1
00:00:01,539 --> 00:00:03,632
- Buenos días.
- Buenos días.

2
00:00:03,657 --> 00:00:06,259
¿Quién está lista para un desayuno
de primer día de facultad de derecho?

3
00:00:06,284 --> 00:00:07,828
¿Te has levantado pronto para cocinar?

4
00:00:07,853 --> 00:00:08,662
Con la venia del tribunal,

5
00:00:08,687 --> 00:00:11,312
quisiera presentar estas
tortitas como evidencia.

6
00:00:11,778 --> 00:00:14,187
Y yo estaré feliz de
alterar esas pruebas.

7
00:00:15,804 --> 00:00:17,789
También te he preparado algo de picar.

8
00:00:17,814 --> 00:00:20,015
Uno saludable y otro que sí te comerás.

9
00:00:20,474 --> 00:00:23,921
Se te habría dado muy
bien lo de ser madre.

10
00:00:25,479 --> 00:00:27,213
Voy a dejar pasar eso

11
00:00:27,238 --> 00:00:29,203
porque no me creo que
este día por fin haya...

12
00:00:29,232 --> 00:00:30,763
¡Lo sé! Estoy muy orgullosa de mí.

13
00:00:31,218 --> 00:00:33,529
Sí, señor, justo eso iba a decir yo.

14
00:00:33,554 --> 00:00:34,754
Te he escrito algo.

15
00:00:35,213 --> 00:00:37,052
"Christy, hace 40 años..."

16
00:00:37,077 --> 00:00:39,998
Es que normalmente no me
suelo tener mucha estima,

17
00:00:40,193 --> 00:00:43,062
pero hoy me he levantado y me he
dicho, "soy un puñetero milagro".

18
00:00:44,005 --> 00:00:47,685
Eh, fíjate, "milagro" es exactamente
la palabra que he usado yo.

19
00:00:47,811 --> 00:00:49,812
"Christy, hace 40 años..."

20
00:00:49,837 --> 00:00:51,405
Cuando conseguí estar sobria, me dije:

21
00:00:51,491 --> 00:00:53,759
"voy a entrar en la facultad
de derecho", y aquí estoy,

22
00:00:53,784 --> 00:00:55,650
yendo a la facultad de derecho.

23
00:00:55,675 --> 00:00:58,277
Cuando estaba ebria, me
decía, "quiero un granizado",

24
00:00:58,302 --> 00:00:59,688
y ni pude conseguirlo.

25
00:01:00,974 --> 00:01:04,316
Bueno, en lo mío menciono tus
malos días de forma más elegante,

26
00:01:04,341 --> 00:01:05,808
pero tu ejemplo también es bueno.

27
00:01:05,833 --> 00:01:07,099
Es decir, ¿no es de locos?

28
00:01:07,139 --> 00:01:10,004
Solía correr huyendo de la
ley y ahora corro hacia ella.

29
00:01:10,747 --> 00:01:12,927
Muy bonito, ojalá se me
hubiera ocurrido eso.

30
00:01:14,161 --> 00:01:15,761
"Christy, hace 40 años...".

31
00:01:15,786 --> 00:01:18,221
Lo mejor es que nadie
en ninguna de mis clases

32
00:01:18,246 --> 00:01:19,713
sabrá lo que era antes.

33
00:01:19,866 --> 00:01:22,468
Solo verán a una futura
abogada superlista

34
00:01:22,536 --> 00:01:24,837
porque he cambiado y también
llevo puesto un blazer.

35
00:01:25,857 --> 00:01:27,206
Sí. Sí que pareces lista.

36
00:01:27,274 --> 00:01:28,771
Tengo que irme.

37
00:01:28,796 --> 00:01:29,963
Puedes hacerlo, cielo.

38
00:01:30,210 --> 00:01:32,482
Por primera vez en mi vida,
creo que sí que puedo.

39
00:01:35,081 --> 00:01:36,582
Mierda.

40
00:01:37,599 --> 00:01:39,443
Parece que tengo un par
de minutos. Dime lo tuyo.

41
00:01:39,468 --> 00:01:40,693
   

42
00:01:41,326 --> 00:01:44,505
"Christy, hace 40 años, abrí mis piernas

43
00:01:44,530 --> 00:01:46,146
y te lancé a este mundo..."

44
00:02:01,020 --> 00:02:05,020
www.subtitulamos.tv

45
00:02:05,106 --> 00:02:08,089
Bueno, he conocido a un
dermatólogo monísimo,

46
00:02:08,114 --> 00:02:10,278
cuando estaba en el dermatólogo,

47
00:02:10,786 --> 00:02:12,096
y no os imagináis lo que pasó.

48
00:02:12,448 --> 00:02:14,973
- Te pidió salir.
- Me pidió salir.

49
00:02:16,124 --> 00:02:18,168
Y ahora preparaos para estar
orgullosas de mí porque le dije:

50
00:02:18,193 --> 00:02:21,562
"llevo cuatro meses sobria y no puedo
salir con nadie hasta cumplir el año".

