1
00:00:00,581 --> 00:00:02,867
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:02,870 --> 00:00:05,058
Los rebeldes ya se habían marchado.
Llegamos demasiado tarde, Mikey.

3
00:00:05,061 --> 00:00:06,761
- Lo siento.
- Quiero el banco lleno

4
00:00:06,763 --> 00:00:07,962
para el final del día.

5
00:00:15,017 --> 00:00:16,715
¿A cuántos espías vamos
a sacar a la calle?

6
00:00:16,718 --> 00:00:18,710
¿Este grupo? Serán una docena.

7
00:00:18,713 --> 00:00:20,742
No sabía que era tu
hermana pequeña, Coco.

8
00:00:20,744 --> 00:00:21,976
Vino con una de las otras chicas

9
00:00:21,978 --> 00:00:23,390
y dijo que tenía 21.

10
00:00:23,393 --> 00:00:25,747
- Hice que rodara unas escenas.
- ¿Para tu página de porno?

11
00:00:25,749 --> 00:00:27,715
Sí.

12
00:00:27,717 --> 00:00:29,703
Tienes que estar realmente desesperado.

13
00:00:29,706 --> 00:00:32,440
Cierra la puta boca y
entra en el coche, mamá.

14
00:00:32,443 --> 00:00:35,023
A Jimenez le preocupan las represalias.

15
00:00:35,025 --> 00:00:36,958
Solo quiere que alguien te vigile.

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,992
No necesito niñera.

17
00:00:38,995 --> 00:00:40,962
Nunca averiguamos cómo
supieron los samoanos

18
00:00:40,964 --> 00:00:44,032
- todos los detalles de nuestro viaje
a Las Vegas. - ¿Alguien del club?

19
00:00:44,034 --> 00:00:46,348
No lo sé.

20
00:01:10,927 --> 00:01:12,794
Tengo algo.

21
00:01:13,863 --> 00:01:16,097
- ¿Cuántos?
- Parece un ciervo solitario

22
00:01:16,099 --> 00:01:17,999
que se acerca por la colina.

23
00:01:18,001 --> 00:01:19,460
Lo tengo.

24
00:01:35,496 --> 00:01:37,884
¿Va todo bien por aquí, caballeros?

25
00:01:37,887 --> 00:01:39,796
Sí.

26
00:01:39,799 --> 00:01:41,699
Estamos bien, Vicki.

27
00:01:49,733 --> 00:01:50,832
275 metros.

28
00:01:50,834 --> 00:01:52,934
Se mueve hacia el noreste.

29
00:01:52,936 --> 00:01:54,102
Viento.

30
00:01:54,104 --> 00:01:57,171
15 kilómetros por hora, del suroeste.

31
00:01:57,173 --> 00:01:58,740
Lo tengo.

32
00:02:05,557 --> 00:02:07,048
Eso ha sonado cerca.

33
00:02:07,050 --> 00:02:08,593
Es algo de gran calibre.

34
00:02:08,596 --> 00:02:10,429
Seguro que no es la patrulla fronteriza.

35
00:02:10,432 --> 00:02:12,686
- ¿Cazadores?
- O milicias.

36
00:02:12,689 --> 00:02:14,789
Es la misma mierda.

37
00:02:17,487 --> 00:02:18,686
¿Has oído eso?

38
00:02:18,689 --> 00:02:20,390
Todo el tiempo.

39
00:02:20,393 --> 00:02:22,062
Cuando no pasan a toda
velocidad por mis tierras

40
00:02:22,065 --> 00:02:23,965
jugando a los paletos patrulleros,

41
00:02:23,967 --> 00:02:26,184
usan la valla como galería de tiro.

42
00:02:26,187 --> 00:02:28,002
¿Alice Reed?

43
00:02:28,004 --> 00:02:30,972
Y su alianza de
ciudadanos comprometidos.

44
00:02:33,810 --> 00:02:35,743
¿Qué hay, aspirante?

45
00:02:35,745 --> 00:02:37,468
Franky.

46
00:02:37,471 --> 00:02:38,746
¿Sirviendo y protegiendo?

47
00:02:38,748 --> 00:02:40,915
Mierda.

48
00:02:40,917 --> 00:02:42,884
Vaya a por los malos, agente Rogan.

49
00:02:42,886 --> 00:02:45,086
Volveré a por todos
vosotros, hijos de puta.

50
00:02:45,088 --> 00:02:47,980
Aquí estaremos, follándonos
a su puta favorita.

51
00:03:06,910 --> 00:03:08,743
¿Cuándo estará nuestro
chico listo para trabajar?

52
00:03:08,745 --> 00:03:10,375
No consigo que se vaya.

53
00:03:10,378 --> 00:03:12,313
Estoy convaleciente.

54
00:03:12,816 --> 00:03:15,049
Está fingiendo.

55
00:03:15,051 --> 00:03:17,254
- Mira.
- ¡Oye, oye!

56
00:03:17,257 --> 00:03:19,954
- Se está riendo.
- Definitivamente está fingiendo.

57
00:03:19,956 --> 00:03:21,718
Solo hay una manera de averiguarlo.

58
00:03:23,596 --> 00:03:25,763
Venga ya, putos psicópatas.

59
00:03:25,766 --> 00:03:27,862
Vamos, vamos.

60
00:03:56,452 --> 00:03:58,507
Creí que el segundo tiro fue certero.

61
00:04:05,735 --> 00:04:07,969
No, ha sido el tercero.

62
00:04:12,075 --> 00:04:14,515
- Vámonos.
- Mierda.

63
00:04:17,914 --> 00:04:19,947
Toma. Vamos.

64
00:04:59,615 --> 00:05:00,847
Mierda.

65
00:05:02,926 --> 00:05:05,734
Menos mal que era una
tranquila noche de chochetes.

66
00:06:14,660 --> 00:06:18,398
www.subtitulamos.tv

67
00:06:43,470 --> 00:06:45,530
- ¿La madama ha visto algo?
- No.

68
00:06:45,533 --> 00:06:48,001
Escuchó los tiros pero no sabía

69
00:06:48,003 --> 00:06:49,936
- qué estaba pasando en su propiedad.
- Podrían haber apretado el gatillo

70
00:06:49,938 --> 00:06:52,138
desde 800 metros.

71
00:06:52,140 --> 00:06:54,040
¿Fue el primero en llegar?

72
00:06:54,042 --> 00:06:55,308
Sí, señora.

73
00:06:55,310 --> 00:06:58,211
Llegué aquí minutos
después de los disparos.

74
00:06:58,213 --> 00:06:59,912
Mire, fuera quien fuera,

75
00:06:59,914 --> 00:07:01,506
conocían el terreno.

76
00:07:01,509 --> 00:07:03,446
Rogan estaba haciéndoles una visita

77
00:07:03,449 --> 00:07:05,577
a Victoria y las chicas anoche.

78
00:07:05,580 --> 00:07:06,853
Servicio público.

79
00:07:06,855 --> 00:07:09,022
Asegurándose de que estuvieran a salvo.

80
00:07:09,024 --> 00:07:11,257
Su madre estaría muy orgullosa, Franky.

81
00:07:34,572 --> 00:07:36,883
Una escena del crimen queda un poco...

82
00:07:36,885 --> 00:07:39,279
por debajo de lo que le corresponde
con su sueldo, ¿no, alcaldesa?

83
00:07:39,282 --> 00:07:41,282
Mi sueldo es menos de
lo que corresponde.

84
00:07:42,891 --> 00:07:44,436
Entonces, ¿en qué puedo
ayudarte, Antonia?

85
00:07:44,439 --> 00:07:45,925
Pues para empezar estaría

86
00:07:45,927 --> 00:07:47,452
muy bien que dejaras de lado

87
00:07:47,455 --> 00:07:50,196
esa puta alegría que traes.

88
00:07:50,198 --> 00:07:52,131
Echaba eso de menos.

89
00:07:55,270 --> 00:07:58,037
Oímos los disparos.

