
protocolo "nuevo corte de pelo"

691
00:30:17,409 --> 00:30:19,910
cuando la trajo y dio la primicia.

692
00:30:21,013 --> 00:30:23,246
¿De qué estás hablando?

693
00:30:25,284 --> 00:30:26,950
Digamos que Baker se presenta

694
00:30:27,019 --> 00:30:29,086
mañana con un nuevo peinado radical

695
00:30:29,154 --> 00:30:30,754
que tú crees que es horrible.

696
00:30:30,823 --> 00:30:32,255
¿Qué le dirás?

697
00:30:34,259 --> 00:30:36,093
No lo sé.

698
00:30:36,161 --> 00:30:38,662
¿"Lo siento, ya volverá a crecer"?

699
00:30:38,731 --> 00:30:40,697
- No.
- ¿No?

700
00:30:40,766 --> 00:30:43,500
Dirás: "Bonito corte de
pelo. Te sienta bien".

701
00:30:43,569 --> 00:30:45,369
¿Ah, sí?

702
00:30:45,437 --> 00:30:47,204
Porque lo hecho, hecho está.

703
00:30:47,272 --> 00:30:49,239
Todo lo que puedes hacer
ahora es ser amable.

704
00:30:49,308 --> 00:30:52,909
A ver, me alegro por
Jamie, me alegro por Eddie.

705
00:30:52,978 --> 00:30:54,878
Pero en ese momento,

706
00:30:54,947 --> 00:30:57,280
encajaste su primicia
como un mal corte de pelo.

707
00:30:57,349 --> 00:30:59,082
Fuiste derecho a lo que había de malo

708
00:30:59,151 --> 00:31:01,084
con ellos patrullando juntos.

709
00:31:03,188 --> 00:31:07,024
Y hará falta tiempo para que se olvide.

710
00:31:12,464 --> 00:31:15,132
¿Algo más que no haya visto?

711
00:31:15,200 --> 00:31:18,068
Que tenemos a otro policía
en nuestra familia.

712
00:31:18,137 --> 00:31:21,905
Que ahora tenemos otra razón para
que se nos detenga el corazón

713
00:31:21,974 --> 00:31:26,243
cada vez que escuchamos
"agente abatido" por la radio.

714
00:31:40,995 --> 00:31:42,154
Lo siento.

715
00:31:42,155 --> 00:31:44,672
No es culpa tuya. Con orden o sin orden,

716
00:31:44,673 --> 00:31:47,141
debería haber tenido un coche
patrulla vigilando su casa.

717
00:31:47,209 --> 00:31:49,943
Venga ya, Danny. Su novio
formaba parte de Mano Sangrienta.

718
00:31:50,012 --> 00:31:51,612
Sabía el peligro que corría.

719
00:31:51,680 --> 00:31:53,592
Sí, bueno, ahora este tío tiene
dos asesinatos en su cuenta,

720
00:31:53,616 --> 00:31:54,848
y yo no tengo nada.

721
00:31:54,917 --> 00:31:57,651
No tengo ni cabellos, ni
fibras, ni ADN, ni testigos.

722
00:31:57,720 --> 00:32:00,019
Bueno, Delgado es listo,
y conoce las leyes,

723
00:32:00,020 --> 00:32:01,279
razón por la que nunca lo han pillado,

724
00:32:01,280 --> 00:32:02,612
así que tenemos que ser más listos.

725
00:32:02,681 --> 00:32:04,948
¿Qué quieres decir con "tenemos"?
¿A dónde quieres ir a parar?

726
00:32:05,017 --> 00:32:06,650
Bueno, no lo podemos
pillar por los asesinatos,

727
00:32:06,718 --> 00:32:08,451
pero Melisa dijo que fue asesinado

728
00:32:08,520 --> 00:32:10,687
- porque rehusó transportar drogas.
- Así es.

729
00:32:10,756 --> 00:32:13,423
Bien, ¿qué tal si interceptamos
el próximo intercambio

730
00:32:13,492 --> 00:32:15,058
y le pillamos por las drogas?

731
00:32:15,127 --> 00:32:17,160
- Bueno, sería algo.
- Bueno, esto sería genial,

732
00:32:17,229 --> 00:32:18,869
si no fuera porque no sé dónde va a ser,

733
00:32:18,931 --> 00:32:20,230
cuándo va a ser

734
00:32:20,299 --> 00:32:22,232
y no tengo ninguna forma de
descubrir cómo se va a hacer.