51
00:02:22,307 --> 00:02:24,375
Más tarde me escribió diciendo,

52
00:02:24,442 --> 00:02:29,167
"quedan 233 días". Y al
día siguiente, "232".

53
00:02:29,192 --> 00:02:30,538
Y al día siguiente,

54
00:02:30,606 --> 00:02:32,809
- "231".
- Vamos acabando.

55
00:02:33,508 --> 00:02:36,277
En fin, parece que me
casaré con el dermatólogo,

56
00:02:36,345 --> 00:02:38,231
lo cual es tan bueno como
casarse con un vampiro.

57
00:02:38,256 --> 00:02:40,418
Nunca envejeces. Gracias.

58
00:02:43,379 --> 00:02:45,786
- Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

59
00:02:45,854 --> 00:02:48,536
He empezado a planear
mi boda este finde.

60
00:02:48,934 --> 00:02:50,368
Al principio creí que sería una tortura,

61
00:02:50,392 --> 00:02:51,659
y luego me di cuenta...

62
00:02:51,727 --> 00:02:55,096
Es un día que va sobre mí, planeado
por mí, conmigo como protagonista.

63
00:02:55,348 --> 00:02:57,215
¿No son así todos los días?

64
00:02:58,066 --> 00:03:00,067
A lo mejor odiaba las
bodas porque, en el fondo,

65
00:03:00,135 --> 00:03:02,403
temía que nadie fuera capaz
de quererme lo suficiente

66
00:03:02,471 --> 00:03:03,804
como para casarse conmigo.

67
00:03:03,872 --> 00:03:05,398
Ahora me siento mal.

68
00:03:06,484 --> 00:03:07,875
Pero la sobriedad me ha
convertido en alguien

69
00:03:07,943 --> 00:03:09,310
con quien casarse.

70
00:03:09,378 --> 00:03:12,430
Lo único que lamento es haber esperado
hasta los 49 años para hacerlo.

71
00:03:17,248 --> 00:03:18,882
¿Alguna quiere ser la siguiente?

72
00:03:19,021 --> 00:03:22,099
Yo. Christy, alcohólica.

73
00:03:22,124 --> 00:03:23,727
Hola, Christy.

74
00:03:24,172 --> 00:03:26,861
Pues hoy ha sido mi primer
día en la facultad de derecho.

75
00:03:27,893 --> 00:03:32,018
Lo cual es como la
culminación de un sueño.

76
00:03:32,734 --> 00:03:34,026
¿Y sabéis qué?

77
00:03:34,770 --> 00:03:36,237
Ha sido aterrador.

78
00:03:37,172 --> 00:03:40,471
Aterrador en plan quedarse
sin alcohol en Utah.

79
00:03:41,534 --> 00:03:43,044
Antes de empezar esta mañana,

80
00:03:43,111 --> 00:03:45,613
quiero que todos miréis
a vuestra izquierda,

81
00:03:45,681 --> 00:03:46,947
ahora a la derecha.

82
00:03:48,305 --> 00:03:49,684
Para el final del curso,

83
00:03:49,751 --> 00:03:52,258
uno de vosotros no estará aquí.

84
00:03:56,344 --> 00:03:58,726
Esperad, ¿qué está pasando aquí?

85
00:04:00,095 --> 00:04:02,963
Sabía que la facultad
de derecho sería dura.

86
00:04:03,633 --> 00:04:05,700
Es solo que pensaba que
empezaríamos más suave.

87
00:04:05,767 --> 00:04:07,327
Ya sabéis, hablando

88
00:04:07,360 --> 00:04:09,594
sobre por qué queremos ser abogados.

89
00:04:10,339 --> 00:04:13,407
Y fue más bien en plan: "Explica
la relevancia de este caso".

90
00:04:13,475 --> 00:04:16,944
O: "Analiza las implicaciones
de esa decisión".

91
00:04:18,094 --> 00:04:19,347
Y resulta muy injusto que

92
00:04:19,414 --> 00:04:22,376
los demás chicos no tengan que
hacer malabares entre los deberes,

93
00:04:22,401 --> 00:04:24,431
un trabajo a tiempo completo,
las reuniones de AA,

94
00:04:24,456 --> 00:04:26,063
las de ludópatas anónimos y una madre

95
00:04:26,088 --> 00:04:29,339
que mira La casa de mis sueños
y luego quiere comentarlo.

96
00:04:30,315 --> 00:04:32,426
Y, sí, me he considerado una niña.

97
00:04:33,064 --> 00:04:35,933
Si ella dice que tiene 49,
pues yo sigo siendo una niña.

98
00:04:39,835 --> 00:04:42,386
Adam, tenemos que irnos.
¿Qué haces bebiendo cerveza?

99
00:04:42,808 --> 00:04:44,972
La cerveza es alucinante.

100
00:04:45,605 --> 00:04:47,292
No sabes a dónde vamos.

101
00:04:47,317 --> 00:04:50,853
Que sí. Vamos a eso de...

102
00:04:50,878 --> 00:04:54,179
- Al Lakeside Terrace...
- ¡Lakeside Terrace! Sí. ¿Ves? Lo sabía.

103
00:04:54,204 --> 00:04:57,482
- ¿Porque...?
- Porque así lo decidimos.