90
00:07:59,642 --> 00:08:01,475
- Estábamos en lo de Vickie.
- Jesús.

91
00:08:01,478 --> 00:08:03,405
¿Soy la única a la que no
se están follando por aquí?

92
00:08:03,408 --> 00:08:05,044
Tú ya tienes una mujer que está buena.

93
00:08:06,281 --> 00:08:08,815
¿Saltó la valla?

94
00:08:08,817 --> 00:08:09,982
Sí.

95
00:08:09,984 --> 00:08:11,666
El quinto en menos de seis meses.

96
00:08:11,669 --> 00:08:13,959
Todos abatidos a gran distancia,
arma de gran calibre...

97
00:08:13,962 --> 00:08:16,022
De tipo militar.

98
00:08:16,024 --> 00:08:17,990
Héroes locales.

99
00:08:17,992 --> 00:08:20,511
Matando espaldas mojadas por el Tío Sam.

100
00:08:20,514 --> 00:08:22,538
Sí, eso era lo que creíamos.

101
00:08:22,541 --> 00:08:25,131
- ¿Me das las pruebas?
- Sí, señora.

102
00:08:31,072 --> 00:08:34,107
La oxicodona nos hace pensar otra cosa.

103
00:08:34,109 --> 00:08:36,075
Por eso estamos aquí.

104
00:08:37,178 --> 00:08:39,178
¿Crees que hemos sido nosotros?

105
00:08:39,180 --> 00:08:41,199
- Las drogas con receta
no son lo nuestro. - No.

106
00:08:41,202 --> 00:08:43,336
Pero lo vuestro se supone que
tiene que ser lo único que pasa.

107
00:08:44,919 --> 00:08:47,272
Ves la hipocresía de esto, ¿no, querida?

108
00:08:47,275 --> 00:08:50,163
Cuatro mejicanos muertos dan igual

109
00:08:50,166 --> 00:08:51,958
porque parecen daños colaterales

110
00:08:51,960 --> 00:08:54,060
producto del patriotismo
de los paletos locales...

111
00:08:54,062 --> 00:08:56,028
pero si agregas unas cuantas
drogas a la mezcla...

112
00:08:56,030 --> 00:08:57,296
Que te den, Bishop.

113
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Me las hacéis ver de todos los colores

114
00:09:01,002 --> 00:09:02,564
entre tú y Galindo.

115
00:09:02,567 --> 00:09:04,437
Hay días en los que apenas
me puedo mirar en el espejo

116
00:09:04,439 --> 00:09:07,455
intentando justificar
mi cooperación pasiva.

117
00:09:10,111 --> 00:09:11,844
Supongo que el bien de la mayoría

118
00:09:11,846 --> 00:09:13,880
es difícil de ver.

119
00:09:16,251 --> 00:09:19,185
Haré algunas averiguaciones
desde mi lado.

120
00:09:19,187 --> 00:09:21,225
Si se meten los federales
no podré hacer mucho

121
00:09:21,228 --> 00:09:24,056
- por protegerte.
- Lo sé.

122
00:09:24,058 --> 00:09:26,192
Y si averiguo algo...

123
00:09:26,194 --> 00:09:28,517
Lo manejaré a mi manera.

124
00:09:31,032 --> 00:09:32,899
Lo sé.

125
00:09:43,582 --> 00:09:45,499
- ¿Estás bien?
- Sí.

126
00:09:45,502 --> 00:09:47,947
Ya he visto mi cuota
de mejicanos muertos.

127
00:09:47,949 --> 00:09:50,950
Sí, bueno, este mejicano muerto
traficaba con drogas con receta.

128
00:09:50,952 --> 00:09:52,218
Oxicodona.

129
00:09:52,220 --> 00:09:54,405
Y puede que no fuera el primero

130
00:09:54,408 --> 00:09:56,608
- al que pillan.
- Pues más nos vale averiguar

131
00:09:56,611 --> 00:09:58,024
quién está jugando a
pasar oxicodona antes

132
00:09:58,026 --> 00:10:00,960
de que el fiscal del distrito monte
una tienda de campaña en nuestro patio.

133
00:10:02,931 --> 00:10:05,198
Sé por dónde deberíais empezar.

134
00:10:05,200 --> 00:10:07,200
Por mi vecina.

135
00:10:17,979 --> 00:10:19,912
¿Puedo...?

136
00:10:21,182 --> 00:10:22,853
Por supuesto.

137
00:10:31,292 --> 00:10:33,993
¿Sabías algo de esto?

138
00:10:33,995 --> 00:10:35,491
La fiesta.

139
00:10:35,494 --> 00:10:38,097
Sí, lo hacen cada año.

140
00:10:38,099 --> 00:10:40,099
Es un aniversario.

141
00:10:40,101 --> 00:10:42,201
De la fundación del pueblo.

142
00:10:42,203 --> 00:10:45,819
Sacan a la Virgen María en procesión
desde la plaza hasta la iglesia.

143
00:10:45,822 --> 00:10:48,007
Música, comida,

144
00:10:48,009 --> 00:10:49,420
mucha bebida.

145
00:10:49,423 --> 00:10:50,943
¿Es un gran evento?

146
00:10:50,945 --> 00:10:53,369
Grande para Santa Madre.

147
00:10:56,217 --> 00:10:58,017
Gracias.

148
00:11:04,322 --> 00:11:07,059
Buen trabajo, aspirante.

149
00:11:07,061 --> 00:11:08,895
Gracias, padrino.

150
00:11:10,932 --> 00:11:14,267
Debería poder conseguir
otro espejo en el desguace.

151
00:11:18,039 --> 00:11:21,107
¿Te vas directo a Oakland?

152
00:11:21,109 --> 00:11:24,010
No, tengo cosas que hacer
en LA por un par de días.

153
00:11:24,012 --> 00:11:26,212
Estaré en casa para el fin de semana.

154
00:11:31,152 --> 00:11:33,953
¿Qué tal va la cosa?

155
00:11:33,955 --> 00:11:36,255
Entre tú y tu hermano.

156
00:11:36,257 --> 00:11:38,925
¿Lo lleváis bien?

157
00:11:40,929 --> 00:11:42,895
Sí.

158
00:11:42,897 --> 00:11:44,297
Bien.

159
00:11:44,299 --> 00:11:47,166
Allá en el norte no dejamos que
los familiares sean los padrinos.

160
00:11:47,168 --> 00:11:48,935
Las lealtades pueden enturbiarse.

161
00:11:50,905 --> 00:11:52,241
Bishop dio la cara por esto.

162
00:11:52,244 --> 00:11:54,206
Estoy seguro de que saldrá bien.

163
00:11:54,208 --> 00:11:56,208
Un consejo:

164
00:11:56,210 --> 00:11:58,244
si se te presentara una situación

165
00:11:58,246 --> 00:12:01,981
que te cause, ya sabes, confusión...

166
00:12:01,983 --> 00:12:03,916
entre hermano...

167
00:12:03,918 --> 00:12:05,151
y hermano...

168
00:12:05,153 --> 00:12:07,887
acude a mí o a Bishop.

169
00:12:07,889 --> 00:12:09,163
Te ayudaremos.

170
00:12:09,166 --> 00:12:10,890
¿Entendido?

171
00:12:10,892 --> 00:12:12,124
Sí.

172
00:12:12,126 --> 00:12:13,926
Por supuesto.

173
00:12:13,928 --> 00:12:16,028
Eres un chico listo, EZ.

174
00:12:16,030 --> 00:12:18,164
Santo Padre necesita eso.

175
00:12:21,903 --> 00:12:23,970
Pon al club por delante.

176
00:12:23,972 --> 00:12:26,205
Quiero verte unos colores
completos en la espalda.

177
00:12:43,124 --> 00:12:44,357
¿Va todo bien?

178
00:12:44,359 --> 00:12:46,092
Sí.

179
00:12:46,094 --> 00:12:48,060
Solo...

