1
00:00:02,180 --> 00:00:04,460
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:04,520 --> 00:00:06,700
Los rebeldes ya se habían marchado.
Llegamos demasiado tarde, Mikey.

3
00:00:06,710 --> 00:00:08,409
- Lo siento.
- Quiero el banco lleno

4
00:00:08,410 --> 00:00:09,609
para el final del día.

5
00:00:16,660 --> 00:00:18,359
¿A cuántos espías vamos
a sacar a la calle?

6
00:00:18,360 --> 00:00:20,359
¿Este grupo? Serán una docena.

7
00:00:20,360 --> 00:00:22,389
No sabía que era tu
hermana pequeña, Coco.

8
00:00:22,390 --> 00:00:23,619
Vino con una de las otras chicas

9
00:00:23,620 --> 00:00:25,039
y dijo que tenía 21.

10
00:00:25,040 --> 00:00:27,389
- Hice que rodara unas escenas.
- ¿Para tu página de porno?

11
00:00:27,390 --> 00:00:29,359
Sí.

12
00:00:29,360 --> 00:00:31,349
Tienes que estar realmente desesperado.

13
00:00:31,350 --> 00:00:34,089
Cierra la puta boca y
entra en el coche, mamá.

14
00:00:34,090 --> 00:00:36,669
A Jimenez le preocupan las represalias.

15
00:00:36,670 --> 00:00:38,600
Solo quiere que alguien te vigile.

16
00:00:38,610 --> 00:00:40,639
No necesito niñera.

17
00:00:40,640 --> 00:00:42,609
Nunca averiguamos cómo
supieron los samoanos

18
00:00:42,610 --> 00:00:45,679
- todos los detalles de nuestro viaje
a Las Vegas. - ¿Alguien del club?

19
00:00:45,680 --> 00:00:47,990
No lo sé.

20
00:01:12,570 --> 00:01:14,440
Tengo algo.

21
00:01:15,510 --> 00:01:17,739
- ¿Cuántos?
- Parece un ciervo solitario

22
00:01:17,740 --> 00:01:19,640
que se acerca por la colina.

23
00:01:19,650 --> 00:01:21,110
Lo tengo.

24
00:01:37,140 --> 00:01:39,529
¿Va todo bien por aquí, caballeros?

25
00:01:39,530 --> 00:01:41,439
Sí.

26
00:01:41,440 --> 00:01:43,340
Estamos bien, Vicki.

27
00:01:51,380 --> 00:01:52,479
275 metros.

28
00:01:52,480 --> 00:01:54,579
Se mueve hacia el noreste.

29
00:01:54,580 --> 00:01:55,749
Viento.

30
00:01:55,750 --> 00:01:58,819
15 kilómetros por hora, del suroeste.

31
00:01:58,820 --> 00:02:00,390
Lo tengo.

32
00:02:07,200 --> 00:02:08,690
Eso ha sonado cerca.

33
00:02:08,700 --> 00:02:10,239
Es algo de gran calibre.

34
00:02:10,240 --> 00:02:12,070
Seguro que no es la patrulla fronteriza.

35
00:02:12,080 --> 00:02:14,329
- ¿Cazadores?
- O milicias.

36
00:02:14,330 --> 00:02:16,430
Es la misma mierda.

37
00:02:19,130 --> 00:02:20,329
¿Has oído eso?

38
00:02:20,330 --> 00:02:22,039
Todo el tiempo.

39
00:02:22,040 --> 00:02:23,709
Cuando no pasan a toda
velocidad por mis tierras

40
00:02:23,710 --> 00:02:25,609
jugando a los paletos patrulleros,

41
00:02:25,610 --> 00:02:27,829
usan la valla como galería de tiro.

42
00:02:27,830 --> 00:02:29,649
¿Alice Reed?

43
00:02:29,650 --> 00:02:32,619
Y su alianza de
ciudadanos comprometidos.

44
00:02:35,460 --> 00:02:37,389
¿Qué hay, aspirante?

45
00:02:37,390 --> 00:02:39,110
Franky.

46
00:02:39,120 --> 00:02:40,389
¿Sirviendo y protegiendo?

47
00:02:40,390 --> 00:02:42,559
Mierda.

48
00:02:42,560 --> 00:02:44,529
Vaya a por los malos, agente Rogan.

49
00:02:44,530 --> 00:02:46,729
Volveré a por todos
vosotros, hijos de puta.

50
00:02:46,730 --> 00:02:49,629
Aquí estaremos, follándonos
a su puta favorita.

51
00:03:08,560 --> 00:03:10,389
¿Cuándo estará nuestro
chico listo para trabajar?

52
00:03:10,390 --> 00:03:12,019
No consigo que se vaya.

53
00:03:12,020 --> 00:03:14,459
Estoy convaleciente.

54
00:03:14,460 --> 00:03:16,690
Está fingiendo.

55
00:03:16,700 --> 00:03:18,899
- Mira.
- ¡Oye, oye!

56
00:03:18,900 --> 00:03:21,599
- Se está riendo.
- Definitivamente está fingiendo.

57
00:03:21,600 --> 00:03:23,360
Solo hay una manera de averiguarlo.

58
00:03:25,240 --> 00:03:27,409
Venga ya, putos psicópatas.

59
00:03:27,410 --> 00:03:29,509
Vamos, vamos.

60
00:03:58,100 --> 00:04:00,150
Creí que el segundo tiro fue certero.

61
00:04:07,380 --> 00:04:09,610
No, ha sido el tercero.

62
00:04:13,720 --> 00:04:16,160
- Vámonos.
- Mierda.

63
00:04:19,560 --> 00:04:21,589
Toma. Vamos.

64
00:05:01,260 --> 00:05:02,490
Mierda.

65
00:05:04,570 --> 00:05:07,380
Menos mal que era una
tranquila noche de chochetes.

66
00:06:16,810 --> 00:06:20,540
www.subtitulamos.tv

67
00:06:41,820 --> 00:06:43,879
- ¿La madama ha visto algo?
- No.

68
00:06:43,880 --> 00:06:46,349
Escuchó los tiros pero no sabía

69
00:06:46,350 --> 00:06:48,279
- qué estaba pasando en su propiedad.
- Podrían haber apretado el gatillo

70
00:06:48,280 --> 00:06:50,480
desde 800 metros.

71
00:06:50,490 --> 00:06:52,389
¿Fue el primero en llegar?

72
00:06:52,390 --> 00:06:53,650
Sí, señora.

73
00:06:53,660 --> 00:06:56,559
Llegué aquí minutos
después de los disparos.

74
00:06:56,560 --> 00:06:58,100
Mire, fuera quien fuera,

75
00:06:58,160 --> 00:06:59,749
conocían el terreno.

76
00:06:59,750 --> 00:07:01,689
Rogan estaba haciéndoles una visita

77
00:07:01,690 --> 00:07:03,820
a Victoria y las chicas anoche.

78
00:07:03,830 --> 00:07:05,099
Servicio público.

79
00:07:05,100 --> 00:07:07,269
Asegurándose de que estuvieran a salvo.

80
00:07:07,270 --> 00:07:09,499
Su madre estaría muy orgullosa, Franky.

81
00:07:32,820 --> 00:07:35,129
Una escena del crimen queda un poco...

82
00:07:35,130 --> 00:07:37,520
por debajo de lo que le corresponde
con su sueldo, ¿no, alcaldesa?

83
00:07:37,530 --> 00:07:39,530
Mi sueldo es menos de
lo que corresponde.

84
00:07:41,140 --> 00:07:42,679
Entonces, ¿en qué puedo
ayudarte, Antonia?

85
00:07:42,680 --> 00:07:44,169
Pues para empezar estaría

86
00:07:44,170 --> 00:07:45,699
muy bien que dejaras de lado

87
00:07:45,700 --> 00:07:48,439
esa puta alegría que traes.

88
00:07:48,440 --> 00:07:50,380
Echaba eso de menos.