104
00:04:57,800 --> 00:05:00,419
Venga ya, ya te lo he dicho.

105
00:05:00,486 --> 00:05:02,517
- Es un posible lugar para la boda...
- ¡El lugar! El lugar, sí.

106
00:05:02,542 --> 00:05:03,884
Dios Santo.

107
00:05:03,909 --> 00:05:05,857
Lo sé. Nunca recuerdas lo que te digo,

108
00:05:05,882 --> 00:05:07,503
y sin embargo te acuerdas
de cada puñetero detalle

109
00:05:07,528 --> 00:05:09,667
de un partido de baloncesto
que viste hace cuatro años.

110
00:05:09,692 --> 00:05:12,784
Cuando los Warriors ganaron
su primer campeonato

111
00:05:12,809 --> 00:05:16,212
y vencieron a los Caveliers
por seis, fue épico.

112
00:05:17,815 --> 00:05:19,769
Dos jugadas con tiempo extra.

113
00:05:20,306 --> 00:05:21,540
Sí, lo pillo.

114
00:05:21,565 --> 00:05:22,940
Solo recuerdas lo que
te parece importante.

115
00:05:22,965 --> 00:05:24,398
Típico caso de tíoszheimer.

116
00:05:24,839 --> 00:05:27,546
Mira, lo de casarme es
algo importante para mí,

117
00:05:27,571 --> 00:05:29,933
pero, ya sabes, el dónde...

118
00:05:30,735 --> 00:05:34,331
el qué traje llevar o el
color de las palomas, no.

119
00:05:35,073 --> 00:05:36,588
¿Palomas?

120
00:05:37,774 --> 00:05:39,458
Solo sé que va a ser

121
00:05:39,525 --> 00:05:41,548
el mejor día de mi
vida pase lo que pase.

122
00:05:42,996 --> 00:05:45,664
Odio cuando dices cosas bonitas
cuando estoy cabreada contigo.

123
00:05:45,732 --> 00:05:48,467
Mira, ahorrémonos un
millón de discusiones.

124
00:05:48,534 --> 00:05:50,446
Tú planea la boda, y allí estaré yo.

125
00:05:51,671 --> 00:05:52,626
¿De verdad?

126
00:05:52,651 --> 00:05:54,731
Pues claro. Haz lo que te haga feliz.

127
00:05:54,841 --> 00:05:56,541
¿Me prometes que no te quejarás

128
00:05:56,566 --> 00:05:58,467
- de las cosas que elija?
- Lo prometo.

129
00:05:58,578 --> 00:06:01,274
- ¿Y si quiero una banda de mariachis?
- Diré: "olé".

130
00:06:01,376 --> 00:06:03,015
¿Qué hay de una fuente de chocolate?

131
00:06:03,082 --> 00:06:04,483
Meteré toda la cabeza ahí.

132
00:06:04,757 --> 00:06:07,185
Quiero que el que la oficie sea un mimo.

133
00:06:07,253 --> 00:06:10,580
- Es un farol. Te asustan los mimos.
- No, qué va.

134
00:06:10,605 --> 00:06:13,539
Qué gracioso. Ya basta.

135
00:06:13,746 --> 00:06:15,214
Para ya. En serio, para.

136
00:06:18,617 --> 00:06:21,400
Gracias. Feliz aniversario.

137
00:06:22,941 --> 00:06:24,994
Viejos tacaños.

138
00:06:28,241 --> 00:06:29,808
Christy, ¿a dónde vas?

139
00:06:29,876 --> 00:06:31,777
Mi última mesa se acaba de ir. Me largo.

140
00:06:31,844 --> 00:06:33,322
No, no, no, no. Cindy se
acaba de ir a casa enferma.

141
00:06:33,346 --> 00:06:35,224
Necesito que cubras sus mesas
para lo que queda de la noche.

142
00:06:35,248 --> 00:06:37,949
¿Qué? No, no, no, no puedo.
Es mi primera semana...

143
00:06:37,974 --> 00:06:40,676
Primera semana en derecho,
lo sé. Todos lo sabemos.

144
00:06:40,830 --> 00:06:42,797
Tampoco lo he mencionado tanto.

145
00:06:42,822 --> 00:06:44,056
Max, ¿qué sabes de Christy?

146
00:06:44,081 --> 00:06:47,017
Facultad de derecho, miran
izquierda, miran derecha, qué miedo.

147
00:06:47,634 --> 00:06:49,127
A ver, sí que dio miedo.

148
00:06:49,195 --> 00:06:50,695
Al igual que la montaña de libros

149
00:06:50,763 --> 00:06:52,364
que tengo que leer esta
noche. Hasta mañana.

150
00:06:52,389 --> 00:06:53,989
¡Christy!

151
00:06:54,014 --> 00:06:55,414
Christy...

152
00:06:55,568 --> 00:06:57,569
No tengo la capacidad emocional

153
00:06:57,637 --> 00:06:58,881
como para aguantarte ahora.

154
00:06:58,905 --> 00:07:00,939
Mi matrimonio se
desmorona ante mis ojos.