180
00:12:48,062 --> 00:12:50,196
le ayudaba con lo del viaje al norte.

181
00:13:00,942 --> 00:13:03,075
De Taza.

182
00:13:14,155 --> 00:13:16,222
De una mujer.

183
00:13:16,224 --> 00:13:18,858
No me gustó.

184
00:13:22,230 --> 00:13:24,837
Ese tío me sigue poniendo
los pelos de punta.

185
00:13:24,840 --> 00:13:26,840
Bishop nos quiere a
todos en lo de Vicki.

186
00:13:29,736 --> 00:13:32,071
¿Qué pasa?

187
00:13:32,073 --> 00:13:34,006
Nada. Una tía loca.

188
00:13:34,008 --> 00:13:37,009
¿Te ha mandado una nota?
¿Está embarazada o infectada?

189
00:14:16,918 --> 00:14:19,151
He escogido un mal día
para hacerme vegano.

190
00:14:21,022 --> 00:14:22,922
Venga ya, tiene gracia.

191
00:14:24,992 --> 00:14:26,292
Vale.

192
00:14:27,195 --> 00:14:29,261
Del agente Jimenez.

193
00:14:32,133 --> 00:14:34,033
Te han degradado a recadero.

194
00:14:34,035 --> 00:14:36,068
Es un nivel más que niñera.

195
00:14:38,039 --> 00:14:40,139
Tenemos que hablar con EZ.

196
00:14:40,141 --> 00:14:41,340
No ha llamado.

197
00:14:41,342 --> 00:14:43,712
Tendréis el siguiente
envío de información

198
00:14:43,715 --> 00:14:45,945
a finales de semana, a tiempo.

199
00:14:45,948 --> 00:14:48,538
No estoy intentando joder
a su familia, Sr. Reyes.

200
00:14:48,541 --> 00:14:50,650
Lo entiendo. Yo también
tengo dos chicos.

201
00:14:50,653 --> 00:14:53,686
No estamos seguros de qué es lo que
ha causado esta nueva actividad con

202
00:14:53,689 --> 00:14:57,156
Galindo, pero sea lo que sea puede que
requiera un giro en el procedimiento,

203
00:14:57,158 --> 00:14:59,459
y ese giro es tanto como
para proteger a su hijo

204
00:14:59,462 --> 00:15:01,260
como para proteger
nuestra investigación.

205
00:15:05,833 --> 00:15:09,366
La información de contacto
que me dio Jimenez...

206
00:15:09,369 --> 00:15:11,303
No se la di a EZ.

207
00:15:11,305 --> 00:15:14,173
Así que si está cabreado...

208
00:15:14,175 --> 00:15:17,143
debería venir a por mí.

209
00:15:17,145 --> 00:15:19,912
Por favor, dele eso a su hijo.

210
00:15:29,257 --> 00:15:31,189
Mierda.

211
00:16:09,771 --> 00:16:11,483
¿Cómo va, Denny?

212
00:16:11,486 --> 00:16:13,132
¿De qué va esto, Ariza?

213
00:16:13,134 --> 00:16:14,867
Solo queremos hablar.

214
00:16:16,204 --> 00:16:19,038
- ¿Dónde está tu madre?
- A lo mejor no está.

215
00:16:19,040 --> 00:16:20,873
A lo mejor sí.

216
00:16:21,976 --> 00:16:26,011
Un gran día en Casa Reed.

217
00:16:26,013 --> 00:16:28,013
Primero los chicos buenos,

218
00:16:28,015 --> 00:16:29,982
ahora los malos.

219
00:16:29,984 --> 00:16:32,852
O a lo mejor es al revés.

220
00:16:32,854 --> 00:16:34,987
Hoy en día es difícil de decir.

221
00:16:34,989 --> 00:16:38,090
A lo mejor tú y la...

222
00:16:38,092 --> 00:16:41,218
patrulla taleguera sois
humildes servidores

223
00:16:41,219 --> 00:16:43,962
que mantienen segura nuestra
frontera, o a lo mejor sois un puñado

224
00:16:43,965 --> 00:16:45,931
de putos catetos racistas
que disparan a críos

225
00:16:45,933 --> 00:16:48,491
con rifles de gran calibre.

226
00:16:48,494 --> 00:16:51,003
Oye, si hablas del tiroteo de anoche,

227
00:16:51,005 --> 00:16:54,106
ya le hemos contado a la poli...

228
00:16:54,108 --> 00:16:55,803
que no sabemos nada.

229
00:16:55,806 --> 00:16:57,943
Nada más que nuestras vecinas.

230
00:16:57,945 --> 00:17:01,013
Aunque puede que a alguna le resulte
difícil enterarse de una mierda

231
00:17:01,015 --> 00:17:06,051
con una polla metida en cada agujero.

232
00:17:21,869 --> 00:17:23,202
Venga ya, Bishop.

233
00:17:23,204 --> 00:17:24,870
¿Qué demonios te importan

234
00:17:24,872 --> 00:17:26,939
unos cuantos mejicanos muertos?

235
00:17:26,941 --> 00:17:29,803
¿Ahora te preocupan
los derechos civiles?

236
00:17:29,806 --> 00:17:31,877
La poli encontró pastillas
cerca del cadáver.

237
00:17:31,879 --> 00:17:33,112
Oxi.

238
00:17:33,114 --> 00:17:35,709
- Creen que traficaba.
- Eso cambia las cosas,

239
00:17:35,712 --> 00:17:37,950
de prácticas de tiro
a tráfico de drogas.

240
00:17:37,952 --> 00:17:39,733
Eso hace que sea asunto nuestro.

241
00:17:39,736 --> 00:17:41,186
Alice.

242
00:17:44,547 --> 00:17:46,150
Bish.

243
00:17:51,899 --> 00:17:53,311
El Boy Scout tiene algo.

244
00:17:53,314 --> 00:17:55,100
El tío que habla con Alice.

245
00:17:56,564 --> 00:17:59,170
Estaba en Stockton
cuando yo estaba dentro.

246
00:17:59,173 --> 00:18:01,907
Era importante entre los blancos.

247
00:18:01,909 --> 00:18:04,092
- Una especie de cabecilla.
- ¿De la Hermandad?

248
00:18:04,095 --> 00:18:05,510
No lo creo.

249
00:18:05,511 --> 00:18:07,045
Sus tatuajes...

250
00:18:07,048 --> 00:18:09,982
Son más militares que de los arios.

251
00:18:09,984 --> 00:18:12,077
Si Alice trapichea con pastillas,

252
00:18:12,080 --> 00:18:13,886
necesitará un comprador.

253
00:18:13,888 --> 00:18:16,088
Ese podría ser su compañero de fatigas.

254
00:18:19,893 --> 00:18:22,561
Como ya ha dicho mi hijo,
no sabemos una mierda

255
00:18:22,564 --> 00:18:24,930
sobre ningún espalda mojada traficando.

256
00:18:26,033 --> 00:18:27,967
Fuera de mi propiedad.

257
00:18:30,037 --> 00:18:32,905
Vamos, Junior.

258
00:18:32,907 --> 00:18:34,940
- Nos vemos, Riz.
- Sí.

259
00:18:39,313 --> 00:18:41,146
Síguelo.

260
00:18:41,148 --> 00:18:43,303
A ver a dónde va, con quién se reúne.

261
00:18:43,306 --> 00:18:44,883
Voy con él.

262
00:18:46,320 --> 00:18:49,054
- Supervísalo.
- Sí.

263
00:18:50,891 --> 00:18:53,092
No me fío de esta zorra.

264
00:18:53,094 --> 00:18:55,060
Sí, es mucho odio acumulado

265
00:18:55,062 --> 00:18:56,895
en un envase tan pequeño.

266
00:18:58,299 --> 00:19:01,394
¿Por qué no le dices a Creeper
que se quede un día más

267
00:19:01,397 --> 00:19:03,264
en casa de Vickie? Para
vigilar a las chicas.

