1
00:00:01,110 --> 00:00:03,000
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:03,050 --> 00:00:05,540
¿Cómo está la universidad y esas
mierdas? No hablas mucho de eso.

3
00:00:05,580 --> 00:00:08,040
Es la puta Harvard. Es la
Ivy League. Caso cerrado.

4
00:00:08,090 --> 00:00:09,240
¿Qué dices? ¿No debería

5
00:00:09,260 --> 00:00:10,320
seguir siendo un vegetal?

6
00:00:10,340 --> 00:00:11,780
No puedo hacer que se siente y hable.

7
00:00:11,860 --> 00:00:13,416
Pero me hiciste creer que podías.

8
00:00:13,440 --> 00:00:16,080
Barry... en Investigación y
Desarrollo nos mostró este prototipo.

9
00:00:16,120 --> 00:00:17,840
Es un aparato de
comunicación de ojo-cerebro.

10
00:00:17,880 --> 00:00:20,530
¿Y si... practicas lo que le
dirías a Brady si pudieras?

11
00:00:20,580 --> 00:00:24,100
Vete... a la mierda... infeliz llorón,

12
00:00:24,140 --> 00:00:25,890
jamás me volverás a lastimar.

13
00:00:25,930 --> 00:00:27,900
¿Sabías que Sadie creía que Hartsfield

14
00:00:27,920 --> 00:00:29,180
se comunicaba con ella?

15
00:00:29,200 --> 00:00:30,760
En el momento que Sadie saltó,

16
00:00:30,780 --> 00:00:32,370
el electrocardiograma de
Brady estaba por las nubes.

17
00:00:32,410 --> 00:00:34,616
- ¿Me consigues una copia de
esos informes? - ¿Qué haces?

18
00:00:34,640 --> 00:00:36,480
Sé que te ha estado dando información.

19
00:00:36,500 --> 00:00:37,500
Voy a conducir personalmente

20
00:00:37,510 --> 00:00:39,690
la revisión de tu
licencia de investigador.

21
00:00:39,700 --> 00:00:40,730
Aléjate del Mercy General.

22
00:00:40,770 --> 00:00:42,819
Montez amenazó con
quitarnos nuestra licencia.

23
00:00:42,820 --> 00:00:45,680
Que caigas intencionadamente
por el mismo abismo...

24
00:00:45,720 --> 00:00:47,600
esta vez, llevándote
a Jerome y a Holly...

25
00:00:47,640 --> 00:00:49,360
¿Siquiera sabes qué demonios haces?

26
00:00:51,460 --> 00:00:53,740
No lo entiendo.

27
00:00:53,770 --> 00:00:55,620
- No lo entiendo.
- Alguien mató a mi perro.

28
00:00:55,680 --> 00:00:56,940
Si me ayudas con esto,

29
00:00:56,980 --> 00:00:59,830
me olvidaré de lo que hablamos ayer.

30
00:01:08,320 --> 00:01:12,100
www.subtitulamos.tv

31
00:02:36,020 --> 00:02:39,150
Vamos, Kermit. Deja
de arrastrar los pies.

32
00:02:41,330 --> 00:02:43,380
Kermit, Kermit.

33
00:02:48,770 --> 00:02:51,240
¿No es el cerebro algo maravilloso?

34
00:02:51,470 --> 00:02:55,730
¿Recuerdas ese libro del Dr. Seuss,
"¡Oh, los lugares a los que irás!"?

35
00:02:57,080 --> 00:02:59,520
Eso lo resume bien, ¿no crees?

36
00:02:59,560 --> 00:03:01,420
No te muevas. Te tengo el pene
atado con un nudo corredizo.

37
00:03:01,480 --> 00:03:03,920
Está bastante marchito en
lo que respecta a pitos.

38
00:03:04,000 --> 00:03:06,660
Supongo que... con un
tirón se arrancará.

39
00:03:06,720 --> 00:03:08,570
   

40
00:03:08,610 --> 00:03:10,460
Quizá lo ponga en eBay.

41
00:03:10,880 --> 00:03:13,400
Aunque no estoy seguro de
quién ofertaría por eso.

42
00:03:13,440 --> 00:03:15,120
Ida, quizá.

43
00:03:15,280 --> 00:03:17,360
Donna, no. Ya lo vio.

44
00:03:17,620 --> 00:03:19,860
¿Holly?

45
00:03:22,890 --> 00:03:24,630
Solía tener un tren de juguete

46
00:03:24,670 --> 00:03:26,540
cuando era pequeño. Lo
arrastraba por todas partes.

47
00:03:26,590 --> 00:03:29,180
   

48
00:03:29,220 --> 00:03:31,510
¿Por dónde íbamos?

49
00:03:31,550 --> 00:03:34,030
Sí, el cerebro humano.

50
00:03:34,070 --> 00:03:35,480
Fascinante.

51
00:03:35,600 --> 00:03:37,039
Mira, esto podría ser real

52
00:03:37,040 --> 00:03:39,040
o podrías estar teniendo una pesadilla,

53
00:03:39,080 --> 00:03:40,496
lo que significaría que
estabas teniendo un sueño

54
00:03:40,520 --> 00:03:42,780
de ti teniendo un sueño
cuando eras pequeño.

55
00:03:42,840 --> 00:03:44,720
Meditemos sobre eso.

56
00:03:44,820 --> 00:03:46,960
Si, mientras duermes, las
maquinaciones de la mente

57
00:03:47,000 --> 00:03:50,440
son lo bastante complejas para que
tengas un sueño dentro de otro sueño,

58
00:03:50,480 --> 00:03:54,140
todo el tiempo considerando las
obsesiones conscientes actuales,

59
00:03:54,180 --> 00:03:58,450
¿es de sorprender que el límite
entre realidad y fantasía

60
00:03:58,490 --> 00:04:02,060
a veces esté un poco borroso?

61
00:04:04,040 --> 00:04:06,580
Bien, si esto es un sueño,

62
00:04:06,630 --> 00:04:08,460
probablemente despertarás
en cualquier momento,

63
00:04:08,500 --> 00:04:11,550
en ese caso, si quieres
preguntarme algo,

64
00:04:11,590 --> 00:04:14,720
ahora es el momento, campeón.

65
00:04:15,560 --> 00:04:17,030
Adelante.

66
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
¿Hiciste que esa enfermera
saltara de la cornisa?

67
00:04:20,160 --> 00:04:22,910
Una pregunta interesante.

68
00:04:22,950 --> 00:04:25,560
Aunque no tiene mucho sentido científico

69
00:04:25,600 --> 00:04:27,870
que pueda controlar las
acciones de otras personas

70
00:04:27,910 --> 00:04:30,000
desde mi cama en el hospital,
¿verdad, adorable Kermit?

71
00:04:30,040 --> 00:04:32,780
Eso me convertiría más
bien en algo divino

72
00:04:32,830 --> 00:04:35,610
y a ti en un tonto de mierda

73
00:04:35,660 --> 00:04:38,010
por provocar una pelea
con el todopoderoso.

74
00:04:39,600 --> 00:04:40,900
Mierda, ¿dónde tengo la cabeza?

75
00:04:40,920 --> 00:04:42,440
Tu rutina matutina... No
puedes pensar con claridad

76
00:04:42,460 --> 00:04:44,380
sin tu pis matutino, ¿no?

77
00:04:44,670 --> 00:04:46,720
Muy bien, grandote, lo siento.

78
00:04:46,740 --> 00:04:49,280
Párate. Es hora del pis.

79
00:04:49,320 --> 00:04:52,940
Vamos. Te voy a llevar.

80
00:04:53,160 --> 00:04:54,940
Vamos. Puedes hacerlo.

81
00:04:54,980 --> 00:04:58,680
Es hora de hacer pis.

82
00:04:58,720 --> 00:05:01,070
Bien, grandote, hay mucho que hacer hoy.

83
00:05:01,120 --> 00:05:03,760
   

84
00:05:06,600 --> 00:05:09,600
Está bien, no te preocupes por mí.

85
00:05:11,130 --> 00:05:13,390
Relájate.

86
00:05:13,820 --> 00:05:16,610
Deja que suceda.

87
00:05:19,040 --> 00:05:21,660
¡Haz tu puta meada!

88
00:05:28,160 --> 00:05:29,710
¿En serio?

89
00:05:29,750 --> 00:05:32,710
Sí. Fue más que vívido.

90
00:05:35,150 --> 00:05:37,720
Estaba sentado al lado de la silla,

91
00:05:37,760 --> 00:05:39,219
un cordel atado a mi pene,

92
00:05:39,220 --> 00:05:41,500
tirando de él como si fuera un trencito.

93
00:05:44,030 --> 00:05:48,290
Voy a hacer una sugerencia ahora,

94
00:05:48,340 --> 00:05:50,640
una que seguro te desagradará.

95
00:05:50,680 --> 00:05:53,720
No vas a volver a proponerme
tener sexo, ¿verdad?

96
00:05:53,860 --> 00:05:56,740
Bill, en realidad, no creo que
seas un tipo tan afortunado...

97
00:05:56,780 --> 00:06:00,130
No, lo que voy a decir es que

98
00:06:00,180 --> 00:06:02,090
necesitas hacer terapia.

99
00:06:02,130 --> 00:06:03,270
Maldita sea.

100
00:06:03,310 --> 00:06:05,530
Bill, estás sentado aquí

101
00:06:05,570 --> 00:06:08,400
considerando la posibilidad,
aunque sea levemente,

102
00:06:08,450 --> 00:06:12,100
de que un hombre en estado vegetativo

103
00:06:12,500 --> 00:06:15,150
te llevaba del pene al baño

104
00:06:15,190 --> 00:06:16,670
con... ¿con qué?

105
00:06:16,710 --> 00:06:18,800
¿Una correa de perro?

106
00:06:18,850 --> 00:06:20,460
No, solo era un trozo de cordel.

107
00:06:20,500 --> 00:06:22,240
Lo siento, no hubo cuero involucrado.

108
00:06:22,290 --> 00:06:24,040
Sé que fue un sueño, ¿de acuerdo?

109
00:06:24,100 --> 00:06:25,720
Un sueño no menos absurdo

110
00:06:25,770 --> 00:06:28,990
que tu obsesión con que
Brady es un robacuerpos.

111
00:06:29,030 --> 00:06:31,420
Sinceramente, Bill...

112
00:06:33,470 --> 00:06:35,910
Jamás tuviste uno o
dos sueños raros, ¿no?

113
00:06:35,950 --> 00:06:38,390
Hablo de tu realidad.

114
00:06:38,430 --> 00:06:41,300
Tu dígito para procrear
estaba en un lazo.

115
00:06:41,350 --> 00:06:44,090
No soy psiquiatra,

116
00:06:44,130 --> 00:06:48,490
pero creo que representa
una especie de crisis

117
00:06:48,530 --> 00:06:51,490
en tu sentido de tu mortalidad.

118
00:06:51,530 --> 00:06:54,360
Déjame en paz.

