1
00:00:05,117 --> 00:00:06,433
No.

2
00:00:06,458 --> 00:00:08,545
¿Ya ha pasado un año?

3
00:00:08,570 --> 00:00:11,605
*Eres una gran bandera vieja,
eres una bandera prometedora*

4
00:00:11,640 --> 00:00:15,108
*Y para siempre en paz, puedes ondear*

5
00:00:15,178 --> 00:00:17,345
Amamos el cuatro de julio.

6
00:00:17,380 --> 00:00:18,580
Es la festividad perfecta.

7
00:00:18,615 --> 00:00:22,283
Puedes cocinar fuera,
estallar cosas, llevar shorts.

8
00:00:22,319 --> 00:00:23,751
La Pascua debería aprender.

9
00:00:23,787 --> 00:00:27,789
*Mantén tu vista en la gran bandera*

10
00:00:28,065 --> 00:00:30,367
La recordaba más corta.

11
00:00:31,011 --> 00:00:32,037
¿Hola?

12
00:00:32,062 --> 00:00:35,730
Joe, deberías estar agradecido
por vivir en este país.

13
00:00:35,765 --> 00:00:39,233
Yo me pasé la mitad de mi
infancia en la República Banana.

14
00:00:39,269 --> 00:00:42,136
Era la única tienda de mi
pueblo con aire acondicionado.

15
00:00:42,293 --> 00:00:43,926
Sí, Sr. Presidente.

16
00:00:43,961 --> 00:00:46,162
Sí, señor, sería un
honor, señor. Gracias.

17
00:00:46,197 --> 00:00:47,930
Fantásticas noticias.

18
00:00:47,965 --> 00:00:50,399
El gran mariscal del desfile de hoy
se ha visto envuelto por el #MeToo,

19
00:00:50,435 --> 00:00:51,767
y quieren que yo lo sustituya.

20
00:00:51,803 --> 00:00:54,703
Jay, ¡me alegro mucho por ti!

21
00:00:54,739 --> 00:00:56,939
¡Ahora lo que te queda
en tu lista de deseos

22
00:00:56,974 --> 00:00:59,074
es una pelea sin guantes contra un ruso!

23
00:01:00,577 --> 00:01:02,711
Y Manny volverá a casa

24
00:01:02,746 --> 00:01:05,914
de su viaje por carretera
justo a tiempo para el desfile.

25
00:01:05,950 --> 00:01:08,283
Lleva fuera mucho tiempo.
Me muero por verle.

26
00:01:08,319 --> 00:01:09,418
¡Genial!

27
00:01:09,453 --> 00:01:11,153
Toda la familia reunida se unirá a mí

28
00:01:11,188 --> 00:01:13,188
en el descapotable LeBaron.

29
00:01:13,223 --> 00:01:15,215
Joe, a ver tu saludo para el desfile.

30
00:01:15,326 --> 00:01:16,725
Habrá que pulirlo.

31
00:01:16,960 --> 00:01:18,226
*Todos los corazones laten fieles*

32
00:01:18,262 --> 00:01:19,661
*al rojo, blanco y azul*

33
00:01:19,696 --> 00:01:21,129
*Donde nunca...*

34
00:01:27,976 --> 00:01:32,976
www.subtitulamos.tv

35
00:01:35,345 --> 00:01:36,511
¡Más!

36
00:01:38,282 --> 00:01:40,849
Sí. Claro que puedo ayudarte.

37
00:01:40,884 --> 00:01:42,751
Mira tu prima qué buena es

38
00:01:42,786 --> 00:01:44,019
ayudando a un amigo.

39
00:01:44,054 --> 00:01:47,789
Estás hecho un cobardica.
¿Ya hemos acabado?

40
00:01:48,224 --> 00:01:50,325
No. Es un puente muy grande.

41
00:01:50,360 --> 00:01:52,627
O puede que tú seas
un hombre muy pequeño.

42
00:01:53,897 --> 00:01:55,830
Las cosas iban de lujo en
mi viaje para cruzar el país

43
00:01:55,865 --> 00:01:57,565
hasta que no pude seguir el horario

44
00:01:57,601 --> 00:02:00,168
tras desarrollar un miedo perfectamente
racional y basado en hechos

45
00:02:00,203 --> 00:02:02,682
a conducir por puentes.

46
00:02:02,707 --> 00:02:04,739
Llamé a Cam buscando apoyo ya que
había sido profesor de conducir,

47
00:02:04,774 --> 00:02:07,175
- pero no estaba.
- ¿Qué?

48
00:02:07,210 --> 00:02:08,743
Resulta que un fuerte azote verbal

49
00:02:08,778 --> 00:02:11,312
era exactamente lo que
necesitaba para cruzar ese puente

50
00:02:11,348 --> 00:02:13,982
y otros cuantos que se expanden
como el cáncer por todo el país.

51
00:02:14,017 --> 00:02:17,118
Vale, Cal. Vamos a saludar a mami.

52
00:02:17,153 --> 00:02:18,453
- Di: "¡Hola, mami!".
- Espera, espera.

53
00:02:18,488 --> 00:02:20,822
Si voy a salir en plano,
aléjate y apaga la luz.

54
00:02:20,857 --> 00:02:23,157
Anoche cenamos comida
china. Parezco un pez globo.

55
00:02:23,193 --> 00:02:24,959
Vale, ¿sabes qué, Mitchell?
Esto no va por ti.

56
00:02:24,995 --> 00:02:27,629
Prometí que le mandaría un vídeo de Cal

57
00:02:27,664 --> 00:02:29,897
a mi hermana por su cumple,

58
00:02:29,933 --> 00:02:32,867
y ya ha pasado una semana,
así que hay que hacerlo ya.

59
00:02:32,902 --> 00:02:36,471
Hemos estado cuidando de mi
sobrino crecidito para su edad, Cal

60
00:02:36,506 --> 00:02:37,972
mientras mi hermana Pameron está...

61
00:02:38,008 --> 00:02:39,941
en Misuri pagando una pequeña deuda.

62
00:02:39,976 --> 00:02:41,342
A la sociedad. Está en la cárcel.

63
00:02:41,378 --> 00:02:42,777
Por una pequeña violación
de la condicional.

64
00:02:42,812 --> 00:02:44,078
Se probó algo en una tienda

65
00:02:44,114 --> 00:02:45,213
y se marchó por accidente.

66
00:02:45,248 --> 00:02:46,814
Era el bolso de otra señora.

67
00:02:46,850 --> 00:02:48,383
El lado positivo es que

68
00:02:48,418 --> 00:02:51,653
Cal saca provecho de la experiencia
de tenernos como padres.

69
00:02:51,688 --> 00:02:54,022
Mitchell está moldeando
el joven cerebro de Cal

70
00:02:54,057 --> 00:02:56,691
mientras yo me ocupo del
joven cuerpo del chico.