268
00:19:03,267 --> 00:19:05,237
Vale, lo haré.

269
00:19:05,239 --> 00:19:09,008
Yo me quedaré cerca de la puerta,
a ver quién entra y quién sale.

270
00:19:09,010 --> 00:19:10,569
Bien.

271
00:19:42,965 --> 00:19:44,898
Vale.

272
00:20:29,747 --> 00:20:32,548
¿Se sabe algo de nuestros espías?

273
00:20:32,551 --> 00:20:34,412
Nada de los rebeldes aún.

274
00:20:34,415 --> 00:20:36,237
Uno de los chicos sigue
sin dar señales de vida.

275
00:20:36,239 --> 00:20:38,939
Disculpa.

276
00:20:38,941 --> 00:20:40,207
Sé que estás ocupado, yo...

277
00:20:40,209 --> 00:20:42,243
No, está... bien.

278
00:20:42,245 --> 00:20:44,178
Idos.

279
00:20:44,180 --> 00:20:46,247
Por favor, quedaos.

280
00:20:47,672 --> 00:20:49,071
Tenéis que oír esto.

281
00:20:58,773 --> 00:21:00,740
Esta investigación...

282
00:21:00,743 --> 00:21:03,803
basada en medios de comunicación y
webs tanto académicas como militares,

283
00:21:03,806 --> 00:21:07,101
demuestra que los talibanes y el
ISIS se infiltraron entre el pueblo.

284
00:21:07,103 --> 00:21:08,822
Se hicieron con el control
de dentro hacia afuera.

285
00:21:08,825 --> 00:21:10,716
Será...

286
00:21:10,719 --> 00:21:12,786
Os sonará.

287
00:21:13,843 --> 00:21:15,810
Los Olvidados...

288
00:21:15,812 --> 00:21:18,746
están haciendo lo mismo en la frontera.

289
00:21:18,748 --> 00:21:21,916
Primero se posicionan
como los salvadores.

290
00:21:21,918 --> 00:21:24,451
La resistencia del pueblo
contra una enfermedad invasora.

291
00:21:24,454 --> 00:21:25,853
Empieza en las calles,

292
00:21:25,856 --> 00:21:28,592
en las cafeterías y
bares... Con el boca a boca.

293
00:21:28,595 --> 00:21:31,058
De ahí da el salto a los
medios de comunicación,

294
00:21:31,060 --> 00:21:33,894
como la prensa local y la
radio... Incitando al odio

295
00:21:33,896 --> 00:21:35,619
y a la rebelión y...

296
00:21:35,622 --> 00:21:38,866
no les cuesta mucho hacer que la
gente desesperada cambie de idea.

297
00:21:38,868 --> 00:21:41,068
Y, una vez que eso ocurre,
tienen la confianza del pueblo.

298
00:21:41,070 --> 00:21:43,587
Ganan benefactores y
comienzan a reclutar.

299
00:21:43,590 --> 00:21:45,106
Es...

300
00:21:45,108 --> 00:21:47,155
la combinación perfecta de guerra

301
00:21:47,158 --> 00:21:49,910
primitiva y tecnológica.

302
00:21:49,912 --> 00:21:53,080
¿Has hecho tú toda esta investigación?

303
00:21:53,082 --> 00:21:56,183
Tenía que hacer algo para ayudar.

304
00:21:56,185 --> 00:21:59,020
¿Y esto en qué ayuda?

305
00:22:03,159 --> 00:22:07,194
Explica por qué no dejáis de perder
la batalla contra los rebeldes.

306
00:22:07,196 --> 00:22:10,131
Y si no cambiáis de tácticas...

307
00:22:16,873 --> 00:22:18,939
Solo quiero recuperar a nuestro hijo.

308
00:22:21,077 --> 00:22:22,943
Bueno...

309
00:22:22,945 --> 00:22:25,079
le agradecemos de verdad

310
00:22:25,081 --> 00:22:27,022
todo este trabajo, señora Galindo.

311
00:22:27,025 --> 00:22:30,361
No me trates de usted, Devante.

312
00:22:30,364 --> 00:22:32,928
No soy Dita ni ninguna pinche güera.

313
00:22:32,931 --> 00:22:34,765
Emily.

314
00:22:38,194 --> 00:22:39,994
Lo siento.

315
00:22:39,996 --> 00:22:42,229
Solo intentaba...

316
00:22:42,231 --> 00:22:44,131
Escúchame, por favor.

317
00:22:44,133 --> 00:22:45,766
Vale.

318
00:22:45,768 --> 00:22:47,101
Continúa.

319
00:22:51,974 --> 00:22:54,175
Las armas más efectivas del cártel...

320
00:22:54,177 --> 00:22:56,595
son el poder y el miedo.

321
00:22:56,598 --> 00:22:58,145
Así es como ha sido siempre.

322
00:22:58,147 --> 00:23:01,982
Eso es lo que te mantiene al mando.

323
00:23:01,984 --> 00:23:04,919
Y, aun así, cada vez que has intentando
usar eso contra los rebeldes,

324
00:23:04,921 --> 00:23:06,787
se ha vuelto en tu contra.

325
00:23:06,789 --> 00:23:08,923
Dejándolos como salvadores,

326
00:23:08,925 --> 00:23:10,925
dando énfasis a su mensaje:

327
00:23:10,927 --> 00:23:14,028
"Mata al diablo, salva a México".

328
00:23:14,030 --> 00:23:16,931
Tienes que desmantelar su retórica.

329
00:23:16,933 --> 00:23:19,100
Hacer virar la opinión
pública en otra dirección.

330
00:23:19,102 --> 00:23:21,068
De una manera más inteligente.

331
00:23:22,661 --> 00:23:25,740
Tienes que convertirlos en el diablo.

332
00:23:31,814 --> 00:23:34,014
Así es como puedes hacerlo.

333
00:23:53,202 --> 00:23:55,770
Dulce Jane, me alegro de verte.

334
00:25:31,133 --> 00:25:33,767
No hemos venido aquí por ti, Dennis.

335
00:25:33,769 --> 00:25:35,936
Hemos venido a hablar con
tu compañero de fatigas.

336
00:25:37,613 --> 00:25:40,614
Yo no tengo compañeros aquí.

337
00:25:40,617 --> 00:25:43,143
No tenéis ni idea de en
qué os estáis metiendo.

338
00:25:43,145 --> 00:25:45,079
Bueno...

339
00:25:45,081 --> 00:25:46,876
¿Por qué no nos ponéis al día?

340
00:25:48,783 --> 00:25:50,117
No.

341
00:25:53,990 --> 00:25:57,224
¿A dónde vas, mariconazi?

342
00:25:57,226 --> 00:25:59,159
Deberías haberle hecho caso a Dennis.

343
00:25:59,161 --> 00:26:01,095
¿Quién cojones eres?

344
00:26:13,976 --> 00:26:15,366
Tíos, nos están vigilando.

345
00:26:15,369 --> 00:26:17,177
Entra, Dennis.

346
00:26:24,186 --> 00:26:26,053
Vamos.

347
00:26:36,759 --> 00:26:38,713
El aspirante tenía razón.

348
00:26:38,715 --> 00:26:41,416
Ni siquiera vi venir el puñetazo.

349
00:26:42,452 --> 00:26:44,319
¿Seals?

350
00:26:44,321 --> 00:26:45,587
Puede.

351
00:26:45,589 --> 00:26:47,389
Tenemos que averiguar
quiénes son estos tíos.

352
00:26:47,391 --> 00:26:49,324
No son simplemente federales.

353
00:26:49,326 --> 00:26:51,726
Lo último que queremos es
complicar las cosas con Galindo.

354
00:26:51,728 --> 00:26:53,595
Hay otro jugador...

355
00:26:53,597 --> 00:26:55,564
Eso es malo.

356
00:26:55,566 --> 00:26:59,045
Tal vez deberíamos formar
nuestra propia partida.

357
00:26:59,048 --> 00:27:01,369
Salir a cazar esta noche.