735
00:32:22,301 --> 00:32:24,301
Aquí tienes una orden
para los mensajes de texto

736
00:32:24,369 --> 00:32:26,436
del teléfono de Delgado
tras los asesinatos.

737
00:32:28,340 --> 00:32:30,807
Ponte a trabajar.

738
00:32:42,487 --> 00:32:45,155
Acaba de aparcar un Escalade negro.

739
00:32:45,223 --> 00:32:46,489
Dos varones delante.

740
00:32:48,160 --> 00:32:51,161
Un Tahoe plateado acaba de pararse.

741
00:32:56,735 --> 00:32:57,767
Es él.

742
00:32:57,836 --> 00:32:59,369
Ese es Delgado.

743
00:33:01,606 --> 00:33:03,340
En movimiento a mi orden.

744
00:33:06,178 --> 00:33:08,044
Vamos. ¡Vamos!

745
00:33:11,283 --> 00:33:13,316
¡Vamos, vamos, vamos!

746
00:33:13,385 --> 00:33:14,385
¡Policía! ¡Al suelo!

747
00:33:14,453 --> 00:33:15,385
¡Manos arriba!

748
00:33:15,454 --> 00:33:16,853
¡Ya me habéis oído!

749
00:33:16,922 --> 00:33:18,888
¡Al suelo con las manos arriba!

750
00:33:18,957 --> 00:33:20,123
¡Ahora!

751
00:33:22,561 --> 00:33:23,561
¡Al suelo!

752
00:33:23,595 --> 00:33:26,830
Cogedles. Esposadlos.

753
00:33:26,898 --> 00:33:28,198
Te pillé, pillín.

754
00:33:28,266 --> 00:33:30,400
- Eso es lo que crees.
- Es lo que sé.

755
00:33:30,469 --> 00:33:33,003
- No, no tienes tanta suerte.
- ¿Y por qué?

756
00:33:33,071 --> 00:33:35,538
Primero, su casa se incendia, y
luego, ¿se estrella su helicóptero?

757
00:33:37,209 --> 00:33:39,776
Es bastante mala suerte
la que llevas contigo.

758
00:33:44,916 --> 00:33:46,850
Levántalo.

759
00:33:49,321 --> 00:33:51,488
Dale la vuelta.

760
00:33:54,493 --> 00:33:56,926
Eres un tío muy divertido, Delgado.

761
00:33:56,995 --> 00:33:59,195
Date la vuelta.

762
00:34:02,634 --> 00:34:05,335
Agradecemos su cooperación, señor.

763
00:34:05,404 --> 00:34:07,037
Puede irse.

764
00:34:08,907 --> 00:34:10,273
¿De qué estás hablando?

765
00:34:10,342 --> 00:34:12,075
Hemos terminado, pero no podríamos

766
00:34:12,144 --> 00:34:14,444
haberlo conseguido sin usted,
así pues, gracias por su ayuda.

767
00:34:14,513 --> 00:34:16,424
¿De qué estás hablando?
¿Qué estás haciendo?

768
00:34:16,448 --> 00:34:18,381
Hemos terminado.

769
00:34:18,450 --> 00:34:19,949
Ya nos veremos.

770
00:34:39,504 --> 00:34:41,271
Sí, así es.

771
00:34:41,339 --> 00:34:43,139
Sí.

772
00:34:43,208 --> 00:34:45,075
- ¿Sabes lo que estás haciendo?
- Eso espero.

773
00:34:45,143 --> 00:34:47,710
Le tenías. Le has dejado marchar.

774
00:34:47,779 --> 00:34:49,779
Eh, todo el mundo odia
a los soplones, ¿no?

775
00:34:56,354 --> 00:34:57,754
Acabamos de conseguir una confesión.

776
00:34:57,823 --> 00:34:59,956
Buen trabajo, abogada.

777
00:35:00,025 --> 00:35:02,826
Sabía que se ablandaría
para proteger a su hijo.

778
00:35:02,894 --> 00:35:06,229
Según mi experiencia, la mayoría
de padres, incluso los criminales,

779
00:35:06,298 --> 00:35:09,165
harían cualquier cosa
para proteger a sus hijos.