71
00:02:56,726 --> 00:02:58,192
Es un milagro que no
estemos en la cárcel.

72
00:02:58,228 --> 00:02:59,327
Sí.

73
00:02:59,362 --> 00:03:02,063
Vale, vamos a cantar
el alfabeto para mami.

74
00:03:02,098 --> 00:03:03,731
Venga, lo hemos estado
ensayando. A, B...

75
00:03:05,201 --> 00:03:06,534
¡Seis!

76
00:03:06,569 --> 00:03:08,469
¿Sabes? Creo que le he
metido demasiada información,

77
00:03:08,505 --> 00:03:10,004
y al salir se le revuelve todo.

78
00:03:10,040 --> 00:03:11,539
Vale, hagamos algo de lo tuyo.

79
00:03:11,574 --> 00:03:12,607
Lánzale una pelota o algo.

80
00:03:12,642 --> 00:03:14,575
Vale, sí. Fantástica idea.

81
00:03:14,611 --> 00:03:16,577
Vale, a la de tres, Cal.

82
00:03:16,613 --> 00:03:18,913
¿Listo? ¡Uno, dos, tres!

83
00:03:18,948 --> 00:03:20,415
Vale.

84
00:03:20,450 --> 00:03:21,849
Muy bien... vale, ¡abrazos!

85
00:03:21,885 --> 00:03:23,985
Eh, ¿te apetece un abrazo?

86
00:03:24,020 --> 00:03:26,688
Abraza de maravilla.

87
00:03:26,723 --> 00:03:27,755
Vale, esto es lo que pasa...

88
00:03:27,791 --> 00:03:29,424
el campamento de fútbol ya
había empezado cuando vino Cal.

89
00:03:29,459 --> 00:03:30,591
Y yo estuve en cama

90
00:03:30,627 --> 00:03:32,493
por aquella cena en el Supermoluscoso.

91
00:03:32,529 --> 00:03:35,229
Bueno, no te preocupes. Yo
tampoco he practicado mucho.

92
00:03:35,265 --> 00:03:37,832
Sí, pero le he estado diciendo a
Pam que Cal ha estado mejorando.

93
00:03:37,867 --> 00:03:40,868
¡No podemos mandarle un vídeo
recitando el A, B, seis!

94
00:03:42,005 --> 00:03:44,105
- Y si...
- Sigue. Me apunto.

95
00:03:44,140 --> 00:03:46,140
¿Podríamos sacarle de algún modo

96
00:03:46,176 --> 00:03:48,042
que lo hiciera parecer
mejor de lo que es?

97
00:03:48,078 --> 00:03:49,944
Cielo, ¿bromeas? Vin Diesel
es una estrella de cine.

98
00:03:49,979 --> 00:03:51,212
Cualquier cosa es
posible con la edición.

99
00:03:54,684 --> 00:03:55,817
¿Qué tienes ahí?

100
00:03:55,852 --> 00:03:58,352
Estoy eligiendo clases
para la universidad.

101
00:03:58,388 --> 00:03:59,887
Esta parece interesante.

102
00:03:59,923 --> 00:04:03,124
"En esta intensiva...". No.

103
00:04:03,159 --> 00:04:05,693
¡Tira eso!

104
00:04:05,729 --> 00:04:07,361
Hoy toca jugar, colega.

105
00:04:07,397 --> 00:04:09,764
Es la primera vez que
Luke y yo formaremos parte

106
00:04:09,799 --> 00:04:12,667
del deporte de los reyes,
el entremés de la ciencia.

107
00:04:12,702 --> 00:04:15,169
Nos hemos apuntado a un concurso padre
e hijo de comer perritos calientes.

108
00:04:15,205 --> 00:04:17,271
Llevamos entrenando semanas, y
me enorgullece decir que Luke,

109
00:04:17,307 --> 00:04:20,641
al igual que este viejo, ha sido
bendecido con la boca del perrito.

110
00:04:20,677 --> 00:04:22,477
Siento que algo se ha desgarrado.

111
00:04:22,512 --> 00:04:23,878
Pues haz que baje.

112
00:04:23,913 --> 00:04:26,347
Ya me lo agradecerás cuando sientas
el subidón de darse un atracón.

113
00:04:31,154 --> 00:04:32,653
¡¿Qué puñetas?!

114
00:04:32,689 --> 00:04:34,455
¿El perrito caliente te cabrea?

115
00:04:34,491 --> 00:04:37,225
Un estómago cabreado es
un 12 por ciento mayor.

116
00:04:37,260 --> 00:04:38,860
Creo que tenemos la oportunidad

117
00:04:38,895 --> 00:04:40,762
de derrocar a Rhonda y Thandie Hodak.

118
00:04:40,797 --> 00:04:41,996
Pero son imbatibles.

119
00:04:42,031 --> 00:04:44,232
Unos perritos ladradores
que van a morder el polvo.

120
00:04:44,267 --> 00:04:46,634
¿Cuánto llevas esperando para decirlo?

121
00:04:46,669 --> 00:04:48,836
No tanto como vosotras
lleváis en ese sofá.

122
00:04:48,872 --> 00:04:50,004
Oye, oye.

123
00:04:50,039 --> 00:04:51,572
¿Puedo quedarme con ese bagel del suelo?

124
00:04:51,608 --> 00:04:54,575
Alex ha decidido tomarse las vacaciones
un poco temprano este verano,

125
00:04:54,611 --> 00:04:56,644
y, como todo lo que hace,

126
00:04:56,679 --> 00:04:58,279
lo hace demasiado bien.

127
00:04:59,783 --> 00:05:02,283
¿Quién anda ahí? ¿Llevas comida?

128
00:05:02,318 --> 00:05:03,885
Tomates.

129
00:05:03,920 --> 00:05:06,087
Pero tendrás que esperar seis semanas.

130
00:05:06,122 --> 00:05:07,455
¿Tienes uno de repuesto?

131
00:05:07,490 --> 00:05:08,923
Bueno, me quedé dormida
encima del móvil,

132
00:05:08,958 --> 00:05:11,325
y creo que mi cara pidió otro.

133
00:05:12,462 --> 00:05:14,328
¿Sabes qué? ¿Te gustaría unirte?

134
00:05:14,364 --> 00:05:15,630
Volverás al trabajo en unas semanas.

135
00:05:15,665 --> 00:05:17,431
Te lamentarás de no
haberte relajado un poco.

136
00:05:17,467 --> 00:05:19,367
Vale. Claro.

137
00:05:19,402 --> 00:05:21,669
La planta puede esperar 10 minutos

138
00:05:21,704 --> 00:05:25,139
hasta que la plante en el suelo, ¿no?