119
00:06:55,100 --> 00:06:57,410
Y no terminé.

120
00:06:57,450 --> 00:06:58,879
Sabes que es grosero voltearte

121
00:06:58,880 --> 00:07:00,890
cuando alguien te habla, ¿cierto?

122
00:07:00,930 --> 00:07:03,150
Especialmente cuando ese alguien soy yo.

123
00:07:05,800 --> 00:07:09,080
El hecho que sea Brady

124
00:07:09,560 --> 00:07:13,250
hace que este titiritero
sea algo significativo.

125
00:07:15,120 --> 00:07:17,240
Esta es mi pregunta...

126
00:07:17,320 --> 00:07:19,820
¿Qué tan jodido quieres estar?

127
00:07:42,840 --> 00:07:44,980
Patético.

128
00:07:47,410 --> 00:07:48,940
Deforme.

129
00:07:49,420 --> 00:07:50,820
Débil.

130
00:07:51,460 --> 00:07:54,810
Tuve que pasar por tres cirugías
para solucionar lo que hiciste.

131
00:07:55,600 --> 00:07:57,820
¿Los pequeños intestinos perforados?

132
00:07:57,860 --> 00:08:01,170
Sí. Úlceras.

133
00:08:01,400 --> 00:08:03,199
El sangrado interno
casi me mata dos veces

134
00:08:03,200 --> 00:08:05,040
en la primer semana.

135
00:08:05,080 --> 00:08:07,260
¿Sabes? Lo peor de esto...

136
00:08:09,520 --> 00:08:12,420
es que ha sido...

137
00:08:13,000 --> 00:08:16,480
el mundo contra mí toda la vida.

138
00:08:18,400 --> 00:08:22,220
Y tuve que confiar

139
00:08:22,240 --> 00:08:26,240
en poder distinguir lo bueno de lo malo,

140
00:08:26,280 --> 00:08:29,760
reconocer el peligro
cuando lo vea, y no te vi.

141
00:08:29,840 --> 00:08:32,160
No, no lo hiciste.

142
00:08:33,940 --> 00:08:35,840
Mierda...

143
00:08:40,360 --> 00:08:44,220
Tenía este triciclo cuando era pequeña.

144
00:08:45,910 --> 00:08:50,780
Era la... única cosa que
me dejaron mis padres.

145
00:08:53,610 --> 00:08:56,120
Mis padres adoptivos lo tenían

146
00:08:56,270 --> 00:09:02,270
y andaba en esa cosa por el
estacionamiento de casas rodantes.

147
00:09:04,010 --> 00:09:08,540
Y, un día, esta pareja vino con su hija.

148
00:09:08,580 --> 00:09:11,600
Tenía casi mi misma edad... Megan.

149
00:09:11,760 --> 00:09:16,680
Y el padre de Megan le dio una
tremenda paliza a mi padre adoptivo,

150
00:09:16,720 --> 00:09:19,380
dijo que él se lo había robado.

151
00:09:20,120 --> 00:09:22,550
Entró a la casa rodante

152
00:09:22,600 --> 00:09:27,060
y se trajo un televisor,
una radio y otras cosas.

153
00:09:29,390 --> 00:09:32,690
Y luego intentó llevarse mi triciclo.

154
00:09:35,700 --> 00:09:37,570
Y peleé.

155
00:09:37,610 --> 00:09:39,530
   

156
00:09:39,570 --> 00:09:41,920
Peleé contra ellos.

157
00:09:41,960 --> 00:09:45,310
Peleé contra ellos como una
pequeña maniática chiflada.

158
00:09:46,280 --> 00:09:48,070
Y, al final, me sujetaron

159
00:09:48,100 --> 00:09:49,386
y le dieron la vuelta al triciclo,

160
00:09:49,410 --> 00:09:52,280
y debajo había un nombre
escrito con marcador negro.

161
00:09:52,320 --> 00:09:54,740
Nunca lo había visto antes.

162
00:09:55,800 --> 00:09:57,410
"Megan".

163
00:10:02,030 --> 00:10:05,180
Esa fue la vez que más
sentí que no valía nada.

164
00:10:08,210 --> 00:10:10,560
Hasta que me apuñalaste.

165
00:10:14,390 --> 00:10:17,430
¿Sabes qué es lo que no entiendo?

166
00:10:17,560 --> 00:10:21,380
Sujetaste ese cuchillo a unos
centímetros de mi maldito ojo.

167
00:10:21,440 --> 00:10:24,960
¿Por qué no terminaste el puto trabajo?

168
00:10:25,010 --> 00:10:29,400
Estaba pintando una obra
maestra más importante esa noche

169
00:10:29,450 --> 00:10:33,140
y te interpusiste.

170
00:10:35,060 --> 00:10:36,980
Eso es lo que no entiendo.

171
00:10:37,110 --> 00:10:39,900
Y temo que si no lo entiendo,

172
00:10:40,630 --> 00:10:45,460
voy a estar completamente
perdida para siempre.

173
00:10:51,290 --> 00:10:53,210
Necesito saber.

174
00:10:57,860 --> 00:11:01,040
¿Por qué me dejaste vivir?

175
00:11:02,940 --> 00:11:04,980
¿Por qué me mostrarías piedad?

176
00:11:05,060 --> 00:11:07,400
¿Por qué mierda?

177
00:11:10,100 --> 00:11:12,970
¿Por qué mierda? ¿Por piedad?

178
00:11:17,540 --> 00:11:19,460
¿Qué está pasando aquí? ¿Quién es usted?

179
00:11:19,480 --> 00:11:20,639
Soy Lou Linklatter.

180
00:11:20,640 --> 00:11:22,019
- Una de las personas que intentó...
- No puede estar aquí.

181
00:11:22,020 --> 00:11:23,650
- Suélteme, maldición.
- ¡Seguridad!

182
00:11:23,670 --> 00:11:25,750
- No puede estar...
- ¡Suélteme, maldición!

183
00:11:25,760 --> 00:11:26,850
¡Seguridad!

184
00:11:26,890 --> 00:11:28,960
No necesita su protección.

185
00:11:29,000 --> 00:11:30,770
LA PIEDAD FUE

186
00:11:30,880 --> 00:11:33,380
¡Suéltenme, maldición!

187
00:11:33,540 --> 00:11:34,919
¡Suéltenme, maldición!

188
00:11:34,920 --> 00:11:37,730
La piedad fue mi error.

189
00:11:37,770 --> 00:11:40,390
¡Suéltenme, maldición!

190
00:11:42,780 --> 00:11:44,240
¿Qué demonios pasa?

191
00:11:44,340 --> 00:11:45,950
- Es Hartsfield.
- ¿Qué?

192
00:11:45,960 --> 00:11:47,240
Hartsfield.

193
00:11:47,280 --> 00:11:49,400
No. No.

194
00:11:51,360 --> 00:11:53,159
LA PIEDAD FUE MI ERROR

195
00:11:53,160 --> 00:11:56,100
Mierda. Mierda.

196
00:12:01,200 --> 00:12:03,640
LA PIEDAD

197
00:12:23,160 --> 00:12:24,730
¿Exactamente qué dijo?

198
00:12:24,780 --> 00:12:26,870
Evidentemente, no vocalizó.

199
00:12:26,910 --> 00:12:28,399
Hizo aparecer letras en la pantalla

200
00:12:28,400 --> 00:12:30,040
y luego desaparecieron.

201
00:12:30,160 --> 00:12:32,090
¿No sabes qué decía?

202
00:12:32,130 --> 00:12:33,260
Eso es todo lo que sé.

203
00:12:33,340 --> 00:12:35,220
Fue mucho caos y confusión,

204
00:12:35,240 --> 00:12:37,620
y así fue como la
noticia llegó hasta mí.

205
00:12:37,660 --> 00:12:39,920
Ya sabes, en las entrañas
de la maldita Emergencias,

206
00:12:39,970 --> 00:12:41,750
que es donde me transfirió.

207
00:12:41,790 --> 00:12:43,880
¿No sabes más de la visita?

208
00:12:43,930 --> 00:12:45,520
Se dice que era una de sus víctimas,

209
00:12:45,540 --> 00:12:47,680
la chica que apuñaló en la gala.

210
00:12:47,700 --> 00:12:49,080
Mierda.

211
00:12:51,800 --> 00:12:53,810
Bueno, si te enteras de más...

212
00:12:53,850 --> 00:12:55,260
No vayas al hospital, Bill.

213
00:12:58,260 --> 00:13:00,460
Yo vendré aquí.

214
00:13:08,180 --> 00:13:10,740
Pero ¿cuál era el mensaje?

215
00:13:12,560 --> 00:13:14,100
No estaba claro.

216
00:13:14,480 --> 00:13:15,980
¿Estaba en latín?

217
00:13:16,060 --> 00:13:17,340
¿No me oíste decir

218
00:13:17,380 --> 00:13:19,530
- "No estaba claro"?
- No me grites, ¿sí?

219
00:13:19,570 --> 00:13:22,100
Ya no soy el felpudo de mi
madre y no seré el tuyo.

220
00:13:27,930 --> 00:13:31,000
Miré el mensaje que dejó
el asesino del perro.

221
00:13:31,120 --> 00:13:33,890
Es "occupandi temporis".
"Aprovecha el momento".

222
00:13:33,930 --> 00:13:36,250
Algunas personas lo usan indistintamente

223
00:13:36,280 --> 00:13:37,890
con "carpe temporis",

224
00:13:37,940 --> 00:13:40,810
pero otros usan
específicamente "occupandi"

225
00:13:40,850 --> 00:13:46,560
porque "occupandi" significa
más ocupar, habitar.

226
00:13:46,600 --> 00:13:49,040
¿Crees que Brady está
habitando personas?

227
00:13:50,600 --> 00:13:52,560
Estás peor que yo.

228
00:13:52,580 --> 00:13:54,520
Bueno, ¿qué crees que está haciendo?

229
00:13:54,600 --> 00:13:56,570
No lo sé.

230
00:13:56,610 --> 00:13:58,920
Sí tengo buenas noticias.

231
00:13:58,960 --> 00:14:01,740
Montez accedió a no
quitarnos nuestra licencia.

232
00:14:01,960 --> 00:14:03,530
- ¿En serio?
- Sí.

233
00:14:03,570 --> 00:14:05,140
Eso es bueno.

234
00:14:05,180 --> 00:14:08,220
Si descubrimos quién mató a su perro.

235
00:14:09,800 --> 00:14:11,180
De acuerdo.

236
00:14:11,720 --> 00:14:13,970
¿Hay malas noticias?

237
00:14:16,110 --> 00:14:17,980
   

238
00:14:18,100 --> 00:14:20,320
No, no, no malas del todo. No, no.

239
00:14:20,360 --> 00:14:23,420
Me refería a que decidí

240
00:14:23,460 --> 00:14:28,200
contemplar la idea de
ayuda... psicológica.