358
00:27:01,371 --> 00:27:04,178
Entonces tendrá que ser
con Kevlar y en silencio.

359
00:27:04,181 --> 00:27:05,774
Esto que pensamos salir a cazar,

360
00:27:05,776 --> 00:27:07,642
devolverá los tiros.

361
00:27:11,481 --> 00:27:13,715
¿Dónde cojones está nuestro tirador?

362
00:28:00,497 --> 00:28:01,563
Papá.

363
00:28:01,565 --> 00:28:03,598
- ¿Va todo bien?
- Sí.

364
00:28:08,405 --> 00:28:11,306
Los federales no saben que
se han llevado al niño.

365
00:28:11,308 --> 00:28:13,700
Temen que el cártel se esté preparando

366
00:28:13,703 --> 00:28:15,443
para las represalias.

367
00:28:16,613 --> 00:28:18,647
Me han estado vigilando.

368
00:28:19,650 --> 00:28:21,483
Mierda.

369
00:28:22,619 --> 00:28:24,552
Lo siento.

370
00:28:25,622 --> 00:28:27,455
Se lo tendría que haber
contado a Jimenez enseguida.

371
00:28:27,457 --> 00:28:29,906
Estás protegiendo a Emily.

372
00:28:31,695 --> 00:28:34,696
Tengo que ir al centro a por un espejo.

373
00:28:34,698 --> 00:28:36,860
Pondré a Jimenez al tanto.

374
00:28:38,468 --> 00:28:40,535
Tengo que irme.

375
00:28:49,258 --> 00:28:52,747
Causar destrozos, hacer
pintadas en las paredes...

376
00:28:52,749 --> 00:28:55,350
¿Con cuánto tiempo
contarán en la iglesia?

377
00:28:55,352 --> 00:28:58,457
20 o 30 minutos, dependiendo
de la procesión.

378
00:28:58,460 --> 00:28:59,716
Los hombres serán rápidos.

379
00:28:59,719 --> 00:29:01,356
Vale.

380
00:29:01,358 --> 00:29:02,791
En cuanto lo veamos,

381
00:29:02,793 --> 00:29:04,794
tienes que actuar.

382
00:29:04,797 --> 00:29:06,428
Declarar que estás
furioso por el ultraje,

383
00:29:06,430 --> 00:29:07,810
prometer reparar todos los daños...

384
00:29:07,813 --> 00:29:10,598
Sí, seré el salvador.

385
00:29:13,437 --> 00:29:15,537
Tengo información.

386
00:29:15,539 --> 00:29:17,539
El grupo de chavales.

387
00:29:17,541 --> 00:29:19,541
Danos un minuto.

388
00:29:29,419 --> 00:29:32,420
Emily.

389
00:29:32,422 --> 00:29:34,356
Esto ha sido...

390
00:29:34,358 --> 00:29:36,524
muy inteligente.

391
00:29:36,526 --> 00:29:38,393
Gracias.

392
00:29:49,151 --> 00:29:50,739
¿El niño que no daba señales de vida?

393
00:29:50,741 --> 00:29:53,078
Se ha reportado. Debe
haber birlado un móvil,

394
00:29:53,081 --> 00:29:54,730
nos envió un mensaje.

395
00:29:58,648 --> 00:30:01,316
Adelita.

396
00:30:01,318 --> 00:30:03,518
También venía este vídeo.

397
00:30:08,458 --> 00:30:10,458
Cristobal...

398
00:30:20,370 --> 00:30:22,404
¿Quién es la monja?

399
00:30:22,406 --> 00:30:25,044
Es una de las dominicas de aquí.

400
00:30:25,047 --> 00:30:27,047
Con todo el puto dinero

401
00:30:27,050 --> 00:30:30,712
que mi familia ha
metido en esa diócesis.

402
00:30:53,602 --> 00:30:55,502
¿Cuándo fue la última vez que contactó?

403
00:30:55,505 --> 00:30:57,372
El once.

404
00:30:57,374 --> 00:30:59,441
No puedo llegar hasta él.

405
00:30:59,443 --> 00:31:02,544
Galindo tiene al club muy ocupado.

406
00:31:02,546 --> 00:31:04,846
Tiene sentido.

407
00:31:04,848 --> 00:31:07,715
Al hijo de Galindo lo secuestraron
hace menos de una semana.

408
00:31:07,717 --> 00:31:09,350
Jesús.

409
00:31:09,352 --> 00:31:11,386
Los Olvidados.

410
00:31:11,388 --> 00:31:12,778
¿Sabemos qué piden?

411
00:31:12,781 --> 00:31:14,742
Me importa una mierda lo que pidan...

412
00:31:14,745 --> 00:31:16,391
O el niño, ya que estamos...

413
00:31:16,393 --> 00:31:18,560
Pero estos aspirantes a Zapata

414
00:31:18,562 --> 00:31:21,563
nos han brindado una oportunidad.

415
00:31:21,565 --> 00:31:24,906
Es momento de que EZ Reyes
recupere lo que perdió,

416
00:31:24,909 --> 00:31:27,602
se gane a la mujer mientras
esa familia está conmocionada.

417
00:31:27,604 --> 00:31:29,852
No puedo pedirle que haga eso.

418
00:31:29,855 --> 00:31:31,606
¿Perdona?

419
00:31:31,608 --> 00:31:34,100
Estoy al tanto de los vínculos
emocionales que tenéis...

420
00:31:34,103 --> 00:31:36,070
Lo conozco. No lo va a hacer.

421
00:31:36,073 --> 00:31:37,679
Pues cancela el puto trato.

422
00:31:37,681 --> 00:31:39,681
Vuelve a meterlo entre rejas.

423
00:31:40,817 --> 00:31:43,351
Mató a un poli.

424
00:31:49,759 --> 00:31:52,594
Haré que funcione.

425
00:31:52,596 --> 00:31:54,395
Bien.

426
00:31:57,434 --> 00:31:59,501
Tengo información...

427
00:31:59,503 --> 00:32:01,636
sobre su viejo.

428
00:32:30,322 --> 00:32:32,333
¿Sabes quién es ese?

429
00:32:32,335 --> 00:32:34,536
Mi jefe.

430
00:32:34,538 --> 00:32:36,504
Agente especial al mando.

431
00:32:36,506 --> 00:32:38,706
Tiene autoridad sobre
el trabajo de campo.

432
00:32:40,477 --> 00:32:45,747
Me localizó para tomar una salchicha.

433
00:32:45,749 --> 00:32:47,408
Y luego me dio esto.

434
00:32:50,884 --> 00:32:53,488
Han secuestrado al hijo de Galindo.

435
00:32:53,490 --> 00:32:56,457
Lo iba a poner en el próximo
envío de información.

436
00:32:56,459 --> 00:32:59,360
Sé que crees que soy un capullo...

437
00:32:59,362 --> 00:33:00,461
primos segundos o no,

438
00:33:00,463 --> 00:33:02,830
pero quiero que salgas
bien parado de esta, EZ.

439
00:33:02,832 --> 00:33:04,566
Que puedas salir libre

440
00:33:04,568 --> 00:33:06,801
a vivir la vida que se
suponía que tenías que tener.

441
00:33:08,505 --> 00:33:11,372
La mierda se ha esparcido...

442
00:33:11,374 --> 00:33:13,441
muy rápido.

443
00:33:13,443 --> 00:33:16,311
Los rebeldes han sido un
factor que nadie vio venir.

444
00:33:16,314 --> 00:33:18,701
Ahora necesitamos más que lo que tu

445
00:33:18,704 --> 00:33:20,748
memoria fotográfica puede registrar.

446
00:33:22,619 --> 00:33:24,652
No lo entiendo.

447
00:33:24,654 --> 00:33:27,455
Tienes que acercarte a Emily.

448
00:33:29,459 --> 00:33:31,359
Convencerla de que se
ponga de nuestro lado.

449
00:33:32,629 --> 00:33:34,178
¿De qué cojones estás hablando?