139
00:05:26,409 --> 00:05:28,543
¿Puedes rascarme la
nariz? Te noto más cerca.

140
00:05:28,578 --> 00:05:30,011
Vale, súbete a la mesa

141
00:05:30,046 --> 00:05:32,947
para un masaje de estómago y
prepararte contra los gritones.

142
00:05:32,982 --> 00:05:35,183
Oye, chicas, las cosas
no han ido muy bien

143
00:05:35,218 --> 00:05:37,084
entre Arvin y yo, y va a pasar

144
00:05:37,120 --> 00:05:39,120
a decir adiós antes de irse a Suiza.

145
00:05:39,155 --> 00:05:40,521
¿Podéis quitaros esos pijamas

146
00:05:40,557 --> 00:05:42,790
y que parezca que no
vivimos en un psiquiátrico?

147
00:05:42,826 --> 00:05:45,693
¡Das pena! ¡Comes como un pringado!

148
00:05:45,728 --> 00:05:48,062
¡Dios mío! ¡Es como si
quisierais que Arvin

149
00:05:48,097 --> 00:05:50,531
tirara su billete de
regreso desde los Alpes!

150
00:05:50,567 --> 00:05:52,600
No me extraña que parezca tan estresada.

151
00:05:52,635 --> 00:05:54,569
Lleva ropa demasiado ajustada.

152
00:05:58,107 --> 00:06:00,308
Haley. Qué sorpresa verte aquí.

153
00:06:00,343 --> 00:06:02,476
Espera, ¿por qué? Vivo aquí.

154
00:06:02,512 --> 00:06:05,046
No, lo sé. Estaba haciendo una broma.

155
00:06:05,081 --> 00:06:06,214
Era una estupidez.

156
00:06:06,249 --> 00:06:08,216
No, no era estúpida. Era divertida.

157
00:06:08,251 --> 00:06:09,383
Bueno, no te has reído.

158
00:06:09,419 --> 00:06:11,619
Bueno, hazla de nuevo.
Esta vez me reiré.

159
00:06:11,654 --> 00:06:13,020
Preferiría no hacerlo.

160
00:06:13,056 --> 00:06:15,223
Lo siento. Estoy un poco...

161
00:06:15,258 --> 00:06:18,644
Estoy muy nerviosa y
siento que esta despedida

162
00:06:18,679 --> 00:06:19,912
conlleva mucha presión.

163
00:06:19,947 --> 00:06:22,693
Así que vamos a
relajarnos y estar juntos.

164
00:06:23,927 --> 00:06:25,059
De hecho tengo que irme.

165
00:06:25,095 --> 00:06:27,462
No, en serio.

166
00:06:27,497 --> 00:06:29,230
Leí mal mi itinerario

167
00:06:29,265 --> 00:06:31,432
y tengo que ir al aeropuerto.

168
00:06:31,467 --> 00:06:33,334
¡No! Entonces, ¿ya está?

169
00:06:33,369 --> 00:06:34,902
¿Esto es la despedida?

170
00:06:34,938 --> 00:06:36,570
Eso me temo.

171
00:06:36,606 --> 00:06:37,638
Voy a echarte de menos.

172
00:06:37,674 --> 00:06:38,773
Yo también te voy a echar de menos.

173
00:06:40,643 --> 00:06:42,410
Ese es mi coche.
Probablemente debería...

174
00:06:42,445 --> 00:06:44,178
Vale.

175
00:06:44,213 --> 00:06:47,227
Bueno... Adiós, Haley.

176
00:06:51,754 --> 00:06:53,087
Te quiero.

177
00:06:54,190 --> 00:06:55,895
Yo también te quiero.

178
00:06:59,561 --> 00:07:00,561
¿Se ha ido?

179
00:07:01,664 --> 00:07:03,130
- Sí.
- Bien.

180
00:07:03,165 --> 00:07:04,765
Nadie quiere que el carroza de su padre

181
00:07:04,800 --> 00:07:06,300
arruine el momento.

182
00:07:06,335 --> 00:07:08,402
Estaré arriba escondido
en el armario de Luke.

183
00:07:11,931 --> 00:07:15,053
Muy bien. Allá vamos, Cal.
Mastica la crema de cacahuete.

184
00:07:15,078 --> 00:07:16,877
¿Ves? Ahora editándolo
podemos hacer que parezca

185
00:07:16,913 --> 00:07:18,145
que está diciendo lo que queramos...

186
00:07:18,181 --> 00:07:20,448
Números, el abecedario,
un chiste de judíos.

187
00:07:20,468 --> 00:07:21,500
A Pam le encantan.

188
00:07:21,736 --> 00:07:23,202
Los trucos de cine me vienen solos...

189
00:07:23,237 --> 00:07:25,471
como bien sabes, los payasos
son maestros del engaño.

190
00:07:25,506 --> 00:07:27,806
Es cierto... Unos meses
después de empezar a salir

191
00:07:27,842 --> 00:07:29,275
Cam me dijo que era un payaso,

192
00:07:29,310 --> 00:07:30,943
hizo una pequeña actuación para mí

193
00:07:30,978 --> 00:07:32,678
Y me sentí engañado.

194
00:07:34,048 --> 00:07:36,181
Vale, ahora cuando diga "acción"

195
00:07:36,216 --> 00:07:38,049
Cal me va a lanzar la pelota.

196
00:07:38,085 --> 00:07:39,251
Tú vas a andar hacia atrás,

197
00:07:39,286 --> 00:07:40,752
y cuando lo edite lo invertiré

198
00:07:40,787 --> 00:07:42,354
para que parezca que Cal
está atrapando la pelota

199
00:07:42,389 --> 00:07:43,588
y que tú andas con normalidad.

200
00:07:43,624 --> 00:07:44,923
¿Por qué estoy metido en esto siquiera?

201
00:07:44,958 --> 00:07:47,058
Recuérdame algo, Mitchell...
¿el mejor arte se hace

202
00:07:47,094 --> 00:07:50,661
con un millón de voces sonando
o un hombre con un monofocal?

203
00:07:51,502 --> 00:07:54,870
Vale, más tarde nos
centramos en el piano.

204
00:07:54,906 --> 00:07:59,108
*Estrellita, ¿dónde estás?*

205
00:07:59,143 --> 00:08:03,505
*Me pregunto qué serás*

206
00:08:03,540 --> 00:08:04,962
- ¡Tengo que hacer pis!
- Tiene que hacer pis.

207
00:08:04,997 --> 00:08:06,048
- Vale, tiene que hacer pis.
- Sí.

208
00:08:06,083 --> 00:08:07,806
Muy bien. ¡Cinco minutos de descanso!

209
00:08:08,879 --> 00:08:10,078
Lily, esto es algo preliminar,

210
00:08:10,113 --> 00:08:13,047
así que si ves algo raro dínoslo.

