1
00:00:00,007 --> 00:00:02,156
LA AMISTAD NO ES UNA GRAN COSA...

2
00:00:02,180 --> 00:00:05,359
ES UN MILLÓN DE PEQUEÑAS COSAS.

3
00:00:22,440 --> 00:00:24,725
No te pido que me lo alquiles gratis.

4
00:00:24,750 --> 00:00:27,464
Te digo que cobres de más a
los del resto del edificio.

5
00:00:27,466 --> 00:00:30,233
y luego haces la vista gorda
para el alquiler de ese espacio.

6
00:00:30,862 --> 00:00:33,456
¿No puedes o no quieres?

7
00:00:34,005 --> 00:00:36,506
Ashley, yo me encargo. ¿Por qué
no vas por un largo almuerzo?

8
00:00:36,508 --> 00:00:38,340
- Bien.
- Porque si no puedes, Alan,

9
00:00:38,342 --> 00:00:40,075
tendré que hablar con
la persona que pueda.

10
00:00:40,077 --> 00:00:42,911
Y si no quieres, bueno,
hablemos de por qué no quieres.

11
00:00:42,913 --> 00:00:46,014
Siempre digo que todo
sucede por una razón.

12
00:00:46,016 --> 00:00:48,484
Debo ir a un lugar,

13
00:00:48,486 --> 00:00:51,720
así que tengo exactamente cinco
minutos más para gastar en esto,

14
00:00:51,722 --> 00:00:54,456
pero, para que quede claro,
al final de esta llamada,

15
00:00:54,458 --> 00:00:56,373
tendremos un trato

16
00:00:57,065 --> 00:00:59,798
o nunca tendremos un trato.

17
00:01:01,929 --> 00:01:04,881
¡No, no, no! ¡No, va a ser hoy!

18
00:01:04,935 --> 00:01:06,368
No puedo continuar con este matrimonio

19
00:01:06,370 --> 00:01:07,642
y quiero estar contigo.

20
00:01:07,645 --> 00:01:09,973
En exactamente 5 horas y 12 minutos,

21
00:01:09,998 --> 00:01:11,356
Katherine volverá a casa.

22
00:01:11,381 --> 00:01:14,364
Va a querer comprar comida
india para llevar otra vez.

23
00:01:14,367 --> 00:01:15,910
Mi familia es de Milwaukee.

24
00:01:15,912 --> 00:01:17,912
No fuimos criados para
comer tanto vindaloo.

25
00:01:21,351 --> 00:01:23,284
No sé qué le diré a Theo.

26
00:01:23,286 --> 00:01:25,853
Tal vez que papá necesita ser feliz.

27
00:01:25,855 --> 00:01:27,652
- ¿Eddie?
- Maldición.

28
00:01:28,699 --> 00:01:30,387
Olvidé mi maletín.

29
00:01:30,455 --> 00:01:31,954
¿No notaste que lo dejé?

30
00:01:32,449 --> 00:01:33,961
¡Hola!

31
00:01:33,963 --> 00:01:35,396
Genial.

32
00:01:35,398 --> 00:01:37,198
Ya perdí una hora de mi día.

33
00:01:37,200 --> 00:01:38,688
Ahora no tengo tiempo
para pasar por Theo.

34
00:01:38,690 --> 00:01:39,933
Tú te ocupas, ¿no?

35
00:01:39,935 --> 00:01:42,436
En realidad, iba a dar una
clase de guitarra al mediodía.

36
00:01:42,438 --> 00:01:44,705
Increíble. No presentó
la moción como le dije.

37
00:01:44,707 --> 00:01:46,840
¿Por qué todos son idiotas?

38
00:01:46,842 --> 00:01:49,243
Entonces, ¿te encargas de Theo?

39
00:01:49,245 --> 00:01:50,660
- Sí.
- De acuerdo.

40
00:01:51,259 --> 00:01:52,574
Nos vemos esta noche.

41
00:02:13,002 --> 00:02:14,334
Siento haberte hecho esperar, Gary.

42
00:02:14,336 --> 00:02:16,356
Quería revisar tu radiografía.

43
00:02:16,427 --> 00:02:18,267
Es justo lo que esperaba.

44
00:02:18,348 --> 00:02:20,681
Vaya, doc. El suspenso me está matando.

45
00:02:21,711 --> 00:02:23,103
¿Algo más me está matando?

46
00:02:23,142 --> 00:02:24,463
El hecho es que...

47
00:02:25,489 --> 00:02:26,722
Dr. Martin.

48
00:02:26,749 --> 00:02:28,682
No, fui muy claro...

49
00:02:28,684 --> 00:02:30,584
Vinagre balsámico.

50
00:02:30,586 --> 00:02:32,485
Sí, la tienen. Compro ensalada
allí tres días a la semana.

51
00:02:32,487 --> 00:02:34,154
Está justo al lado del edamame.

52
00:02:34,156 --> 00:02:35,622
¿Ves el edamame?

53
00:02:35,624 --> 00:02:37,891
Ese líquido pardusco junto
al edamame se llama...

54
00:02:37,893 --> 00:02:38,959
Perdón.

55
00:02:38,961 --> 00:02:40,427
No quiero interrumpir

56
00:02:40,429 --> 00:02:42,862
lo que suena como una conversación
superimportante sobre ensaladas.

57
00:02:42,865 --> 00:02:44,700
Tengo una pregunta rápida.

58
00:02:45,100 --> 00:02:46,801
¿Mi cáncer volvió?

59
00:02:47,636 --> 00:02:50,770
Y así, más de tres años después
de que comenzara la crisis,

60
00:02:50,773 --> 00:02:53,973
la demanda colectiva una
vez más está haciendo

61
00:02:53,975 --> 00:02:56,747
agua en Flint, Michigan,
noticia de primera plana.

62
00:03:24,506 --> 00:03:26,873
Eran conscientes de la contaminación.

63
00:03:26,875 --> 00:03:29,809
Durante meses, los residentes
de Flint no sabían que

64
00:03:29,811 --> 00:03:33,712
agua de su propio grifo los
estaba matando silenciosamente.

65
00:03:33,714 --> 00:03:36,715
Cuando los acusados se dieron
cuenta de la crisis...

66
00:03:47,282 --> 00:03:50,200
La crisis del agua en Flint
como una llamada de atención.

67
00:03:55,770 --> 00:03:56,936
¡¿Qué?!

68
00:03:56,938 --> 00:03:58,404
No vas a creer esto.

69
00:04:28,017 --> 00:04:29,978
Jon se suicidó.

70
00:04:37,838 --> 00:04:43,009
www.subtitulamos.tv

71
00:04:46,888 --> 00:04:49,775
¡Es nuestra oportunidad! ¡Lanza! ¡Lanza!

72
00:04:51,114 --> 00:04:53,111
¡Así se hace, Pastrnák!

73
00:04:54,827 --> 00:04:56,427
¡Nunca descarten a mi equipo!

74
00:04:56,429 --> 00:04:57,929
Hace 30 segundos,
dijiste que eran un asco.

75
00:04:57,931 --> 00:04:59,196
Hace 30 segundo lo eran.

76
00:04:59,198 --> 00:05:01,432
Chicos, quiero tomar
una foto muy rápido.

77
00:05:01,434 --> 00:05:02,600
Hazte un favor, Ed,

78
00:05:02,602 --> 00:05:04,335
y guárdate ese horrible
collar, ¿por favor?

79
00:05:04,337 --> 00:05:07,004
Este amuleto de la buena suerte acaba de
darle a los Bruins su última anotación.

80
00:05:07,006 --> 00:05:08,739
¿En serio? Creí que fue Pastrnák.

81
00:05:08,741 --> 00:05:10,635
Maldición. ¡No puedo creer que
Jon se esté perdiendo esto!

82
00:05:10,638 --> 00:05:11,575
La vi.

83
00:05:11,578 --> 00:05:13,644
Y cuida tu boca sucia,
cariño. Eres una dama.

84
00:05:13,646 --> 00:05:15,049
Me encanta el collar, por cierto.

85
00:05:15,052 --> 00:05:16,706
Caballeros, quiero tomar una foto

86
00:05:16,708 --> 00:05:17,915
con los cuatro en la noche inaugural.

87
00:05:17,917 --> 00:05:18,916
¿Podemos hacerlo?

88
00:05:18,918 --> 00:05:20,885
"Una cerveza helada que calma la sed"

89
00:05:20,887 --> 00:05:22,586
para el director comercial.

90
00:05:22,588 --> 00:05:23,888
Tengo una para McGee el sin pezones.