155
00:07:01,007 --> 00:07:03,708
Oh, lo siento. No lo sabía.

156
00:07:03,733 --> 00:07:05,511
Porque yo no voy chismorreando con
nadie sobre el asistente de vuelo

157
00:07:05,536 --> 00:07:07,788
que mi marido conoció
cuando volvía de Cincinnati.

158
00:07:07,813 --> 00:07:09,114
Vale, pero de veras que...

159
00:07:09,182 --> 00:07:10,916
Te quedas aquí. Ve a ver la mesa seis.

160
00:07:10,983 --> 00:07:12,684
Estaré en mi despacho
haciendo abdominales,

161
00:07:12,752 --> 00:07:15,454
preparándome para mi nueva
vida como soltero de 40 años.

162
00:07:15,521 --> 00:07:17,577
¡Son 85 en años de gay!

163
00:07:20,429 --> 00:07:21,678
Oye.

164
00:07:21,768 --> 00:07:23,803
Tú me lo preguntaste.

165
00:07:25,522 --> 00:07:26,498
Hola.

166
00:07:26,566 --> 00:07:28,333
Soy Christy. Y seré la que les atenderá

167
00:07:28,358 --> 00:07:29,525
el resto de la noche.

168
00:07:29,635 --> 00:07:31,846
Sé que parezco estresada e infeliz,

169
00:07:31,871 --> 00:07:34,039
pero no dejen que eso les agüe
su experiencia gastronómica.

170
00:07:36,876 --> 00:07:38,977
¡Mierda!

171
00:07:39,045 --> 00:07:40,553
   

172
00:07:40,578 --> 00:07:42,613
¿Cómo has podido?

173
00:07:43,083 --> 00:07:45,684
Bonnie, despierta. Estás soñando.

174
00:07:48,354 --> 00:07:51,256
- Hijo de mil putas.
- ¿Qué?

175
00:07:51,281 --> 00:07:52,881
Me has engañado.

176
00:07:52,992 --> 00:07:54,993
Estabas soñando.

177
00:07:55,318 --> 00:07:56,785
¿Con quién?

178
00:07:57,827 --> 00:07:59,297
Como si no lo supieras.

179
00:07:59,365 --> 00:08:00,298
No lo sé.

180
00:08:00,366 --> 00:08:02,267
Louise del Trader Joe's.

181
00:08:02,335 --> 00:08:04,402
Y cuando te pillé te
encogiste de hombros

182
00:08:04,470 --> 00:08:05,937
y dijiste: "¿Cuál es el problema?".

183
00:08:06,005 --> 00:08:08,507
No puedes culparme por algo que he hecho

184
00:08:08,574 --> 00:08:10,742
- en tu sueño.
- Obsérvame.

185
00:08:10,825 --> 00:08:12,705
Follando como un par de
conejos de mediana edad

186
00:08:12,730 --> 00:08:15,254
allí mismo, encima de
la lechuga prelavada.

187
00:08:20,019 --> 00:08:21,987
- Hola.
- Hola.

188
00:08:22,054 --> 00:08:23,321
¿Qué haces despierta?

189
00:08:23,389 --> 00:08:25,991
- Adam me engaña.
- ¿Qué?

190
00:08:26,065 --> 00:08:28,645
Fue en un sueño, pero no
por eso es menos real.

191
00:08:30,410 --> 00:08:32,645
¿Por qué has llegado a casa tan tarde?

192
00:08:32,670 --> 00:08:34,800
Tuve que cubrir a otra camarera.

193
00:08:34,825 --> 00:08:38,221
Me deshice de todas sus mesas
antes de las 10:00, excepto una.

194
00:08:38,246 --> 00:08:40,739
Ya habían tomado hasta café y cuando
estaba a punto de dejarles la cuenta,

195
00:08:40,965 --> 00:08:43,808
va el tío y se pone de rodillas

196
00:08:43,833 --> 00:08:46,101
para pedirle matrimonio
a su estúpida novia.

197
00:08:46,996 --> 00:08:48,613
Tuve que hacer fotos,

198
00:08:48,638 --> 00:08:50,939
y ella tuvo que ponerse a llorar y
llamar a todas las personas que conoce.

199
00:08:50,964 --> 00:08:52,364
Fue horrible.

200
00:08:52,653 --> 00:08:55,291
Bueno, puede que ella sea feliz ahora,
pero tan pronto como ese anillo

201
00:08:55,316 --> 00:08:57,451
se le acomode en el dedo, ahí
es cuando empiezan los cuernos.

202
00:08:58,291 --> 00:08:59,658
En tus sueños.

203
00:08:59,725 --> 00:09:01,765
Oye, nosotros llevamos oyendo hablar
sobre tu sueño desde hace cinco años.

204
00:09:01,794 --> 00:09:03,795
¿Qué te parece si hablamos
del mío cinco minutos?

205
00:09:04,347 --> 00:09:06,457
No tengo tiempo para
esto. Tengo que estudiar.

206
00:09:08,465 --> 00:09:10,035
- Dios.
- ¿Qué?

207
00:09:10,411 --> 00:09:12,904
Mi mochila. No tengo mi mochila.