211
00:08:16,219 --> 00:08:17,619
Hola, mami.

212
00:08:17,654 --> 00:08:19,087
Feliz cumpleaños.

213
00:08:19,122 --> 00:08:22,056
Uno más uno son dos.

214
00:08:22,092 --> 00:08:23,825
Mates simples.

215
00:08:23,860 --> 00:08:26,056
Puedo atrapar una pelota.

216
00:08:28,899 --> 00:08:30,631
¿Cómo se te ha pasado lo del gato?

217
00:08:30,688 --> 00:08:32,788
No se me ha pasado. Esa
toma es tu mejor paso.

218
00:08:38,296 --> 00:08:40,463
Eso es oro.

219
00:08:47,296 --> 00:08:48,762
¿Por qué hay una
botella gigante de vino?

220
00:08:48,797 --> 00:08:51,398
Para la perspectiva, y nadie
va a hacer esa pregunta.

221
00:08:51,433 --> 00:08:53,867
- ¿No la acabo de hacer yo?
- Cam.

222
00:08:53,903 --> 00:08:56,136
Sí, lo sé. Es basura certificada.

223
00:09:02,277 --> 00:09:03,710
Luke.

224
00:09:04,076 --> 00:09:06,043
Solo coge un tercio del
perrito en su primer mordisco.

225
00:09:06,078 --> 00:09:08,045
Cualquier cosa por debajo de la
mitad y aspiras a ser el segundo.

226
00:09:08,080 --> 00:09:11,749
Bueno, lo bueno es que quedan
semanas para el cuatro de julio.

227
00:09:13,226 --> 00:09:15,663
Es hoy.

228
00:09:15,688 --> 00:09:17,821
¿Hoy? ¿Junio?

229
00:09:17,857 --> 00:09:19,489
Sí... Ido.

230
00:09:21,480 --> 00:09:23,993
¡Aquí estás! Ya casi es la
hora de nuestro programa.

231
00:09:24,016 --> 00:09:26,216
- Espera... ¿Qué llevas puesto?
- ¿Ropa?

232
00:09:26,251 --> 00:09:27,350
Tengo que volver al modo universidad

233
00:09:27,386 --> 00:09:28,985
antes de que se me vaya la cabeza.

234
00:09:29,021 --> 00:09:30,654
Mamá, puede que tú también
quieras volver a la vida normal

235
00:09:30,689 --> 00:09:32,489
antes de que se te congele el cerebro.

236
00:09:32,524 --> 00:09:34,424
Sí, no te preocupes por...

237
00:09:34,460 --> 00:09:35,492
mí.

238
00:09:37,930 --> 00:09:39,095
¿Qué es eso?

239
00:09:40,999 --> 00:09:42,098
Escucha.

240
00:09:43,268 --> 00:09:46,002
Ningún padre quiere tener esta
charla con su hijo, pero...

241
00:09:46,038 --> 00:09:47,938
no estás comiendo bastantes
perritos calientes.

242
00:09:48,006 --> 00:09:49,706
Lo siento.

243
00:09:49,741 --> 00:09:52,709
Por alguna razón, simplemente
no puedo concentrarme.

244
00:09:53,276 --> 00:09:55,210
Creo que lo que Luke
intenta decir es que

245
00:09:55,245 --> 00:09:56,444
es demasiado mayor para este concurso

246
00:09:56,480 --> 00:09:58,380
y no se atreve a decírtelo.

247
00:09:58,415 --> 00:10:00,982
Eso es imposible. Soy adulto.
Sigo muy interesado en ello.

248
00:10:01,018 --> 00:10:04,352
Sí. Mis veinte deberían ser mis
años dorados de comer perritos.

249
00:10:04,388 --> 00:10:06,121
Ese era solo mi primer intento.

250
00:10:06,156 --> 00:10:07,989
Lo voy a descubrir. Esperad.

251
00:10:08,025 --> 00:10:11,684
A pesar de lo que diga Alex
no se me ha ido la cabeza.

252
00:10:11,709 --> 00:10:13,709
Algo acaba de hacer click.

253
00:10:14,192 --> 00:10:16,525
Vale. Tienes razón... es la universidad.

254
00:10:16,561 --> 00:10:17,727
- ¿Lo es?
- Sí.

255
00:10:17,762 --> 00:10:19,528
Estoy distraído porque
siento cierta presión

256
00:10:19,564 --> 00:10:21,263
sobre qué clases escoger.

257
00:10:21,299 --> 00:10:23,532
Pero no os preocupéis. Me aclararé.

258
00:10:25,169 --> 00:10:27,436
Vaya. ¿Cómo lo has sabido?

259
00:10:28,700 --> 00:10:30,967
Solo soy... muy perceptivo.

260
00:10:31,002 --> 00:10:33,136
No estaba hablando de Luke. Lo
del click era sobre mi mandíbula.

261
00:10:33,171 --> 00:10:36,139
Mi vieja lesión temporomaxilar había
vuelto, gracias a todo el entrenamiento.

262
00:10:36,174 --> 00:10:38,041
Me pasó en la universidad cuando
aposté con mi compañero de habitación

263
00:10:38,076 --> 00:10:40,877
que podía superar a su golden
retriever atrapando el frisbee.

264
00:10:40,912 --> 00:10:42,779
Y adivinad quién gan... ¡Agh!

265
00:10:46,339 --> 00:10:48,105
Arvin y yo hemos tenido
la peor despedida.

266
00:10:48,141 --> 00:10:50,575
Ha sido todo muy raro
los últimos dos meses.

267
00:10:50,610 --> 00:10:51,709
¿Tanto tiempo?

268
00:10:51,744 --> 00:10:53,644
Creo que todo empezó en el hospital,

269
00:10:53,680 --> 00:10:54,845
después de decirle que le quería.

270
00:10:54,881 --> 00:10:56,080
Ahí lo tienes.

271
00:10:56,115 --> 00:10:57,748
Eso es. Le presionaste.

272
00:10:57,784 --> 00:10:59,750
- Mucho y muy pronto.
- Tal vez.

273
00:10:59,786 --> 00:11:01,686
Algo no encaja.

274
00:11:02,327 --> 00:11:03,826
Vale, tienes razón.

275
00:11:03,862 --> 00:11:04,961
¿En serio?

276
00:11:04,996 --> 00:11:07,497
Algo pasó en el hospital
cuando Arvin no estaba.

277
00:11:09,868 --> 00:11:10,934
¿Te has vuelto a perder?

278
00:11:10,969 --> 00:11:13,269
No. Esta vez quería volver.

279
00:11:13,305 --> 00:11:15,104
Tengo grandes noticias.

280
00:11:15,140 --> 00:11:17,473
Probablemente deberías sentarte.