89
00:07:53,520 --> 00:07:56,280
Oímos los disparos.

90
00:07:57,890 --> 00:07:59,719
- Estábamos en lo de Vickie.
- Jesús.

91
00:07:59,720 --> 00:08:01,649
¿Soy la única a la que no
se están follando por aquí?

92
00:08:01,650 --> 00:08:03,290
Tú ya tienes una mujer que está buena.

93
00:08:04,530 --> 00:08:07,059
¿Saltó la valla?

94
00:08:07,060 --> 00:08:08,229
Sí.

95
00:08:08,230 --> 00:08:09,909
El quinto en menos de seis meses.

96
00:08:09,910 --> 00:08:12,200
Todos abatidos a gran distancia,
arma de gran calibre...

97
00:08:12,210 --> 00:08:14,269
De tipo militar.

98
00:08:14,270 --> 00:08:16,239
Héroes locales.

99
00:08:16,240 --> 00:08:18,759
Matando espaldas mojadas por el Tío Sam.

100
00:08:18,760 --> 00:08:20,780
Sí, eso era lo que creíamos.

101
00:08:20,790 --> 00:08:23,380
- ¿Me das las pruebas?
- Sí, señora.

102
00:08:29,320 --> 00:08:32,349
La oxicodona nos hace pensar otra cosa.

103
00:08:32,350 --> 00:08:34,320
Por eso estamos aquí.

104
00:08:35,420 --> 00:08:37,420
¿Crees que hemos sido nosotros?

105
00:08:37,430 --> 00:08:39,440
- Las drogas con receta
no son lo nuestro. - No.

106
00:08:39,450 --> 00:08:41,580
Pero lo vuestro se supone que
tiene que ser lo único que pasa.

107
00:08:43,160 --> 00:08:45,519
Ves la hipocresía de esto, ¿no, querida?

108
00:08:45,520 --> 00:08:48,409
Cuatro mejicanos muertos dan igual

109
00:08:48,410 --> 00:08:50,200
porque parecen daños colaterales

110
00:08:50,210 --> 00:08:52,309
producto del patriotismo
de los paletos locales...

111
00:08:52,310 --> 00:08:54,270
pero si agregas unas cuantas
drogas a la mezcla...

112
00:08:54,280 --> 00:08:55,540
Que te den, Bishop.

113
00:08:57,250 --> 00:08:59,249
Me las hacéis ver de todos los colores

114
00:08:59,250 --> 00:09:00,809
entre tú y Galindo.

115
00:09:00,810 --> 00:09:02,679
Hay días en los que apenas
me puedo mirar en el espejo

116
00:09:02,680 --> 00:09:05,700
intentando justificar
mi cooperación pasiva.

117
00:09:08,360 --> 00:09:10,089
Supongo que el bien de la mayoría

118
00:09:10,090 --> 00:09:12,130
es difícil de ver.

119
00:09:14,500 --> 00:09:17,429
Haré algunas averiguaciones
desde mi lado.

120
00:09:17,430 --> 00:09:19,570
Si se meten los federales
no podré hacer mucho

121
00:09:19,600 --> 00:09:22,299
- por protegerte.
- Lo sé.

122
00:09:22,300 --> 00:09:24,439
Y si averiguo algo...

123
00:09:24,440 --> 00:09:26,760
Lo manejaré a mi manera.

124
00:09:29,280 --> 00:09:31,140
Lo sé.

125
00:09:41,830 --> 00:09:43,740
- ¿Estás bien?
- Sí.

126
00:09:43,750 --> 00:09:46,189
Ya he visto mi cuota
de mejicanos muertos.

127
00:09:46,190 --> 00:09:49,199
Sí, bueno, este mejicano muerto
traficaba con drogas con receta.

128
00:09:49,200 --> 00:09:50,460
Oxicodona.

129
00:09:50,470 --> 00:09:52,649
Y puede que no fuera el primero

130
00:09:52,650 --> 00:09:54,850
- al que pillan.
- Pues más nos vale averiguar

131
00:09:54,860 --> 00:09:56,269
quién está jugando a
pasar oxicodona antes

132
00:09:56,270 --> 00:09:59,210
de que el fiscal del distrito monte
una tienda de campaña en nuestro patio.

133
00:10:01,180 --> 00:10:03,440
Sé por dónde deberíais empezar.

134
00:10:03,450 --> 00:10:05,450
Por mi vecina.

135
00:10:16,220 --> 00:10:18,159
¿Puedo...?

136
00:10:19,430 --> 00:10:21,100
Por supuesto.

137
00:10:29,540 --> 00:10:32,239
¿Sabías algo de esto?

138
00:10:32,240 --> 00:10:33,739
La fiesta.

139
00:10:33,740 --> 00:10:36,339
Sí, lo hacen cada año.

140
00:10:36,340 --> 00:10:38,340
Es un aniversario.

141
00:10:38,350 --> 00:10:40,449
De la fundación del pueblo.

142
00:10:40,450 --> 00:10:44,060
Sacan a la Virgen María en procesión
desde la plaza hasta la iglesia.

143
00:10:44,070 --> 00:10:46,249
Música, comida,

144
00:10:46,250 --> 00:10:47,669
mucha bebida.

145
00:10:47,670 --> 00:10:49,189
¿Es un gran evento?

146
00:10:49,190 --> 00:10:51,610
Grande para Santa Madre.

147
00:10:54,460 --> 00:10:56,260
Gracias.

148
00:11:02,570 --> 00:11:05,300
Buen trabajo, aspirante.

149
00:11:05,310 --> 00:11:07,140
Gracias, padrino.

150
00:11:09,180 --> 00:11:12,509
Debería poder conseguir
otro espejo en el desguace.

151
00:11:16,280 --> 00:11:19,349
¿Te vas directo a Oakland?

152
00:11:19,350 --> 00:11:22,259
No, tengo cosas que hacer
en LA por un par de días.

153
00:11:22,260 --> 00:11:24,459
Estaré en casa para el fin de semana.

154
00:11:29,400 --> 00:11:32,199
¿Qué tal va la cosa?

155
00:11:32,200 --> 00:11:34,499
Entre tú y tu hermano.

156
00:11:34,500 --> 00:11:37,169
¿Lo lleváis bien?

157
00:11:39,170 --> 00:11:41,139
Sí.

158
00:11:41,140 --> 00:11:42,539
Bien.

159
00:11:42,540 --> 00:11:45,409
Allá en el norte no dejamos que
los familiares sean los padrinos.

160
00:11:45,410 --> 00:11:47,179
Las lealtades pueden enturbiarse.

161
00:11:49,150 --> 00:11:50,489
Bishop dio la cara por esto.

162
00:11:50,490 --> 00:11:52,449
Estoy seguro de que saldrá bien.

163
00:11:52,450 --> 00:11:54,450
Un consejo:

164
00:11:54,460 --> 00:11:56,489
si se te presentara una situación

165
00:11:56,490 --> 00:12:00,229
que te cause, ya sabes, confusión...

166
00:12:00,230 --> 00:12:02,159
entre hermano...

167
00:12:02,160 --> 00:12:03,399
y hermano...

168
00:12:03,400 --> 00:12:06,129
acude a mí o a Bishop.

169
00:12:06,130 --> 00:12:07,409
Te ayudaremos.

170
00:12:07,410 --> 00:12:09,139
¿Entendido?

171
00:12:09,140 --> 00:12:10,369
Sí.

172
00:12:10,370 --> 00:12:12,169
Por supuesto.

173
00:12:12,170 --> 00:12:14,270
Eres un chico listo, EZ.

174
00:12:14,280 --> 00:12:16,410
Santo Padre necesita eso.

175
00:12:20,150 --> 00:12:22,219
Pon al club por delante.

176
00:12:22,220 --> 00:12:24,450
Quiero verte unos colores
completos en la espalda.

177
00:12:41,370 --> 00:12:42,599
¿Va todo bien?

178
00:12:42,600 --> 00:12:44,339
Sí.