91
00:05:24,724 --> 00:05:26,023
Tuve cáncer de mama.

92
00:05:26,025 --> 00:05:27,625
Lo sé. Sin pezones.

93
00:05:27,627 --> 00:05:29,360
Dios... ¿Qué?

94
00:05:29,362 --> 00:05:31,329
Y un ginger ale sin gas para
la madre que se queda en casa.

95
00:05:31,331 --> 00:05:33,097
Sí, así es.

96
00:05:33,099 --> 00:05:34,365
Bueno, al menos yo tengo pezones.

97
00:05:34,367 --> 00:05:36,010
Cáncer en mi cuerpo, gente.

98
00:05:36,013 --> 00:05:38,697
¿Qué es esto? ¿Es otro
amuleto para el collar?

99
00:05:38,700 --> 00:05:41,619
Le prometí a Theo que le
llevaría algo del partido.

100
00:05:41,622 --> 00:05:43,722
Y ahora vas a ser el padre
del año que se queda en casa.

101
00:05:44,614 --> 00:05:46,744
¿Crees que hacen esa ceremonia en casa?

102
00:05:46,746 --> 00:05:49,213
¿Se olvidan que este
padre que se queda en casa

103
00:05:49,215 --> 00:05:50,783
fue una vez el cantante
principal de una banda

104
00:05:50,786 --> 00:05:52,717
que abrió para Kings of Leon...?

105
00:05:52,719 --> 00:05:53,784
Justo por allí.

106
00:05:53,786 --> 00:05:55,286
Eso fue hace una década,

107
00:05:55,288 --> 00:05:57,054
estabas tan borracho que olvidaste

108
00:05:57,056 --> 00:05:59,557
la letra de la única
canción decente que tenían.

109
00:05:59,559 --> 00:06:00,925
¿Tienen una canción decente?

110
00:06:00,927 --> 00:06:03,327
Desde entonces, he estado
trabajando en mi arte.

111
00:06:03,330 --> 00:06:05,392
- El cual es enseñar...
- Lecciones de guitarra.

112
00:06:05,395 --> 00:06:06,864
Son una mierda.

113
00:06:06,866 --> 00:06:08,966
Y aún me debes por la
lección de guitarra

114
00:06:08,968 --> 00:06:11,068
- de esta semana para tu hija.
- ¿Quién es?

115
00:06:11,070 --> 00:06:12,670
¿Es Katherine llamando para
ver cómo están tus pelotas?

116
00:06:12,672 --> 00:06:14,138
¿Las necesita de vuelta?

117
00:06:14,140 --> 00:06:16,007
Las esposas están prohibidas.

118
00:06:16,009 --> 00:06:17,875
- Una foto, los cuatro.
- Muy bien.

119
00:06:17,877 --> 00:06:20,344
Ed, en serio, si el dinero es la
razón por la que siguen juntos,

120
00:06:20,346 --> 00:06:22,146
te haré un cheque esta noche.

121
00:06:22,148 --> 00:06:24,853
¿Sí? La vida es muy corta. Sé feliz.

122
00:06:26,819 --> 00:06:28,510
Eso fue la semana pasada.

123
00:06:29,022 --> 00:06:30,721
¿Cómo ocurre esto? ¿Por qué lo hizo?

124
00:06:30,723 --> 00:06:32,705
No tiene sentido.

125
00:06:32,708 --> 00:06:35,893
No he ido a la iglesia desde
que dejé la universidad,

126
00:06:35,895 --> 00:06:37,561
pero creo que iré el domingo,

127
00:06:37,563 --> 00:06:40,716
porque alguien tiene
que explicarme esto.

128
00:06:41,560 --> 00:06:43,666
¿"La vida es muy corta. Sé feliz"?

129
00:06:43,669 --> 00:06:46,169
¿Cómo se supone que vamos a hacerlo,
Jon, sin nuestro mejor amigo?

130
00:06:46,172 --> 00:06:47,369
Debería estar aquí.

131
00:06:47,372 --> 00:06:50,174
Sí, conociendo a un tipo al que podría
llamar para arreglar todo esto.

132
00:06:50,176 --> 00:06:53,077
Simplemente... no puedo aceptarlo.

133
00:06:53,079 --> 00:06:54,879
Regina, están increíbles.

134
00:06:54,881 --> 00:06:57,048
¿De qué son, de cerdo? Ternera.

135
00:06:57,050 --> 00:06:58,188
Gare.

136
00:06:58,213 --> 00:07:00,695
- Cerdo. - Gare. Para. Son
para después del funeral.

137
00:07:00,720 --> 00:07:03,845
Sí, para los invitados capaces
de expresar emociones humanas.

138
00:07:03,848 --> 00:07:06,415
Después de lo que Gary pasó,
puede comer lo que quiera.

139
00:07:07,427 --> 00:07:09,660
No puedo imaginarme tener
que decírselo a Delilah.

140
00:07:27,547 --> 00:07:30,147
Por cierto, si alguno tiene
"dar noticias terribles"

141
00:07:30,149 --> 00:07:31,749
en sus listas de antes
de morir, quítenlo.

142
00:07:31,751 --> 00:07:33,317
No es tan divertido como imaginan.

143
00:07:34,954 --> 00:07:37,362
Fui a verla y yo...

144
00:07:38,347 --> 00:07:39,990
no sabía qué decir.

145
00:07:49,147 --> 00:07:50,681
¿Qué le dices a la mujer

146
00:07:50,706 --> 00:07:52,706
que acaba de perder al amor de su vida?

147
00:07:53,518 --> 00:07:55,761
Chicos, esto no tiene sentido.

148
00:07:56,142 --> 00:07:57,729
Era Jon.

149
00:07:58,478 --> 00:07:59,944
El perfecto Jon.

150
00:08:03,131 --> 00:08:05,265
¿Cómo sabemos que no se cayó?

151
00:08:06,686 --> 00:08:08,186
Porque no tenía cuatro años.

152
00:08:08,221 --> 00:08:12,056
Cuando hablé con Ashley, ella
dijo que hasta entonces,

153
00:08:12,058 --> 00:08:14,058
era un día normal en la oficina.

154
00:08:14,060 --> 00:08:16,193
No estaba molesto.

155
00:08:16,195 --> 00:08:18,829
Dijo que hacía bromas.

156
00:08:23,769 --> 00:08:25,469
¡No!

157
00:08:28,441 --> 00:08:31,041
¡Auxilio! ¡Que alguien lo ayude!

158
00:08:33,079 --> 00:08:34,854
¿Cómo pudo no dejar una nota?

159
00:08:35,515 --> 00:08:37,815
Pero pensándolo bien, ¿qué
podría escribir una persona

160
00:08:37,817 --> 00:08:40,130
que pudiera explicar algo de esto?

161
00:08:41,853 --> 00:08:43,119
Pudo haber dicho algo.

162
00:08:43,122 --> 00:08:44,767
Porque ahora mismo, esto no concuerda.

163
00:08:56,207 --> 00:08:58,268
Quiero elegir lo que elegiría papá.

164
00:08:58,293 --> 00:09:00,761
Rayas... sin duda.

165
00:09:01,258 --> 00:09:02,981
¿Dónde están mis gafas?

166
00:09:03,006 --> 00:09:04,505
¿Por qué vamos en limusina?

167
00:09:04,507 --> 00:09:06,274
Sophie, cariño, necesito saber

168
00:09:06,276 --> 00:09:08,743
que tienes pensado lo
que vas a usar mañana.

169
00:09:08,745 --> 00:09:12,213
Porque, cariño, quiero que
los tres estemos juntos.

170
00:09:12,215 --> 00:09:14,415
Soph, ¿debería elegirte algo?

171
00:09:16,452 --> 00:09:18,753
Quiero tocar una canción
para él en la ceremonia.

172
00:09:20,824 --> 00:09:23,183
Es decir, si te parece bien.

173
00:09:23,927 --> 00:09:25,526
Sí.

174
00:09:30,559 --> 00:09:32,026
A él le encantaría.

175
00:09:34,831 --> 00:09:36,050
¿Mamá?

176
00:09:38,706 --> 00:09:39,774
Sí.

177
00:09:39,776 --> 00:09:41,142
Los quiero, chicos.

178
00:09:42,278 --> 00:09:44,679
Y así, siempre encuentro una razón

179
00:09:44,681 --> 00:09:47,121
para que Randall y yo
tengamos las luces apagadas.

180
00:09:47,550 --> 00:09:50,660
No estoy lista para que me vea así.

181
00:09:51,769 --> 00:09:54,144
Cree que me encantan las velas.