208
00:09:12,972 --> 00:09:15,373
- ¿Te la has dejado en el coche?
- No. Está en el restaurante.

209
00:09:15,398 --> 00:09:17,685
- Todos mis libros están ahí.
- Pues ve a buscarla.

210
00:09:17,753 --> 00:09:19,587
Está cerrado. No tengo llaves.

211
00:09:19,612 --> 00:09:23,648
- Vale, me vestiré.
- ¿Qué vas a hacer?

212
00:09:23,716 --> 00:09:25,076
Me colaré en el restaurante

213
00:09:25,117 --> 00:09:26,551
con un par de horquillas.

214
00:09:27,453 --> 00:09:30,207
"Llaves". ¿Qué te ha pasado?

215
00:09:35,348 --> 00:09:36,561
¿Qué estás haciendo?

216
00:09:36,586 --> 00:09:38,921
Intento esquivar a las
cámaras de seguridad.

217
00:09:39,031 --> 00:09:40,298
Desconectaron esas

218
00:09:40,366 --> 00:09:42,901
después de que la mujer del dueño
le viera liándose con una camarera

219
00:09:42,969 --> 00:09:44,411
contra ese contenedor.

220
00:09:45,129 --> 00:09:46,340
¿Fue contigo?

221
00:09:46,963 --> 00:09:49,161
No hemos venido a hablar del pasado.

222
00:09:49,742 --> 00:09:52,278
¿Puedes seguir andando, saqueadora?

223
00:09:53,278 --> 00:09:57,816
Vale, cerradura Balwin con un
cilindro de unos cinco centímetros.

224
00:09:57,883 --> 00:10:00,452
Igual que cerrar con cinta adhesiva.

225
00:10:00,746 --> 00:10:02,854
Rápido, tengo clase a las ocho.

226
00:10:02,879 --> 00:10:04,780
Tranquila. Lo tengo.

227
00:10:05,098 --> 00:10:09,870
Aquí... lo... tienes.

228
00:10:10,465 --> 00:10:12,028
Voilà.

229
00:10:15,801 --> 00:10:18,970
Vaya, parece que Baldwin le puso empeño.

230
00:10:19,038 --> 00:10:20,649
¿Bromeas? Dijiste que podrías hacerlo.

231
00:10:20,673 --> 00:10:23,184
Sí, y tú que no habíamos
venido a hablar del pasado.

232
00:10:23,575 --> 00:10:26,190
Vale, pues ayúdame a
trepar a esa ventana.

233
00:10:26,215 --> 00:10:27,612
Se llama dintel.

234
00:10:27,680 --> 00:10:29,258
Si vieras La casa de mis sueños conmigo,

235
00:10:29,282 --> 00:10:30,749
lo sabrías.

236
00:10:31,231 --> 00:10:33,418
Me da igual su nombre.
Tú empújame por ella.

237
00:10:33,443 --> 00:10:34,700
¿Empujarte por dónde?

238
00:10:35,933 --> 00:10:37,621
Por el dintel.

239
00:10:42,723 --> 00:10:44,963
¿Son zapatos nuevos? Son muy bonitos.

240
00:10:44,988 --> 00:10:46,692
¡Concéntrate!

241
00:10:52,512 --> 00:10:55,481
¡Mamá! ¡Ayúdame a bajar!

242
00:10:56,108 --> 00:10:57,509
¡¿Te has largado?!

243
00:10:57,534 --> 00:10:59,369
Sí, pero he vuelto.

244
00:10:59,478 --> 00:11:00,879
He progresado.

245
00:11:00,946 --> 00:11:02,580
Sí, enhorabuena.

246
00:11:02,702 --> 00:11:04,536
Salta. Te cogeré.

247
00:11:08,239 --> 00:11:09,421
   

248
00:11:09,488 --> 00:11:12,067
Bien hecho. Ni te has
acercado a mis brazos.

249
00:11:22,520 --> 00:11:24,563
Pierson contra Post.

250
00:11:24,588 --> 00:11:26,456
¿Cuáles son los hechos?

251
00:11:41,899 --> 00:11:43,325
¿Señorita Plunkett?

252
00:11:44,973 --> 00:11:46,510
   

253
00:11:47,262 --> 00:11:49,997
Pierson contra Post, ¿ha dicho?

254
00:11:50,022 --> 00:11:51,623
Eso he dicho.

255
00:11:52,598 --> 00:11:54,467
Voy a ser sincera.

256
00:11:55,051 --> 00:11:57,103
No he tenido tiempo de leerme el caso,

257
00:11:57,128 --> 00:11:59,430
pero tengo una buena explicación.

258
00:11:59,965 --> 00:12:03,192
- Mi mochila está encerrada...
- No necesito explicaciones.

259
00:12:03,217 --> 00:12:05,137
Solo necesito que haga la tarea.

260
00:12:05,930 --> 00:12:07,942
Le prometo que lo leeré esta noche.

261
00:12:12,270 --> 00:12:14,086
Léalo ahora.

262
00:12:15,012 --> 00:12:16,355
¿Ahora?

263
00:12:16,423 --> 00:12:17,825
La esperaremos.