241
00:14:30,160 --> 00:14:31,510
¿Porque...?

242
00:14:31,560 --> 00:14:33,430
¿A qué te refieres con "porque..."?

243
00:14:33,470 --> 00:14:35,130
Debido a la puta demanda pública.

244
00:14:35,170 --> 00:14:38,130
Entre tú, Jerome, Donna, Ida,

245
00:14:38,170 --> 00:14:40,590
todos afirman que estoy
loco como una cabra.

246
00:14:40,610 --> 00:14:42,740
Espera, pero afirmamos eso menos ahora

247
00:14:42,790 --> 00:14:45,180
porque Brady podría estar
occupandi temporalmente.

248
00:14:45,220 --> 00:14:49,940
Toda mi investigación revela que
puede que no sea tan disparatado.

249
00:14:53,670 --> 00:14:55,060
¿Sabes qué?

250
00:14:55,100 --> 00:14:56,930
Es más que solo que
me esté obsesionando.

251
00:14:56,970 --> 00:14:58,630
¿Sabes de qué hablo?

252
00:14:58,670 --> 00:15:01,220
Puede que haya alucinado esta mañana.

253
00:15:02,370 --> 00:15:03,680
¿Y eso?

254
00:15:04,110 --> 00:15:06,240
Tuve un sueño. Era diferente. Era más...

255
00:15:06,290 --> 00:15:09,840
Era como una especie de
realidad agudizada o algo así.

256
00:15:09,940 --> 00:15:12,380
Me hizo cuestionar si era un
maldito sueño después de todo.

257
00:15:12,480 --> 00:15:14,080
Está bien.

258
00:15:14,120 --> 00:15:15,840
¿Qué viste?

259
00:15:17,580 --> 00:15:19,240
A él.

260
00:15:20,170 --> 00:15:23,300
A ver... Dado el caso y
cómo estás obsesionado,

261
00:15:23,310 --> 00:15:24,319
tendría sentido que

262
00:15:24,320 --> 00:15:26,880
invadiera también tus sueños, ¿no?

263
00:15:27,480 --> 00:15:30,940
Sí, esa es otra palabra para
"ocupar", "invadir", ¿no es así?

264
00:15:32,360 --> 00:15:35,280
Bien, ¿qué más?

265
00:15:36,750 --> 00:15:39,020
Donna cree que no estoy bien.

266
00:15:39,660 --> 00:15:44,300
Ida cree que no estoy bien.

267
00:15:44,440 --> 00:15:49,380
¿Sabes? Estoy empezando
a creer que tienen razón.

268
00:15:52,940 --> 00:15:55,990
Digo, ¿por qué...?

269
00:15:57,640 --> 00:15:59,139
Digamos por un segundo

270
00:15:59,140 --> 00:16:01,140
que Brady puede entrar en las personas.

271
00:16:01,260 --> 00:16:03,390
Sí.

272
00:16:03,430 --> 00:16:06,130
¿Qué me domina para que
intente acercarme a él?

273
00:16:11,050 --> 00:16:14,620
Porque si ves algo incorrecto,
intentas corregirlo.

274
00:16:20,320 --> 00:16:21,840
Sí.

275
00:16:26,460 --> 00:16:27,976
Es lo mismo que antes.

276
00:16:28,000 --> 00:16:30,076
Cuando la chica entró, el ritmo
cardíaco prácticamente se duplicó.

277
00:16:30,100 --> 00:16:32,296
- Pero ¿la actividad cerebral?
Niveles de coma. - ¿Y quién era ella?

278
00:16:32,320 --> 00:16:34,300
Todo lo que dijo es que
era una de sus víctimas.

279
00:16:34,380 --> 00:16:36,550
Necesito que la encuentres.

280
00:16:36,590 --> 00:16:38,470
Si fue tratada aquí después del ataque,

281
00:16:38,510 --> 00:16:39,640
entonces está en el sistema.

282
00:16:39,680 --> 00:16:41,950
Bueno, tiene la resonancia
magnética funcional hoy.

283
00:16:42,180 --> 00:16:43,860
Averiguaremos si está ahí dentro.

284
00:16:43,910 --> 00:16:45,220
Lo voy a preparar para el imán.

285
00:16:45,420 --> 00:16:47,520
Oye, Seth.

286
00:16:49,220 --> 00:16:51,720
Quiero los resultados bloqueados
para todos excepto para mí, ¿sí?

287
00:16:51,820 --> 00:16:53,100
Bueno, ese no es el protocolo.

288
00:16:53,160 --> 00:16:54,960
¿Que no es el protocolo?

289
00:16:54,980 --> 00:16:57,760
¿Eso te parece el protocolo
acostado en esa puta cama?

290
00:17:10,150 --> 00:17:12,150
¿Quién era esa chica?

291
00:17:12,200 --> 00:17:13,940
¿Qué significa para ti?

292
00:17:20,640 --> 00:17:22,440
Muy bien, escúchame, Brady.

293
00:17:23,600 --> 00:17:27,250
Ambos estamos en el
mismo bando, ¿de acuerdo?

294
00:17:27,300 --> 00:17:29,730
Soy tu pase gratis para
"salir del estado vegetativo".

295
00:17:29,780 --> 00:17:31,640
Sumado a eso,

296
00:17:31,700 --> 00:17:35,020
deberás ser llevado a
juicio, yo soy tu defensa.

297
00:17:35,160 --> 00:17:38,130
Vi tu corteza orbital.

298
00:17:38,240 --> 00:17:41,360
Puedo señalar la baja actividad,

299
00:17:41,400 --> 00:17:43,240
las variantes genéticas.

300
00:17:43,360 --> 00:17:48,410
Voy a testificar que no tenías
control sobre tus acciones.

301
00:17:48,540 --> 00:17:50,890
¿Te das cuenta de lo que digo, Brady?

302
00:17:50,930 --> 00:17:53,350
No solo hablo de regresarte a la vida,

303
00:17:53,360 --> 00:17:55,020
sino a una vida libre al hacerlo.

304
00:17:55,060 --> 00:17:59,100
Pero para hacer eso, ambos
tenemos que trabajar juntos.

305
00:18:01,240 --> 00:18:03,380
Vamos.

306
00:18:11,180 --> 00:18:12,300
VETE A LA MIERDA

307
00:18:23,820 --> 00:18:25,880
¿Es la única cámara que tienes?

308
00:18:25,920 --> 00:18:27,140
Creía que era suficiente.

309
00:18:27,180 --> 00:18:29,140
Tiene una clase de contoneo raro, ¿no?

310
00:18:29,190 --> 00:18:30,490
   

311
00:18:30,530 --> 00:18:32,360
Botas de trabajo pesadas.

312
00:18:32,410 --> 00:18:33,860
¿Encontraste alguna huella?

313
00:18:33,900 --> 00:18:35,460
Justo aquí.

314
00:18:35,580 --> 00:18:36,979
Timberland número 46.

315
00:18:36,980 --> 00:18:39,940
Vendieron 2300 de ellas en los
últimos cinco años en este país.

316
00:18:39,980 --> 00:18:41,160
Mierda.

317
00:18:41,720 --> 00:18:44,810
He estado en combate y no
puedo mirar esta mierda.

318
00:18:47,070 --> 00:18:49,160
Dios...

319
00:18:50,730 --> 00:18:54,170
El problema es que no me cuentas todo.

320
00:18:55,780 --> 00:18:58,000
No lo haces.

321
00:18:58,040 --> 00:19:00,520
Así que quizá este sea un buen
momento para comenzar, ¿no?

322
00:19:02,570 --> 00:19:04,480
No sé mucho.

323
00:19:04,530 --> 00:19:06,830
¿Y en cuanto a lo que sabes?

324
00:19:08,840 --> 00:19:12,880
Nuestro Dr. Frankestein
hizo algunos experimentos

325
00:19:12,900 --> 00:19:15,800
para regenerar el cerebro.

326
00:19:15,900 --> 00:19:18,620
Ha tenido algunos avances
positivos con nuestro amigo.

327
00:19:19,890 --> 00:19:21,980
Es por eso que hacía un
poco de interferencia,

328
00:19:22,020 --> 00:19:23,200
intentaba que dejaras de molestar.

329
00:19:24,410 --> 00:19:26,220
¿Y qué es lo que buscas?

330
00:19:27,850 --> 00:19:30,110
Vamos. No estuviste actuando
según las reglas precisamente,

331
00:19:30,160 --> 00:19:31,470
¿verdad?

332
00:19:31,510 --> 00:19:32,600
¿Buscas algo?

333
00:19:33,900 --> 00:19:36,470
Quizá ser un poco famoso.

334
00:19:37,140 --> 00:19:38,600
¿Y qué consigo?

335
00:19:38,650 --> 00:19:40,480
Alguien mata a mi maldito perro.

336
00:19:40,520 --> 00:19:41,870
Sí.

337
00:19:43,780 --> 00:19:45,130
Sí.

338
00:19:45,220 --> 00:19:48,660
¿Sabes? Creo en Dios.

339
00:19:48,700 --> 00:19:51,830
Creo en el cielo y esas cosas.

340
00:19:51,880 --> 00:19:53,279
Me imagino que cuando alguien muere,

341
00:19:53,280 --> 00:19:55,640
aún puedes conectarte con esa persona.

342
00:19:55,880 --> 00:19:58,400
Todavía hablo con mi
madre. Sé que puede oírme.

343
00:19:58,450 --> 00:20:01,400
Pero con un perro...

344
00:20:02,040 --> 00:20:06,760
todo se trata del contacto
visual y el tacto.

345
00:20:09,940 --> 00:20:12,680
Cuando un perro muere, no sé,

346
00:20:12,720 --> 00:20:15,160
se siente como la mayor pérdida.

347
00:20:15,280 --> 00:20:17,160
Sí, por eso tengo una tortuga macho.

348
00:20:17,210 --> 00:20:18,640
Supuse que al sobrevivirme,

349
00:20:18,690 --> 00:20:20,010
no tengo que preocuparme

350
00:20:20,040 --> 00:20:22,690
por hablarle a él en
cielo o nada de eso.

351
00:20:22,780 --> 00:20:24,980
¿De qué hablas, una tortuga marina?

352
00:20:26,040 --> 00:20:27,980
Hablo de una tortuga terrestre.

353
00:20:28,660 --> 00:20:31,640
No me interesan las marinas.

354
00:20:32,960 --> 00:20:34,479
¿Quién más estaba en ese piso

355
00:20:34,480 --> 00:20:35,840
cuando le hablabas a Brady?

356
00:20:35,860 --> 00:20:37,080
Era el único en la habitación.

357
00:20:37,100 --> 00:20:39,050
Sí, había gente en el maldito pasillo:

358
00:20:39,060 --> 00:20:40,710
doctores, enfermeras y demás.

359
00:20:43,010 --> 00:20:45,280
Espera un minuto. Había...

360
00:20:46,280 --> 00:20:48,190
Había un tipo grandote.