179
00:12:44,340 --> 00:12:46,309
Solo...

180
00:12:46,310 --> 00:12:48,439
le ayudaba con lo del viaje al norte.

181
00:12:59,190 --> 00:13:01,319
De Taza.

182
00:13:12,400 --> 00:13:14,469
De una mujer.

183
00:13:14,470 --> 00:13:17,100
No me gustó.

184
00:13:20,480 --> 00:13:23,080
Ese tío me sigue poniendo
los pelos de punta.

185
00:13:23,090 --> 00:13:25,090
Bishop nos quiere a
todos en lo de Vicki.

186
00:13:27,980 --> 00:13:30,319
¿Qué pasa?

187
00:13:30,320 --> 00:13:32,249
Nada. Una tía loca.

188
00:13:32,250 --> 00:13:35,250
¿Te ha mandado una nota?
¿Está embarazada o infectada?

189
00:14:15,160 --> 00:14:17,400
He escogido un mal día
para hacerme vegano.

190
00:14:19,270 --> 00:14:21,170
Venga ya, tiene gracia.

191
00:14:23,240 --> 00:14:24,540
Vale.

192
00:14:25,440 --> 00:14:27,510
Del agente Jimenez.

193
00:14:30,380 --> 00:14:32,279
Te han degradado a recadero.

194
00:14:32,280 --> 00:14:34,310
Es un nivel más que niñera.

195
00:14:36,280 --> 00:14:38,380
Tenemos que hablar con EZ.

196
00:14:38,390 --> 00:14:39,589
No ha llamado.

197
00:14:39,590 --> 00:14:41,959
Tendréis el siguiente
envío de información

198
00:14:41,960 --> 00:14:44,189
a finales de semana, a tiempo.

199
00:14:44,190 --> 00:14:46,780
No estoy intentando joder
a su familia, Sr. Reyes.

200
00:14:46,790 --> 00:14:48,899
Lo entiendo. Yo también
tengo dos chicos.

201
00:14:48,900 --> 00:14:51,929
No estamos seguros de qué es lo que
ha causado esta nueva actividad con

202
00:14:51,930 --> 00:14:55,399
Galindo, pero sea lo que sea puede que
requiera un giro en el procedimiento,

203
00:14:55,400 --> 00:14:57,700
y ese giro es tanto como
para proteger a su hijo

204
00:14:57,710 --> 00:14:59,510
como para proteger
nuestra investigación.

205
00:15:04,080 --> 00:15:07,609
La información de contacto
que me dio Jimenez...

206
00:15:07,610 --> 00:15:09,549
No se la di a EZ.

207
00:15:09,550 --> 00:15:12,419
Así que si está cabreado...

208
00:15:12,420 --> 00:15:15,389
debería venir a por mí.

209
00:15:15,390 --> 00:15:18,160
Por favor, dele eso a su hijo.

210
00:15:27,500 --> 00:15:29,430
Mierda.

211
00:16:08,020 --> 00:16:09,729
¿Cómo va, Denny?

212
00:16:09,730 --> 00:16:11,379
¿De qué va esto, Ariza?

213
00:16:11,380 --> 00:16:13,110
Solo queremos hablar.

214
00:16:14,450 --> 00:16:17,280
- ¿Dónde está tu madre?
- A lo mejor no está.

215
00:16:17,290 --> 00:16:19,120
A lo mejor sí.

216
00:16:20,220 --> 00:16:24,259
Un gran día en Casa Reed.

217
00:16:24,260 --> 00:16:26,259
Primero los chicos buenos,

218
00:16:26,260 --> 00:16:28,229
ahora los malos.

219
00:16:28,230 --> 00:16:31,099
O a lo mejor es al revés.

220
00:16:31,100 --> 00:16:33,229
Hoy en día es difícil de decir.

221
00:16:33,230 --> 00:16:36,339
A lo mejor tú y la...

222
00:16:36,340 --> 00:16:39,459
patrulla taleguera sois
humildes servidores

223
00:16:39,460 --> 00:16:42,209
que mantienen segura nuestra
frontera, o a lo mejor sois un puñado

224
00:16:42,210 --> 00:16:44,179
de putos catetos racistas
que disparan a críos

225
00:16:44,180 --> 00:16:46,739
con rifles de gran calibre.

226
00:16:46,740 --> 00:16:49,249
Oye, si hablas del tiroteo de anoche,

227
00:16:49,250 --> 00:16:52,349
ya le hemos contado a la poli...

228
00:16:52,350 --> 00:16:54,049
que no sabemos nada.

229
00:16:54,050 --> 00:16:56,189
Nada más que nuestras vecinas.

230
00:16:56,190 --> 00:16:59,259
Aunque puede que a alguna le resulte
difícil enterarse de una mierda

231
00:16:59,260 --> 00:17:04,299
con una polla metida en cada agujero.

232
00:17:20,110 --> 00:17:21,449
Venga ya, Bishop.

233
00:17:21,450 --> 00:17:23,119
¿Qué demonios te importan

234
00:17:23,120 --> 00:17:25,180
unos cuantos mejicanos muertos?

235
00:17:25,190 --> 00:17:28,049
¿Ahora te preocupan
los derechos civiles?

236
00:17:28,050 --> 00:17:30,119
La poli encontró pastillas
cerca del cadáver.

237
00:17:30,120 --> 00:17:31,359
Oxi.

238
00:17:31,360 --> 00:17:33,950
- Creen que traficaba.
- Eso cambia las cosas,

239
00:17:33,960 --> 00:17:36,099
de prácticas de tiro
a tráfico de drogas.

240
00:17:36,100 --> 00:17:37,879
Eso hace que sea asunto nuestro.

241
00:17:37,880 --> 00:17:39,330
Alice.

242
00:17:42,690 --> 00:17:44,300
Bish.

243
00:17:50,040 --> 00:17:51,459
El Boy Scout tiene algo.

244
00:17:51,460 --> 00:17:53,250
El tío que habla con Alice.

245
00:17:54,710 --> 00:17:57,319
Estaba en Stockton
cuando yo estaba dentro.

246
00:17:57,320 --> 00:18:00,049
Era importante entre los blancos.

247
00:18:00,050 --> 00:18:02,239
- Una especie de cabecilla.
- ¿De la Hermandad?

248
00:18:02,240 --> 00:18:03,659
No lo creo.

249
00:18:03,660 --> 00:18:05,189
Sus tatuajes...

250
00:18:05,190 --> 00:18:08,129
Son más militares que de los arios.

251
00:18:08,130 --> 00:18:10,220
Si Alice trapichea con pastillas,

252
00:18:10,230 --> 00:18:12,029
necesitará un comprador.

253
00:18:12,030 --> 00:18:14,230
Ese podría ser su compañero de fatigas.

254
00:18:18,140 --> 00:18:20,809
Como ya ha dicho mi hijo,
no sabemos una mierda

255
00:18:20,810 --> 00:18:23,180
sobre ningún espalda mojada traficando.

256
00:18:24,280 --> 00:18:26,210
Fuera de mi propiedad.

257
00:18:28,280 --> 00:18:31,149
Vamos, Junior.

258
00:18:31,150 --> 00:18:33,189
- Nos vemos, Riz.
- Sí.

259
00:18:37,560 --> 00:18:39,389
Síguelo.

260
00:18:39,390 --> 00:18:41,549
A ver a dónde va, con quién se reúne.

261
00:18:41,550 --> 00:18:43,129
Voy con él.

262
00:18:44,570 --> 00:18:47,299
- Supervísalo.
- Sí.

263
00:18:49,140 --> 00:18:51,339
No me fío de esta zorra.

264
00:18:51,340 --> 00:18:53,309
Sí, es mucho odio acumulado

265
00:18:53,310 --> 00:18:55,139
en un envase tan pequeño.

266
00:18:56,540 --> 00:18:59,639
¿Por qué no le dices a Creeper
que se quede un día más

267
00:18:59,640 --> 00:19:01,509
en casa de Vickie? Para
vigilar a las chicas.