182
00:09:56,003 --> 00:09:58,993
A mí me gustan las
velas. Y las almohadas.

183
00:09:58,995 --> 00:10:00,102
Demándame.

184
00:10:00,105 --> 00:10:01,796
Gracias, Peggy.

185
00:10:01,798 --> 00:10:03,731
Lo que aquí tenemos en común

186
00:10:03,733 --> 00:10:06,567
es el increíble alivio
de estar en remisión.

187
00:10:06,570 --> 00:10:09,552
Dicho eso, todos vemos la vida
después del cáncer de mama

188
00:10:09,555 --> 00:10:10,671
de una manera diferente

189
00:10:10,673 --> 00:10:13,174
y deben encontrar la forma
en que eso les sirva.

190
00:10:13,176 --> 00:10:15,653
Maggie, ¿quieres presentarte?

191
00:10:16,355 --> 00:10:17,511
Claro.

192
00:10:17,513 --> 00:10:18,871
Está bien...

193
00:10:20,350 --> 00:10:21,616
Me llamo Maggie.

194
00:10:21,618 --> 00:10:23,184
Hola, Maggie.

195
00:10:23,186 --> 00:10:24,590
Hola a todos.

196
00:10:30,068 --> 00:10:32,058
Honestamente...

197
00:10:32,095 --> 00:10:35,763
la antigua yo nunca vendría
a un grupo como este,

198
00:10:35,765 --> 00:10:38,863
pero siento que estoy...

199
00:10:39,802 --> 00:10:42,176
Estoy en un lugar donde...

200
00:10:43,072 --> 00:10:45,806
Donde siento que...

201
00:10:45,808 --> 00:10:48,309
Lo siento mucho. ¿Qué hace él aquí?

202
00:10:48,311 --> 00:10:49,777
A los hombres también
les da cáncer de mama.

203
00:10:49,779 --> 00:10:51,396
Es algo real.

204
00:10:51,399 --> 00:10:54,448
Solo nos afecta al uno por
ciento, pero vino por mí.

205
00:10:54,450 --> 00:10:56,824
Créanme, hubiera preferido
cáncer de testículos.

206
00:10:59,355 --> 00:11:00,688
Lo siento, Joan.

207
00:11:00,690 --> 00:11:02,790
Los chicos están bien, por cierto,

208
00:11:02,792 --> 00:11:04,058
en caso de que se lo pregunten.

209
00:11:04,060 --> 00:11:05,493
Es bueno saberlo. Gracias.

210
00:11:05,495 --> 00:11:07,561
Además, solo me comí una dona, Gail.

211
00:11:12,335 --> 00:11:13,467
Soy Gary.

212
00:11:15,945 --> 00:11:17,078
Por la amistad.

213
00:11:17,081 --> 00:11:19,173
- Por la amistad.
- Por la amistad.

214
00:11:19,175 --> 00:11:22,143
Espera, no, no. No he
terminado. No he terminado.

215
00:11:22,145 --> 00:11:24,545
Vamos, cabezas de chorlito.

216
00:11:24,547 --> 00:11:25,980
Amistad es cuando no te importa

217
00:11:25,982 --> 00:11:27,848
que tu amigo vomite en tu auto

218
00:11:27,850 --> 00:11:29,884
cuando lo vas a ver de la quimio.

219
00:11:29,886 --> 00:11:31,886
Y aun así sigue mencionándolo.

220
00:11:31,888 --> 00:11:34,255
Amistad es creer que tu amigo

221
00:11:34,257 --> 00:11:36,223
algún día hará su película.

222
00:11:36,225 --> 00:11:38,059
¿Qué crees que estoy haciendo?

223
00:11:40,029 --> 00:11:43,230
Es tomar la mano de una amiga
cuando pierde su restaurante,

224
00:11:43,232 --> 00:11:45,366
porque sabes que abrirá uno mejor.

225
00:11:45,368 --> 00:11:49,770
Es la persona a quien le confías
tu billetera, tus llaves,

226
00:11:49,772 --> 00:11:51,806
tu mujer y tus hijos.

227
00:11:51,808 --> 00:11:54,342
Y es ser capaz de tener las
conversaciones difíciles

228
00:11:54,344 --> 00:11:56,043
y estar dispuesto a escuchar.

229
00:11:56,045 --> 00:11:57,611
Es un millón de pequeñas cosas.

230
00:11:57,613 --> 00:11:59,693
- Un millón de pequeñas cosas.
- Un millón de pequeñas cosas.

231
00:12:00,469 --> 00:12:01,819
Un millón de pequeñas cosas.

232
00:12:02,919 --> 00:12:04,652
Cariño.

233
00:12:04,654 --> 00:12:06,253
Sé que hablamos de posponer

234
00:12:06,255 --> 00:12:09,540
nuestras vacaciones a Kona
por lo de Jon, pero...

235
00:12:10,193 --> 00:12:13,194
creo que Jon podría ser la
razón por la que deberíamos ir.

236
00:12:21,964 --> 00:12:23,124
Sí.

237
00:12:28,478 --> 00:12:30,188
Obviamente, mis tetas son falsas.

238
00:12:30,191 --> 00:12:32,245
Obviamente, a mí no me importa.

239
00:12:40,102 --> 00:12:41,489
¿Qué?

240
00:12:41,491 --> 00:12:44,191
No. No. Es solo que...

241
00:12:54,704 --> 00:12:56,804
La vida es muy corta. Sé feliz.

242
00:12:58,775 --> 00:13:01,375
Vaya, cariño. Realmente hermoso.

243
00:13:06,182 --> 00:13:09,009
¿Por qué no le dijo a Delilah
que estaba sufriendo?

244
00:13:11,463 --> 00:13:12,796
¿Sabes?

245
00:13:17,016 --> 00:13:19,583
Regina. El asunto es que...

246
00:13:21,493 --> 00:13:22,797
¿Qué ocurre?

247
00:13:24,667 --> 00:13:26,167
¿Qué, cariño?

248
00:13:32,909 --> 00:13:34,675
Creo que deberíamos ir a Kona.

249
00:13:34,677 --> 00:13:35,709
De acuerdo.

250
00:13:57,915 --> 00:13:58,997
Sigo esperando,

251
00:13:58,999 --> 00:14:02,734
porque se siente raro
empezar sin Jon aquí.

252
00:14:02,736 --> 00:14:05,270
Una parte de mí sigue pensando
que, en cualquier momento,

253
00:14:05,272 --> 00:14:08,665
Jon va a dejar ese horrible Blackberry

254
00:14:08,668 --> 00:14:10,075
que nunca quiso desechar

255
00:14:10,077 --> 00:14:11,910
y...

256
00:14:11,912 --> 00:14:14,282
atravesará esas puertas de ahí.

257
00:14:19,018 --> 00:14:20,517
Lo siento. Lo siento.

258
00:14:23,023 --> 00:14:25,090
¿Pueden hacernos un
lugar junto a ustedes?

259
00:14:25,092 --> 00:14:26,958
De acuerdo. Gracias.

260
00:14:26,960 --> 00:14:27,993
De acuerdo.

261
00:14:27,995 --> 00:14:29,494
Eso fue perfecto.

262
00:14:31,832 --> 00:14:35,333
Verán, Jon siempre decía:

263
00:14:35,335 --> 00:14:38,203
"Todo sucede por una razón".

264
00:14:38,205 --> 00:14:40,438
Se negó a creer en las coincidencias...

265
00:14:40,440 --> 00:14:42,007
Incluso referente a cómo nos conocimos.

266
00:14:42,009 --> 00:14:44,676
La gente siempre asume
que Jon, Gary, Rome y yo

267
00:14:44,678 --> 00:14:46,244
fuimos a la universidad juntos.

268
00:14:46,246 --> 00:14:48,079
Y Jon siempre se apresuraba a decir:

269
00:14:48,081 --> 00:14:50,982
"¿Crees que estos imbéciles
podrían entrar en Harvard?".

270
00:14:52,119 --> 00:14:55,392
No, la verdadera manera en que
nos conocimos fue muy al azar.

271
00:14:55,622 --> 00:14:58,306
Estábamos en un ascensor...

272
00:14:59,092 --> 00:15:00,659
que se atascó.

273
00:15:00,661 --> 00:15:02,928
Existen dos tipos de personas
en los ascensores...

274
00:15:02,930 --> 00:15:04,863
La gente que no habla con extraños

275
00:15:04,865 --> 00:15:06,231
y Jon.

276
00:15:06,233 --> 00:15:08,934
Y Jon empezó a hablar y a hablar,

277
00:15:08,936 --> 00:15:11,803
y se sinceró mucho en ciertos puntos.