361
00:20:48,240 --> 00:20:51,179
Estaba empujando un

362
00:20:51,180 --> 00:20:53,109
carrito de libros o algo parecido,

363
00:20:53,110 --> 00:20:55,460
pero no pudo oír lo que dije.

364
00:20:55,510 --> 00:20:58,030
No me estoy volviendo loco. Era
el único en la maldita habitación.

365
00:21:00,420 --> 00:21:03,500
¿Quién sería tan depravado para
apuñalar a un perro inocente?

366
00:21:03,640 --> 00:21:05,780
Otro motivo para tener una tortuga.

367
00:21:05,820 --> 00:21:08,140
Sí, tienen el caparazón duro.

368
00:21:11,300 --> 00:21:15,090
Déjame ver si puedo
comprobar algo de esto.

369
00:21:15,130 --> 00:21:17,480
El nombre del doctor es Babineau.

370
00:21:17,540 --> 00:21:20,880
B-A-B-I-N-E-A-U.

371
00:21:20,920 --> 00:21:22,710
Mira qué puedes conseguir.

372
00:21:22,750 --> 00:21:25,580
Está bien. ¿Y no puedes
interrogarlo directamente?

373
00:21:25,620 --> 00:21:27,980
- Ver lo que él...
- No. Privilegio doctor-paciente.

374
00:21:28,020 --> 00:21:30,370
Da igual, por lo que estoy reuniendo,

375
00:21:30,410 --> 00:21:31,850
no parece ser comunicativo.

376
00:21:31,860 --> 00:21:33,380
Ponte con eso, ¿quieres?

377
00:21:33,460 --> 00:21:35,940
Está bien. ¿Y a dónde vas a ahora?

378
00:21:35,980 --> 00:21:37,720
Me voy a tomar un café con un conocido.

379
00:21:37,770 --> 00:21:39,050
¿Un conocido? ¿Qué conocido?

380
00:21:39,070 --> 00:21:40,900
¿Como un conocido "no es asunto mío"

381
00:21:40,940 --> 00:21:42,900
o un conocido relacionado
con el trabajo?

382
00:21:42,940 --> 00:21:45,080
Por las bolas de Cristo.
¿Ahora estamos casados?

383
00:21:45,120 --> 00:21:47,510
"Por las bolas de Cristo" igualmente.

384
00:21:47,560 --> 00:21:50,170
Tu vulgaridad ya no me afecta.

385
00:21:50,210 --> 00:21:53,650
¿Puedes solo investigar
a Babineau, por favor?

386
00:21:53,690 --> 00:21:55,650
Estabilicémoslo.

387
00:21:55,660 --> 00:21:56,700
Está bien.

388
00:21:57,130 --> 00:21:58,390
Muy bien, eso está bien.

389
00:22:00,880 --> 00:22:03,230
¿Tienes suficiente tubo?

390
00:22:03,270 --> 00:22:05,460
- Sí, dame un poco más.
- Está bien.

391
00:22:46,620 --> 00:22:50,050
Sobrevolamos el edificio Empire State.

392
00:22:50,100 --> 00:22:54,230
Con 102 pisos de alto y
casi 450 metros de altura,

393
00:22:54,280 --> 00:22:56,650
el edificio Art Decó era
originalmente parte de...

394
00:23:03,070 --> 00:23:05,460
Los descendientes de John
Jacob Astor construyeron el...

395
00:23:40,800 --> 00:23:42,930
¿Cómo estás en general?

396
00:23:44,960 --> 00:23:47,720
   

397
00:23:47,760 --> 00:23:50,080
Muy bien. Muy bien.

398
00:23:54,160 --> 00:23:55,770
Sí, dijo "en general",

399
00:23:55,820 --> 00:24:00,560
así que, en general, estoy
para la mierda, en realidad.

400
00:24:00,600 --> 00:24:02,740
¿Cómo está usted?

401
00:24:04,390 --> 00:24:06,300
Prácticamente igual.

402
00:24:06,350 --> 00:24:08,920
   

403
00:24:08,960 --> 00:24:14,140
Se dice que cuando lo visitaste,

404
00:24:14,180 --> 00:24:16,280
su ritmo cardíaco se disparó.

405
00:24:18,060 --> 00:24:20,250
¿Eso significa que

406
00:24:20,280 --> 00:24:23,190
de, alguna manera,
sabía que estaba allí?

407
00:24:23,560 --> 00:24:25,240
No lo sé.

408
00:24:25,280 --> 00:24:29,240
Para ser sincero contigo...

409
00:24:31,420 --> 00:24:33,220
encuentro difícil

410
00:24:33,280 --> 00:24:34,436
estar al tanto de la ciencia de esto,

411
00:24:34,460 --> 00:24:38,250
pero, en resumidas cuentas,
parece que todo es posible.

412
00:24:40,160 --> 00:24:42,500
A la mierda...

413
00:24:42,560 --> 00:24:44,820
Sí, tú y yo.

414
00:24:44,870 --> 00:24:48,960
Creí que iba a sentirme
mejor cuando lo viera,

415
00:24:49,000 --> 00:24:52,740
que tendría una especie de...

416
00:24:53,530 --> 00:24:56,360
cierre o alguna mierda parecida,

417
00:24:56,400 --> 00:24:58,570
y no fue así.

418
00:24:58,620 --> 00:25:01,360
Solo me sentí mucho peor.

419
00:25:01,490 --> 00:25:03,320
¿Sabe cuál es la peor parte?

420
00:25:03,360 --> 00:25:07,220
La peor parte es que me sentí mal por él

421
00:25:07,260 --> 00:25:12,330
acostado ahí con todas
esas cosas en la cama.

422
00:25:12,370 --> 00:25:15,770
Me sentí mal por Brady Hartsfield.

423
00:25:15,810 --> 00:25:18,990
No quiero sentirme mal por
el maldito Brady Hartsfield.

424
00:25:19,160 --> 00:25:21,220
¿Le dijiste algo?

425
00:25:21,340 --> 00:25:24,210
Un par de cosas.

426
00:25:24,250 --> 00:25:26,950
Me apuñaló, así que tenía
que ajustar cuentas.

427
00:25:28,730 --> 00:25:31,130
Bien por ti.

428
00:25:36,390 --> 00:25:38,180
   

429
00:25:39,960 --> 00:25:43,680
Me siento mal...

430
00:25:44,710 --> 00:25:47,080
por todo lo que te pasó.

431
00:25:47,300 --> 00:25:49,660
Intentó advertirme.

432
00:25:49,760 --> 00:25:51,520
¿Recuerda?

433
00:25:52,370 --> 00:25:55,670
Le dije que tenía al
heladero equivocado.

434
00:25:58,370 --> 00:26:02,250
Sentí cuando estaba de
pie en esa habitación

435
00:26:02,290 --> 00:26:05,640
que él seguía entre nosotros.

436
00:26:05,680 --> 00:26:08,120
No sé si ha sentido eso.

437
00:26:10,250 --> 00:26:12,520
No creo que se haya ido.

438
00:26:14,520 --> 00:26:16,380
Ya sabe lo que dicen,

439
00:26:16,400 --> 00:26:20,480
¿que nadie se va del todo,
incluso cuando muere?

440
00:26:20,530 --> 00:26:24,790
Que viven en

441
00:26:24,830 --> 00:26:27,600
las personas que dejaron atrás.

442
00:26:29,140 --> 00:26:31,919
Y para Brady Hartsfield, esos

443
00:26:31,920 --> 00:26:33,920
somos usted y yo.

444
00:26:34,060 --> 00:26:36,410
De eso se trata.

445
00:26:45,990 --> 00:26:47,966
Cuando le reproduje la descripción

446
00:26:47,990 --> 00:26:50,380
del edificio Empire State,

447
00:26:50,420 --> 00:26:53,430
aumentó el flujo sanguíneo
hacia el giro parahipocampal.

448
00:26:53,470 --> 00:26:54,760
Luego reproduje la publicidad sobre

449
00:26:54,770 --> 00:26:56,190
la estructura facial de Taylor Swift,

450
00:26:56,210 --> 00:26:58,740
y eso activó la región
del giro fusiforme

451
00:26:58,780 --> 00:27:00,910
igual que en un paciente
saludable y consciente.

452
00:27:00,960 --> 00:27:03,920
A ver, está ahí dentro.
Es bastante evidente.

453
00:27:17,450 --> 00:27:19,220
¿Al? ¿Al Jursak?

454
00:27:19,320 --> 00:27:22,110
Ese es mi nombre. ¿Qué
puedo hacer por usted?

455
00:27:22,150 --> 00:27:24,260
Soy Bill Hodges. Soy
investigador privado.

456
00:27:24,320 --> 00:27:27,039
¿Investigador privado? ¿Como Magnum?

457
00:27:27,040 --> 00:27:29,700
- No, señor.
- No, no. ¿Como Baretta?

458
00:27:29,740 --> 00:27:30,900
Ni como él.

459
00:27:30,940 --> 00:27:32,926
¿Puedo hacerle unas preguntas
si tiene un momento?

460
00:27:32,950 --> 00:27:35,690
Bueno, tengo que ir a casa pronto

461
00:27:35,730 --> 00:27:38,780
porque le prometí a Reggie
que le cortaría el pelo.

462
00:27:38,820 --> 00:27:40,170
¿Sí? ¿Quién es Reggie?

463
00:27:40,210 --> 00:27:41,520
Es mi hermano.

464
00:27:41,560 --> 00:27:44,610
Verá, yo le corto el
pelo, él me prepara sopa.

465
00:27:44,650 --> 00:27:46,740
Eso parece un buen plan.

466
00:27:46,790 --> 00:27:48,860
¿Recuerda al Sr. Montez?

467
00:27:49,000 --> 00:27:51,090
- El hombre del fiscal de distrito.
- Sí, sí.

468
00:27:51,140 --> 00:27:53,340
¿Recuerda la primera vez que
visitó a Brady Hartsfield?

469
00:27:53,360 --> 00:27:55,750
- ¿Estaba en la habitación?
- No. No, no, no, señor.

470
00:27:55,790 --> 00:27:58,360
El Dr. Babineau le dijo a todos

471
00:27:58,410 --> 00:28:02,100
que le dieran a él y al señor
Montez privacidad absoluta.

472
00:28:02,240 --> 00:28:05,240
Está bien, escuche, ¿le
importa que le pregunte

473
00:28:05,280 --> 00:28:07,360
dónde estaba ayer por la tarde?

474
00:28:10,460 --> 00:28:12,920
No lo recuerdo.

475
00:28:13,020 --> 00:28:14,760
- ¿No lo recuerda?
- No, señor.

476
00:28:14,860 --> 00:28:16,399
¿Eso le pasa a menudo, que no recuerde

477
00:28:16,400 --> 00:28:17,729
dónde estaba ayer por la tarde?

478
00:28:17,730 --> 00:28:20,780
Bueno, no lo sé.