268
00:19:01,510 --> 00:19:03,479
Vale, lo haré.

269
00:19:03,480 --> 00:19:07,250
Yo me quedaré cerca de la puerta,
a ver quién entra y quién sale.

270
00:19:07,260 --> 00:19:08,810
Bien.

271
00:19:38,360 --> 00:19:40,290
Vale.

272
00:20:25,140 --> 00:20:27,940
¿Se sabe algo de nuestros espías?

273
00:20:27,950 --> 00:20:29,809
Nada de los rebeldes aún.

274
00:20:29,810 --> 00:20:31,629
Uno de los chicos sigue
sin dar señales de vida.

275
00:20:31,630 --> 00:20:34,330
Disculpa.

276
00:20:34,340 --> 00:20:35,599
Sé que estás ocupado, yo...

277
00:20:35,600 --> 00:20:37,639
No, está... bien.

278
00:20:37,640 --> 00:20:39,570
Idos.

279
00:20:39,580 --> 00:20:41,640
Por favor, quedaos.

280
00:20:43,070 --> 00:20:44,470
Tenéis que oír esto.

281
00:20:54,170 --> 00:20:56,140
Esta investigación...

282
00:20:56,190 --> 00:20:59,249
basada en medios de comunicación y
webs tanto académicas como militares,

283
00:20:59,250 --> 00:21:02,550
demuestra que los talibanes y el
ISIS se infiltraron entre el pueblo.

284
00:21:02,600 --> 00:21:04,319
Se hicieron con el control
de dentro hacia afuera.

285
00:21:04,320 --> 00:21:06,209
Será...

286
00:21:06,210 --> 00:21:08,280
Os sonará.

287
00:21:09,340 --> 00:21:11,309
Los Olvidados...

288
00:21:11,310 --> 00:21:14,239
están haciendo lo mismo en la frontera.

289
00:21:14,240 --> 00:21:17,409
Primero se posicionan
como los salvadores.

290
00:21:17,410 --> 00:21:19,949
La resistencia del pueblo
contra una enfermedad invasora.

291
00:21:19,950 --> 00:21:21,349
Empieza en las calles,

292
00:21:21,350 --> 00:21:24,089
en las cafeterías y
bares... Con el boca a boca.

293
00:21:24,090 --> 00:21:26,550
De ahí da el salto a los
medios de comunicación,

294
00:21:26,560 --> 00:21:29,389
como la prensa local y la
radio... Incitando al odio

295
00:21:29,390 --> 00:21:31,110
y a la rebelión y...

296
00:21:31,120 --> 00:21:34,359
no les cuesta mucho hacer que la
gente desesperada cambie de idea.

297
00:21:34,360 --> 00:21:36,560
Y, una vez que eso ocurre,
tienen la confianza del pueblo.

298
00:21:36,570 --> 00:21:39,080
Ganan benefactores y
comienzan a reclutar.

299
00:21:39,090 --> 00:21:40,599
Es...

300
00:21:40,600 --> 00:21:42,649
la combinación perfecta de guerra

301
00:21:42,650 --> 00:21:45,409
primitiva y tecnológica.

302
00:21:45,410 --> 00:21:48,579
¿Has hecho tú toda esta investigación?

303
00:21:48,580 --> 00:21:51,679
Tenía que hacer algo para ayudar.

304
00:21:51,680 --> 00:21:54,520
¿Y esto en qué ayuda?

305
00:21:58,650 --> 00:22:02,689
Explica por qué no dejáis de perder
la batalla contra los rebeldes.

306
00:22:02,690 --> 00:22:05,630
Y si no cambiáis de tácticas...

307
00:22:12,370 --> 00:22:14,430
Solo quiero recuperar a nuestro hijo.

308
00:22:16,570 --> 00:22:18,439
Bueno...

309
00:22:18,440 --> 00:22:20,570
le agradecemos de verdad

310
00:22:20,580 --> 00:22:22,519
todo este trabajo, señora Galindo.

311
00:22:22,520 --> 00:22:25,859
No me trates de usted, Devante.

312
00:22:25,860 --> 00:22:28,420
No soy Dita ni ninguna pinche güera.

313
00:22:28,430 --> 00:22:30,260
Emily.

314
00:22:33,690 --> 00:22:35,489
Lo siento.

315
00:22:35,490 --> 00:22:37,720
Solo intentaba...

316
00:22:37,730 --> 00:22:39,629
Escúchame, por favor.

317
00:22:39,630 --> 00:22:41,259
Vale.

318
00:22:41,260 --> 00:22:42,600
Continúa.

319
00:22:47,470 --> 00:22:49,669
Las armas más efectivas del cártel...

320
00:22:49,670 --> 00:22:52,089
son el poder y el miedo.

321
00:22:52,090 --> 00:22:53,639
Así es como ha sido siempre.

322
00:22:53,640 --> 00:22:57,479
Eso es lo que te mantiene al mando.

323
00:22:57,480 --> 00:23:00,410
Y, aun así, cada vez que has intentando
usar eso contra los rebeldes,

324
00:23:00,420 --> 00:23:02,279
se ha vuelto en tu contra.

325
00:23:02,280 --> 00:23:04,419
Dejándolos como salvadores,

326
00:23:04,420 --> 00:23:06,419
dando énfasis a su mensaje:

327
00:23:06,420 --> 00:23:09,520
"Mata al diablo, salva a México".

328
00:23:09,530 --> 00:23:12,429
Tienes que desmantelar su retórica.

329
00:23:12,430 --> 00:23:14,599
Hacer virar la opinión
pública en otra dirección.

330
00:23:14,600 --> 00:23:16,560
De una manera más inteligente.

331
00:23:18,160 --> 00:23:21,239
Tienes que convertirlos en el diablo.

332
00:23:27,310 --> 00:23:29,509
Así es como puedes hacerlo.

333
00:23:48,700 --> 00:23:51,269
Dulce Jane, me alegro de verte.

334
00:25:26,630 --> 00:25:29,259
No hemos venido aquí por ti, Dennis.

335
00:25:29,260 --> 00:25:31,430
Hemos venido a hablar con
tu compañero de fatigas.

336
00:25:33,110 --> 00:25:36,109
Yo no tengo compañeros aquí.

337
00:25:36,110 --> 00:25:38,639
No tenéis ni idea de en
qué os estáis metiendo.

338
00:25:38,640 --> 00:25:40,570
Bueno...

339
00:25:40,580 --> 00:25:42,370
¿Por qué no nos ponéis al día?

340
00:25:44,280 --> 00:25:45,609
No.

341
00:25:49,340 --> 00:25:52,719
¿A dónde vas, mariconazi?

342
00:25:52,720 --> 00:25:54,650
Deberías haberle hecho caso a Dennis.

343
00:25:54,660 --> 00:25:56,589
¿Quién cojones eres?

344
00:26:09,470 --> 00:26:10,859
Tíos, nos están vigilando.

345
00:26:10,860 --> 00:26:12,669
Entra, Dennis.

346
00:26:19,680 --> 00:26:21,549
Vamos.

347
00:26:29,550 --> 00:26:31,509
El aspirante tenía razón.

348
00:26:31,510 --> 00:26:34,210
Ni siquiera vi venir el puñetazo.

349
00:26:35,250 --> 00:26:37,110
¿Seals?

350
00:26:37,120 --> 00:26:38,379
Puede.

351
00:26:38,380 --> 00:26:40,180
Tenemos que averiguar
quiénes son estos tíos.

352
00:26:40,190 --> 00:26:42,119
No son simplemente federales.

353
00:26:42,120 --> 00:26:44,519
Lo último que queremos es
complicar las cosas con Galindo.

354
00:26:44,520 --> 00:26:46,389
Hay otro jugador...

355
00:26:46,390 --> 00:26:48,359
Eso es malo.

356
00:26:48,360 --> 00:26:51,839
Tal vez deberíamos formar
nuestra propia partida.