264
00:12:18,910 --> 00:12:20,152
Vale.

265
00:12:22,724 --> 00:12:24,129
Necesito eso.

266
00:12:41,957 --> 00:12:45,957
Pierson y Post son dos personas.

267
00:12:47,614 --> 00:12:49,442
Está muy bien.

268
00:12:50,542 --> 00:12:51,876
20 minutos.

269
00:12:51,901 --> 00:12:54,460
Observaron cómo leía durante 20 minutos.

270
00:12:54,528 --> 00:12:57,432
¿Sabéis lo difícil que es
hacer pis si alguien te mira?

271
00:12:57,457 --> 00:12:58,664
Es incluso más difícil leer.

272
00:12:59,169 --> 00:13:01,504
¿Quién te ve hacer pis?

273
00:13:02,703 --> 00:13:03,957
No es personal.

274
00:13:03,982 --> 00:13:06,778
Los profesores intentan
deshacerse de los débiles.

275
00:13:06,803 --> 00:13:08,541
He estado hablando con mi abogado.

276
00:13:08,566 --> 00:13:11,753
Antes era soldado en la marina,
y dice que derecho fue más duro.

277
00:13:11,996 --> 00:13:13,651
Dios, ¿y si soy uno de los débiles?

278
00:13:13,676 --> 00:13:15,114
¿Por qué hablabas con tu abogado?

279
00:13:15,182 --> 00:13:16,726
Espera. Intento ayudar a tu hija.

280
00:13:16,750 --> 00:13:17,894
No, no, no. Será un segundito.

281
00:13:17,918 --> 00:13:19,018
¿Es por el acuerdo prenupcial?

282
00:13:19,340 --> 00:13:21,187
Bonnie, vamos. Está mal.

283
00:13:21,254 --> 00:13:22,981
- No te preocupes. Esto...
- Porque también conozco a abogados.

284
00:13:23,006 --> 00:13:26,626
- ¿De veras? ¿Quieres hacerlo ahora?
- Bueno, parece que tú sí quieres.

285
00:13:26,693 --> 00:13:27,860
Genial, fijemos una reunión.

286
00:13:27,928 --> 00:13:29,895
Pues vale. El mío es como un pit bull.

287
00:13:29,920 --> 00:13:32,088
El mío estuvo en el equipo
que mató a Bin Laden.

288
00:13:32,199 --> 00:13:34,333
Sí, bueno, pues el mío es un
alcohólico en recuperación

289
00:13:34,401 --> 00:13:35,768
y tiene mala leche.

290
00:13:35,836 --> 00:13:38,020
Lo sé. Me he casado con una.

291
00:13:47,377 --> 00:13:49,454
¿Ahora tú me verás leer?

292
00:13:52,789 --> 00:13:55,154
Lo he reducido a dos centros de mesa.

293
00:13:55,222 --> 00:13:57,356
¿Prefieres los lirios
de agua o los girasoles?

294
00:13:57,424 --> 00:13:58,836
¡¿Qué puñetas...?!

295
00:13:59,969 --> 00:14:00,960
¿Qué?

296
00:14:01,028 --> 00:14:02,428
Intento planear nuestra boda,

297
00:14:02,496 --> 00:14:04,163
¿y tú te estás liando
con Louise otra vez?

298
00:14:04,231 --> 00:14:05,831
A ver, intento liarme con Louise,

299
00:14:05,866 --> 00:14:07,344
y tú sigues planeando nuestra boda.

300
00:14:10,771 --> 00:14:12,438
Vale. Yo misma escogeré las flores.

301
00:14:12,661 --> 00:14:14,962
A mí me gustan las gerberas.

302
00:14:16,510 --> 00:14:19,212
Tú eres mi gerbera.

303
00:14:21,148 --> 00:14:23,749
Te odio.

304
00:14:26,953 --> 00:14:29,321
Cada noche de esta
semana, el mismo sueño.

305
00:14:29,389 --> 00:14:30,790
Excepto el miércoles, soñé

306
00:14:30,815 --> 00:14:32,950
que era la encargada
nocturna de una gasolinera.

307
00:14:33,060 --> 00:14:35,061
Podría ser una premonición. Ya veremos.

308
00:14:35,128 --> 00:14:37,196
¿Te da miedo que Adam te
esté engañando de verdad?

309
00:14:37,264 --> 00:14:38,698
No, confío en él.

310
00:14:38,765 --> 00:14:41,434
Además, fui al Trader Joe's e
investigué un poco a Louise.

311
00:14:41,501 --> 00:14:43,855
Al parecer le van las tías.

312
00:14:44,879 --> 00:14:47,759
Así que has ido al Trader
Joe's a acosar a alguien

313
00:14:47,784 --> 00:14:50,152
porque aparecía en tu sueño.

314
00:14:50,177 --> 00:14:51,644
Bien hecho.

315
00:14:53,285 --> 00:14:56,782
Seamos claros. Fui por
los guisantes con wasabi.

316
00:14:56,850 --> 00:14:58,451
No es que fuera algo intencionado.

317
00:14:58,518 --> 00:15:01,251
Porque eso sería pasarse.