780
00:35:09,234 --> 00:35:11,501
¿Hay algo que quieras decir?

781
00:35:11,570 --> 00:35:14,170
La única razón por la que papá
no quiere que patrulles con Eddie

782
00:35:14,239 --> 00:35:17,173
es porque teme que eso
te ponga en peligro.

783
00:35:17,242 --> 00:35:19,909
No le preocupa la
política del departamento.

784
00:35:19,978 --> 00:35:22,245
Le preocupa tu seguridad.

785
00:35:22,314 --> 00:35:25,615
Solo desearía que a veces
no me presionara tanto.

786
00:35:25,684 --> 00:35:27,617
Bueno...

787
00:35:27,686 --> 00:35:30,320
quizás deberías dejar tú
de presionarle un poco.

788
00:35:38,563 --> 00:35:40,063
He llamado a la central.

789
00:35:40,132 --> 00:35:41,931
Han dicho que hay un
supervisor de camino.

790
00:35:42,000 --> 00:35:44,033
Parece que tiene una cartera
en el bolsillo, pero no

791
00:35:44,102 --> 00:35:47,036
quiero buscar ninguna identificación
hasta que llegue el forense.

792
00:35:47,105 --> 00:35:48,204
Está bien.

793
00:35:48,273 --> 00:35:50,240
De todas formas, estoy bastante
seguro de que sabemos quién es.

794
00:35:51,409 --> 00:35:52,709
¿Delgado?

795
00:35:52,777 --> 00:35:54,744
Una suposición tan buena
como cualquier otra.

796
00:36:00,018 --> 00:36:02,118
¿Estás bien?

797
00:36:03,221 --> 00:36:05,455
Nada se termina nunca.

798
00:36:10,295 --> 00:36:14,097
Bueno, si hay algo que he
aprendido en este último año...

799
00:36:14,166 --> 00:36:16,533
es que los cierres
están sobre valorados.

800
00:36:24,776 --> 00:36:27,043
Esto era para tu oficina nueva.

801
00:36:27,112 --> 00:36:29,546
Bueno, en esta también quedará bien.

802
00:36:29,614 --> 00:36:32,215
¿Qué tal... aquí?

803
00:36:33,485 --> 00:36:36,553
Sí.

804
00:36:36,621 --> 00:36:37,621
Perfecto.

805
00:36:37,656 --> 00:36:40,490
He visto los DD-5 para Mano Sangrienta.

806
00:36:40,559 --> 00:36:42,058
Solicitaste

807
00:36:42,127 --> 00:36:44,194
una orden para el teléfono de Delgado.

808
00:36:44,262 --> 00:36:46,563
- Y el juez la firmó.
- Y cuando se interceptaron

809
00:36:46,631 --> 00:36:50,233
las drogas, se arrestó a
seis miembros de Sangrienta

810
00:36:50,302 --> 00:36:52,435
y el séptimo quedó libre.

811
00:36:52,504 --> 00:36:53,836
Según tengo entendido,

812
00:36:53,905 --> 00:36:55,738
los detectives Reagan y Baez esperaban

813
00:36:55,807 --> 00:36:57,340
que Delgado les condujera

814
00:36:57,409 --> 00:36:59,709
a alguien de más arriba
de la cadena alimenticia.

815
00:36:59,778 --> 00:37:01,744
Bueno, eso es una teoría.

816
00:37:01,813 --> 00:37:05,181
Otra es que me dio la impresión

817
00:37:05,250 --> 00:37:07,150
de que colaboraba con la policía,

818
00:37:07,219 --> 00:37:09,519
lo que condujo a su ejecución.

819
00:37:09,588 --> 00:37:12,956
O fue ejecutado porque transportó drogas

820
00:37:13,024 --> 00:37:15,858
y fue un sicario la mayor
parte de su vida adulta.

821
00:37:15,927 --> 00:37:17,927
¿Cómo llaman a eso los polis?

822
00:37:17,996 --> 00:37:20,463
¿Homicidio de servicio público?

823
00:37:20,532 --> 00:37:22,465
Algo así.

824
00:37:25,604 --> 00:37:27,537
No la riegues demasiado.

825
00:37:27,606 --> 00:37:30,139
Ese es el error que comete
la mayoría de la gente.