357
00:26:51,840 --> 00:26:54,160
Salir a cazar esta noche.

358
00:26:54,170 --> 00:26:56,970
Entonces tendrá que ser
con Kevlar y en silencio.

359
00:26:56,980 --> 00:26:58,569
Esto que pensamos salir a cazar,

360
00:26:58,570 --> 00:27:00,439
devolverá los tiros.

361
00:27:04,280 --> 00:27:06,509
¿Dónde cojones está nuestro tirador?

362
00:27:53,290 --> 00:27:54,359
Papá.

363
00:27:54,360 --> 00:27:56,390
- ¿Va todo bien?
- Sí.

364
00:28:01,200 --> 00:28:04,099
Los federales no saben que
se han llevado al niño.

365
00:28:04,100 --> 00:28:06,499
Temen que el cártel se esté preparando

366
00:28:06,500 --> 00:28:08,240
para las represalias.

367
00:28:09,410 --> 00:28:11,440
Me han estado vigilando.

368
00:28:12,450 --> 00:28:14,280
Mierda.

369
00:28:15,410 --> 00:28:17,350
Lo siento.

370
00:28:18,420 --> 00:28:20,249
Se lo tendría que haber
contado a Jimenez enseguida.

371
00:28:20,250 --> 00:28:22,700
Estás protegiendo a Emily.

372
00:28:24,490 --> 00:28:27,489
Tengo que ir al centro a por un espejo.

373
00:28:27,490 --> 00:28:29,660
Pondré a Jimenez al tanto.

374
00:28:31,260 --> 00:28:33,330
Tengo que irme.

375
00:28:42,050 --> 00:28:45,539
Causar destrozos, hacer
pintadas en las paredes...

376
00:28:45,540 --> 00:28:48,149
¿Con cuánto tiempo
contarán en la iglesia?

377
00:28:48,150 --> 00:28:51,250
20 o 30 minutos, dependiendo
de la procesión.

378
00:28:51,260 --> 00:28:52,509
Los hombres serán rápidos.

379
00:28:52,510 --> 00:28:54,149
Vale.

380
00:28:54,150 --> 00:28:55,589
En cuanto lo veamos,

381
00:28:55,590 --> 00:28:57,589
tienes que actuar.

382
00:28:57,590 --> 00:28:59,220
Declarar que estás
furioso por el ultraje,

383
00:28:59,230 --> 00:29:00,609
prometer reparar todos los daños...

384
00:29:00,610 --> 00:29:03,390
Sí, seré el salvador.

385
00:29:06,230 --> 00:29:08,329
Tengo información.

386
00:29:08,330 --> 00:29:10,330
El grupo de chavales.

387
00:29:10,340 --> 00:29:12,340
Danos un minuto.

388
00:29:22,210 --> 00:29:25,219
Emily.

389
00:29:25,220 --> 00:29:27,149
Esto ha sido...

390
00:29:27,150 --> 00:29:29,319
muy inteligente.

391
00:29:29,320 --> 00:29:31,190
Gracias.

392
00:29:41,950 --> 00:29:43,530
¿El niño que no daba señales de vida?

393
00:29:43,540 --> 00:29:45,870
Se ha reportado. Debe
haber birlado un móvil,

394
00:29:45,880 --> 00:29:47,529
nos envió un mensaje.

395
00:29:51,440 --> 00:29:54,109
Adelita.

396
00:29:54,110 --> 00:29:56,310
También venía este vídeo.

397
00:30:01,250 --> 00:30:03,250
Cristobal...

398
00:30:13,170 --> 00:30:15,199
¿Quién es la monja?

399
00:30:15,200 --> 00:30:17,839
Es una de las dominicas de aquí.

400
00:30:17,840 --> 00:30:19,840
Con todo el puto dinero

401
00:30:19,850 --> 00:30:23,509
que mi familia ha
metido en esa diócesis.

402
00:30:46,400 --> 00:30:48,299
¿Cuándo fue la última vez que contactó?

403
00:30:48,300 --> 00:30:50,169
El once.

404
00:30:50,170 --> 00:30:52,239
No puedo llegar hasta él.

405
00:30:52,240 --> 00:30:55,339
Galindo tiene al club muy ocupado.

406
00:30:55,340 --> 00:30:57,639
Tiene sentido.

407
00:30:57,640 --> 00:31:00,509
Al hijo de Galindo lo secuestraron
hace menos de una semana.

408
00:31:00,510 --> 00:31:02,149
Jesús.

409
00:31:02,150 --> 00:31:04,179
Los Olvidados.

410
00:31:04,180 --> 00:31:05,570
¿Sabemos qué piden?

411
00:31:05,580 --> 00:31:07,539
Me importa una mierda lo que pidan...

412
00:31:07,540 --> 00:31:09,189
O el niño, ya que estamos...

413
00:31:09,190 --> 00:31:11,359
Pero estos aspirantes a Zapata

414
00:31:11,360 --> 00:31:14,359
nos han brindado una oportunidad.

415
00:31:14,360 --> 00:31:17,699
Es momento de que EZ Reyes
recupere lo que perdió,

416
00:31:17,700 --> 00:31:20,399
se gane a la mujer mientras
esa familia está conmocionada.

417
00:31:20,400 --> 00:31:22,649
No puedo pedirle que haga eso.

418
00:31:22,650 --> 00:31:24,399
¿Perdona?

419
00:31:24,400 --> 00:31:26,899
Estoy al tanto de los vínculos
emocionales que tenéis...

420
00:31:26,900 --> 00:31:28,869
Lo conozco. No lo va a hacer.

421
00:31:28,870 --> 00:31:30,470
Pues cancela el puto trato.

422
00:31:30,480 --> 00:31:32,479
Vuelve a meterlo entre rejas.

423
00:31:33,610 --> 00:31:36,149
Mató a un poli.

424
00:31:42,550 --> 00:31:45,389
Haré que funcione.

425
00:31:45,390 --> 00:31:47,190
Bien.

426
00:31:50,230 --> 00:31:52,299
Tengo información...

427
00:31:52,300 --> 00:31:54,430
sobre su viejo.

428
00:32:23,120 --> 00:32:25,129
¿Sabes quién es ese?

429
00:32:25,130 --> 00:32:27,329
Mi jefe.

430
00:32:27,330 --> 00:32:29,299
Agente especial al mando.

431
00:32:29,300 --> 00:32:31,500
Tiene autoridad sobre
el trabajo de campo.

432
00:32:33,270 --> 00:32:38,539
Me localizó para tomar una salchicha.

433
00:32:38,540 --> 00:32:40,200
Y luego me dio esto.

434
00:32:43,680 --> 00:32:46,280
Han secuestrado al hijo de Galindo.

435
00:32:46,290 --> 00:32:49,249
Lo iba a poner en el próximo
envío de información.

436
00:32:49,250 --> 00:32:52,159
Sé que crees que soy un capullo...

437
00:32:52,160 --> 00:32:53,259
primos segundos o no,

438
00:32:53,260 --> 00:32:55,629
pero quiero que salgas
bien parado de esta, EZ.

439
00:32:55,630 --> 00:32:57,359
Que puedas salir libre

440
00:32:57,360 --> 00:32:59,600
a vivir la vida que se
suponía que tenías que tener.

441
00:33:01,300 --> 00:33:04,169
La mierda se ha esparcido...

442
00:33:04,170 --> 00:33:06,239
muy rápido.

443
00:33:06,240 --> 00:33:09,109
Los rebeldes han sido un
factor que nadie vio venir.

444
00:33:09,110 --> 00:33:11,499
Ahora necesitamos más que lo que tu

445
00:33:11,500 --> 00:33:13,540
memoria fotográfica puede registrar.

446
00:33:15,410 --> 00:33:17,449
No lo entiendo.

447
00:33:17,450 --> 00:33:20,250
Tienes que acercarte a Emily.

448
00:33:22,250 --> 00:33:24,150
Convencerla de que se
ponga de nuestro lado.