479
00:28:20,820 --> 00:28:22,280
La mayoría de las veces, me acuerdo,

480
00:28:22,300 --> 00:28:24,610
pero a veces no.

481
00:28:24,650 --> 00:28:29,340
Bueno, si recuerda, ¿se
acordará de llamarme?

482
00:28:30,440 --> 00:28:32,660
Sí, señor.

483
00:28:32,700 --> 00:28:34,360
Sí, claro. Lo haré, señor.

484
00:28:34,400 --> 00:28:36,000
¿Qué es lo que tiene ahí en su puerta?

485
00:28:37,440 --> 00:28:40,100
- Eso probablemente sea sangre.
- ¿Sangre?

486
00:28:40,120 --> 00:28:42,520
Sí, se nos pega en nuestros
zapatos en Emergencias.

487
00:28:42,540 --> 00:28:46,110
Ya sabe, sangre, orina, excrementos.

488
00:28:46,260 --> 00:28:47,590
¿No usa cubrezapatos?

489
00:28:47,630 --> 00:28:50,159
No, por supuesto que sí,

490
00:28:50,160 --> 00:28:51,419
pero a veces se rompen.

491
00:28:51,420 --> 00:28:55,810
En realidad, muchas veces se rompen.

492
00:28:55,850 --> 00:28:58,030
Déjeme que lo limpie por usted.

493
00:28:58,070 --> 00:28:59,100
No, no, no tiene que hacerlo.

494
00:28:59,110 --> 00:29:00,666
- No, no, no.
- Está bien. - No, pero es...

495
00:29:00,690 --> 00:29:02,340
Está bien. ¿Le parece bien que lo haga?

496
00:29:02,380 --> 00:29:05,390
¿Le parece bien que limpie la
sangre de su auto, Sr. Jursak?

497
00:29:05,430 --> 00:29:07,210
Claro, claro.

498
00:29:07,260 --> 00:29:11,780
¿Sabe, señor? Es un hombre muy amable.

499
00:29:13,400 --> 00:29:15,220
Sí, que tenga buenas tardes.

500
00:29:15,270 --> 00:29:16,280
Usted también, señor.

501
00:29:16,300 --> 00:29:18,820
Y gracias de nuevo por, ya sabe...

502
00:29:40,380 --> 00:29:43,080
Esto es fantástico, Felix.

503
00:29:43,120 --> 00:29:44,380
Sí.

504
00:29:44,430 --> 00:29:46,170
Se comunicó.

505
00:29:46,210 --> 00:29:48,520
Se comunicó.

506
00:29:48,560 --> 00:29:50,170
A ver, en lo que se refiere
a "vete a la mierda",

507
00:29:50,210 --> 00:29:53,180
este puede generar mil
millones de dólares

508
00:29:53,200 --> 00:29:55,340
y quién sabe cuántos más.

509
00:29:55,480 --> 00:29:57,260
Sí.

510
00:29:59,080 --> 00:30:01,220
¿Por qué la ambivalencia?

511
00:30:02,790 --> 00:30:04,360
¿Sinceramente?

512
00:30:06,190 --> 00:30:08,840
Como que me asusté un poco.

513
00:30:08,880 --> 00:30:12,240
Y, ya sabes, primero a
un nivel de "¿Qué hice?".

514
00:30:12,940 --> 00:30:14,760
¿Y segundo?

515
00:30:14,800 --> 00:30:18,150
Bueno... es un asesino.

516
00:30:18,200 --> 00:30:20,590
Mató a personas.

517
00:30:20,640 --> 00:30:23,070
De golpe, tuve miedo de él.

518
00:30:23,120 --> 00:30:25,340
¿Qué crees que va a hacer?

519
00:30:25,380 --> 00:30:27,510
¿Va a saltar de la cama y perseguirte?

520
00:30:27,560 --> 00:30:29,250
No.

521
00:30:31,210 --> 00:30:33,460
Todo lo que puedo decir
es que estaba asustado.

522
00:30:34,400 --> 00:30:37,840
¿Sabes qué es lo más
aterrador del mundo?

523
00:30:41,440 --> 00:30:43,080
El éxito.

524
00:30:44,490 --> 00:30:47,840
Quizá tú y yo deberíamos
estar muertos de miedo.

525
00:30:50,750 --> 00:30:54,450
Felix, lo logramos.

526
00:30:54,500 --> 00:30:57,800
Tú... lo lograste.

527
00:30:57,900 --> 00:31:00,050
¿Te das cuenta de lo cerca que estás

528
00:31:00,080 --> 00:31:02,069
de convertirte en un nombre famoso?

529
00:31:02,070 --> 00:31:04,020
Y no solo en la industria médica.

530
00:31:04,060 --> 00:31:05,440
Esto es enorme.

531
00:31:05,500 --> 00:31:07,550
Quizá.

532
00:31:07,600 --> 00:31:11,690
Estoy muy orgullosa de ti.

533
00:31:17,820 --> 00:31:19,640
¿Qué haces?

534
00:31:19,680 --> 00:31:21,640
¿No sabes qué es lo que hago?

535
00:31:21,780 --> 00:31:23,050
   

536
00:31:23,090 --> 00:31:24,920
¿Por qué no vamos arriba?

537
00:31:24,960 --> 00:31:26,660
¿Por qué? Aún no tenemos hijos.

538
00:31:26,700 --> 00:31:29,920
¿Qué tienes en contra de las cocinas?

539
00:31:35,970 --> 00:31:39,060
Licenciado en Cornell, escuela
de medicina de Columbia,

540
00:31:39,180 --> 00:31:41,960
hizo su residencia en el hospital
Presbiteriano de Nueva York.

541
00:31:42,040 --> 00:31:43,590
El típico estadounidense.

542
00:31:43,630 --> 00:31:46,370
Su esposa, Cora, trabaja para Vitalta.

543
00:31:46,420 --> 00:31:48,460
¿Una empresa farmacéutica?

544
00:31:48,540 --> 00:31:49,900
Sí.

545
00:31:49,940 --> 00:31:52,500
Se hizo famosa con el ErythoFlo.

546
00:31:52,560 --> 00:31:53,730
Es un medicamento para la apoplejía.

547
00:31:53,770 --> 00:31:55,210
ErythoFlo.

548
00:31:55,250 --> 00:31:56,990
ErythoFlo.

549
00:31:57,040 --> 00:31:59,220
Dice que es un 98 por ciento similar

550
00:31:59,240 --> 00:32:02,870
al medicamento creado por
la Jiànkang Ni Pharmatech.

551
00:32:02,910 --> 00:32:04,570
- Jiànkang.
- ¿Eso nos ayuda en algo?

552
00:32:04,610 --> 00:32:06,260
Veamos.

553
00:32:06,310 --> 00:32:11,010
Aquí hay una foto de Cora con el
director general de Jiànkang Ni.

554
00:32:11,050 --> 00:32:12,700
Esta foto fue tomada

555
00:32:12,750 --> 00:32:15,360
un año antes que ErythoFlo
saliera al mercado.

556
00:32:15,400 --> 00:32:17,320
Eso es interesante.

557
00:32:17,360 --> 00:32:19,280
Está bien, mira esto.

558
00:32:19,320 --> 00:32:22,250
A Amnistía Internacional no le
gustan los amigos de Cora Babineau

559
00:32:22,280 --> 00:32:24,110
de Jiànkang.

560
00:32:24,150 --> 00:32:25,800
Déjame ver.

561
00:32:25,850 --> 00:32:28,520
Dice que presentaron una demanda
alegando violaciones a los derechos

562
00:32:28,620 --> 00:32:30,980
civiles en las cárceles.

563
00:32:31,030 --> 00:32:33,550
Mira, órdenes de silencio
para todo un mes después.

564
00:32:33,680 --> 00:32:35,670
Está bien, pero ¿qué hace una empresa

565
00:32:35,700 --> 00:32:37,380
farmacéutica en las cárceles?

566
00:32:53,880 --> 00:32:57,060
¿Meditaste más mi sugerencia

567
00:32:57,100 --> 00:33:00,010
de recibir ayuda psicológica?

568
00:33:00,060 --> 00:33:02,540
¿Por qué necesito un psiquiatra
cuando te tengo a ti, Ida?

569
00:33:03,400 --> 00:33:08,140
Bueno, si esa es una
invitación para mi análisis...

570
00:33:09,280 --> 00:33:12,680
eres un adicto

571
00:33:13,080 --> 00:33:16,100
y Brady es tu droga.

572
00:33:17,330 --> 00:33:19,770
¿Eso es todo? ¿Es todo lo que tienes?

573
00:33:20,500 --> 00:33:23,600
Trajo intensidad a tu vida,

574
00:33:23,640 --> 00:33:26,200
una dosis de adrenalina,
un subidón de dopamina,

575
00:33:26,260 --> 00:33:27,430
llámalo como quieras.

576
00:33:27,470 --> 00:33:29,300
Te volviste más vivo

577
00:33:29,350 --> 00:33:31,760
cuando Brady Hartsfield entró a tu vida.

578
00:33:32,980 --> 00:33:37,400
Incluso, sin querer, hizo que
te abrieras al amor con Janey.

579
00:33:37,440 --> 00:33:39,660
Seguramente no fue su intención,

580
00:33:39,700 --> 00:33:42,199
pero hizo tu vida más plena,

581
00:33:42,200 --> 00:33:46,220
más emocionante, más apasionante.

582
00:33:48,890 --> 00:33:51,060
Te trajo de vuelta de
entre los muertos, Bill.

583
00:33:53,370 --> 00:33:58,200
Lo que... podría explicar por qué

584
00:33:58,240 --> 00:34:02,460
intentas traerlo de vuelta
de entre los muertos.

585
00:34:05,560 --> 00:34:07,730
Eso es muy impresionante, Ida.

586
00:34:07,780 --> 00:34:09,740
Esta es la cuestión.

587
00:34:09,920 --> 00:34:12,880
No es mi imaginación lo que
lo está trayendo de vuelta.

588
00:34:14,120 --> 00:34:17,090
Hoy se comunicó con un doctor.

589
00:34:19,480 --> 00:34:21,480
¿En serio?

590
00:34:21,860 --> 00:34:24,360
Ese es el rumor.

591
00:34:24,400 --> 00:34:27,140
La contestación oficial a todo
el que me diga que estoy loco

592
00:34:27,190 --> 00:34:29,590
es que voy a soportar la locura

593
00:34:29,620 --> 00:34:30,930
un poquito más

594
00:34:30,970 --> 00:34:33,630
antes de empezar a experimentar
con maneras de deshacerme de ella.

595
00:34:34,360 --> 00:34:36,880
- Dios mío.
- Sí, lo sé.

596
00:34:38,410 --> 00:34:42,900
Bill, encontré algo
del doctor y su esposa.

597
00:34:42,920 --> 00:34:44,480
- Están metidos en algo.
- ¿Qué?