450
00:33:34,181 --> 00:33:35,959
Emily Thomas es ajena a todo esto.

451
00:33:35,962 --> 00:33:38,466
Es el trofeo blanco de
Galindo para ir de legal.

452
00:33:38,468 --> 00:33:40,335
No estoy seguro de qué
se juega ella, pero sí sé

453
00:33:40,337 --> 00:33:42,030
que perder a un hijo
destruye cualquier vínculo.

454
00:33:42,033 --> 00:33:43,889
Tienes que estar ahí cuando eso pase.

455
00:33:46,409 --> 00:33:48,476
Guiarla hacia nosotros.

456
00:33:49,845 --> 00:33:51,745
Es nuestro mejor intento con Galindo.

457
00:33:53,483 --> 00:33:55,717
Y es lo único que
mantendrá tu trato en pie.

458
00:34:04,461 --> 00:34:06,327
Entonces anula el trato.

459
00:34:09,399 --> 00:34:11,432
Vuélveme a encerrar.

460
00:34:14,111 --> 00:34:17,538
Me arriesgaré y cumpliré
los seis años que me faltan.

461
00:34:20,343 --> 00:34:22,994
No haré nada que ponga
a Emily en peligro.

462
00:34:22,997 --> 00:34:24,858
Estás cometiendo un gran error, EZ.

463
00:34:26,114 --> 00:34:27,480
¿Por qué dejarlo ahora?

464
00:35:10,366 --> 00:35:12,399
- ¿Contento?
- Cállate.

465
00:35:14,536 --> 00:35:16,703
Tengo que hablar con vosotras.

466
00:35:16,705 --> 00:35:18,505
Vale.

467
00:35:22,678 --> 00:35:24,544
Pues habla, coño.

468
00:35:26,782 --> 00:35:29,616
Ya sé que lo has tenido crudo.

469
00:35:30,686 --> 00:35:32,419
Te lo han hecho pasar mal.

470
00:35:32,421 --> 00:35:34,001
¿Qué coño significa eso?

471
00:35:34,004 --> 00:35:35,355
Me habla a mí.

472
00:35:35,357 --> 00:35:37,324
- ¿Yo se lo he hecho pasar mal?
- Cállate, puta.

473
00:35:37,326 --> 00:35:39,593
Basta. Jesús.

474
00:35:50,439 --> 00:35:52,639
Me alegro de que ahora
vivas aquí, ¿vale?

475
00:35:54,476 --> 00:35:56,088
Pero no puedes ir por ahí diciendo

476
00:35:56,091 --> 00:35:57,511
que eres mi hermana pequeña.

477
00:35:59,348 --> 00:36:01,415
¿Por qué?

478
00:36:01,417 --> 00:36:02,482
Sí.

479
00:36:02,484 --> 00:36:04,451
- ¿Por qué, Coco?
- Cállate.

480
00:36:08,490 --> 00:36:10,424
Joder.

481
00:36:11,493 --> 00:36:14,361
Joder. Increíble.

482
00:36:14,363 --> 00:36:16,296
Tú tampoco quieres tener
nada que ver conmigo.

483
00:36:20,769 --> 00:36:23,370
Te lo dije. Está descontrolada.

484
00:36:23,372 --> 00:36:26,540
Si hubieras hecho lo que
te dije hace 17 años,

485
00:36:26,542 --> 00:36:29,376
no estaría descontrolada.

486
00:36:29,378 --> 00:36:32,239
Tendría una vida decente con
una puta familia decente.

487
00:36:32,242 --> 00:36:33,713
¿Ahora yo soy la mala?

488
00:36:33,716 --> 00:36:35,869
¿Porque no entregué a mi nieta

489
00:36:35,872 --> 00:36:37,283
a unos putos extraños?

490
00:36:37,286 --> 00:36:39,453
Me iban a meter entre rejas, mamá.

491
00:36:39,455 --> 00:36:41,502
Durante cinco años, ¿sabes?

492
00:36:41,505 --> 00:36:44,391
Su madre era una puta yonqui,
la adopción era lo correcto.

493
00:36:44,393 --> 00:36:46,169
También lo era criarla
como si fuera mía.

494
00:36:46,172 --> 00:36:48,736
Y una mierda. La única razón
por la que fingiste ser su madre

495
00:36:48,739 --> 00:36:50,300
fue para poder hacerte con
la ayuda gubernamental.

496
00:36:50,302 --> 00:36:52,104
A lo mejor quería otro hijo

497
00:36:52,107 --> 00:36:55,064
porque el último que tuve es un mierda.

498
00:36:55,067 --> 00:36:56,336
Entonces a lo mejor no
deberías haber dejado

499
00:36:56,338 --> 00:36:57,736
que todas las asquerosas y
enfermas pollas de Fresno

500
00:36:57,739 --> 00:36:59,773
convirtieran tu coño en una cloaca.

501
00:37:17,392 --> 00:37:19,493
Oye, lo siento.

502
00:37:19,495 --> 00:37:22,596
No quería convertir esto en...

503
00:37:22,598 --> 00:37:25,499
lo que sea que ha pasado
ahí dentro, ¿sabes?

504
00:37:27,569 --> 00:37:29,669
Es que no quiero que te hagan daño.

505
00:37:29,671 --> 00:37:31,605
Pero no puedes ir por ahí

506
00:37:31,607 --> 00:37:33,740
diciendo a la gente que voy
a ir a por ellos, joder.

507
00:37:39,414 --> 00:37:41,381
Vale.

508
00:37:42,651 --> 00:37:44,484
Vale.

509
00:37:49,625 --> 00:37:51,783
¿Puedes llevarme a casa para
que no tenga que escuchar

510
00:37:51,786 --> 00:37:53,693
- a esa puta loca?
- Sí.

511
00:37:53,695 --> 00:37:55,619
Lleva a casa a tu niñita.

512
00:37:55,622 --> 00:37:57,664
Pasad un poco de tiempo
juntos como padre e hija.

513
00:37:57,666 --> 00:37:59,432
¿De qué coño está hablando?

514
00:37:59,434 --> 00:38:01,096
Soy tu abuela, niña.

515
00:38:01,099 --> 00:38:02,602
Haz la puta suma.

516
00:38:06,742 --> 00:38:08,732
¿Es verdad?

517
00:38:11,613 --> 00:38:12,746
¡Joder!

518
00:38:12,748 --> 00:38:14,614
¡Mierda!

519
00:38:14,616 --> 00:38:16,683
¡Espera, espera!

520
00:38:16,685 --> 00:38:19,486
¡Oye! ¡Oye, para! ¡Para!

521
00:38:21,290 --> 00:38:23,104
¿Qué demonios haces?

522
00:38:23,107 --> 00:38:24,938
Tú conduce.

523
00:38:26,677 --> 00:38:28,361
Te chuparé la polla.

524
00:38:29,478 --> 00:38:31,478
¡Leticia!

525
00:38:31,620 --> 00:38:33,381
¡Leticia!

526
00:38:52,355 --> 00:38:54,487
Coco, Coco, Coco.

527
00:38:55,657 --> 00:38:57,457
Coco, Coco, Coco.

528
00:38:57,459 --> 00:39:00,327
Coco, Coco, Coco.

529
00:39:00,329 --> 00:39:02,629
Loco, Loco, Loco.

530
00:39:39,401 --> 00:39:42,402
Cuando entras en esta vida...

531
00:39:42,404 --> 00:39:45,338
tienes que elegir:

532
00:39:45,340 --> 00:39:49,509
O vives dentro del círculo...

533
00:39:49,511 --> 00:39:51,063
sabes todo lo que pasa,

534
00:39:51,066 --> 00:39:52,679
y lo ves todo...

535
00:39:54,616 --> 00:39:56,650
pero para sobrevivir

536
00:39:56,652 --> 00:39:58,752
no puedes sentir nada.

537
00:40:00,422 --> 00:40:03,047
O vives fuera del círculo...