826
00:37:30,208 --> 00:37:32,208
Si mantienes bien el equilibrio,

827
00:37:32,277 --> 00:37:35,111
duran mucho más.

828
00:37:35,180 --> 00:37:37,914
Lo tendré en mente.

829
00:37:37,983 --> 00:37:39,983
Y muchas gracias.

830
00:37:40,051 --> 00:37:42,785
Buenas noches, Erin.

831
00:38:04,009 --> 00:38:06,709
- Hola.
- Hola.

832
00:38:08,313 --> 00:38:10,280
Material del bueno.

833
00:38:10,348 --> 00:38:13,349
Sí. Me debes 68 pavos.

834
00:38:13,418 --> 00:38:15,652
- ¿Te lo debo?
- Sí.

835
00:38:15,720 --> 00:38:17,720
Es un regalo de felicitación
que me haces a mí.

836
00:38:20,659 --> 00:38:22,592
Oye, Jamie...

837
00:38:24,562 --> 00:38:26,763
no puedo estar más emocionado
por ti y por Eddie.

838
00:38:26,831 --> 00:38:28,998
Si de alguna forma tuviste
la impresión de que...

839
00:38:29,067 --> 00:38:31,801
No, no es por eso la felicitación.

840
00:38:31,870 --> 00:38:34,003
Vale.

841
00:38:36,107 --> 00:38:38,574
¿Sabías que... hoy han
salido los resultados

842
00:38:38,643 --> 00:38:40,276
de los exámenes para sargento?

843
00:38:40,345 --> 00:38:44,047
Sí. Creo que lo tengo en mi mesa.

844
00:38:44,115 --> 00:38:45,782
¿No has mirado los resultados?

845
00:38:45,850 --> 00:38:47,550
¿Esto es sobre Eddie?

846
00:38:47,619 --> 00:38:49,786
Lo ha hecho bien, pero... no.

847
00:38:49,854 --> 00:38:51,521
Es sobre mí.

848
00:38:51,589 --> 00:38:53,523
El número uno.

849
00:39:00,065 --> 00:39:01,998
¿Lo hiciste?

850
00:39:02,067 --> 00:39:05,501
Sí, lo hice y... estoy arriba del todo.

851
00:39:05,570 --> 00:39:06,736
¿Por qué no me lo dijiste?

852
00:39:06,805 --> 00:39:08,671
¿Con el enfado que
teníamos entre nosotros?

853
00:39:08,740 --> 00:39:12,141
Bueno, puede que nos hubiera
ahorrado un poco del tira y afloja.

854
00:39:12,210 --> 00:39:13,387
Sí, pero puede que hubieras pensado

855
00:39:13,411 --> 00:39:15,111
que hice el examen a
resultas del tira y afloja,

856
00:39:15,180 --> 00:39:17,547
lo que te hubiera dado
un tanto a tu favor,

857
00:39:17,615 --> 00:39:20,817
uno que no estaba
dispuesto a concederte.

858
00:39:28,960 --> 00:39:30,927
Felicidades.

859
00:39:30,995 --> 00:39:33,162
Gracias.

860
00:39:38,636 --> 00:39:41,237
Bueno, no tienes por
qué aceptar el ascenso.

861
00:39:41,306 --> 00:39:43,239
Es tu elección.

862
00:39:43,308 --> 00:39:45,208
Y solo mía.

863
00:39:46,978 --> 00:39:49,078
Sí.

864
00:39:51,182 --> 00:39:53,483
Voy a aceptar el ascenso.

865
00:39:57,655 --> 00:40:00,156
Y sabes...

866
00:40:00,225 --> 00:40:02,158
que eso significa que no
podrás patrullar con Eddie.

867
00:40:02,227 --> 00:40:03,793
Lo sabes, ¿verdad?

868
00:40:03,862 --> 00:40:07,029
Lo sé, sí, y ella también.

869
00:40:11,403 --> 00:40:13,903
Así pues, ¿significa eso
que tengo tu bendición?

870
00:40:19,010 --> 00:40:20,943
No podría alegrarme más por ti.

871
00:40:22,013 --> 00:40:24,781
No estoy hablando del ascenso.

872
00:40:27,852 --> 00:40:29,786
Yo tampoco.

873
00:40:45,875 --> 00:40:52,875
www.subtitulamos.tv