449
00:33:25,420 --> 00:33:26,970
¿De qué cojones estás hablando?

450
00:33:26,980 --> 00:33:28,750
Emily Thomas es ajena a todo esto.

451
00:33:28,760 --> 00:33:31,259
Es el trofeo blanco de
Galindo para ir de legal.

452
00:33:31,260 --> 00:33:33,129
No estoy seguro de qué
se juega ella, pero sí sé

453
00:33:33,130 --> 00:33:34,829
que perder a un hijo
destruye cualquier vínculo.

454
00:33:34,830 --> 00:33:36,680
Tienes que estar ahí cuando eso pase.

455
00:33:39,200 --> 00:33:41,270
Guiarla hacia nosotros.

456
00:33:42,640 --> 00:33:44,540
Es nuestro mejor intento con Galindo.

457
00:33:46,280 --> 00:33:48,510
Y es lo único que
mantendrá tu trato en pie.

458
00:33:57,260 --> 00:33:59,120
Entonces anula el trato.

459
00:34:02,190 --> 00:34:04,230
Vuélveme a encerrar.

460
00:34:06,910 --> 00:34:10,330
Me arriesgaré y cumpliré
los seis años que me faltan.

461
00:34:13,140 --> 00:34:15,789
No haré nada que ponga
a Emily en peligro.

462
00:34:15,790 --> 00:34:17,650
Estás cometiendo un gran error, EZ.

463
00:34:18,910 --> 00:34:20,280
¿Por qué dejarlo ahora?

464
00:35:00,160 --> 00:35:02,190
- ¿Contento?
- Cállate.

465
00:35:04,330 --> 00:35:06,499
Tengo que hablar con vosotras.

466
00:35:06,500 --> 00:35:08,299
Vale.

467
00:35:12,470 --> 00:35:14,339
Pues habla, coño.

468
00:35:16,580 --> 00:35:19,409
Ya sé que lo has tenido crudo.

469
00:35:20,480 --> 00:35:22,210
Te lo han hecho pasar mal.

470
00:35:22,220 --> 00:35:23,799
¿Qué coño significa eso?

471
00:35:23,800 --> 00:35:25,149
Me habla a mí.

472
00:35:25,150 --> 00:35:27,119
- ¿Yo se lo he hecho pasar mal?
- Cállate, puta.

473
00:35:27,120 --> 00:35:29,389
Basta. Jesús.

474
00:35:40,230 --> 00:35:42,430
Me alegro de que ahora
vivas aquí, ¿vale?

475
00:35:44,270 --> 00:35:45,880
Pero no puedes ir por ahí diciendo

476
00:35:45,890 --> 00:35:47,310
que eres mi hermana pequeña.

477
00:35:49,140 --> 00:35:51,209
¿Por qué?

478
00:35:51,210 --> 00:35:52,279
Sí.

479
00:35:52,280 --> 00:35:54,249
- ¿Por qué, Coco?
- Cállate.

480
00:35:58,290 --> 00:36:00,219
Joder.

481
00:36:01,290 --> 00:36:04,159
Joder. Increíble.

482
00:36:04,160 --> 00:36:06,089
Tú tampoco quieres tener
nada que ver conmigo.

483
00:36:10,560 --> 00:36:13,169
Te lo dije. Está descontrolada.

484
00:36:13,170 --> 00:36:16,339
Si hubieras hecho lo que
te dije hace 17 años,

485
00:36:16,340 --> 00:36:19,169
no estaría descontrolada.

486
00:36:19,170 --> 00:36:22,030
Tendría una vida decente con
una puta familia decente.

487
00:36:22,040 --> 00:36:23,509
¿Ahora yo soy la mala?

488
00:36:23,510 --> 00:36:25,660
¿Porque no entregué a mi nieta

489
00:36:25,670 --> 00:36:27,079
a unos putos extraños?

490
00:36:27,080 --> 00:36:29,249
Me iban a meter entre rejas, mamá.

491
00:36:29,250 --> 00:36:31,299
Durante cinco años, ¿sabes?

492
00:36:31,300 --> 00:36:34,189
Su madre era una puta yonqui,
la adopción era lo correcto.

493
00:36:34,190 --> 00:36:35,740
También lo era criarla
como si fuera mía.

494
00:36:35,860 --> 00:36:38,529
Y una mierda. La única razón
por la que fingiste ser su madre

495
00:36:38,530 --> 00:36:40,099
fue para poder hacerte con
la ayuda gubernamental.

496
00:36:40,100 --> 00:36:41,899
A lo mejor quería otro hijo

497
00:36:41,900 --> 00:36:44,859
porque el último que tuve es un mierda.

498
00:36:44,860 --> 00:36:46,129
Entonces a lo mejor no
deberías haber dejado

499
00:36:46,130 --> 00:36:47,529
que todas las asquerosas y
enfermas pollas de Fresno

500
00:36:47,530 --> 00:36:49,569
convirtieran tu coño en una cloaca.

501
00:37:07,190 --> 00:37:09,289
Oye, lo siento.

502
00:37:09,290 --> 00:37:12,389
No quería convertir esto en...

503
00:37:12,390 --> 00:37:15,290
lo que sea que ha pasado
ahí dentro, ¿sabes?

504
00:37:17,360 --> 00:37:19,460
Es que no quiero que te hagan daño.

505
00:37:19,470 --> 00:37:21,580
Pero no puedes ir por ahí

506
00:37:21,600 --> 00:37:23,540
diciendo a la gente que voy
a ir a por ellos, joder.

507
00:37:29,210 --> 00:37:31,180
Vale.

508
00:37:32,450 --> 00:37:34,280
Vale.

509
00:37:39,420 --> 00:37:41,579
¿Puedes llevarme a casa para
que no tenga que escuchar

510
00:37:41,580 --> 00:37:43,489
- a esa puta loca?
- Sí.

511
00:37:43,490 --> 00:37:45,410
Lleva a casa a tu niñita.

512
00:37:45,420 --> 00:37:47,459
Pasad un poco de tiempo
juntos como padre e hija.

513
00:37:47,460 --> 00:37:49,229
¿De qué coño está hablando?

514
00:37:49,230 --> 00:37:50,889
Soy tu abuela, niña.

515
00:37:50,890 --> 00:37:52,400
Haz la puta suma.

516
00:37:56,540 --> 00:37:58,530
¿Es verdad?

517
00:38:01,410 --> 00:38:02,539
¡Joder!

518
00:38:02,540 --> 00:38:04,409
¡Mierda!

519
00:38:04,410 --> 00:38:06,479
¡Espera, espera!

520
00:38:06,480 --> 00:38:09,280
¡Oye! ¡Oye, para! ¡Para!

521
00:38:11,090 --> 00:38:12,899
¿Qué demonios haces?

522
00:38:12,900 --> 00:38:14,730
Tú conduce.

523
00:38:16,470 --> 00:38:18,160
Te chuparé la polla.

524
00:38:19,270 --> 00:38:21,270
¡Leticia!

525
00:38:21,420 --> 00:38:23,180
¡Leticia!

526
00:38:42,150 --> 00:38:44,279
Coco, Coco, Coco.

527
00:38:45,450 --> 00:38:47,249
Coco, Coco, Coco.

528
00:38:47,250 --> 00:38:50,119
Coco, Coco, Coco.

529
00:38:50,120 --> 00:38:52,420
Loco, Loco, Loco.

530
00:39:29,200 --> 00:39:32,199
Cuando entras en esta vida...

531
00:39:32,200 --> 00:39:35,130
tienes que elegir:

532
00:39:35,140 --> 00:39:39,300
O vives dentro del círculo...

533
00:39:39,310 --> 00:39:40,859
sabes todo lo que pasa,

534
00:39:40,860 --> 00:39:42,470
y lo ves todo...

535
00:39:44,410 --> 00:39:46,449
pero para sobrevivir

536
00:39:46,450 --> 00:39:48,549
no puedes sentir nada.