281
00:11:17,509 --> 00:11:18,641
Vale...

282
00:11:25,441 --> 00:11:26,473
Mentí.

283
00:11:26,509 --> 00:11:28,142
Ya no estoy casado.

284
00:11:28,177 --> 00:11:30,077
Mi mujer me dejó por su exmarido.

285
00:11:30,112 --> 00:11:31,545
Soy un divorciado.

286
00:11:32,748 --> 00:11:33,981
¿Por qué me cuentas esto?

287
00:11:34,016 --> 00:11:36,683
Porque he vuelto a la
ciudad, estudio enfermería

288
00:11:36,719 --> 00:11:38,752
y puede que nos encontremos.

289
00:11:38,788 --> 00:11:40,187
No quiero pasar el resto de mi vida

290
00:11:40,222 --> 00:11:42,122
fingiendo que mi mujer está en el baño.

291
00:11:42,158 --> 00:11:45,259
Sí, me empezaría a preocupar
después de un tiempo.

292
00:11:45,294 --> 00:11:47,227
Bueno, siento que no funcionara.

293
00:11:47,774 --> 00:11:50,675
No pasa nada. No creo que
hayamos encajado nunca del todo.

294
00:11:50,710 --> 00:11:53,244
Es como... recuerdas cuando
tú y yo íbamos a conciertos,

295
00:11:53,279 --> 00:11:55,879
solíamos mirarnos y sabíamos...

296
00:11:55,899 --> 00:11:57,498
Que era el momento de
subirme a tus hombros

297
00:11:57,534 --> 00:11:58,666
y lanzarle mi sujetador al batería.

298
00:11:58,701 --> 00:11:59,767
Sí.

299
00:11:59,803 --> 00:12:01,736
Seguramente tendrás eso con Arvin, ¿no?

300
00:12:01,771 --> 00:12:03,271
- Claro.
- Eso es genial.

301
00:12:03,306 --> 00:12:04,338
Con mi mujer,

302
00:12:04,374 --> 00:12:07,875
es guapa, inteligente y doctora.

303
00:12:08,185 --> 00:12:09,918
Pero si siempre te estás repitiendo

304
00:12:09,953 --> 00:12:11,119
la suerte que tienes,

305
00:12:11,154 --> 00:12:13,221
puede que sea porque
tienes miedo de preguntarte

306
00:12:13,256 --> 00:12:14,456
lo feliz que eres.

307
00:12:14,491 --> 00:12:16,224
¿Verdad?

308
00:12:16,259 --> 00:12:18,293
He traído cubitos de hielo.

309
00:12:18,328 --> 00:12:21,229
¿O es que aquí no los coméis?

310
00:12:25,517 --> 00:12:27,717
No puedo creer que Dylan
se metiera en mi cabeza.

311
00:12:27,752 --> 00:12:29,719
Yo no puedo creer que se
metiera en enfermería.

312
00:12:32,957 --> 00:12:34,190
¿Esto es lo más grande que tienen?

313
00:12:34,225 --> 00:12:36,792
Sí, y no voy a volver.

314
00:12:37,078 --> 00:12:39,111
¿Has visto a Manny? Le he
buscado por todas partes.

315
00:12:39,146 --> 00:12:40,312
No le veo.

316
00:12:40,347 --> 00:12:42,681
He estado aquí, ocupado
inspeccionando las tropas.

317
00:12:42,716 --> 00:12:44,817
Jovencita, ¿puede colocarse
recto ese sombrero?

318
00:12:44,852 --> 00:12:46,985
Señor, esa trompa podría
abrillantarse más.

319
00:12:47,021 --> 00:12:48,220
Ese pelo.

320
00:12:48,255 --> 00:12:50,155
Gloria, si esto va
bien, en un par de meses

321
00:12:50,191 --> 00:12:51,857
estaré encendiendo las luces del
árbol de Navidad de la ciudad.

322
00:12:51,892 --> 00:12:54,026
- ¡Chúpate esa, papá!
- ¿Sabes qué es lo raro?

323
00:12:54,061 --> 00:12:56,562
Después de tantos años en Carnaval,

324
00:12:56,597 --> 00:12:59,131
estar en un desfile con la
gente completamente vestida.

325
00:12:59,166 --> 00:13:00,632
Gloria, concéntrate.

326
00:13:00,668 --> 00:13:02,267
Tienes un gran papel en esto.

327
00:13:02,313 --> 00:13:05,281
Cuando corte el lazo es tu
trabajo disparar el cañón.

328
00:13:05,316 --> 00:13:07,450
Es la señal para que todo
el mundo empiece a andar.

329
00:13:07,485 --> 00:13:10,653
¿Pero no es cosa del gran
mariscal disparar el cañón?

330
00:13:10,688 --> 00:13:11,988
¿Así que el lazo se corta solo?

331
00:13:12,023 --> 00:13:13,656
Gloria, lo que no sabes
de los desfiles...

332
00:13:13,691 --> 00:13:14,757
Espera, espera...

333
00:13:14,793 --> 00:13:17,326
¡Papi! Hola.

334
00:13:17,362 --> 00:13:19,595
¿Vas a venir? El desfile
está a punto de empezar.

335
00:13:19,631 --> 00:13:21,597
¡Hola! ¡Jay!

336
00:13:21,955 --> 00:13:23,087
¡Hola, Tom! ¿Qué tal todo?

337
00:13:23,123 --> 00:13:26,190
Muy bien, la verdad. Mi mujer
y yo estamos juntos de nuevo.

338
00:13:26,226 --> 00:13:28,993
Bueno, no exactamente.
Estamos teniendo citas.

339
00:13:29,028 --> 00:13:30,261
- Esperamos volver a recobrar...
- Sí, sí.

340
00:13:30,296 --> 00:13:31,462
Quiero escucharlo todo,

341
00:13:31,498 --> 00:13:33,464
pero creo que el periódico
local necesita una foto.

342
00:13:33,500 --> 00:13:34,932
Claro. Sí.

343
00:13:34,968 --> 00:13:36,334
Gloria, ven a la foto.

344
00:13:37,425 --> 00:13:38,603
Gloria.

345
00:13:38,638 --> 00:13:41,472
Pero prometiste que vendrías.

346
00:13:41,508 --> 00:13:43,207
Dispara. No, adelante... Dispara.

347
00:13:43,243 --> 00:13:44,876
¿Qué? Vale.

348
00:13:44,911 --> 00:13:46,010
¡No, no, todavía no!

349
00:13:50,250 --> 00:13:51,883
¡Maldición, Gloria! ¡No cortan!

350
00:13:51,918 --> 00:13:53,567
¡No son para zurdos!

351
00:13:55,894 --> 00:13:58,927
Gran Mariscal. ¡Chúpate esa, abuelo!

