1
00:00:01,043 --> 00:00:02,519
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,370
- ¡Toby!
- ¿Qué? ¿Qué?

3
00:00:05,120 --> 00:00:06,581
Sé lo difícil que es esto.

4
00:00:06,807 --> 00:00:09,712
La buena noticia es que te quedaste
embarazada, lo que significa que lo

5
00:00:09,737 --> 00:00:11,175
podéis volver a intentar
en unas cuatro semanas.

6
00:00:11,643 --> 00:00:13,261
Gracias por montar esta boda, señorita.

7
00:00:13,286 --> 00:00:15,042
Tu familia es mi familia, ¿vale?

8
00:00:15,067 --> 00:00:17,222
- Me ha gustado tu brindis.
- Gracias.

9
00:00:19,714 --> 00:00:21,511
Lo siento pero esta
noche solo queda el sofá.

10
00:00:21,683 --> 00:00:22,918
Buenas noches, Deja.

11
00:00:22,943 --> 00:00:24,206
Buenas noches.

12
00:00:24,471 --> 00:00:25,940
Debo irme.

13
00:00:26,238 --> 00:00:27,925
Y no puedo llevármela conmigo.

14
00:00:30,839 --> 00:00:34,661
No eres solo mi gran
historia de amor, Rebecca.

15
00:00:34,695 --> 00:00:36,396
También fuiste mi gran
punto de inflexión.

16
00:00:36,605 --> 00:00:37,783
Y nuestra historia de amor...

17
00:00:37,808 --> 00:00:39,284
Sé que puede que no lo parezca

18
00:00:39,309 --> 00:00:41,277
en estos momentos, pero te prometo

19
00:00:42,123 --> 00:00:43,558
que no ha hecho más que empezar.

20
00:01:12,151 --> 00:01:13,394
Sí, mamá.

21
00:01:13,419 --> 00:01:16,182
Esta noche alquilaré un coche
en el aeropuerto y ya vendré yo.

22
00:01:16,276 --> 00:01:18,913
He hecho lasaña. Tu plato favorito.

23
00:01:18,948 --> 00:01:20,215
Ahora mismo, estoy tan nervioso

24
00:01:20,249 --> 00:01:21,730
que no puedo pensar ni en comer.

25
00:01:21,755 --> 00:01:24,050
No te pongas nervioso. Lo harás genial.

26
00:01:24,075 --> 00:01:25,753
¿Papá y los chicos están
emocionados por lo de hoy?

27
00:01:25,788 --> 00:01:27,355
Tu padre, tus hermanos, todo el mundo

28
00:01:27,389 --> 00:01:29,724
está emocionadísimo por lo de hoy.

29
00:01:30,519 --> 00:01:31,693
¿Qué hay de ti, mamá?

30
00:01:31,727 --> 00:01:33,392
Yo solo cocino. Ya lo sabes.

31
00:01:33,417 --> 00:01:35,130
Mamá, me voy un rato con Michael.

32
00:01:35,964 --> 00:01:37,331
No te quedes embarazada, ¿vale?

33
00:01:39,003 --> 00:01:41,034
¿Tobe?

34
00:01:43,373 --> 00:01:45,097
Hagamos un bebé.

35
00:01:47,245 --> 00:01:48,877
Yo soy tu hombre.

36
00:02:08,898 --> 00:02:10,261
Así que el embarazo fue de casualidad.

37
00:02:10,487 --> 00:02:14,035
No, no. Pero está bien que
ahora comprobemos todo esto.

38
00:02:14,511 --> 00:02:17,105
Los análisis demuestran que tienes
síndrome de ovarios poliquísticos.

39
00:02:17,573 --> 00:02:18,973
Podría tener relación con tu peso

40
00:02:19,008 --> 00:02:20,714
y provocar problemas de fertilidad.

41
00:02:22,641 --> 00:02:24,714
También me gustaría
hacerte pruebas a ti, Toby.

42
00:02:50,907 --> 00:02:53,742
Deja... ¿qué es esto?

43
00:02:54,136 --> 00:02:55,480
¿Qué has hecho?

44
00:02:56,017 --> 00:02:57,484
Lo siento.

45
00:03:04,286 --> 00:03:07,121
Hemos trabajado mucho este
verano, desde que tu madre se fue.

46
00:03:07,156 --> 00:03:09,457
Esos sentimientos no desaparecen
de la noche a la mañana.

47
00:03:10,472 --> 00:03:12,493
Voy a desgastar las deportivas

48
00:03:12,528 --> 00:03:13,964
para seguirte el ritmo, chavala.

49
00:03:14,612 --> 00:03:15,863
Sra. Andrews,

50
00:03:15,898 --> 00:03:19,000
¿entiende que está renunciando
de forma voluntaria

51
00:03:19,034 --> 00:03:20,894
a todos sus derechos de paternidad

52
00:03:20,980 --> 00:03:23,706
- y que esta decisión es permanente?
- Sí.