537
00:39:50,220 --> 00:39:52,840
O vives fuera del círculo...

538
00:39:55,220 --> 00:39:57,319
Sin saber nada...

539
00:39:57,320 --> 00:39:59,389
y sintiéndolo todo.

540
00:40:03,400 --> 00:40:05,399
Y tú elegiste vivir fuera.

541
00:40:05,400 --> 00:40:07,229
Sí.

542
00:40:09,540 --> 00:40:11,510
Porque un hijo necesita
que uno de los padres

543
00:40:11,520 --> 00:40:13,469
sea capaz de dar amor.

544
00:40:15,140 --> 00:40:17,509
No vivo dentro de nada, Dita.

545
00:40:17,510 --> 00:40:19,540
Esto es por Cristobal.

546
00:40:19,550 --> 00:40:22,449
Solo quiero ayudar.

547
00:40:22,450 --> 00:40:26,149
Lo entiendo, pero las
decisiones que tomes ahora...

548
00:40:27,420 --> 00:40:31,289
por muy simples e
inocentes que parezcan...

549
00:40:31,290 --> 00:40:34,189
tendrán impacto en tu vida para siempre.

550
00:40:38,330 --> 00:40:40,629
Y en la vida de tu familia.

551
00:41:26,450 --> 00:41:28,669
Dijo que te vería hoy.

552
00:41:28,670 --> 00:41:30,420
Eso dijo.

553
00:41:33,220 --> 00:41:35,250
EZ tiene problemas, Felipe.

554
00:41:35,260 --> 00:41:36,619
Necesita tu ayuda.

555
00:41:36,620 --> 00:41:38,969
Tiene que tomar una decisión
y tienes que encaminarlo

556
00:41:38,970 --> 00:41:40,429
hacia la dirección correcta.

557
00:41:43,400 --> 00:41:45,709
EZ puede tomar sus propias decisiones.

558
00:41:45,710 --> 00:41:47,430
Sí.

559
00:41:49,170 --> 00:41:51,539
Tienes una buena
relación con tus chicos.

560
00:41:51,540 --> 00:41:53,469
Yo no tuve eso.

561
00:41:53,470 --> 00:41:55,409
Mi viejo era un borracho.

562
00:41:55,410 --> 00:41:57,280
Maltratador.

563
00:41:59,250 --> 00:42:01,379
Lo conociste.

564
00:42:01,380 --> 00:42:03,320
Un poco.

565
00:42:05,290 --> 00:42:07,320
Tengo lío.

566
00:42:15,560 --> 00:42:18,430
Al menos tenía claro
lo que era mi viejo.

567
00:42:22,240 --> 00:42:25,750
No creo que EZ ni Angel
puedan decir lo mismo de ti.

568
00:42:28,480 --> 00:42:32,379
Parece que Felipe Reyes no
existe desde antes de 1985.

569
00:42:32,380 --> 00:42:35,479
Casualmente, el mismo
año en el que te casaste.

570
00:42:35,480 --> 00:42:37,319
No hay partida de nacimiento,

571
00:42:37,320 --> 00:42:39,419
domicilios, certificados
de escolarización.

572
00:42:39,420 --> 00:42:41,319
Ni rastro de ti.

573
00:42:41,320 --> 00:42:42,779
La única información que tengo

574
00:42:42,780 --> 00:42:45,420
es tu número de la seguridad social que,

575
00:42:45,430 --> 00:42:48,390
extrañamente, pertenecía
a una mujer de El Paso.

576
00:42:49,460 --> 00:42:52,200
Que murió en 1985.

577
00:42:55,170 --> 00:42:57,169
Mi siguiente paso es
contactar con un colega

578
00:42:57,170 --> 00:42:59,560
que trabaja para el
fiscal general de Mexico.

579
00:43:02,220 --> 00:43:05,260
Solicitaré una búsqueda
por reconocimiento facial.

580
00:43:07,250 --> 00:43:08,509
¿Qué estás haciendo?

581
00:43:08,510 --> 00:43:10,279
Destapaste una vigilancia
encubierta del fiscal

582
00:43:10,280 --> 00:43:12,319
y casi acabas con uno de mis agentes.

583
00:43:12,320 --> 00:43:14,449
¿Creíste que no iba a investigar eso?

584
00:43:14,450 --> 00:43:17,389
No sabes una mierda de mí.

585
00:43:17,390 --> 00:43:20,130
Parece que esa es la cuestión.

586
00:43:22,600 --> 00:43:25,160
Tienes que ayudar a tu hijo.

587
00:43:25,170 --> 00:43:27,470
Convéncelo de que haga cambiar
de bando a Emily Thomas.

588
00:43:28,900 --> 00:43:30,499
Es lo único que le mantendrá a él vivo,

589
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
y su trato en pie.

590
00:43:32,510 --> 00:43:34,809
No puedo obligarle a hacer eso.

591
00:43:34,810 --> 00:43:36,640
No lo haré.

592
00:43:38,580 --> 00:43:40,609
Sí lo harás.

593
00:43:40,610 --> 00:43:43,379
Por que si no lo haces...

594
00:43:43,380 --> 00:43:46,549
todo lo que tus hijos
saben y aman de ti...

595
00:43:46,550 --> 00:43:50,419
y supongo que también de su madre...

596
00:43:50,420 --> 00:43:53,389
Averiguarán que es mentira,

597
00:43:53,390 --> 00:43:56,329
y nunca volverán a confiar en ti.

598
00:43:56,330 --> 00:43:58,430
Destrozaré a tu familia.

599
00:44:53,320 --> 00:44:54,890
¡Joder!

600
00:45:01,060 --> 00:45:03,810
Podéis llegar al portón
de entrada del ganado

601
00:45:03,820 --> 00:45:05,289
del lado este por aquí.

602
00:45:05,290 --> 00:45:08,770
Hay unos 400 metros hasta la casa.

603
00:45:08,780 --> 00:45:10,839
- Vale.
- Gracias.

604
00:45:12,460 --> 00:45:15,029
- Tened cuidado.
- Sí.

605
00:45:16,430 --> 00:45:20,269
Creep, cuida de ella.

606
00:45:20,270 --> 00:45:22,300
No le pasará nada.

607
00:45:34,500 --> 00:45:36,129
Vigilad la parte delantera.

608
00:45:36,130 --> 00:45:38,500
- Nosotros vamos por detrás.
- De acuerdo.

609
00:45:38,510 --> 00:45:41,239
Vamos.

610
00:46:16,560 --> 00:46:17,989
Parece tranquilo.

611
00:46:17,990 --> 00:46:19,929
Solo está la camioneta de delante.

612
00:46:19,930 --> 00:46:22,529
Las persianas están bajadas.

613
00:46:22,530 --> 00:46:24,969
No veo sombras ni movimiento.

614
00:46:24,970 --> 00:46:27,669
No se mueve nada dentro.

615
00:46:27,670 --> 00:46:31,609
- Puede que esté vacía.
- ¿Cómo quieres hacerlo?

616
00:46:31,610 --> 00:46:34,009
A lo mejor deberíamos llamar al timbre.

617
00:46:35,650 --> 00:46:38,089
- Me gusta.
- Vale.

618
00:46:38,090 --> 00:46:39,610
Vamos a entrar.

619
00:46:48,280 --> 00:46:50,350
Vamos allá.

620
00:47:18,460 --> 00:47:20,009
Jesús.

621
00:47:20,010 --> 00:47:21,550
Hijo de puta.

622
00:47:23,530 --> 00:47:24,809
Lo del timbre ha sido mala idea.

623
00:47:24,810 --> 00:47:26,649
- ¡Que os jodan!
- Mierda.

624
00:47:26,650 --> 00:47:28,460
¡Es Dennis!

625
00:47:31,300 --> 00:47:33,370
- ¡Vámonos!
- Por detrás.

626
00:47:39,340 --> 00:47:41,380
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Venga, venga!

627
00:47:50,490 --> 00:47:53,290
¡Abajo! ¡Agachaos!