598
00:34:44,510 --> 00:34:46,640
Bueno, antes de entrar en eso,

599
00:34:46,680 --> 00:34:48,360
llegaron los resultados preliminares

600
00:34:48,380 --> 00:34:50,340
de la sangre del auto
de Al, el bibliotecario.

601
00:34:50,380 --> 00:34:52,120
Es canina.

602
00:34:55,660 --> 00:34:57,280
Sí.

603
00:34:57,360 --> 00:34:58,430
Salud.

604
00:35:02,180 --> 00:35:03,830
Hazme un favor.

605
00:35:03,870 --> 00:35:05,700
Si voy a romperle el
puto cuello a este tipo,

606
00:35:05,750 --> 00:35:07,530
mira para otro lado.

607
00:35:07,570 --> 00:35:09,000
No tendremos nada de eso.

608
00:35:09,300 --> 00:35:11,290
Podríamos estar tratando
con capacidad disminuida.

609
00:35:11,320 --> 00:35:12,860
De verdad creo que este
tipo es un poco simplón.

610
00:35:12,880 --> 00:35:14,700
Un hombre simple no apuñala a un perro.

611
00:35:14,800 --> 00:35:16,760
No hay nada simple en este caso.

612
00:35:16,800 --> 00:35:18,720
Mató a mi maldito perro.

613
00:35:26,550 --> 00:35:28,900
Parece que esa será la cantinela.

614
00:35:46,530 --> 00:35:48,050
Hijo de puta.

615
00:35:48,090 --> 00:35:49,830
Tranquilo.

616
00:35:59,540 --> 00:36:00,800
¡Policía! ¡Policía!

617
00:36:00,840 --> 00:36:02,696
- Las manos donde podamos verlas.
- ¡Reggie! ¡Reggie!

618
00:36:02,720 --> 00:36:04,070
¡Reggie!

619
00:36:07,070 --> 00:36:08,810
¡Al! ¡Al!

620
00:36:08,850 --> 00:36:10,290
¡Oye, Al!

621
00:36:10,330 --> 00:36:12,600
¡Hijo de puta! ¡Mataste
a mi maldito perro!

622
00:36:12,820 --> 00:36:14,680
¡Vete a la mierda, basura!

623
00:36:14,730 --> 00:36:16,160
¡No hice nada!

624
00:36:16,210 --> 00:36:18,380
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Suelten a mi hermano, carajo!

625
00:36:18,430 --> 00:36:20,430
¡Juro que no hice nada!

626
00:36:20,470 --> 00:36:22,390
Miren esto.

627
00:36:24,130 --> 00:36:27,130
Oh, no, no. Yo no hice nada.

628
00:36:48,940 --> 00:36:52,720
Encontraron los guantes y
el cuchillo ensangrentados,

629
00:36:52,770 --> 00:36:55,550
así que debe ser culpable.

630
00:36:55,600 --> 00:36:57,560
Eso creerías.

631
00:36:58,340 --> 00:36:59,900
Pero tú no lo crees.

632
00:37:01,300 --> 00:37:03,379
¿Sabes cuando puedes oler la maldad?

633
00:37:03,380 --> 00:37:05,690
Bueno, a veces puedes
olfatear la falta de ella.

634
00:37:05,740 --> 00:37:08,980
Digo, no hay motivo,
no hay antecedentes.

635
00:37:09,120 --> 00:37:12,220
Tiene tanto sentido como Sadie
McDonald tirándose de ese techo.

636
00:37:12,260 --> 00:37:15,660
Y una cosa que Sadie y Al, el
bibliotecario, tenían en común...

637
00:37:15,700 --> 00:37:18,180
Brady Hartsfield.

638
00:37:20,270 --> 00:37:24,010
Esto es todo lo que tengo
del doctor y su esposa.

639
00:37:24,780 --> 00:37:27,119
Tiene fuertes lazos

640
00:37:27,120 --> 00:37:29,019
con esta empresa farmacéutica en China

641
00:37:29,020 --> 00:37:30,436
que resulta que está trabajando en

642
00:37:30,460 --> 00:37:32,880
este importante medicamento
de regeneración cerebral.

643
00:37:32,960 --> 00:37:34,900
Sí.

644
00:37:34,940 --> 00:37:37,460
Deja de lado eso un momento.

645
00:37:37,510 --> 00:37:39,420
Toma asiento, Jerome, ¿sí?

646
00:37:43,720 --> 00:37:45,340
¿Qué haces aquí?

647
00:37:45,380 --> 00:37:49,100
¿Asistencia técnica?

648
00:37:49,140 --> 00:37:51,360
¿Pensaste en la universidad?

649
00:37:51,900 --> 00:37:53,440
Estoy de vacaciones.

650
00:37:53,500 --> 00:37:54,740
¿Vas a regresar?

651
00:37:54,780 --> 00:37:56,610
No lo sé.

652
00:37:56,660 --> 00:37:58,660
Me gusta estar aquí.

653
00:37:58,920 --> 00:38:00,620
Sí, esa era mi preocupación.

654
00:38:00,660 --> 00:38:03,000
Bueno, ¿qué no te va a
gustar de este lugar?

655
00:38:03,020 --> 00:38:04,400
Quiero decir...

656
00:38:04,450 --> 00:38:07,320
Esta es nuestra vida. Es
tu aventura de verano.

657
00:38:07,360 --> 00:38:08,840
¿Y si quiero esta vida?

658
00:38:08,890 --> 00:38:10,780
¿Quién querría esta vida?

659
00:38:10,800 --> 00:38:11,920
¡Oye!

660
00:38:11,980 --> 00:38:13,420
Yo.

661
00:38:15,460 --> 00:38:16,890
¿Por qué?

662
00:38:20,540 --> 00:38:23,940
Porque hay un mundo del que nadie habla,

663
00:38:24,160 --> 00:38:26,030
un mundo que vive
debajo de la superficie

664
00:38:26,080 --> 00:38:28,860
de lo que decimos que
es el mundo, ¿saben?

665
00:38:29,100 --> 00:38:30,520
¿De qué mierda hablas?

666
00:38:30,560 --> 00:38:32,979
Este mundo es la sangre,

667
00:38:32,980 --> 00:38:36,480
el oxígeno, el aire,

668
00:38:36,700 --> 00:38:38,650
el sistema digestivo inferior,
las cosas que no podemos ver,

669
00:38:38,700 --> 00:38:41,140
pero es lo que, en realidad,
nos mantiene vivos.

670
00:38:43,440 --> 00:38:45,240
Continúa.

671
00:38:47,840 --> 00:38:50,420
Quiero ser parte de ese mundo.

672
00:38:52,320 --> 00:38:54,420
Eso está bien.

673
00:38:54,710 --> 00:38:56,900
Sé parte de él con un título de Harvard.

674
00:38:58,500 --> 00:39:01,759
Las mentiras de Harvard y

675
00:39:01,760 --> 00:39:04,520
todo el lenguaje del subtexto

676
00:39:04,550 --> 00:39:06,019
son diametralmente opuestos

677
00:39:06,020 --> 00:39:07,119
de lo que sale de las
bocas de las personas.

678
00:39:07,120 --> 00:39:08,860
Saben eso, ¿verdad?

679
00:39:08,900 --> 00:39:10,820
Realmente se trata de
etiquetas de diseñador

680
00:39:10,860 --> 00:39:12,560
y autos de 100.000 dólares

681
00:39:12,600 --> 00:39:15,470
y gente diciéndome "hermano",
"compinche" y "¿qué onda?"

682
00:39:15,520 --> 00:39:16,936
porque juran que son geniales,

683
00:39:16,960 --> 00:39:19,740
están en una onda de hipster amigables

684
00:39:19,780 --> 00:39:23,790
o toda esta cosa
postmoderna meta-pseudo de

685
00:39:23,830 --> 00:39:27,620
"No soy realmente racista, pero en
realidad sí soy un puto racista".

686
00:39:28,180 --> 00:39:30,520
Es una mierda...

687
00:39:31,140 --> 00:39:34,710
Apesta. De verdad que apesta.

688
00:39:36,150 --> 00:39:38,560
Me perdiste con lo del subtexto.

689
00:39:43,280 --> 00:39:48,760
Es frío y vacío.

690
00:39:59,300 --> 00:40:01,440
Esto no resuelve las cosas.

691
00:40:02,560 --> 00:40:05,140
Esto me servirá por ahora.

692
00:40:07,560 --> 00:40:10,270
Y quizá tengas razón, Bill.

693
00:40:10,310 --> 00:40:12,660
Porque yo no sé nada.

694
00:40:15,660 --> 00:40:17,900
No sé una mierda.

695
00:40:17,980 --> 00:40:19,710
No.

696
00:40:19,760 --> 00:40:21,760
Lean esos.

697
00:40:21,800 --> 00:40:23,020
Está bien.

698
00:40:35,210 --> 00:40:37,290
No hay nada aquí para él.

699
00:40:37,340 --> 00:40:40,780
Consiguió una oportunidad
que muy pocos logran.

700
00:40:40,820 --> 00:40:43,299
Si hay algo que aprendí de mi madre

701
00:40:43,300 --> 00:40:45,200
es que lo más difícil de criar a un hijo

702
00:40:45,240 --> 00:40:47,350
es saber cuándo dejar de hacerlo.

703
00:40:47,660 --> 00:40:49,000
¿Qué carajo significa eso?

704
00:40:49,050 --> 00:40:50,610
Oye, oye.

705
00:41:02,150 --> 00:41:05,370
Aquí está nuestro chico consentido.

706
00:41:16,460 --> 00:41:18,420
Esto no es equipamiento de Vitalta.

707
00:41:18,470 --> 00:41:19,900
Es nuestro.

708
00:41:19,980 --> 00:41:22,120
Previene la atrofia muscular.

709
00:41:23,860 --> 00:41:25,650
¿Hubo más comunicación?

710
00:41:25,690 --> 00:41:27,760
No, no desde "Vete a la mierda".

711
00:41:30,650 --> 00:41:32,650
Hola, Brady.

712
00:41:34,350 --> 00:41:36,480
¿Cómo te va, muchacho?

713
00:41:37,300 --> 00:41:39,360
Soy Cora.

714
00:41:39,400 --> 00:41:42,160
Espero con muchas ansias conocerte.

715
00:41:43,190 --> 00:41:45,060
   

716
00:41:45,300 --> 00:41:48,370
Vaya, eres lindo.

717
00:41:48,700 --> 00:41:52,180
Doctor, cariño...

718
00:41:53,150 --> 00:41:55,900
no me contó de su esposa.

719
00:41:55,940 --> 00:41:58,900
Qué carajo...

720
00:41:58,940 --> 00:42:01,860
¿Qué puedo hacer para
ayudarte a salir de ese coma?

721
00:42:14,390 --> 00:42:17,180
Espera, su ritmo cardíaco está subiendo.

722
00:42:17,220 --> 00:42:19,140
Tengo ese efecto en las personas.

723
00:42:28,930 --> 00:42:30,890
¿Disculpe, Dr. Babineau?