538
00:40:05,427 --> 00:40:07,527
Sin saber nada...

539
00:40:07,529 --> 00:40:09,596
y sintiéndolo todo.

540
00:40:13,602 --> 00:40:15,602
Y tú elegiste vivir fuera.

541
00:40:15,604 --> 00:40:17,437
Sí.

542
00:40:19,741 --> 00:40:21,719
Porque un hijo necesita
que uno de los padres

543
00:40:21,722 --> 00:40:23,677
sea capaz de dar amor.

544
00:40:25,347 --> 00:40:27,714
No vivo dentro de nada, Dita.

545
00:40:27,716 --> 00:40:29,749
Esto es por Cristobal.

546
00:40:29,751 --> 00:40:32,652
Solo quiero ayudar.

547
00:40:32,654 --> 00:40:36,356
Lo entiendo, pero las
decisiones que tomes ahora...

548
00:40:37,626 --> 00:40:41,494
por muy simples e
inocentes que parezcan...

549
00:40:41,496 --> 00:40:44,397
tendrán impacto en tu vida para siempre.

550
00:40:48,537 --> 00:40:50,837
Y en la vida de tu familia.

551
00:41:36,650 --> 00:41:38,875
Dijo que te vería hoy.

552
00:41:38,878 --> 00:41:40,620
Eso dijo.

553
00:41:43,425 --> 00:41:45,458
EZ tiene problemas, Felipe.

554
00:41:45,460 --> 00:41:46,826
Necesita tu ayuda.

555
00:41:46,828 --> 00:41:49,172
Tiene que tomar una decisión
y tienes que encaminarlo

556
00:41:49,175 --> 00:41:50,630
hacia la dirección correcta.

557
00:41:53,602 --> 00:41:55,914
EZ puede tomar sus propias decisiones.

558
00:41:55,917 --> 00:41:57,637
Sí.

559
00:41:59,374 --> 00:42:01,741
Tienes una buena
relación con tus chicos.

560
00:42:01,743 --> 00:42:03,676
Yo no tuve eso.

561
00:42:03,678 --> 00:42:05,612
Mi viejo era un borracho.

562
00:42:05,614 --> 00:42:07,480
Maltratador.

563
00:42:09,451 --> 00:42:11,584
Lo conociste.

564
00:42:11,586 --> 00:42:13,520
Un poco.

565
00:42:15,490 --> 00:42:17,524
Tengo lío.

566
00:42:25,767 --> 00:42:28,635
Al menos tenía claro
lo que era mi viejo.

567
00:42:32,441 --> 00:42:35,956
No creo que EZ ni Angel
puedan decir lo mismo de ti.

568
00:42:38,680 --> 00:42:42,582
Parece que Felipe Reyes no
existe desde antes de 1985.

569
00:42:42,584 --> 00:42:45,685
Casualmente, el mismo
año en el que te casaste.

570
00:42:45,687 --> 00:42:47,520
No hay partida de nacimiento,

571
00:42:47,522 --> 00:42:49,622
domicilios, certificados
de escolarización.

572
00:42:49,624 --> 00:42:51,524
Ni rastro de ti.

573
00:42:51,526 --> 00:42:52,984
La única información que tengo

574
00:42:52,987 --> 00:42:55,628
es tu número de la seguridad social que,

575
00:42:55,631 --> 00:42:58,599
extrañamente, pertenecía
a una mujer de El Paso.

576
00:42:59,668 --> 00:43:02,402
Que murió en 1985.

577
00:43:05,373 --> 00:43:07,373
Mi siguiente paso es
contactar con un colega

578
00:43:07,375 --> 00:43:09,769
que trabaja para el
fiscal general de Mexico.

579
00:43:12,429 --> 00:43:15,463
Solicitaré una búsqueda
por reconocimiento facial.

580
00:43:17,452 --> 00:43:18,711
¿Qué estás haciendo?

581
00:43:18,714 --> 00:43:20,487
Destapaste una vigilancia
encubierta del fiscal

582
00:43:20,489 --> 00:43:22,522
y casi acabas con uno de mis agentes.

583
00:43:22,524 --> 00:43:24,657
¿Creíste que no iba a investigar eso?

584
00:43:24,659 --> 00:43:27,594
No sabes una mierda de mí.

585
00:43:27,596 --> 00:43:30,330
Parece que esa es la cuestión.

586
00:43:32,801 --> 00:43:35,368
Tienes que ayudar a tu hijo.

587
00:43:35,370 --> 00:43:37,670
Convéncelo de que haga cambiar
de bando a Emily Thomas.

588
00:43:39,105 --> 00:43:40,703
Es lo único que le mantendrá a él vivo,

589
00:43:40,706 --> 00:43:42,709
y su trato en pie.

590
00:43:42,711 --> 00:43:45,011
No puedo obligarle a hacer eso.

591
00:43:45,014 --> 00:43:46,848
No lo haré.

592
00:43:48,783 --> 00:43:50,817
Sí lo harás.

593
00:43:50,819 --> 00:43:53,586
Por que si no lo haces...

594
00:43:53,588 --> 00:43:56,756
todo lo que tus hijos
saben y aman de ti...

595
00:43:56,758 --> 00:44:00,627
y supongo que también de su madre...

596
00:44:00,629 --> 00:44:03,596
Averiguarán que es mentira,

597
00:44:03,598 --> 00:44:06,533
y nunca volverán a confiar en ti.

598
00:44:06,535 --> 00:44:08,635
Destrozaré a tu familia.

599
00:45:03,525 --> 00:45:05,097
¡Joder!

600
00:45:14,313 --> 00:45:17,068
Podéis llegar al portón
de entrada del ganado

601
00:45:17,071 --> 00:45:18,542
del lado este por aquí.

602
00:45:18,544 --> 00:45:22,029
Hay unos 400 metros hasta la casa.

603
00:45:22,032 --> 00:45:24,094
- Vale.
- Gracias.

604
00:45:25,718 --> 00:45:28,285
- Tened cuidado.
- Sí.

605
00:45:29,688 --> 00:45:33,523
Creep, cuida de ella.

606
00:45:33,525 --> 00:45:35,559
No le pasará nada.

607
00:45:47,606 --> 00:45:49,235
Vigilad la parte delantera.

608
00:45:49,238 --> 00:45:51,608
- Nosotros vamos por detrás.
- De acuerdo.

609
00:45:51,610 --> 00:45:54,344
Vamos.

610
00:46:29,615 --> 00:46:31,040
Parece tranquilo.

611
00:46:31,045 --> 00:46:32,982
Solo está la camioneta de delante.

612
00:46:32,985 --> 00:46:35,585
Las persianas están bajadas.

613
00:46:35,587 --> 00:46:38,021
No veo sombras ni movimiento.

614
00:46:38,024 --> 00:46:40,724
No se mueve nada dentro.

615
00:46:40,726 --> 00:46:44,661
- Puede que esté vacía.
- ¿Cómo quieres hacerlo?

616
00:46:44,663 --> 00:46:47,063
A lo mejor deberíamos llamar al timbre.

617
00:46:48,702 --> 00:46:51,141
- Me gusta.
- Vale.

618
00:46:51,144 --> 00:46:52,669
Vamos a entrar.

619
00:47:01,334 --> 00:47:03,401
Vamos allá.

620
00:47:31,510 --> 00:47:33,063
Jesús.

621
00:47:33,066 --> 00:47:34,607
Hijo de puta.

622
00:47:36,582 --> 00:47:37,865
Lo del timbre ha sido mala idea.

623
00:47:37,868 --> 00:47:39,701
- ¡Que os jodan!
- Mierda.

624
00:47:39,704 --> 00:47:41,518
¡Es Dennis!

625
00:47:44,356 --> 00:47:46,423
- ¡Vámonos!
- Por detrás.

626
00:47:52,398 --> 00:47:54,431
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Venga, venga!

627
00:48:03,542 --> 00:48:06,343
¡Abajo! ¡Agachaos!