352
00:13:58,962 --> 00:14:00,362
Debes de estar en la cima del mundo.

353
00:14:00,468 --> 00:14:01,734
Bueno, estoy poniendo buena cara

354
00:14:01,769 --> 00:14:03,369
por el bien del país,
pero la verdad es que

355
00:14:03,404 --> 00:14:05,104
no hemos empezado con buen pie.

356
00:14:05,139 --> 00:14:06,906
Gloria no está a lo que está hoy

357
00:14:06,941 --> 00:14:08,007
y me temo que se olvidará de empezar

358
00:14:08,042 --> 00:14:10,309
la ovación de pie
después de mi discurso.

359
00:14:10,683 --> 00:14:12,583
De hecho, te ficho a ti.

360
00:14:12,618 --> 00:14:14,618
Tu señal será: "la
búsqueda de la felicidad".

361
00:14:14,653 --> 00:14:16,520
Y si logras que griten
"bravo" sería genial.

362
00:14:16,555 --> 00:14:18,789
Vale. Ya sé lo que le pasa a Gloria.

363
00:14:18,824 --> 00:14:20,858
Es un gran día para ti
y se siente desplazada.

364
00:14:20,893 --> 00:14:21,925
No, no es eso.

365
00:14:21,961 --> 00:14:22,993
Joder.

366
00:14:23,317 --> 00:14:25,050
¿Que no llegas hasta mañana?

367
00:14:25,086 --> 00:14:27,720
¿Y cómo es que llevas nombre de hombre?

368
00:14:27,755 --> 00:14:28,787
Algo me acaba de hacer click.

369
00:14:28,823 --> 00:14:30,189
- ¿Tienes problemas de mandíbula?
- ¡No!

370
00:14:30,224 --> 00:14:33,292
Estaba al teléfono con
Manny, que no viene.

371
00:14:33,327 --> 00:14:36,495
¿No tenían Manny y Gloria una
tradición del cuatro de julio?

372
00:14:36,587 --> 00:14:37,820
Ahora que lo dices,

373
00:14:37,855 --> 00:14:39,922
comparten una porción de tarta de
manzana y ven los fuegos artificiales.

374
00:14:39,957 --> 00:14:42,191
¡Y lo llevan haciendo
desde que él nació!

375
00:14:42,226 --> 00:14:45,828
Hasta este año, y por eso
Gloria está disgustada.

376
00:14:45,863 --> 00:14:46,995
- ¡Sí!
- ¡Tienes razón!

377
00:14:47,031 --> 00:14:48,530
He dejado que la banda se
me subiera a la cabeza.

378
00:14:48,566 --> 00:14:49,798
¡No debería haberla traído!

379
00:14:49,834 --> 00:14:51,233
Puedo ayudarte,

380
00:14:51,268 --> 00:14:53,135
pero tendrás que renunciar
a dar ese discurso.

381
00:14:53,170 --> 00:14:55,104
Oye, niño. ¿De dónde has sacado
esos fuegos artificiales?

382
00:14:55,139 --> 00:14:57,306
- ¿Eres poli?
- Veng...

383
00:14:57,341 --> 00:14:59,308
Hay una puesto montado en el
aparcamiento de detrás de la tienda.

384
00:14:59,343 --> 00:15:00,809
Pero ya está cerrando.

385
00:15:01,293 --> 00:15:02,926
Tú ve a por los fuegos
artificiales y la tarta de manzana.

386
00:15:02,961 --> 00:15:04,260
Yo me ocupo de Manny.

387
00:15:04,296 --> 00:15:06,196
He vuelto. ¡He vuelto de verdad!

388
00:15:06,231 --> 00:15:07,330
Mi coche está bloqueado.

389
00:15:07,365 --> 00:15:08,665
Con todo este tráfico no lo conseguiré.

390
00:15:08,700 --> 00:15:09,933
Mira eso... justo ahí.

391
00:15:11,002 --> 00:15:12,802
¡Mira esto! Ahora soy de los Shriner.

392
00:15:12,837 --> 00:15:15,204
¡Mola! Mira, necesito
que me prestes tu coche.

393
00:15:15,244 --> 00:15:16,444
Es una emergencia.

394
00:15:16,479 --> 00:15:18,412
Pero a mi padre le hace
ilusión verme en el desfile.

395
00:15:18,448 --> 00:15:19,780
Fue un aviador de Tuskegee.

396
00:15:19,816 --> 00:15:21,782
Puede que el momento en que
dejes de intentarlo tanto

397
00:15:21,818 --> 00:15:23,417
sea cuando empiece a quererte de verdad.

398
00:15:23,453 --> 00:15:25,119
Ahora sal de ahí y despéjame el camino

399
00:15:25,154 --> 00:15:26,420
de esas sillas.

400
00:15:26,456 --> 00:15:28,189
- Vamos. Te ayudaré.
- Pero... no...

401
00:15:30,114 --> 00:15:32,247
A ver qué tal esto, ¿sí?

402
00:15:32,283 --> 00:15:33,849
Puede que tengamos suerte
y esto se le dé bien.

403
00:15:33,884 --> 00:15:35,984
Vale, ¿no crees que es un poco macarra

404
00:15:36,020 --> 00:15:38,020
- lo de tirar un payaso al agua?
- Venga ya.

405
00:15:38,055 --> 00:15:39,821
Si vosotros os tiráis soda
a la cara todo el tiempo.

406
00:15:39,857 --> 00:15:41,190
Pero eso es entre dos payasos
que dan su consentimiento.

407
00:15:41,225 --> 00:15:43,559
Vale, un momento. Vamos a grabar esto.

408
00:15:43,594 --> 00:15:45,360
Vale, adelante. Vale.

409
00:15:45,396 --> 00:15:47,963
- No. No. Así no, así no.
- Vale, muy bien, tienes que...

410
00:15:47,998 --> 00:15:49,686
- Vale, ya vale.
- ¿Sabes qué?

411
00:15:49,721 --> 00:15:53,202
Puede que sea hora de admitir delante
de Pam que no le hemos enseñado nada.

412
00:15:53,237 --> 00:15:55,970
Lo sé, es que... No
quiero decepcionarlo.

413
00:15:56,059 --> 00:15:58,626
Me gusta mucho tenerlo por aquí.

414
00:15:58,661 --> 00:16:00,094
Lo sé, lo sé. A mí también.

415
00:16:00,129 --> 00:16:01,829
No es que seamos malos padres.

416
00:16:01,865 --> 00:16:04,498
Lily se ha convertido en
una chica lista y sensible.

417
00:16:04,534 --> 00:16:07,134
¡Eres una desgracia para esta familia!

418
00:16:07,170 --> 00:16:09,570
Creo que no me has oído.
Ya he pasado el puente.