724
00:42:30,930 --> 00:42:34,190
Me llamo Bill Hodges. Puede
que le suene o no mi nombre.

725
00:42:34,240 --> 00:42:36,240
Antes que nada, déjeme felicitarlo

726
00:42:36,280 --> 00:42:39,290
por su excelente trabajo, el de ambos.

727
00:42:39,330 --> 00:42:41,900
Logró un progreso notable
con el Sr. Hartsfield.

728
00:42:41,940 --> 00:42:44,600
Lo siento. No sé a qué se refiere.

729
00:42:44,640 --> 00:42:46,990
Está en coma, uno que es
probablemente irreversible.

730
00:42:47,030 --> 00:42:50,730
¿Sabe? Admiro la modestia. A
la falsa modestia no tanto.

731
00:42:50,780 --> 00:42:53,910
Se rumorea por todo el hospital,
y un poco más allá de sus paredes

732
00:42:53,950 --> 00:42:57,920
también, que Brady tiene la
habilidad para comunicarse.

733
00:42:58,380 --> 00:43:00,570
¿Quién le dijo que se comunicó?

734
00:43:00,610 --> 00:43:02,660
Tengo varias fuentes.

735
00:43:02,700 --> 00:43:03,726
Voy a ir directo al grano.

736
00:43:03,750 --> 00:43:05,970
Eso sería genial.

737
00:43:06,010 --> 00:43:10,060
Hice mi investigación
de usted y de usted.

738
00:43:10,100 --> 00:43:13,840
Puede que hayan hecho alguna
de mí. Es irrelevante.

739
00:43:13,890 --> 00:43:16,400
Tengo una relación especial
con Brady Hartsfield.

740
00:43:16,410 --> 00:43:19,110
¿Dijo que iba a ir al grano?

741
00:43:19,150 --> 00:43:20,460
Lo hice.

742
00:43:20,500 --> 00:43:22,590
Puedo entender su impaciencia.

743
00:43:22,630 --> 00:43:23,980
El tiempo es dinero, ¿verdad?

744
00:43:24,030 --> 00:43:26,420
Y usted tiene mucho invertido
en la recuperación de Brady,

745
00:43:26,460 --> 00:43:29,210
usted y sus afiliadas
farmacéuticas chinas.

746
00:43:29,250 --> 00:43:31,770
Esto es donde puedo ser de ayuda.

747
00:43:31,820 --> 00:43:35,300
Quieren que Brady aparezca, ¿no?

748
00:43:35,340 --> 00:43:37,520
Es posible, de hecho, probable,

749
00:43:37,560 --> 00:43:39,610
que la única persona que
de verdad puede llegar a él

750
00:43:39,650 --> 00:43:41,910
es quien ya lo atrapó.

751
00:43:41,960 --> 00:43:44,050
Ese sería yo.

752
00:43:44,090 --> 00:43:46,090
Así que me estoy ofreciendo...

753
00:43:46,140 --> 00:43:50,180
Déjenme ser parte de cualquier
protocolo que sigan.

754
00:43:50,230 --> 00:43:53,660
Puedo hacer que ese bastardo
chiflado salga de su escondite.

755
00:43:53,960 --> 00:43:55,600
¿Exactamente cómo...?

756
00:43:55,640 --> 00:43:57,240
Agradecemos su oferta,

757
00:43:57,280 --> 00:44:00,980
pero no hay ningún protocolo
a seguir fuera de lo normal.

758
00:44:01,020 --> 00:44:04,810
Y en cuanto a mis intereses
privados corporativos,

759
00:44:04,850 --> 00:44:06,519
ninguno de ellos tiene ninguna
relación con Brady Hartsfield

760
00:44:06,520 --> 00:44:08,240
o su tratamiento.

761
00:44:08,290 --> 00:44:10,290
Entonces es una coincidencia graciosa

762
00:44:10,330 --> 00:44:14,330
que su empresa fabrique un
medicamento regenerador del cerebro

763
00:44:14,360 --> 00:44:15,990
que podría hacerla ganar
miles de millones de dólares

764
00:44:16,040 --> 00:44:17,720
si probara ser efectivo.

765
00:44:17,950 --> 00:44:19,520
Sí, sin dudas es una coincidencia.

766
00:44:19,560 --> 00:44:21,080
A ver, gracioso o no,

767
00:44:21,130 --> 00:44:23,700
eso depende del sentido
de humor de cada uno.

768
00:44:23,760 --> 00:44:26,480
Es jodidamente gracioso.

769
00:44:26,520 --> 00:44:28,790
Déjenme ser completamente sincero, ¿sí?

770
00:44:28,830 --> 00:44:31,660
Sé lo que están haciendo.
Sé lo que traman.

771
00:44:31,700 --> 00:44:34,100
Si despiertan a este
cerebro en particular,

772
00:44:34,200 --> 00:44:35,819
estarán abriendo una caja

773
00:44:35,820 --> 00:44:38,000
que puede que no sean capaces de cerrar

774
00:44:38,080 --> 00:44:42,119
y una mierda tan fea que
ni se la pueden imaginar

775
00:44:42,120 --> 00:44:44,120
se esparcirá.

776
00:44:45,540 --> 00:44:50,200
Déjenme estar ahí si
eso sucede, ¿está bien?

777
00:44:50,240 --> 00:44:51,940
Incluso provocaré al maldito.

778
00:44:53,900 --> 00:44:56,990
De esa manera, si él aparece,

779
00:44:57,030 --> 00:44:59,780
puedo ponerle las esposas
y lo llevaremos a juicio.

780
00:45:02,080 --> 00:45:04,610
¿Y si no sale de su escondite?

781
00:45:04,650 --> 00:45:06,800
Lo enviaremos a una instalación segura.

782
00:45:06,880 --> 00:45:09,320
No. Jamás pasará.

783
00:45:11,480 --> 00:45:13,180
¿Lo dice en serio?

784
00:45:13,220 --> 00:45:14,920
Completamente, jamás pasará.

785
00:45:17,310 --> 00:45:19,320
¿Va a arriesgar vidas?

786
00:45:21,840 --> 00:45:24,670
Creo que se comporta un poco
dramático y un tanto inestable.

787
00:45:25,100 --> 00:45:27,339
Si buscáramos ayuda,

788
00:45:27,340 --> 00:45:30,060
de verdad agradeceríamos la suya.

789
00:45:30,140 --> 00:45:31,680
   

790
00:45:31,720 --> 00:45:34,900
Esa mierda triste es
su boleto de la lotería

791
00:45:34,920 --> 00:45:36,900
solo si despierta.

792
00:45:36,940 --> 00:45:40,380
La mejor apuesta para provocarlo...

793
00:45:40,960 --> 00:45:42,600
está aquí mismo.

794
00:45:42,860 --> 00:45:45,660
¿Qué gana usted con esto?

795
00:45:47,130 --> 00:45:49,350
Mató a gente querida para mí,

796
00:45:49,390 --> 00:45:52,870
y considerando lo que estuvo
pasando últimamente en su hospital,

797
00:45:52,910 --> 00:45:55,220
no estoy seguro de que su
potencial haya sido limitado.

798
00:45:55,260 --> 00:45:57,020
Me lo llevaré muerto,
me lo llevaré vivo,

799
00:45:57,040 --> 00:45:59,440
me lo llevaré para
trasladarlo fuera de la ciudad

800
00:45:59,490 --> 00:46:01,880
donde no pueda hacerle daño a la gente.

801
00:46:01,920 --> 00:46:03,840
Pero esta mierda intermedia...

802
00:46:07,800 --> 00:46:09,710
es lo que me pone nervioso.

803
00:46:11,150 --> 00:46:13,590
Sí, de verdad que lo entiendo.

804
00:46:13,630 --> 00:46:16,070
Desearía que pudiéramos ayudarlo.

805
00:46:18,590 --> 00:46:20,680
Tiene que desearlo con más ganas.

806
00:46:36,180 --> 00:46:39,700
Tenemos que movernos más
rápido. Tienes que despertarlo.

807
00:46:39,740 --> 00:46:42,399
Vamos, porque un detective
privado venga y nos diga...

808
00:46:42,400 --> 00:46:44,920
Está trabajando para alguien, Felix.

809
00:46:45,140 --> 00:46:46,970
Yo digo que para la policía.

810
00:46:47,010 --> 00:46:49,540
- Quizá el FBI, no sé.
- ¿Qué? ¿Por qué?

811
00:46:49,580 --> 00:46:52,720
¿Qué, crees que está detrás
nuestro porque quiere justicia?

812
00:46:52,860 --> 00:46:54,630
Por favor... ¿Quién hace eso?

813
00:46:54,670 --> 00:46:57,330
Ese pitufo gordo está
en la nómina de alguien

814
00:46:57,370 --> 00:46:59,020
y es vigilancia del Gobierno, o peor,

815
00:46:59,040 --> 00:47:00,720
podría ser corporativa.

816
00:47:00,760 --> 00:47:02,850
Tienes que despertar a Hartsfield

817
00:47:02,900 --> 00:47:06,160
antes que esto nos explote
en la cara y todo se cancele.

818
00:47:06,210 --> 00:47:08,600
No tienen fundamento para cancelarnos.

819
00:47:08,640 --> 00:47:10,470
En todo caso, estamos en un
terreno más fuerte que nunca.

820
00:47:10,510 --> 00:47:12,430
Está husmeando en
nuestros protocolos chinos

821
00:47:12,470 --> 00:47:14,780
y eso me pone los putos pelos de punta.

822
00:47:16,350 --> 00:47:17,650
¿Por qué?

823
00:47:19,780 --> 00:47:21,280
Cora, ¿por qué?

824
00:47:34,970 --> 00:47:37,359
Ya sabes que lo probaron en monos.

825
00:47:37,360 --> 00:47:38,670
Sí.

826
00:47:40,280 --> 00:47:42,420
No se detuvieron allí.

827
00:47:42,460 --> 00:47:44,240
¿Qué dices?

828
00:47:44,290 --> 00:47:47,510
En una cárcel en China, le dieron
Cerebellin a un grupo de prueba

829
00:47:47,550 --> 00:47:49,770
y al grupo de control le
dieron pastillas de azúcar,

830
00:47:49,810 --> 00:47:52,380
y el grupo de prueba se quejó
de jaquecas muy fuertes,

831
00:47:52,430 --> 00:47:55,820
nauseas persistentes, síntomas
reconocidos de parálisis.

832
00:47:55,860 --> 00:47:58,470
Pero lo que pasó con el grupo de control

833
00:47:58,480 --> 00:48:00,300
fue lo que terminó el experimento.

834
00:48:00,350 --> 00:48:02,300
Dios, ¿qué pasó?

835
00:48:02,600 --> 00:48:04,700
Todos cometieron suicidio.

836
00:48:04,960 --> 00:48:06,530
¿El grupo de prueba?

837
00:48:06,570 --> 00:48:08,270
El grupo de control.