318
00:15:02,289 --> 00:15:03,589
Yo nunca sueño.

319
00:15:03,657 --> 00:15:04,590
¿No sueñas?

320
00:15:04,658 --> 00:15:05,775
No.

321
00:15:05,938 --> 00:15:08,506
Cada noche es una vista previa
de mi muerte durante ocho horas.

322
00:15:14,443 --> 00:15:15,977
¿Sabéis quién tampoco sueña?

323
00:15:16,169 --> 00:15:17,570
Los asesinos en serie.

324
00:15:18,118 --> 00:15:19,371
¿Por qué dices eso?

325
00:15:19,439 --> 00:15:20,706
No digo que sea uno.

326
00:15:20,774 --> 00:15:22,549
Solo digo que no está sola.

327
00:15:24,377 --> 00:15:26,555
¿Podemos pagar ya e ir a la reunión?

328
00:15:26,580 --> 00:15:28,214
Pensaba que tenías clase.

329
00:15:28,281 --> 00:15:29,215
No voy a ir.

330
00:15:29,282 --> 00:15:30,983
¿Ya estás faltando?

331
00:15:31,308 --> 00:15:33,376
No voy a faltar. Lo dejo.

332
00:15:34,603 --> 00:15:36,547
No, no puedes dejarlo.

333
00:15:36,572 --> 00:15:39,885
No estoy hecha para derecho.
Es demasiado difícil.

334
00:15:41,611 --> 00:15:43,129
Intentan deshacerse de los débiles,

335
00:15:43,196 --> 00:15:45,361
y les estoy ahorrando los problemas.

336
00:15:47,433 --> 00:15:50,068
- Di algo.
- Di algo.

337
00:15:50,904 --> 00:15:53,105
¿Quieres que escuche
o que también comente?

338
00:15:53,291 --> 00:15:56,149
Solo escucha. Ya está decidido.

339
00:15:56,174 --> 00:15:57,703
Lo único que he aprendido

340
00:15:57,728 --> 00:16:00,392
de estas dos semanas en
derecho es que soy idiota.

341
00:16:01,002 --> 00:16:03,525
Pero no tan idiota como tú.

342
00:16:04,205 --> 00:16:06,053
¿Cómo es que no ves que sueñas eso

343
00:16:06,121 --> 00:16:07,922
de que Adam te engaña porque en el fondo

344
00:16:07,990 --> 00:16:09,690
quieres que te ayude con la boda?

345
00:16:09,885 --> 00:16:12,668
- No, qué va.
- Sí, sí va.

346
00:16:12,728 --> 00:16:14,729
Te o creas o no, ya has madurado

347
00:16:14,754 --> 00:16:16,655
y al fin quieres una verdadera relación.

348
00:16:16,765 --> 00:16:18,575
No quieres ser el monstruo narcisista y

349
00:16:18,600 --> 00:16:21,010
arrollador que siempre has sido.

350
00:16:21,416 --> 00:16:23,504
Casi seguro que sí quiero.

351
00:16:24,642 --> 00:16:25,973
Christy,

352
00:16:26,041 --> 00:16:28,750
no pensaste que sacarías la secundaria.

353
00:16:28,775 --> 00:16:30,719
No creíste que entrarías
en la escuela profesional.

354
00:16:30,751 --> 00:16:33,086
No creíste que entrarías
en la facultad de derecho,

355
00:16:33,147 --> 00:16:34,728
pero lograste todo eso.

356
00:16:35,316 --> 00:16:38,418
Siempre miramos a las montañas
de arriba, y nos olvidamos

357
00:16:38,486 --> 00:16:41,447
de que las montañas de detrás fueron
igual de difíciles de escalar.

358
00:16:42,419 --> 00:16:44,002
   

359
00:16:45,526 --> 00:16:47,978
Deberíamos empezar a
apuntar estas cosas.

360
00:16:51,832 --> 00:16:55,168
Hola. Me llamo Amanda, y
supongo que soy alcohólica.

361
00:16:55,705 --> 00:16:58,039
Hola, Amanda.

362
00:16:59,144 --> 00:17:01,241
Nunca estuve en una reunión,

363
00:17:01,266 --> 00:17:03,968
así que no estoy muy segura
de lo que debería decir.

364
00:17:07,182 --> 00:17:10,024
No sé cómo pasaré el
día de hoy sin beber.

365
00:17:12,363 --> 00:17:14,737
Hola. Me llamo Christy

366
00:17:15,081 --> 00:17:16,862
y soy alcohólica.

367
00:17:17,023 --> 00:17:18,357
Hola, Christy.

368
00:17:19,683 --> 00:17:21,982
Es mi primera vez en una reunión

369
00:17:22,495 --> 00:17:24,346
y...

370
00:17:25,854 --> 00:17:28,253
he venido porque...

371
00:17:30,003 --> 00:17:33,961
he hecho muchas cosas
jodidas en mi vida,

372
00:17:34,029 --> 00:17:37,064
pero, si hay algo que dije

373
00:17:37,089 --> 00:17:39,011
que jamás haría, era...

374
00:17:41,716 --> 00:17:44,851
manejar borracha con
mis hijos en el coche.