628
00:48:07,478 --> 00:48:09,311
Dennis.

629
00:48:09,314 --> 00:48:10,375
¡Vamos nosotros!

630
00:48:10,378 --> 00:48:12,005
¡Quiero respuestas! ¡Lo quiero vivo!

631
00:48:12,008 --> 00:48:13,550
- Sí.
- Conmigo.

632
00:48:13,552 --> 00:48:15,552
- Joder.
- Mierda.

633
00:48:30,636 --> 00:48:32,536
Cocina despejada.

634
00:48:37,576 --> 00:48:39,476
Dormitorio despejado.

635
00:48:43,269 --> 00:48:45,415
Bishop.

636
00:48:51,723 --> 00:48:54,324
Hostia puta.

637
00:48:57,596 --> 00:48:59,529
La alianza está fuera de servicio.

638
00:48:59,531 --> 00:49:01,565
Joder.

639
00:49:07,621 --> 00:49:09,272
¡Para de correr!

640
00:49:13,745 --> 00:49:15,545
¿Qué diablos haces?

641
00:49:15,547 --> 00:49:17,514
Nos estaba disparando.

642
00:49:31,663 --> 00:49:34,564
¿Lo habéis hecho vosotros?

643
00:49:34,566 --> 00:49:35,732
¿Hacer qué?

644
00:49:35,734 --> 00:49:37,400
En la casa.

645
00:49:37,402 --> 00:49:40,040
¿De qué estás hablando?

646
00:49:40,043 --> 00:49:41,671
¿No?

647
00:49:41,673 --> 00:49:44,341
Dios, tuvo que ser Cole.

648
00:49:45,577 --> 00:49:47,826
Jesús. Dios mío.

649
00:49:47,829 --> 00:49:49,579
¿Cole? ¿Quién es ese?

650
00:49:49,581 --> 00:49:51,515
¿El tío del bar?

651
00:49:51,517 --> 00:49:53,483
¿Dónde está mi madre?

652
00:49:53,485 --> 00:49:55,452
¿Es Cole quien os compraba las pastillas

653
00:49:55,454 --> 00:49:57,754
que les quitabais a los muertos?

654
00:49:57,756 --> 00:50:01,591
Solo... empezó cuando

655
00:50:01,593 --> 00:50:03,880
les disparábamos a los ilegales
que cruzaban la frontera

656
00:50:03,883 --> 00:50:06,596
y vimos que algunos traían las drogas.

657
00:50:06,598 --> 00:50:08,665
¿Cómo encuentro a Cole?

658
00:50:11,436 --> 00:50:14,304
Mirad, estoy sangrando mucho, chicos.

659
00:50:16,775 --> 00:50:18,775
Sangrando...

660
00:50:18,777 --> 00:50:21,769
¿Qué haces? Ayudadme, por favor.

661
00:50:21,772 --> 00:50:22,894
¿Dónde está Riz?

662
00:50:22,897 --> 00:50:24,671
Mierda.

663
00:50:27,486 --> 00:50:29,476
Iba a desangrarse de todas formas.

664
00:50:29,479 --> 00:50:31,008
Dile eso tú a Bishop.

665
00:50:33,543 --> 00:50:35,437
A lo mejor se ha escapado.

666
00:50:40,485 --> 00:50:42,385
Mierda.

667
00:50:57,950 --> 00:51:00,116
Lo enterraremos en la propiedad de Riz.

668
00:51:00,118 --> 00:51:02,352
Córtale el dedo. Lo necesitaremos.

669
00:51:02,355 --> 00:51:03,621
¿En serio?

670
00:51:03,624 --> 00:51:05,149
Tienes suerte de que no
sea un móvil de los nuevos.

671
00:51:05,152 --> 00:51:07,152
Tendrias que quitarle la cara.

672
00:51:40,565 --> 00:51:43,333
Nada en las otras habitaciones.

673
00:51:43,335 --> 00:51:46,369
Alice no está aquí.

674
00:51:46,371 --> 00:51:49,339
Es una ejecución al estilo militar.

675
00:51:49,341 --> 00:51:51,441
Limpia.

676
00:51:51,443 --> 00:51:54,177
Sin casquillos ni huellas.

677
00:51:54,179 --> 00:51:56,119
Alguien intenta atar cabos sueltos.

678
00:51:56,122 --> 00:51:58,089
Entonces alguien sabía
que nos interesaba

679
00:51:58,091 --> 00:52:01,026
- que esto desapareciera.
- Y nos está usando para limpiar.

680
00:52:04,656 --> 00:52:06,422
Somos nosotros.

681
00:52:08,593 --> 00:52:11,194
- Jesús.
- Joder.

682
00:52:11,196 --> 00:52:13,429
- ¿Dónde está Dennis?
- Lo hemos perdido.

683
00:52:13,431 --> 00:52:15,531
- Se escapó.
- Oímos disparos.

684
00:52:15,533 --> 00:52:17,300
Sí.

685
00:52:17,302 --> 00:52:18,501
Nos disparaba a nosotros.

686
00:52:18,503 --> 00:52:20,236
Estaba desquiciado.

687
00:52:21,473 --> 00:52:24,574
Ahora sabemos por qué.

688
00:52:24,576 --> 00:52:26,509
Muy bien, empaquetadlos.

689
00:52:26,511 --> 00:52:28,578
Los quemaremos al otro lado.

690
00:55:31,596 --> 00:55:33,596
¿Tienes algo?

691
00:55:33,598 --> 00:55:35,498
He dejado dos mensajes.

692
00:55:35,500 --> 00:55:38,057
Si el tío al que buscamos
de verdad se llama Cole,

693
00:55:38,060 --> 00:55:39,502
sabrá que intentamos contactar.

694
00:55:39,504 --> 00:55:41,404
No sabemos nada de ese tío

695
00:55:41,406 --> 00:55:44,106
excepto que es un un puto
asesino a sangre fría.

696
00:55:47,957 --> 00:55:51,158
Si no encontramos pronto un
comprador para la heroína...

697
00:55:51,161 --> 00:55:53,481
Los Olvidados perderán terreno.

698
00:55:53,484 --> 00:55:56,385
Y sin Adelita...

699
00:55:56,387 --> 00:55:58,487
no tenemos solución para lo de Galindo.

700
00:55:58,489 --> 00:56:01,557
Y todo este plan de apoyar a
los rebeldes se viene abajo.

701
00:56:01,559 --> 00:56:03,492
Y si el club lo averigua,

702
00:56:03,494 --> 00:56:06,182
seremos nosotros los que acabemos en
el sofá con una bala en la cabeza.

703
00:56:07,265 --> 00:56:09,498
Igual es momento de pensarlo mejor.

704
00:56:13,471 --> 00:56:14,812
Mierda.

705
00:56:16,997 --> 00:56:18,783
¿Estáis bien?

706
00:56:18,786 --> 00:56:21,049
Dios.

707
00:56:21,052 --> 00:56:23,085
¡Una linterna!

708
00:56:35,293 --> 00:56:38,127
Es un puto túnel.

709
00:56:38,129 --> 00:56:40,565
¡Un puto túnel enorme!

710
00:57:36,354 --> 00:57:38,387
Está muerta.

711
00:58:00,244 --> 00:58:02,726
¡Emily! ¡Emily!

712
00:58:40,338 --> 00:58:42,218
¡Emily!

713
00:58:42,220 --> 00:58:45,033
¡Emily!

714
00:58:45,088 --> 00:58:46,389
¡Emily!

715
00:58:56,167 --> 00:58:58,267
Emily. Emily.

716
00:58:58,269 --> 00:59:01,137
Nena, quédate conmigo.

717
00:59:01,139 --> 00:59:02,885
Estás bien. Quédate conmigo.

718
00:59:02,888 --> 00:59:04,921
Ya te tengo.

719
00:59:04,924 --> 00:59:06,542
Estás bien.

720
00:59:13,193 --> 00:59:21,404
www.subtitulamos.tv