838
00:48:08,310 --> 00:48:09,560
El que tomaba pastillas de azúcar.

839
00:48:10,140 --> 00:48:13,080
- ¿Por qué el azúcar causaría...?
- No fue el azúcar.

840
00:48:13,140 --> 00:48:15,190
El grupo de prueba se
metió en sus mentes

841
00:48:15,230 --> 00:48:16,700
y los jodió.

842
00:48:17,410 --> 00:48:20,240
¿Me dices que el grupo de prueba

843
00:48:20,280 --> 00:48:22,840
causó que el grupo de
control se quitara la vida?

844
00:48:26,330 --> 00:48:27,920
Es posible.

845
00:48:28,500 --> 00:48:30,900
Es muy posible.

846
00:48:30,940 --> 00:48:32,486
¿Y no pensaste en decírmelo antes?

847
00:48:32,510 --> 00:48:34,640
Trabajo bajo estricta confidencialidad.

848
00:48:34,780 --> 00:48:36,340
¡Soy tu maldito esposo!

849
00:48:36,380 --> 00:48:38,220
Ellos son mis jefes.

850
00:48:41,130 --> 00:48:43,080
Mierda.

851
00:48:43,480 --> 00:48:44,740
Felix.

852
00:48:48,310 --> 00:48:50,400
Mierda...

853
00:48:53,440 --> 00:48:55,310
Oye.

854
00:48:59,320 --> 00:49:02,100
No conviertas esto en algo que no es.

855
00:49:02,150 --> 00:49:04,240
¿En qué carajo convierto esto, Cora?

856
00:49:04,280 --> 00:49:06,040
Necesito que te mantengas concentrado.

857
00:49:06,080 --> 00:49:07,940
No es difícil relacionarte
con Jiànkang Ni.

858
00:49:07,960 --> 00:49:09,019
A nadie le va a importar eso,

859
00:49:09,020 --> 00:49:10,369
a nadie le va a importar un carajo

860
00:49:10,370 --> 00:49:12,239
si entras ahí, lo abres

861
00:49:12,240 --> 00:49:13,979
y haces que hable.

862
00:49:13,980 --> 00:49:15,290
Tú.

863
00:49:15,330 --> 00:49:17,640
Ponle tus fórceps en
el tejido regenerado

864
00:49:17,680 --> 00:49:19,340
y dile que si no habla,

865
00:49:19,380 --> 00:49:21,120
vas a arrancárselo de la puta cabeza.

866
00:49:21,170 --> 00:49:23,690
¿Cómo se supone que justifique
una craneotomía en este momento?

867
00:49:23,730 --> 00:49:25,130
No sé. No tuviste opción

868
00:49:25,170 --> 00:49:26,640
debido al aumento de la
presión intracraneal.

869
00:49:26,650 --> 00:49:28,196
¿Y si no se lo creen? ¿Entonces qué?

870
00:49:28,220 --> 00:49:30,870
No funciono bien en una
situación de miedo, Felix.

871
00:49:30,910 --> 00:49:32,160
¡Tampoco yo!

872
00:49:32,540 --> 00:49:35,010
¿Me estás jodiendo?

873
00:49:35,050 --> 00:49:36,726
No lo entiendes, no lo comprendes

874
00:49:36,750 --> 00:49:40,100
y no puedes comprenderlo
porque naciste a salvo.

875
00:49:40,140 --> 00:49:43,360
Vamos. No me vengas con eso.

876
00:49:43,760 --> 00:49:45,480
Me mentiste.

877
00:49:47,320 --> 00:49:50,240
Si continúa en coma, Felix,
y consiguen una orden,

878
00:49:50,280 --> 00:49:52,020
jamás vamos a sobrevivir esto.

879
00:49:52,070 --> 00:49:55,180
Jamás vamos a sobrevivir.

880
00:50:01,990 --> 00:50:04,990
Ese detective puede que no sea más

881
00:50:05,040 --> 00:50:06,650
de lo que representó ser.

882
00:50:08,300 --> 00:50:10,950
Conozco a un hombre que está
en una misión cuando lo veo

883
00:50:11,000 --> 00:50:14,920
y no quiero ser la misión de ese hombre.

884
00:50:19,140 --> 00:50:21,310
Mierda.

885
00:50:23,160 --> 00:50:25,840
- ¿Cómo va todo, amigo?
- Espere. Nada de visitas.

886
00:50:25,880 --> 00:50:28,320
Y tengo órdenes específicas
de restringir su acceso.

887
00:50:28,360 --> 00:50:29,930
Bueno, estoy anulando esas órdenes.

888
00:50:29,970 --> 00:50:31,890
¿Y quién es usted?

889
00:50:31,930 --> 00:50:33,559
El fiscal de distrito a cargo

890
00:50:33,560 --> 00:50:36,370
de reducir tu carrera a
cenizas si me haces enojar.

891
00:50:37,460 --> 00:50:38,810
Soy Antonio Montez.

892
00:50:38,850 --> 00:50:40,330
Estoy aquí para
interrogar al sospechoso.

893
00:50:40,380 --> 00:50:41,720
Sí, señor.

894
00:50:45,420 --> 00:50:47,340
Podría tener más suerte si lo hago solo.

895
00:50:48,470 --> 00:50:50,300
De acuerdo, haz el intento.

896
00:51:01,480 --> 00:51:03,600
¿Me escuchas?

897
00:51:16,140 --> 00:51:18,590
Me libro yo y mis compañeros.

898
00:51:20,760 --> 00:51:22,420
Eso es lo que solíamos decir de niños

899
00:51:22,460 --> 00:51:24,770
cuando jugábamos al escondite

900
00:51:24,810 --> 00:51:27,340
e intentábamos hacer salir a la gente.

901
00:51:27,380 --> 00:51:30,160
Me libro yo y mis compañeros.

902
00:51:30,980 --> 00:51:33,680
Sal, Brady.

903
00:51:36,320 --> 00:51:38,910
Sal, sal, donde quiera que estés.

904
00:51:41,390 --> 00:51:43,870
No te preocupes. No
vine a matarte esta vez.

905
00:51:46,720 --> 00:51:49,490
En realidad, es más
para darte las gracias.

906
00:51:49,680 --> 00:51:51,320
Me lo señalaste

907
00:51:51,360 --> 00:51:53,750
y creo que al final me cayó la ficha.

908
00:51:57,280 --> 00:52:00,400
Conscientemente o no,

909
00:52:00,930 --> 00:52:06,720
enriqueciste mi vida, entre comillas.

910
00:52:12,730 --> 00:52:14,560
El año pasado, estaba solo.

911
00:52:14,600 --> 00:52:17,730
Bebía hasta desfallecer.

912
00:52:20,820 --> 00:52:24,480
Ahora tengo amigos, una comunidad,
un trabajo, incluso la satisfacción

913
00:52:24,520 --> 00:52:28,440
de que ayudé a ponerle fin a la
maldad, específicamente a la tuya.

914
00:52:30,050 --> 00:52:33,100
Quién podría saber
que me harías feliz...

915
00:52:33,280 --> 00:52:36,270
sentirme completo, de todos modos.

916
00:52:36,500 --> 00:52:39,320
Espera, espera.

917
00:52:39,360 --> 00:52:42,460
¿Aquí es donde te metes en mi cabeza?

918
00:52:42,560 --> 00:52:44,720
¿En mi cabeza?

919
00:52:44,760 --> 00:52:46,660
No lo creo, gordo de mierda.

920
00:52:46,700 --> 00:52:47,710
De todos modos, eso es todo.

921
00:52:47,720 --> 00:52:50,330
Solo vine a decirte gracias y adiós.

922
00:53:05,220 --> 00:53:07,260
Fred.

923
00:53:10,090 --> 00:53:13,020
Fred. ¿Dónde carajo estás?

924
00:53:13,920 --> 00:53:15,659
Está bien, llegará allí

925
00:53:15,660 --> 00:53:17,750
dando tremenda carrera y la
lechuga ya tendrá un mes.

926
00:53:23,930 --> 00:53:26,540
Por Dios...

927
00:53:26,840 --> 00:53:29,800
Esto ya está al límite del acoso.

928
00:53:31,590 --> 00:53:33,640
¿Estás bien?

929
00:53:33,920 --> 00:53:35,620
Estoy bien.

930
00:53:37,990 --> 00:53:39,120
¿En serio?

931
00:53:39,160 --> 00:53:40,770
En serio, sí.

932
00:53:48,910 --> 00:53:51,090
Recuerdo ese enorme
discurso que me diste.

933
00:53:51,130 --> 00:53:53,610
Te di muchos.

934
00:53:53,660 --> 00:53:56,050
Sí, el que hablaba de después
de que tu esposo murió

935
00:53:56,090 --> 00:53:57,790
o fingió su muerte para
escapar de tus garras.

936
00:53:57,830 --> 00:53:59,570
Aquel.

937
00:53:59,620 --> 00:54:02,750
Lo recuerdo.

938
00:54:02,800 --> 00:54:06,100
Dijiste que no sabías cómo continuar,

939
00:54:06,150 --> 00:54:08,190
así que empezaste por
prepararte el desayuno,

940
00:54:08,240 --> 00:54:10,000
y después fuiste a la biblioteca,
la tienda o lo que sea.

941
00:54:10,020 --> 00:54:12,850
Sí, perdí el puto interés en ese punto.

942
00:54:12,890 --> 00:54:15,270
La cuestión era que te despertaste

943
00:54:15,280 --> 00:54:17,110
e hiciste cosas y luego más cosas,

944
00:54:17,160 --> 00:54:19,900
y, de repente, tenías una vida.

945
00:54:19,940 --> 00:54:22,080
Una que incluso querías.

946
00:54:23,640 --> 00:54:25,770
Hago eso.

947
00:54:25,820 --> 00:54:30,210
Me levanto, voy a trabajar,
principalmente con gente que me gusta,

948
00:54:30,260 --> 00:54:33,040
vengo a casa, me tomo una
cerveza, saludo a una tortuga,

949
00:54:33,090 --> 00:54:35,390
a veces a una acosadora.

950
00:54:35,440 --> 00:54:37,739
No sé si es...

951
00:54:37,740 --> 00:54:42,200
una vida, pero es un comienzo.

952
00:54:44,230 --> 00:54:46,010
Es un comienzo.

953
00:54:50,410 --> 00:54:51,960
No incluye sexo para ti.

954
00:54:53,400 --> 00:54:55,330
Por Dios...

955
00:54:55,370 --> 00:54:57,070
Buenas noches, Bill.

956
00:54:59,030 --> 00:55:00,500
Dios santo...

957
00:55:03,330 --> 00:55:04,680
Buenas noches, Ida.

958
00:55:04,730 --> 00:55:06,340
Buenas noches.

959
00:55:14,380 --> 00:55:16,060
DE DESCONOCIDO: ME LIBRO
YO Y MIS COMPAÑEROS

960
00:55:27,190 --> 00:55:32,190
www.subtitulamos.tv