278
00:15:11,805 --> 00:15:15,407
Y luego supo que todos
éramos hinchas de los Bruins.

279
00:15:17,010 --> 00:15:18,076
Hasta Rome.

280
00:15:18,078 --> 00:15:19,744
- Vamos, B's.
- Así es.

281
00:15:19,746 --> 00:15:21,846
Para cuando el Departamento
de Bomberos de Boston

282
00:15:21,848 --> 00:15:23,782
logró abrir esas puertas,

283
00:15:23,784 --> 00:15:28,186
Jon nos había convencido para que
compráramos boletos de la temporada.

284
00:15:28,188 --> 00:15:29,854
Sí, pero nunca aceptó nuestro dinero.

285
00:15:29,856 --> 00:15:31,705
41 partidos en casa al año.

286
00:15:32,859 --> 00:15:36,892
En esa década, nuestra amistad
se trasladó fuera del Garden.

287
00:15:40,434 --> 00:15:41,933
Un par de nosotros nos casamos,

288
00:15:41,935 --> 00:15:43,392
un par de nosotros tuvimos hijos,

289
00:15:43,395 --> 00:15:44,961
uno de nosotros venció el cáncer

290
00:15:44,964 --> 00:15:46,931
y otro permaneció sobrio.

291
00:15:50,294 --> 00:15:52,594
Jon fue el que me llevó a conversar

292
00:15:52,619 --> 00:15:55,413
justo después de que Theo naciera

293
00:15:55,415 --> 00:15:58,817
y me dijo que tenía que dejar de beber.

294
00:15:58,819 --> 00:16:00,518
No he bebido en casi siete años

295
00:16:00,520 --> 00:16:02,687
porque ese tipo al azar

296
00:16:02,689 --> 00:16:05,190
con quien pasé dos horas
y media en un ascensor

297
00:16:05,192 --> 00:16:06,691
estaba ahí para mí.

298
00:16:13,791 --> 00:16:15,213
Y por supuesto me mata

299
00:16:15,214 --> 00:16:17,137
el no estar haber estado
ahí para ti, amigo.

300
00:16:21,541 --> 00:16:24,276
Jon, decías que todo
sucede por una razón.

301
00:16:25,527 --> 00:16:27,712
Yo no puedo encontrar
una razón para esto.

302
00:16:35,656 --> 00:16:38,923
Ahora, a la hija de Jon, Sophie,

303
00:16:38,925 --> 00:16:41,326
le gustaría tocar una
canción para su padre.

304
00:16:45,332 --> 00:16:47,649
Si toca algo de Bruno Mars,

305
00:16:47,652 --> 00:16:49,595
incendiaré este lugar.

306
00:16:52,472 --> 00:16:54,239
Eso fue hermoso.

307
00:16:54,561 --> 00:16:55,593
Gracias.

308
00:16:58,745 --> 00:17:00,377
Te quiero, papi.

309
00:17:51,787 --> 00:17:54,165
Vaya... estás haciendo eso.

310
00:17:54,167 --> 00:17:56,034
Bueno, no me estás hablando,

311
00:17:56,036 --> 00:17:58,503
así que intento averiguar
quién realmente eres,

312
00:17:58,505 --> 00:18:01,873
porque "el tipo con cáncer de mama"

313
00:18:01,875 --> 00:18:05,543
parece ser lo menos sorprendente de ti.

314
00:18:05,545 --> 00:18:07,946
Esto se te está acabando.

315
00:18:07,948 --> 00:18:09,399
No estaba segura de si lo sabías.

316
00:18:09,402 --> 00:18:11,950
Perfecto. Charleston Chews.

317
00:18:11,952 --> 00:18:12,951
Son mis favoritos.

318
00:18:12,953 --> 00:18:14,534
No, no, no. No comas eso.

319
00:18:14,537 --> 00:18:16,337
No tengo ni idea de dónde salió.

320
00:18:18,058 --> 00:18:19,491
¿Tienes alguna idea de dónde vino esto?

321
00:18:19,493 --> 00:18:22,761
Probablemente del que fuera
el dueño de esa barra.

322
00:18:25,482 --> 00:18:27,065
Lo lamento mucho.

323
00:18:27,067 --> 00:18:29,033
Gracias, Ashley.

324
00:18:29,035 --> 00:18:31,293
Te portaste increíble con todo esto.

325
00:18:32,335 --> 00:18:34,535
Eras muy importante para Jon.

326
00:18:38,044 --> 00:18:41,177
¿Tienes alguna idea del por qué?

327
00:18:52,110 --> 00:18:54,644
Siempre fue muy feliz
en el trabajo. No...

328
00:18:56,462 --> 00:18:58,996
- No quise decir que...
- No, no. Lo sé.

329
00:18:58,999 --> 00:19:00,098
No pasa nada.

330
00:19:03,670 --> 00:19:05,470
Dame un segundo.

331
00:19:07,231 --> 00:19:08,406
Hola.

332
00:19:10,544 --> 00:19:12,877
Para que quede claro...

333
00:19:12,879 --> 00:19:14,857
no quiero estar aquí.

334
00:19:16,783 --> 00:19:18,917
Sí. Ya somos dos.

335
00:19:24,691 --> 00:19:26,349
Quiero que sepas...

336
00:19:27,213 --> 00:19:30,314
que eres más fuerte que
todos nosotros juntos.

337
00:19:48,181 --> 00:19:49,923
Ro, ¿vienes?

338
00:19:49,926 --> 00:19:51,616
Sí, olvidé esto, viejo.

339
00:19:52,619 --> 00:19:53,651
Qué listo.

340
00:19:53,653 --> 00:19:55,254
Su sala debe está muy soleada.

341
00:19:56,481 --> 00:19:58,523
Oye, me enteré de la campaña de Shasta.

342
00:19:58,525 --> 00:19:59,858
Felicidades. Es increíble.

343
00:19:59,860 --> 00:20:01,292
Bueno, con eso no hace mi película,

344
00:20:01,294 --> 00:20:02,494
pero si puedo conseguir
que una persona...

345
00:20:02,496 --> 00:20:04,830
que una sola persona compre refrescos...

346
00:20:05,866 --> 00:20:07,232
¿Cómo te va en el trabajo?

347
00:20:07,234 --> 00:20:09,267
Es una locura, como siempre.

348
00:20:09,269 --> 00:20:11,436
Correré para darle a
Delilah un abrazo rápido.

349
00:20:11,438 --> 00:20:13,971
Debí saber que esto iba
a durar todo el día.

350
00:20:15,475 --> 00:20:17,198
Bienvenido a mi mundo.

351
00:20:19,519 --> 00:20:20,782
Vengo a confirmar...

352
00:20:20,807 --> 00:20:23,248
Trajiste una cita al
funeral de nuestro amigo.

353
00:20:23,250 --> 00:20:24,849
Pasó esta mañana, ¿sí?

354
00:20:24,851 --> 00:20:27,819
Quería comprarle el desayuno
y nos quedamos sin tiempo.

355
00:20:27,821 --> 00:20:29,512
¿Así que yo le hice el desayuno?

356
00:20:30,611 --> 00:20:31,923
¿Y dónde la conociste?

357
00:20:31,925 --> 00:20:33,713
Diez dólares a que es de su
grupo de apoyo para el cáncer,

358
00:20:33,715 --> 00:20:35,593
y si tengo razón, eres un asqueroso.

359
00:20:35,595 --> 00:20:37,395
Y te ganaste esos diez dólares.

360
00:20:37,397 --> 00:20:39,831
¿Y estás trabajando a tu
manera haciendo un círculo?

361
00:20:39,833 --> 00:20:42,626
Tengo que ser honesto... A mí
no me parece que sea trabajo.

362
00:20:42,629 --> 00:20:43,735
Eso...

363
00:20:43,737 --> 00:20:45,169
- ¿Qué?
- no está bien.

364
00:20:45,171 --> 00:20:46,697
- Nada está bien sobre eso.
- Está muy bien.

365
00:20:46,699 --> 00:20:47,915
No, no lo está.

366
00:20:47,918 --> 00:20:51,827
Esa noche que rompí aguas, él
tenía mi auto durante cinco días.

367
00:20:52,846 --> 00:20:55,280
Sí, no sé cómo consiguió
que se lo devolvieran.

368
00:20:56,650 --> 00:20:58,788
Se llevaba bien con la gente.

369
00:20:59,419 --> 00:21:00,718
Sí.

370
00:21:00,720 --> 00:21:03,021
Siempre me hizo sentir como
si fuera parte del grupo.