419
00:16:09,606 --> 00:16:11,839
Lo sé. Solo me ponía al día.

420
00:16:11,875 --> 00:16:13,708
Siento no haber ganado.

421
00:16:13,743 --> 00:16:16,077
No, no, no. No tienes que
disculparte por nada, ¿vale?

422
00:16:16,112 --> 00:16:17,245
No, no, lo has hecho genial.

423
00:16:17,280 --> 00:16:19,713
Nosotros somos lo que
tenemos que mejorar.

424
00:16:19,898 --> 00:16:21,764
¿Y sabes qué? Abrazas de maravilla.

425
00:16:21,800 --> 00:16:23,666
Oye. Eso se lo hemos enseñado nosotros.

426
00:16:23,702 --> 00:16:26,018
Lástima que no califique como habilidad.

427
00:16:26,053 --> 00:16:27,670
Sí. ¿O lo hace?

428
00:16:29,174 --> 00:16:30,573
¡¿La monta del cordero?!

429
00:16:30,608 --> 00:16:31,674
¿Qué? ¿Qué es eso?

430
00:16:31,710 --> 00:16:34,310
Es como un rodeo para
niños con corderos.

431
00:16:34,346 --> 00:16:36,279
A veces pienso que no tuviste infancia.

432
00:16:36,314 --> 00:16:37,747
¡Vamos!

433
00:16:37,782 --> 00:16:40,950
El concurso de comer
perritos está por empezar.

434
00:16:41,012 --> 00:16:42,545
Siento no estar en mi mejor forma.

435
00:16:42,580 --> 00:16:45,081
No te preocupes, colega. Has
tenido mucho en qué pensar.

436
00:16:45,116 --> 00:16:46,816
¿Ha habido suerte con lo de tus clases?

437
00:16:46,851 --> 00:16:48,017
Aún no.

438
00:16:48,052 --> 00:16:50,086
No quiero hablar mucho
de ello ahora mismo.

439
00:16:50,121 --> 00:16:51,721
Tal vez te estés presionando demasi...

440
00:16:51,756 --> 00:16:53,656
Es más que lo de elegir
las clases, ¿vale?

441
00:16:53,691 --> 00:16:55,791
¿Podemos dejarlo y centrarnos
en lo que hacemos aquí?

442
00:16:55,827 --> 00:16:57,693
Sí. Por supuesto.

443
00:17:02,025 --> 00:17:03,791
¿Emocionado de estar en el concurso?

444
00:17:03,827 --> 00:17:06,261
¿En lugar de sentarte en las
gradas como los últimos tres años?

445
00:17:06,296 --> 00:17:07,428
Supongo.

446
00:17:07,464 --> 00:17:09,364
Da miedo, claro, pero te sientes genial

447
00:17:09,399 --> 00:17:10,965
al poner toda la carne en el asador.

448
00:17:11,001 --> 00:17:12,166
Pierdes el 100 por cien

449
00:17:12,202 --> 00:17:14,068
del concurso de comer perritos
calientes si no te apuntas.

450
00:17:14,104 --> 00:17:15,970
Papá, sé por dónde va
esta charla motivadora,

451
00:17:16,006 --> 00:17:17,805
y sé lo que intentas hacer.

452
00:17:17,841 --> 00:17:19,240
Pero la universidad es diferente.

453
00:17:19,276 --> 00:17:22,243
Es decir, si la cagas con la formación
profesional, te quedas sin opciones.

454
00:17:22,370 --> 00:17:23,836
No la vas a cagar.

455
00:17:23,872 --> 00:17:26,472
Ya he echado a perder un
montón de cosas en mi vida.

456
00:17:26,508 --> 00:17:27,840
Tengo miedo de volver a hacerlo.

457
00:17:27,876 --> 00:17:29,642
- Bien.
- ¿Qué?

458
00:17:29,677 --> 00:17:30,910
Si te asusta es porque te importa.

459
00:17:30,945 --> 00:17:34,247
Puede... puede que fuera eso lo
que te ha faltado en el pasado.

460
00:17:34,282 --> 00:17:36,115
Es lo más importante que he
intentado hacer en mi vida.

461
00:17:36,151 --> 00:17:38,351
Concursantes, a sus puestos.

462
00:17:38,386 --> 00:17:39,952
Tú ve poco a poco.

463
00:17:39,988 --> 00:17:42,722
No te preocupes por los 50
o 75 con suerte perritos

464
00:17:42,757 --> 00:17:43,789
que te vas a comer.

465
00:17:43,825 --> 00:17:45,625
Preocúpate por el perrito
que tienes delante.

466
00:17:47,465 --> 00:17:48,798
Y humedece el pan.

467
00:17:48,833 --> 00:17:49,966
¡Comed!

468
00:17:52,070 --> 00:17:53,636
- ¿Seguro de que no hay peligro?
- Ay, Dios, sí.

469
00:17:53,672 --> 00:17:54,971
A los niños les encanta,
a la oveja le encanta.

470
00:17:56,074 --> 00:17:57,707
Y estoy segurísimo de que ya es tarde.

471
00:17:57,742 --> 00:18:00,376
¡Aguanta, Cal! ¡Sigue abrazándola!

472
00:18:00,412 --> 00:18:02,145
Madre mía. Pam se va
a emocionar muchísimo.

473
00:18:02,180 --> 00:18:04,147
Ya la doma como un alumno de primero.

474
00:18:07,418 --> 00:18:09,852
Será mejor hacerte una radiografía.
Te han dado un buen pisotón.

475
00:18:09,887 --> 00:18:11,821
Parece que te has roto el tobillo.

476
00:18:13,391 --> 00:18:14,590
¿En serio, Jerry?

477
00:18:15,927 --> 00:18:17,960
¿Haley? ¿Qué haces aquí?

478
00:18:18,577 --> 00:18:19,842
Bueno, tuiteaste que estabas trabajando,

479
00:18:19,878 --> 00:18:21,611
la torre de agua está al fondo
en tu historia de Instagram,

480
00:18:21,646 --> 00:18:22,745
y has dejado una reseña en Yelp

481
00:18:22,781 --> 00:18:24,047
al sitio ese de la esquina
donde sirven falafel,

482
00:18:24,082 --> 00:18:25,248
así que me imaginé dónde estarías.

483
00:18:25,283 --> 00:18:27,283
¿Podrías parar de estar
tan obsesionado conmigo?

484
00:18:27,319 --> 00:18:28,384
Espera... ¿qué?

485
00:18:28,420 --> 00:18:30,419
¿Las cosas que dijiste en el hospital?

486
00:18:30,425 --> 00:18:32,558
¿Que si una persona se sentía con
suerte de estar en una relación

487
00:18:32,593 --> 00:18:34,226
significaba que no era del todo feliz?