628
00:47:54,420 --> 00:47:56,259
Dennis.

629
00:47:56,260 --> 00:47:57,319
¡Vamos nosotros!

630
00:47:57,320 --> 00:47:58,949
¡Quiero respuestas! ¡Lo quiero vivo!

631
00:47:58,950 --> 00:48:00,499
- Sí.
- Conmigo.

632
00:48:00,500 --> 00:48:02,499
- Joder.
- Mierda.

633
00:48:17,580 --> 00:48:19,479
Cocina despejada.

634
00:48:24,520 --> 00:48:26,419
Dormitorio despejado.

635
00:48:30,210 --> 00:48:32,359
Bishop.

636
00:48:38,670 --> 00:48:41,269
Hostia puta.

637
00:48:44,540 --> 00:48:46,470
La alianza está fuera de servicio.

638
00:48:46,480 --> 00:48:48,509
Joder.

639
00:48:54,570 --> 00:48:56,220
¡Para de correr!

640
00:49:00,690 --> 00:49:02,489
¿Qué diablos haces?

641
00:49:02,490 --> 00:49:04,460
Nos estaba disparando.

642
00:49:18,610 --> 00:49:21,509
¿Lo habéis hecho vosotros?

643
00:49:21,510 --> 00:49:22,679
¿Hacer qué?

644
00:49:22,680 --> 00:49:24,349
En la casa.

645
00:49:24,350 --> 00:49:26,989
¿De qué estás hablando?

646
00:49:26,990 --> 00:49:28,619
¿No?

647
00:49:28,620 --> 00:49:31,290
Dios, tuvo que ser Cole.

648
00:49:32,520 --> 00:49:34,769
Jesús. Dios mío.

649
00:49:34,770 --> 00:49:36,630
¿Cole? ¿Quién es ese?

650
00:49:36,640 --> 00:49:38,459
¿El tío del bar?

651
00:49:38,460 --> 00:49:40,429
¿Dónde está mi madre?

652
00:49:40,430 --> 00:49:42,399
¿Es Cole quien os compraba las pastillas

653
00:49:42,400 --> 00:49:44,699
que les quitabais a los muertos?

654
00:49:44,700 --> 00:49:48,539
Solo... empezó cuando

655
00:49:48,540 --> 00:49:50,829
les disparábamos a los ilegales
que cruzaban la frontera

656
00:49:50,830 --> 00:49:53,539
y vimos que algunos traían las drogas.

657
00:49:53,540 --> 00:49:55,609
¿Cómo encuentro a Cole?

658
00:49:58,380 --> 00:50:01,249
Mirad, estoy sangrando mucho, chicos.

659
00:50:03,720 --> 00:50:05,719
Sangrando...

660
00:50:05,720 --> 00:50:08,710
¿Qué haces? Ayudadme, por favor.

661
00:50:08,720 --> 00:50:09,839
¿Dónde está Riz?

662
00:50:09,840 --> 00:50:11,620
Mierda.

663
00:50:14,430 --> 00:50:16,419
Iba a desangrarse de todas formas.

664
00:50:16,420 --> 00:50:17,950
Dile eso tú a Bishop.

665
00:50:20,490 --> 00:50:22,380
A lo mejor se ha escapado.

666
00:50:27,430 --> 00:50:29,330
Mierda.

667
00:50:44,900 --> 00:50:47,059
Lo enterraremos en la propiedad de Riz.

668
00:50:47,060 --> 00:50:49,299
Córtale el dedo. Lo necesitaremos.

669
00:50:49,300 --> 00:50:50,569
¿En serio?

670
00:50:50,570 --> 00:50:52,200
Tienes suerte de que no
sea un móvil de los nuevos.

671
00:50:52,220 --> 00:50:54,100
Tendrias que quitarle la cara.

672
00:51:24,710 --> 00:51:27,479
Nada en las otras habitaciones.

673
00:51:27,480 --> 00:51:30,510
Alice no está aquí.

674
00:51:30,520 --> 00:51:33,480
Es una ejecución al estilo militar.

675
00:51:33,490 --> 00:51:35,589
Limpia.

676
00:51:35,590 --> 00:51:38,319
Sin casquillos ni huellas.

677
00:51:38,320 --> 00:51:40,260
Alguien intenta atar cabos sueltos.

678
00:51:40,270 --> 00:51:42,230
Entonces alguien sabía
que nos interesaba

679
00:51:42,240 --> 00:51:45,170
- que esto desapareciera.
- Y nos está usando para limpiar.

680
00:51:48,800 --> 00:51:50,570
Somos nosotros.

681
00:51:52,640 --> 00:51:55,239
- Jesús.
- Joder.

682
00:51:55,240 --> 00:51:57,470
- ¿Dónde está Dennis?
- Lo hemos perdido.

683
00:51:57,480 --> 00:51:59,579
- Se escapó.
- Oímos disparos.

684
00:51:59,580 --> 00:52:01,349
Sí.

685
00:52:01,350 --> 00:52:02,549
Nos disparaba a nosotros.

686
00:52:02,550 --> 00:52:04,280
Estaba desquiciado.

687
00:52:05,520 --> 00:52:08,619
Ahora sabemos por qué.

688
00:52:08,620 --> 00:52:10,550
Muy bien, empaquetadlos.

689
00:52:10,560 --> 00:52:12,620
Los quemaremos al otro lado.

690
00:55:15,640 --> 00:55:17,639
¿Tienes algo?

691
00:55:17,640 --> 00:55:19,540
He dejado dos mensajes.

692
00:55:19,550 --> 00:55:22,100
Si el tío al que buscamos
de verdad se llama Cole,

693
00:55:22,110 --> 00:55:23,549
sabrá que intentamos contactar.

694
00:55:23,550 --> 00:55:25,449
No sabemos nada de ese tío

695
00:55:25,450 --> 00:55:28,150
excepto que es un un puto
asesino a sangre fría.

696
00:55:32,000 --> 00:55:35,200
Si no encontramos pronto un
comprador para la heroína...

697
00:55:35,210 --> 00:55:37,529
Los Olvidados perderán terreno.

698
00:55:37,530 --> 00:55:40,429
Y sin Adelita...

699
00:55:40,430 --> 00:55:42,529
no tenemos solución para lo de Galindo.

700
00:55:42,530 --> 00:55:45,599
Y todo este plan de apoyar a
los rebeldes se viene abajo.

701
00:55:45,600 --> 00:55:47,539
Y si el club lo averigua,

702
00:55:47,540 --> 00:55:50,230
seremos nosotros los que acabemos en
el sofá con una bala en la cabeza.

703
00:55:51,310 --> 00:55:53,540
Igual es momento de pensarlo mejor.

704
00:55:57,520 --> 00:55:58,859
Mierda.

705
00:56:01,040 --> 00:56:02,829
¿Estáis bien?

706
00:56:02,830 --> 00:56:05,090
Dios.

707
00:56:05,100 --> 00:56:07,130
¡Una linterna!

708
00:56:19,340 --> 00:56:22,169
Es un puto túnel.

709
00:56:22,170 --> 00:56:24,610
¡Un puto túnel enorme!

710
00:57:20,400 --> 00:57:22,430
Está muerta.

711
00:57:44,290 --> 00:57:46,769
¡Emily! ¡Emily!

712
00:58:24,380 --> 00:58:26,260
¡Emily!

713
00:58:26,270 --> 00:58:29,080
¡Emily!

714
00:58:29,130 --> 00:58:30,430
¡Emily!

715
00:58:40,210 --> 00:58:42,309
Emily. Emily.

716
00:58:42,310 --> 00:58:45,179
Nena, quédate conmigo.

717
00:58:45,180 --> 00:58:46,929
Estás bien. Quédate conmigo.

718
00:58:46,930 --> 00:58:48,969
Ya te tengo.

719
00:58:48,970 --> 00:58:50,589
Estás bien.

720
00:58:57,240 --> 00:59:05,450
www.subtitulamos.tv