371
00:21:08,194 --> 00:21:09,894
Muy bien, todos. Escuchen.

372
00:21:09,896 --> 00:21:11,763
Ella es Maggie. ¿Sí?

373
00:21:11,765 --> 00:21:14,866
- Ellos son Rome, Regina y Ed.
- Eddie.

374
00:21:14,868 --> 00:21:16,644
Fue un hermoso encomio.

375
00:21:16,647 --> 00:21:17,946
Sí. La hiciste llorar.

376
00:21:17,949 --> 00:21:20,160
¿Estamos seguros de que
por eso estaba llorando?

377
00:21:20,490 --> 00:21:22,507
Para no te quedes con la duda,

378
00:21:22,509 --> 00:21:25,643
hace mucho tiempo, los
dos tuvieron una cita.

379
00:21:25,645 --> 00:21:27,645
Una cita horrible.

380
00:21:27,647 --> 00:21:29,149
¿Qué es esto? ¿Por qué lo hacemos?

381
00:21:29,152 --> 00:21:30,748
- Para que seas un hombre.
- Dices que salió mal,

382
00:21:30,750 --> 00:21:32,917
¿pero terminó llevándote a un funeral?

383
00:21:34,220 --> 00:21:36,106
Ya me cae bien.

384
00:21:36,109 --> 00:21:37,422
¿Quién es esta mujer?

385
00:21:39,244 --> 00:21:41,593
Pero ¿por qué no consiguió ayuda?

386
00:21:41,595 --> 00:21:44,929
Para mucha gente, sigue siendo un tabú.

387
00:21:44,931 --> 00:21:46,570
Por parte de mi padre, ellos dirían:

388
00:21:46,595 --> 00:21:48,633
"Somos negros. No hablamos
de eso. Tenemos a Jesús".

389
00:21:51,504 --> 00:21:54,572
Quizá perdió de vista el horizonte.

390
00:21:57,444 --> 00:22:00,945
Estaba viendo un
documental sobre JFK Jr.

391
00:22:00,947 --> 00:22:03,114
¿Recuerdan cuando su avión se estrelló?

392
00:22:03,116 --> 00:22:04,949
El 16 de julio de 1999.

393
00:22:06,219 --> 00:22:07,392
Es el día de mi cumpleaños.

394
00:22:07,395 --> 00:22:09,487
No. Tú cumples el 12.

395
00:22:09,489 --> 00:22:11,329
Él es el único hombre adulto existente

396
00:22:11,332 --> 00:22:13,524
que celebra su cumpleaños
durante toda una semana.

397
00:22:14,628 --> 00:22:17,261
"Feliz semana de
nacimiento" aún ni existe.

398
00:22:17,263 --> 00:22:20,040
Como sea, Kennedy era un piloto novato,

399
00:22:20,043 --> 00:22:24,068
volaba de noche y las nubes entraron.

400
00:22:24,070 --> 00:22:26,571
Sus instrumentos le
decían en dónde estaba,

401
00:22:26,574 --> 00:22:28,039
pero no confiaba en ellos.

402
00:22:28,041 --> 00:22:31,042
La verdad estaba justo delante
de él y no podía verla.

403
00:22:31,044 --> 00:22:33,277
Perdió de vista el horizonte

404
00:22:33,279 --> 00:22:35,045
y cayó en picada.

405
00:22:35,515 --> 00:22:38,683
Para cuando se dio cuenta
de lo que estaba pasando,

406
00:22:38,685 --> 00:22:41,599
era demasiado tarde y no pudo elevarse.

407
00:22:42,455 --> 00:22:43,788
¿Qué tiene que ver eso con...?

408
00:22:43,790 --> 00:22:46,924
Eso es... la depresión.

409
00:22:49,162 --> 00:22:50,954
Quizá no estaba deprimido.

410
00:22:50,957 --> 00:22:53,331
Quizá algo más estaba pasando.

411
00:22:53,333 --> 00:22:57,435
La gente guarda secretos de
sus amigos y seres queridos.

412
00:22:57,437 --> 00:23:00,196
A veces, ni siquiera sabes
que tienen esos secretos

413
00:23:00,199 --> 00:23:01,849
hasta que...

414
00:23:02,842 --> 00:23:04,776
un evento como este sucede.

415
00:23:10,849 --> 00:23:12,517
Perfecto.

416
00:23:12,519 --> 00:23:16,657
Aparentemente, Maggie trabaja
como psicóloga de sillón.

417
00:23:16,660 --> 00:23:17,822
Es verdad.

418
00:23:17,824 --> 00:23:20,625
Pero durante el día
soy psicóloga clínica

419
00:23:20,627 --> 00:23:24,495
en el Hospital General de
Boston, especializada en...

420
00:23:24,497 --> 00:23:26,030
depresión.

421
00:23:30,470 --> 00:23:34,305
Dime que sabías la ocupación
de tu acompañante al funeral.

422
00:23:34,307 --> 00:23:36,092
No, él no lo sabía.

423
00:23:37,544 --> 00:23:39,644
No, no lo sabía.

424
00:23:41,214 --> 00:23:42,513
¿Maggie?

425
00:23:43,450 --> 00:23:46,087
¿Puedes darme tu
tarjeta de presentación?

426
00:23:46,090 --> 00:23:47,481
Sí, seguro.

427
00:23:47,484 --> 00:23:50,388
Todo lo que dijiste sobre perder
de vista el horizonte fue...

428
00:23:50,390 --> 00:23:51,489
Sí.

429
00:23:51,491 --> 00:23:53,858
Oye, oye. ¿En serio?

430
00:23:53,861 --> 00:23:55,697
¿Eso es porque tuve una cita

431
00:23:55,700 --> 00:23:57,328
con tu esposa hace un millón de años?

432
00:23:57,330 --> 00:23:59,030
No, ¿sabes qué? Quiero esto para ti.

433
00:23:59,032 --> 00:24:02,054
La película que intento
hacer tiene un terapeuta.

434
00:24:02,057 --> 00:24:03,790
¿De acuerdo?

435
00:24:03,793 --> 00:24:05,493
Quiero hacerle unas preguntas a Maggie.

436
00:24:05,496 --> 00:24:06,404
De acuerdo.

437
00:24:10,009 --> 00:24:12,384
Hay un partido de los
Bruins esta noche, ¿no?

438
00:24:12,387 --> 00:24:14,112
Y Jon odiaba tener que esperarnos.

439
00:24:14,114 --> 00:24:16,214
Nos hizo poner una alarma
en nuestros teléfonos.

440
00:24:16,216 --> 00:24:17,782
Deberían ir.

441
00:24:17,784 --> 00:24:18,987
En serio, vayan.

442
00:24:19,012 --> 00:24:21,146
Él no querría que las
entradas se desperdiciaran.

443
00:24:21,221 --> 00:24:25,270
Y así puedo pasar algo de tiempo
a solas con mi mejor amiga.

444
00:24:25,273 --> 00:24:26,924
Y con mi nueva amiga.

445
00:24:26,926 --> 00:24:28,240
Maggie, por favor, quédate.

446
00:24:28,243 --> 00:24:29,907
- ¿Sí?
- Sí, seguro.

447
00:24:29,910 --> 00:24:31,841
Sí. De acuerdo. Apoyamos
completamente este plan.

448
00:24:31,866 --> 00:24:34,904
Solo hay un problema... Las entradas.

449
00:24:35,401 --> 00:24:37,268
Están en la oficina de Jon.

450
00:24:37,270 --> 00:24:38,903
Correcto.

451
00:24:39,412 --> 00:24:43,241
De todos modos, queríamos
estar en su oficina

452
00:24:43,243 --> 00:24:44,968
por un rato, para cerrar el asunto y

453
00:24:44,971 --> 00:24:46,704
dejar que la realidad de
lo que pasó desaparezca.

454
00:24:46,707 --> 00:24:47,540
Necesitan las entradas.

455
00:24:47,542 --> 00:24:48,637
- Sí.
- Sí.

456
00:24:49,645 --> 00:24:52,150
Ash, ¿qué haces aquí? Dime
que no estás trabajando.

457
00:24:52,269 --> 00:24:54,020
Encargándome de cachivaches.

458
00:24:55,321 --> 00:24:57,588
Deben de encantarte.

459
00:24:58,591 --> 00:25:00,314
- Ni lo pienses.
- ¿Qué?

460
00:25:00,317 --> 00:25:02,827
Jon dijo específicamente que
no tuviéramos sexo con ella.

461
00:25:02,829 --> 00:25:04,950
¿Estamos seguros de que me hablaba a mí?