488
00:18:34,262 --> 00:18:35,628
Es obvio que dijiste eso

489
00:18:35,663 --> 00:18:37,063
para intentar arruinar
lo que tengo con Arvin,

490
00:18:37,098 --> 00:18:38,831
porque no has superado lo nuestro.

491
00:18:38,866 --> 00:18:40,633
De verdad que no sé si reír

492
00:18:40,668 --> 00:18:42,802
o ver si te ha picado una araña.

493
00:18:42,837 --> 00:18:44,637
Lamento que te estés
replanteando tu relación,

494
00:18:44,672 --> 00:18:45,738
pero no es por mi culpa.

495
00:18:45,773 --> 00:18:47,440
¡Admítelo de una vez!

496
00:18:47,475 --> 00:18:49,709
Lo dijiste para volver conmigo.

497
00:18:50,077 --> 00:18:52,444
Mira, en mi corazón de corazones...

498
00:18:52,479 --> 00:18:54,713
el cual, por cierto, no existe...

499
00:18:54,748 --> 00:18:57,549
sí, aún pienso en
nosotros. Éramos geniales.

500
00:18:57,584 --> 00:18:59,518
- ¡Ajá!
- ¡No-já!

501
00:18:59,553 --> 00:19:00,886
Eres tú la que ha cruzado la ciudad,

502
00:19:00,921 --> 00:19:02,487
pagado 12 pavos por aparcar

503
00:19:02,523 --> 00:19:05,223
y luego ha pagado dos pavos
más por la pulsera amarilla

504
00:19:05,259 --> 00:19:07,959
para tener acceso a cerveza y a
la tienda de cuidados médicos.

505
00:19:08,096 --> 00:19:10,196
Suena a que eres tú la
que anda detrás de mí.

506
00:19:10,232 --> 00:19:11,665
Estás loco.

507
00:19:11,700 --> 00:19:13,333
No es un crimen pensar

508
00:19:13,368 --> 00:19:15,402
si seguiríamos estando bien juntos.

509
00:19:15,437 --> 00:19:18,104
Aún nos veo juntos en
el ojo de mi mente...

510
00:19:18,140 --> 00:19:20,240
- el cual, por cierto, no existe.
- No puedo escucharlo otra vez.

511
00:19:22,477 --> 00:19:24,277
Diagnóstico: nada.

512
00:19:34,054 --> 00:19:35,320
¿Qué tal ha estado el desfile?

513
00:19:35,356 --> 00:19:36,989
Tenía algo más importante que hacer.

514
00:19:37,024 --> 00:19:38,190
¿Tarta de manzana?

515
00:19:38,225 --> 00:19:40,092
Me han mirado raro mientras
cruzaba con el coche,

516
00:19:40,127 --> 00:19:43,929
pero valía la pena para ayudar a
mantener viva vuestra tradición.

517
00:19:43,964 --> 00:19:45,730
¿Te refieres a la de Manny y mía?

518
00:19:46,081 --> 00:19:47,547
No va ocurrir, porque...

519
00:19:47,582 --> 00:19:49,015
También tengo eso cubierto.

520
00:19:51,219 --> 00:19:52,452
¡Tachán!

521
00:19:52,487 --> 00:19:54,520
¡Hola, mamá! ¡Te echo de menos!

522
00:19:54,556 --> 00:19:55,989
¡Jay! ¡Es perfecto!

523
00:19:56,024 --> 00:19:57,323
Aún no es perfecto.

524
00:20:00,161 --> 00:20:01,694
¿De verdad teníamos que
darle la tarea peligrosa

525
00:20:01,730 --> 00:20:03,896
a mi única hija inteligente?

526
00:20:08,737 --> 00:20:11,504
¡Feliz Cuatro de Julio, papi!

527
00:20:11,539 --> 00:20:13,706
Estaré en casa pronto...
Antes de que te des cuenta.

528
00:20:13,742 --> 00:20:14,941
Thomas Jefferson,

529
00:20:14,976 --> 00:20:16,943
quien fue una especie de
gran mariscal de su época,

530
00:20:16,978 --> 00:20:19,612
creía que este país debía ser un
sitio donde la gente fuese libre

531
00:20:19,648 --> 00:20:22,315
para perseguir la
felicidad y una vida mejor,

532
00:20:22,350 --> 00:20:26,219
donde podamos fijar nuestra
mirada en las estrellas

533
00:20:26,254 --> 00:20:28,187
y, con trabajo duro y determinación...

534
00:20:29,391 --> 00:20:31,891
hacer de lo imposible una realidad.

535
00:20:31,926 --> 00:20:33,026
¡No!

536
00:20:33,061 --> 00:20:35,495
Porque los americanos
no huimos de los retos.

537
00:20:35,530 --> 00:20:36,796
Los abrazamos.

538
00:20:38,767 --> 00:20:40,933
Que Dios bendiga América.

539
00:20:40,969 --> 00:20:43,036
Espera el aplauso.

540
00:20:43,071 --> 00:20:44,604
Habría arrasado, ¿verdad?

541
00:20:44,639 --> 00:20:46,172
¡Bravo!

542
00:20:46,207 --> 00:20:48,841
¿Sabes? He renunciado a
mucho hoy. Podrías sentirlo.

543
00:20:51,057 --> 00:20:53,429
Nunca es demasiado pronto para empezar
a entrenar para el año que viene.

544
00:20:53,454 --> 00:20:55,469
Vamos a soltarnos primero
con algunos ejercicios.

545
00:20:55,494 --> 00:21:00,027
Lamalick. Dizzy Gillespie. Tiffy pop.

546
00:21:00,202 --> 00:21:01,614
Aguanta.

547
00:21:01,639 --> 00:21:04,135
- Y suéltalo. Tiffy...
- Papá, no creo que pueda volver a comer

548
00:21:04,160 --> 00:21:05,358
otro perrito más en mi vida.

549
00:21:06,078 --> 00:21:07,792
Sí, pensé que podías sentirte así.

550
00:21:08,247 --> 00:21:10,748
- Hola, ¿estás ahí?
- ¿Qué?

551
00:21:10,773 --> 00:21:13,290
Estamos teniendo algunos problemas
para comernos estos perritos.

552
00:21:13,315 --> 00:21:15,514
No me sorprende, patéticos perdedores.

553
00:21:15,539 --> 00:21:18,273
Los dos me asqueáis más que
la mayoría de esos perritos.

554
00:21:18,298 --> 00:21:19,550
¿A qué estáis esperando?

555
00:21:19,575 --> 00:21:22,445
¿Estáis preparando la
operación bikini, señoritas?

556
00:21:23,301 --> 00:21:25,905
- Es buena.
- Más le vale. Es cara.

557
00:21:25,930 --> 00:21:32,230
www.subtitulamos.tv