375
00:17:48,236 --> 00:17:49,729
Y entonces...

376
00:17:51,614 --> 00:17:53,229
   

377
00:18:00,144 --> 00:18:03,542
Y pensé que eso sería
suficiente para dejar de beber,

378
00:18:04,203 --> 00:18:05,861
pero...

379
00:18:07,276 --> 00:18:09,573
al día siguiente seguí bebiendo.

380
00:18:11,856 --> 00:18:13,957
En realidad no es cierto.

381
00:18:13,982 --> 00:18:15,849
Bebí esa noche.

382
00:18:18,173 --> 00:18:20,241
Y todas las mañanas desde entonces,

383
00:18:20,308 --> 00:18:22,675
me despierto y digo:

384
00:18:22,700 --> 00:18:24,784
"Hoy no voy a beber",

385
00:18:24,809 --> 00:18:28,149
pero siempre estoy borracha a las 17:00.

386
00:18:29,927 --> 00:18:31,605
   

387
00:18:31,716 --> 00:18:34,217
No importa lo que haga, no puedo parar.

388
00:18:37,726 --> 00:18:40,895
Estoy aquí... para
tratar de estar sobria,

389
00:18:40,920 --> 00:18:43,789
pero, parece que es imposible.

390
00:18:44,823 --> 00:18:46,167
Así que,

391
00:18:47,128 --> 00:18:48,903
hoy estoy aquí

392
00:18:49,126 --> 00:18:51,339
y supongo que sirve de algo.

393
00:18:54,101 --> 00:18:55,597
Es todo.

394
00:19:01,531 --> 00:19:03,599
Hola. Soy Cynthia y soy alcohólica.

395
00:19:03,624 --> 00:19:06,114
- Hola, Cynthia.
- Tenías razón.

396
00:19:06,139 --> 00:19:07,598
Anoche salí a cenar con unos amigos...

397
00:19:07,622 --> 00:19:09,824
La facultad de derecho no es
lo más difícil que he hecho.

398
00:19:09,891 --> 00:19:12,760
Por un segundo pensé:
"Quiero probar eso".

399
00:19:12,828 --> 00:19:15,396
Es increíble lo rápido que puedo
olvidar que soy alcohólica.

400
00:19:15,464 --> 00:19:17,973
En vez de eso, bebí mi
jugo de arándanos...

401
00:19:17,998 --> 00:19:19,061
¿A dónde vas?

402
00:19:19,086 --> 00:19:23,506
Tengo clase y tengo que encontrar al
chaval al que le vendí mis libros.

403
00:19:25,761 --> 00:19:28,496
Para recordarme todos los días
que no puedo beber solo uno.

404
00:19:28,521 --> 00:19:30,487
Es decir, podría beber uno,

405
00:19:30,512 --> 00:19:33,013
pero enseguida sé que podría recaer...

406
00:19:33,038 --> 00:19:34,739
Soy Christy.

407
00:19:34,764 --> 00:19:36,264
Te daré mi número.

408
00:19:36,289 --> 00:19:39,358
Y mis amigos ya no me
invitarían a cenar. De locos.

409
00:19:52,256 --> 00:19:54,735
Perdón. Perdón.

410
00:19:56,396 --> 00:19:58,739
No hay nada que perdonar.

411
00:19:58,764 --> 00:20:00,131
Solo vuelve a dormir.

412
00:20:00,156 --> 00:20:01,936
- ¿Segura?
- Sí.

413
00:20:03,123 --> 00:20:07,414
- Espera.
- ¿Qué?

414
00:20:07,928 --> 00:20:11,352
- Quiero que me ayudes
a planear la boda. - ¿En serio?

415
00:20:11,377 --> 00:20:13,663
No debería tratarse solo de mí.

416
00:20:13,688 --> 00:20:16,607
Debería ser sobre nosotros,
sobre nuestra vida juntos y....

417
00:20:17,326 --> 00:20:19,827
necesito que seas parte de eso.

418
00:20:19,895 --> 00:20:22,429
- Vale.
- Gracias.

419
00:20:23,279 --> 00:20:25,800
Siempre pensé que sería
genial casarnos en un barco.

420
00:20:25,825 --> 00:20:27,593
- Eso no va a pasar.
- Vale.

421
00:20:29,134 --> 00:20:31,703
¿Ves? ¿No es mejor?

422
00:20:31,746 --> 00:20:33,113
   

423
00:20:33,408 --> 00:20:35,042
Algo más.

424
00:20:35,686 --> 00:20:37,344
Basta de comprar en el Trader Joe's.

425
00:20:37,412 --> 00:20:39,079
Bien, me da igual.

426
00:20:39,104 --> 00:20:42,039
No es que sea importante, pero
la verdadera Louise es lesbiana.

427
00:20:44,215 --> 00:20:45,515
¿Cómo lo sabes?

428
00:20:46,271 --> 00:20:49,023
Estaba en el boletín de noticias.

429
00:20:49,597 --> 00:20:51,698
Buenas noches, cariño.

430
00:20:51,722 --> 00:20:56,279
www.subtitulamos.tv