462
00:25:26,614 --> 00:25:28,840
Siento que acabo de dar una fiesta.

463
00:25:29,536 --> 00:25:31,669
Para Jon. Y él ni siquiera está aquí.

464
00:25:32,614 --> 00:25:34,525
Le habría encantado.

465
00:25:35,562 --> 00:25:37,028
Habría estado muy enojado

466
00:25:37,053 --> 00:25:39,643
de que dejé entrar a la gente
con los zapatos puestos.

467
00:25:45,348 --> 00:25:48,649
Sentí que tenía que ponérselo
fácil para todos hoy.

468
00:25:52,345 --> 00:25:54,293
¿Cómo pude no saberlo?

469
00:25:56,616 --> 00:25:59,617
¿Cómo pude no verlo?

470
00:25:59,619 --> 00:26:01,953
Estamos aquí para ti.

471
00:26:01,955 --> 00:26:03,521
Yo estoy aquí para ti.

472
00:26:05,097 --> 00:26:06,396
Para lo que necesites.

473
00:26:08,394 --> 00:26:10,372
Necesito una máquina del tiempo.

474
00:26:18,137 --> 00:26:20,371
¿Tienes alguna idea de por qué lo hizo?

475
00:26:20,373 --> 00:26:23,130
¿Por qué todos me preguntan eso?

476
00:26:23,256 --> 00:26:25,610
Lo siento. Es solo que...

477
00:26:25,612 --> 00:26:27,701
ya sabes, estuviste con él todo el día.

478
00:26:27,704 --> 00:26:29,904
No lo conocía como ustedes.

479
00:26:31,351 --> 00:26:32,483
¿Cuál es el código?

480
00:26:40,640 --> 00:26:41,894
¿Ves?

481
00:26:42,632 --> 00:26:44,399
Hay cosas que sabes y que nosotros no.

482
00:26:46,497 --> 00:26:48,946
Estuvo con esa llamada de
negocios durante mucho rato.

483
00:26:48,949 --> 00:26:50,211
No es la última llamada que hizo.

484
00:26:50,214 --> 00:26:51,969
No, sí, lo fue.

485
00:26:51,971 --> 00:26:53,804
Cuando vine a darle el correo,

486
00:26:53,806 --> 00:26:56,703
estaba parado en el balcón,
terminando la llamada.

487
00:26:56,706 --> 00:26:58,409
Hizo una llamada justo después de eso.

488
00:27:00,146 --> 00:27:01,512
A ti.

489
00:27:12,903 --> 00:27:17,036
Sí, Jon te llamó a las 12:27.

490
00:27:17,840 --> 00:27:20,464
Sí... Lunes, mediodía,

491
00:27:20,489 --> 00:27:24,157
enseño a este chico, Talbot, a tocar
guitarra durante su hora de almuerzo.

492
00:27:24,159 --> 00:27:27,477
Apagué mi teléfono. Sonó
una vez durante un recital.

493
00:27:27,480 --> 00:27:29,229
Le gritaron a los padres,
lo cual fue brillante,

494
00:27:29,231 --> 00:27:31,328
porque resultó ser mi teléfono.

495
00:27:34,598 --> 00:27:36,331
Intentó llamarme.

496
00:27:37,873 --> 00:27:39,573
No puedes hacer lo que
estás haciendo ahora.

497
00:27:39,575 --> 00:27:41,375
- Quizás podría haber...
- No, para.

498
00:27:42,038 --> 00:27:42,946
Ashley...

499
00:27:42,971 --> 00:27:44,208
Iré por las entradas.

500
00:27:44,555 --> 00:27:46,905
No, solo me gusta molestar a Gary.

501
00:27:46,930 --> 00:27:49,109
En serio, Gary es un amigo increíble.

502
00:27:49,134 --> 00:27:51,000
Debajo de ese desastre ardiente hay...

503
00:27:51,002 --> 00:27:52,702
¿Un desastre tibio?

504
00:27:52,704 --> 00:27:55,038
Es que nunca pensé que

505
00:27:55,040 --> 00:27:58,675
un tipo como Gary sería el primer hombre

506
00:27:58,677 --> 00:28:01,047
en entender realmente
por lo que estoy pasando.

507
00:28:05,181 --> 00:28:06,580
¿Tuviste miedo?

508
00:28:07,858 --> 00:28:08,952
Sí.

509
00:28:08,954 --> 00:28:10,155
Eso lo veo en Gary.

510
00:28:10,158 --> 00:28:11,787
Intenta ocultarlo,

511
00:28:11,790 --> 00:28:14,357
pero, aunque está en remisión,

512
00:28:14,359 --> 00:28:16,860
es como si tuviera miedo...

513
00:28:16,862 --> 00:28:18,337
De que regrese.

514
00:28:19,548 --> 00:28:21,081
¿Es igual para ti?

515
00:28:22,805 --> 00:28:25,902
Tanto como pueda serle similar a Gary.

516
00:28:37,830 --> 00:28:38,996
Por Jon.

517
00:28:38,999 --> 00:28:41,632
Y por esa tradición que
él empezó en el ascensor

518
00:28:41,635 --> 00:28:43,101
hace todos esos años.

519
00:28:46,040 --> 00:28:47,624
No voy a brindar por eso.

520
00:28:47,626 --> 00:28:48,892
Paso 40 horas a la semana

521
00:28:48,894 --> 00:28:51,828
valorando la vida de las personas
para las compañías de seguros.

522
00:28:51,830 --> 00:28:54,931
El tiempo que pasamos
juntos no vale nada.

523
00:28:54,933 --> 00:28:56,266
- Amigo.
- ¿En serio?

524
00:28:56,268 --> 00:28:58,268
Hagan las cuentas... Un partido
de hockey dura en promedio

525
00:28:58,270 --> 00:29:00,169
2 horas y 19 minutos,

526
00:29:00,171 --> 00:29:03,840
por 41 partidos en casa
durante 10 años...

527
00:29:03,842 --> 00:29:09,746
Eso significa que pasé casi 950
horas sentado al lado de Jon

528
00:29:09,748 --> 00:29:12,148
y no tenía ni idea de
que estaba deprimido.

529
00:29:12,150 --> 00:29:14,100
¿Tú lo sabías? ¿Y tú?

530
00:29:14,103 --> 00:29:15,954
No. ¿Quieres saber por qué?

531
00:29:16,421 --> 00:29:18,272
Porque no hablamos.

532
00:29:18,305 --> 00:29:19,304
Sí, hablamos.

533
00:29:19,329 --> 00:29:20,976
No. Ed, no lo hacemos.

534
00:29:20,979 --> 00:29:22,928
La última vez que dijimos algo sincero

535
00:29:22,931 --> 00:29:25,305
fue cuando estábamos en ese ascensor.

536
00:29:25,668 --> 00:29:27,295
Éramos más honestos entre nosotros

537
00:29:27,298 --> 00:29:28,597
antes de que fuéramos amigos.

538
00:29:28,600 --> 00:29:29,632
Ahora hacemos esto.

539
00:29:29,634 --> 00:29:31,568
Nos sentamos hombro con hombro,

540
00:29:31,570 --> 00:29:32,960
como estamos ahora mismo.

541
00:29:32,963 --> 00:29:36,712
Y la verdad, la muy
triste verdad, es que...

542
00:29:38,109 --> 00:29:39,960
realmente no nos conocemos.

543
00:29:39,963 --> 00:29:43,126
Apuesto a que ni siquiera saben
de qué color son mis ojos.

544
00:29:43,579 --> 00:29:45,325
Sí. Beberé.

545
00:29:45,350 --> 00:29:47,817
Brindaré por lo que sea que
pensábamos que era esto.

546
00:29:51,890 --> 00:29:53,788
Creo que me agradabas más con cáncer.

547
00:29:53,791 --> 00:29:55,452
A mí también.

548
00:29:55,455 --> 00:29:57,093
¿Tienes tu propio local?

549
00:29:57,095 --> 00:29:58,594
Lo tenía.

550
00:29:59,230 --> 00:30:01,672
Abrí un restaurante con un inversora.

551
00:30:02,067 --> 00:30:03,900
Fue hace años.

552
00:30:03,902 --> 00:30:06,155
Pero alquiló un espacio
demasiado grande.

553
00:30:06,158 --> 00:30:08,904
Simplemente... no pudimos
pagar el alquiler.

554
00:30:08,907 --> 00:30:10,740
La primera vez que conocí a Jon,

555
00:30:10,742 --> 00:30:13,009
me ayudó a salir de ese contrato.

556
00:30:13,011 --> 00:30:15,217
Ni siquiera lo conocía.

557
00:30:15,626 --> 00:30:17,358
Lo hizo más como un favor para Rome,

558
00:30:17,383 --> 00:30:19,649
pero aun así...

559
00:30:23,555 --> 00:30:26,689
Y gracias a Jon, no me voy a rendir.

560
00:30:26,691 --> 00:30:29,516
Algún día volveré a
abrir mi propio local.

561
00:30:30,461 --> 00:30:33,367
Y esta vez, lo haré bien.

562
00:30:38,306 --> 00:30:39,800
Tomen sus abrigos.

563
00:30:39,803 --> 00:30:42,271
Me alegro que digas eso.
Está helando aquí afuera.

564
00:30:42,273 --> 00:30:44,140
No, vamos a hacer un
viaje por carretera.

565
00:30:44,142 --> 00:30:46,009
Tengo que mostrarte algo.

566
00:30:46,011 --> 00:30:47,290
¿Qué cosa?

567
00:30:47,813 --> 00:30:50,948
Es lo último que hizo
Jon antes de morir.

568
00:30:52,150 --> 00:30:55,251
Gary, sé que te gusta tener
ese temperamento distante,

569
00:30:55,253 --> 00:30:57,320
pero necesito que esto no sea

570
00:30:57,322 --> 00:30:58,897
tan terrible como es,

571
00:30:58,922 --> 00:31:01,843
porque sigo pensando que tal
vez pude haber hecho algo.

572
00:31:01,868 --> 00:31:03,259
¿Como qué, Ed?

573
00:31:03,261 --> 00:31:05,628
Como si lo abrazaras una
vez más, ¿seguiría vivo?

574
00:31:05,630 --> 00:31:07,864
¿Tienes abrazos mágicos?
¿Quién demonios eres?

575
00:31:08,058 --> 00:31:10,358
Bueno, aparentemente,
alguien que está un poco más

576
00:31:10,383 --> 00:31:13,133
en contacto con sus emociones que tú.

577
00:31:13,605 --> 00:31:14,804
Disfruta el juego, hermano.

578
00:31:14,806 --> 00:31:16,999
Debería ser uno bueno.

579
00:31:17,002 --> 00:31:21,332
Tal vez la muerte de Jon es como
una llamada de atención, ¿sabes?

580
00:31:21,357 --> 00:31:23,078
Es como él siempre decía:

581
00:31:23,103 --> 00:31:24,447
"Todo sucede por una razón".

582
00:31:24,449 --> 00:31:25,515
¿Estás bromeando?

583
00:31:25,623 --> 00:31:27,430
Nuestro amigo se suicidó.

584
00:31:27,455 --> 00:31:28,546
¿Qué estás diciendo?

585
00:31:28,571 --> 00:31:30,820
¿Que si viviéramos mejor,
no habría muerto en vano?

586
00:31:30,822 --> 00:31:32,155
Quizá.

587
00:31:32,157 --> 00:31:33,155
- Sí.
- De acuerdo.

588
00:31:33,158 --> 00:31:35,424
Bueno, te tengo noticias,
Ed... Eso no va a pasar.

589
00:31:35,427 --> 00:31:37,026
Porque no vamos a vivir
de forma diferente.

590
00:31:37,028 --> 00:31:38,895
Odias tu estúpido trabajo...
Son tus palabras...

591
00:31:38,897 --> 00:31:39,738
Pero no renuncias

592
00:31:39,741 --> 00:31:42,764
porque dirigir comerciales
estúpidos de pizza

593
00:31:42,767 --> 00:31:44,867
te da demasiado dinero.

594
00:31:44,869 --> 00:31:46,469
Tu esposa y tú no se soportan,

595
00:31:46,471 --> 00:31:48,371
pero nunca la dejarás... Nunca...

596
00:31:48,373 --> 00:31:51,307
Porque temes mucho
arriesgarte por tu cuenta.

597
00:31:51,309 --> 00:31:53,276
La gente siempre dice que
va a vivir diferente.

598
00:31:53,278 --> 00:31:56,379
¿Y sabes qué? Lo haremos...
durante exactamente dos semanas.

599
00:31:56,381 --> 00:31:58,214
Y luego volveremos

600
00:31:58,216 --> 00:32:00,750
a hacer la misma mierda
que siempre hemos hecho.

601
00:32:01,001 --> 00:32:02,432
Estoy enamorado de alguien.

602
00:32:05,040 --> 00:32:06,054
¿Qué?

603
00:32:06,079 --> 00:32:09,280
Es la mamá de uno de mis alumnos.

604
00:32:09,283 --> 00:32:11,383
No queríamos que sucediera.

605
00:32:12,001 --> 00:32:15,364
Pero la amo y ella cree en mí.

606
00:32:15,366 --> 00:32:18,334
Y necesito dejar a Katherine,

607
00:32:18,336 --> 00:32:21,430
pero tengo que asegurarme de que
todo esté bien con Theo primero.

608
00:32:21,806 --> 00:32:24,507
Y yo estoy enamorado de la cerveza.

609
00:32:24,946 --> 00:32:26,405
¿Les importa si me adelanto?

610
00:32:26,430 --> 00:32:28,044
- Lo siento.
- Está bien, amigos.

611
00:32:28,046 --> 00:32:30,313
Mira, Ed, estoy encantado de
que salgas de un matrimonio

612
00:32:30,315 --> 00:32:32,882
que es más tóxico que cualquier
cosa que haya estado en mi cuerpo,

613
00:32:32,884 --> 00:32:34,717
pero es tu necesidad de dar
crédito a la terminación de algo

614
00:32:34,719 --> 00:32:35,885
que debió haber terminado hace dos años

615
00:32:35,887 --> 00:32:37,954
para que nuestro amigo saltara
como de un trampolín al hormigón.

616
00:32:37,956 --> 00:32:39,585
Escucha, no es solo eso.

617
00:32:39,588 --> 00:32:42,625
Es el hecho de que no
he tomado en siete años

618
00:32:42,627 --> 00:32:45,061
porque ese mismo amigo
entró en un ascensor...

619
00:32:45,063 --> 00:32:47,163
Basta. Basta de la mierda del ascensor.

620
00:32:47,165 --> 00:32:48,898
¿Qué crees que habría hecho
si no los hubiera conocido?

621
00:32:48,900 --> 00:32:49,983
En serio.

622
00:32:49,986 --> 00:32:51,507
Me habría hecho amigo
de otros tres idiotas.

623
00:32:51,509 --> 00:32:54,504
Mira a tu alrededor. Hay hinchas
de los Bruins por todas partes.

624
00:32:55,874 --> 00:32:57,640
Gary...

625
00:32:57,642 --> 00:33:00,276
¿cómo es que un hombre
que venció al cáncer

626
00:33:00,278 --> 00:33:03,479
no ve que tal vez hay una razón
por la que las cosas pasan?

627
00:33:03,481 --> 00:33:04,983
Permíteme ser muy claro.

628
00:33:04,986 --> 00:33:08,651
En primer lugar, Dios no curó
mi cáncer. La ciencia sí.

629
00:33:08,653 --> 00:33:11,554
Segundo, no es que no tenga cáncer, Ed.

630
00:33:11,556 --> 00:33:14,802
Es que no tengo cáncer ahora mismo.

631
00:33:15,160 --> 00:33:16,993
El diagóstico "todo sano" de esta semana

632
00:33:16,995 --> 00:33:18,194
solo me da el permiso

633
00:33:18,196 --> 00:33:20,363
de poder respirar
durante otros tres meses.

634
00:33:23,034 --> 00:33:24,801
Hurra por mí.

635
00:33:32,844 --> 00:33:35,247
Maldición, Jon. Tenías...

636
00:33:36,216 --> 00:33:37,442
Lo tenías todo.

637
00:33:46,524 --> 00:33:48,925
¿Todo sucede por una razón? ¿En serio?

638
00:33:48,927 --> 00:33:51,761
Dime una cosa buena que
haya pasado debido a esto.

639
00:33:51,763 --> 00:33:53,121
Una.

640
00:33:56,444 --> 00:33:58,444
Si no me hubieras llamado
para hablarme de Jon,

641
00:33:58,447 --> 00:34:00,147
estaría muerto ahora mismo.

642
00:34:01,209 --> 00:34:03,824
Tenía la boca llena de pastillas
cuando contesté ese teléfono.

643
00:34:06,009 --> 00:34:09,211
Y lo sé... Sé que suena loco...

644
00:34:11,149 --> 00:34:13,216
porque tengo una vida increíble

645
00:34:13,218 --> 00:34:15,553
y estoy casado con la
mujer más increíble.

646
00:34:15,556 --> 00:34:19,317
Pero, a veces, me
siento muy desesperado.

647
00:34:20,231 --> 00:34:21,778
Es como si no pudiera respirar.

648
00:34:22,976 --> 00:34:25,234
Solo que sí estoy respirando.

649
00:34:26,070 --> 00:34:28,030
Y yo... creo que

650
00:34:28,032 --> 00:34:31,300
tal vez si dejara de hacerlo,

651
00:34:31,302 --> 00:34:33,351
no dolería tanto.

652
00:34:41,979 --> 00:34:44,827
Y para que conste, Gary,
tienes ojos color avellana.

653
00:34:46,317 --> 00:34:47,710
Y son magníficos.

654
00:34:51,723 --> 00:34:53,577
Nos tienes, amigo.

655
00:34:54,166 --> 00:34:55,906
Ven. Nos tienes.

656
00:35:08,531 --> 00:35:11,032
Ashley me dijo hoy en la casa que

657
00:35:11,035 --> 00:35:16,398
lo último que hizo Jon fue cerrar
este enorme negocio de bienes raíces.

658
00:35:16,423 --> 00:35:18,338
Por supuesto que lo hizo.

659
00:35:18,341 --> 00:35:19,624
Quería que lo vieras.

660
00:35:19,626 --> 00:35:20,892
Espera... ¿es este?

661
00:35:20,894 --> 00:35:22,081
- Sí.
- ¿El último trato de Jon

662
00:35:22,084 --> 00:35:24,362
era por el viejo edificio de la
panadería de la calle Griffin?

663
00:35:24,364 --> 00:35:25,897
Este lugar es increíble.

664
00:35:25,899 --> 00:35:29,406
En el piso de abajo hay un gran
espacio para un restaurante.

665
00:35:29,703 --> 00:35:31,970
Por eso Jon luchó
tanto para conseguirlo.

666
00:35:34,403 --> 00:35:37,575
Tu nuevo restaurante abrirá
en la primavera de 2019.

667
00:35:37,578 --> 00:35:39,377
¿Qué? Espera.

668
00:35:41,659 --> 00:35:43,482
¿El último trato de Jon fue para mí?

669
00:35:43,907 --> 00:35:45,296
¿Por qué?

670
00:35:45,921 --> 00:35:47,335
- "¿Por qué?".
- Sí.

671
00:35:47,360 --> 00:35:49,343
Porque creía en ti.

672
00:35:49,369 --> 00:35:51,116
Estuvo trabajando en ello durante meses

673
00:35:51,119 --> 00:35:53,202
y ni siquiera se lo mencionó a Rome.

674
00:35:53,205 --> 00:35:55,192
Quería sorprenderte.

675
00:35:56,124 --> 00:35:57,629
Para.

676
00:36:02,936 --> 00:36:04,602
¡Sí!

677
00:36:25,915 --> 00:36:28,851
REALMENTE NECESITO VERTE. TE QUIERO. E.

678
00:36:41,601 --> 00:36:43,600
¿Cómo es que estamos haciendo esto?

679
00:36:43,603 --> 00:36:46,312
Pensé que tenías que dar
una lección de música hoy.

680
00:36:46,337 --> 00:36:47,570
Así era.

681
00:36:47,595 --> 00:36:49,726
Pero Talbot contrajo conjuntivitis.

682
00:36:49,751 --> 00:36:51,874
Me debe encantar esa conjuntivitis.

683
00:36:51,899 --> 00:36:54,153
Perdona. ¿Te estás frotando
el ojo ahora mismo?

684
00:36:54,178 --> 00:36:57,037
Sí. ¿Lo tengo? Revísame, por favor.

685
00:36:57,062 --> 00:36:58,795
Por Dios, eres hermosa.

686
00:37:00,360 --> 00:37:01,993
Incluso con conjuntivitis.

687
00:37:06,320 --> 00:37:08,132
- ¿Brindamos?
- Sí.

688
00:37:08,135 --> 00:37:09,434
¿De dónde sacaste el vino?

689
00:37:09,436 --> 00:37:11,736
Yo traje el vino... Y las copas...

690
00:37:11,738 --> 00:37:13,031
De tu casa.

691
00:37:13,056 --> 00:37:15,007
De verdad me cae bien esta mujer.

692
00:37:17,010 --> 00:37:18,273
Por Jon.

693
00:37:19,146 --> 00:37:20,202
Por Jon.

694
00:37:20,830 --> 00:37:21,979
Por Jon.

695
00:37:44,504 --> 00:37:46,195
Vuelve a decir la última parte.

696
00:37:48,007 --> 00:37:51,631
Bueno, estaba diciendo que, ya sabes,
por muy malo que esto parezca,

697
00:37:51,656 --> 00:37:55,113
realmente creo que todo
sucede por una razón.

698
00:37:55,115 --> 00:37:57,679
El desafío en la vida
es encontrar esa razón.

699
00:38:03,340 --> 00:38:05,456
No puedes estar aquí.

700
00:38:05,459 --> 00:38:07,359
No podemos hacer esto.

701
00:38:07,384 --> 00:38:08,684
No ahora.

702
00:38:10,430 --> 00:38:12,413
¿Y si sabía lo nuestro?

703
00:38:13,339 --> 00:38:15,236
¿Y si por eso lo hizo?

704
00:38:15,261 --> 00:38:16,996
Él no lo sabía.

705
00:38:17,021 --> 00:38:18,968
Quizá por eso intentó llamarte.

706
00:38:27,747 --> 00:38:30,548
Deberías contestar, solo para...

707
00:38:30,551 --> 00:38:32,784
No, lo llamaré en diez
minutos desde el auto.

708
00:38:34,212 --> 00:38:35,320
Tenemos que decirle...

709
00:38:35,322 --> 00:38:36,488
Lo sé.

710
00:38:37,778 --> 00:38:38,810
Lo sé.

711
00:38:40,439 --> 00:38:42,429
Dime que no me amas...

712
00:38:43,630 --> 00:38:46,397
y me iré de aquí ahora mismo.

713
00:38:50,083 --> 00:38:53,413
Si me amas, te irás ahora mismo.

714
00:38:59,668 --> 00:39:02,445
A veces, lo que pasa es terrible...

715
00:39:02,734 --> 00:39:05,236
¿sabes? Y piensas:

716
00:39:05,239 --> 00:39:08,052
"¿Qué cosa buena podría salir de esto?".

717
00:39:10,533 --> 00:39:13,124
A veces, lo que sucede
es tan difícil de creer

718
00:39:13,126 --> 00:39:15,360
que te niegas a aceptar la verdad.

719
00:39:22,522 --> 00:39:25,592
Y a veces, incluso intentas cambiarlo.

720
00:39:40,423 --> 00:39:42,170
Maggie, soy el Dr. Gordon.

721
00:39:42,172 --> 00:39:43,838
No llegaste a tu cita de hoy.

722
00:39:43,840 --> 00:39:45,807
Si vamos a vencer a esta cosa otra vez,

723
00:39:45,809 --> 00:39:48,576
tienes que apegarte a
tu programa de quimio.

724
00:39:50,164 --> 00:39:53,022
DE JON. LLAMADA PERDIDA
Y MENSAJE DE VOZ.

725
00:40:05,697 --> 00:40:06,835
Hola, papi.

726
00:40:06,860 --> 00:40:08,075
Hola, amiguito.

727
00:40:08,100 --> 00:40:10,116
Solo vine por mi palo de hockey.

728
00:40:12,135 --> 00:40:13,334
¿Qué haces?

729
00:40:19,824 --> 00:40:23,718
Pero... por muy malo que esto parezca...

730
00:40:24,915 --> 00:40:26,515
hay algo bueno.

731
00:40:27,321 --> 00:40:28,999
Y lo encontrarán.

732
00:40:30,179 --> 00:40:31,804
Se los prometo.

733
00:40:33,220 --> 00:40:35,089
¡Todos, aléjense de la puerta!

734
00:40:36,159 --> 00:40:39,294
- ¡Sí!
- ¿Es en serio?

735
00:40:39,296 --> 00:40:41,229
¡Vamos, B's!

736
00:40:41,231 --> 00:40:42,902
No me digas quién ganó el partido.

737
00:41:41,482 --> 00:41:42,934
Te quiero.

738
00:42:09,369 --> 00:42:11,885
DE GARY: ACÉRCATE A LA PUERTA.

739
00:42:16,696 --> 00:42:22,663
www.subtitulamos.tv