53
00:03:23,731 --> 00:03:26,292
Y al padre se le notificó
la audiencia de hoy.

54
00:03:26,901 --> 00:03:28,425
No hay ninguna objeción.

55
00:03:28,815 --> 00:03:30,378
No va a objetar.

56
00:03:30,591 --> 00:03:32,690
Dejó bien claro que no
quería tomar parte de esto.

57
00:03:43,190 --> 00:03:45,159
Así que le he dicho:
"Nena, esta noche no puedo.

58
00:03:45,194 --> 00:03:48,162
Ya conoces mi norma: nada de
chumba-chumba antes del trabajo".

59
00:03:51,316 --> 00:03:52,792
Oh, Dios, no puedo.

60
00:03:53,934 --> 00:03:55,214
Beth me mataría.

61
00:03:58,870 --> 00:04:01,142
Beth no tiene por qué saberlo todo.

62
00:04:07,683 --> 00:04:10,551
¡Es bueno!

63
00:04:10,586 --> 00:04:12,687
¡El público enloquece!

64
00:04:19,558 --> 00:04:22,120
- ¿Qué pasa?
- Nada.

65
00:05:01,896 --> 00:05:04,072
Hoy empiezan los playoffs
del fútbol profesional

66
00:05:04,106 --> 00:05:06,007
y la Conferencia de Fútbol
Americano donde Pittsburgh

67
00:05:06,041 --> 00:05:08,676
ha derrotado a Oakland por
el resultado de 13 a 7.

68
00:05:08,711 --> 00:05:10,945
El partido ha terminado
de forma impresionante...

69
00:05:11,193 --> 00:05:12,947
Jamás he visto un final de partido así.

70
00:05:12,981 --> 00:05:15,045
De locos. Simplemente, de locos.

71
00:05:18,498 --> 00:05:19,826
Me encanta esta canción.

72
00:05:35,804 --> 00:05:37,672
Eh, mira ese tío.

73
00:05:37,990 --> 00:05:39,615
Está embobado.

74
00:05:53,404 --> 00:05:58,084
www.subtitulamos.tv

75
00:06:01,987 --> 00:06:03,837
Mi madre dice que en algún momento

76
00:06:04,260 --> 00:06:06,394
deberé poner rumbo a mi vida.

77
00:06:06,429 --> 00:06:09,731
Pero es que... no sé si me apetece.

78
00:06:09,765 --> 00:06:11,814
¿Sabes lo que quiero
decir? Es que soy cantante.

79
00:06:12,033 --> 00:06:14,392
Vaya, lo he dicho en voz
alta, que soy cantante.

80
00:06:14,478 --> 00:06:16,166
Soy cantante.

81
00:06:16,627 --> 00:06:18,607
He ido mandando copias de mi maqueta,

82
00:06:18,641 --> 00:06:20,689
y sueño con firmar

83
00:06:20,714 --> 00:06:22,234
con Reprise Records de Los Ángeles.

84
00:06:22,259 --> 00:06:23,445
Los que sacaron

85
00:06:23,479 --> 00:06:25,220
el último disco de Joni Mitchell, Blue.

86
00:06:25,245 --> 00:06:27,516
Lo siento, me parece
que hablo demasiado.

87
00:06:27,541 --> 00:06:28,673
¿Hablo demasiado?

88
00:06:28,698 --> 00:06:30,298
Porque me parece que hablo demasiado.

89
00:06:31,176 --> 00:06:33,111
Por favor, dime algo de ti.

90
00:06:35,041 --> 00:06:39,794
Bueno... me llamo Jack.

91
00:06:43,027 --> 00:06:46,262
Vale, es una buena
forma de empezar, Jack.

92
00:06:47,587 --> 00:06:48,822
¿Te...?

93
00:06:49,384 --> 00:06:51,306
¿Te importaría irte de aquí?

94
00:06:53,595 --> 00:06:55,117
No quería decirlo tal y como ha sonado.

95
00:06:55,142 --> 00:06:56,431
- Es que...
- Sí.

96
00:06:56,462 --> 00:06:58,313
- La comida de aquí es horrible.
- No, sí, sí. Sí, no,

97
00:06:58,347 --> 00:07:00,576
- vayámonos de aquí.
- Vale, genial.

98
00:07:00,601 --> 00:07:02,135
Voy a por mi chaqueta.

99
00:07:02,314 --> 00:07:03,752
Bien.

100
00:07:03,887 --> 00:07:05,221
- Nos vemos fuera.
- De acuerdo.

101
00:07:15,158 --> 00:07:17,192
Joder, ¿qué narices ha pasado, tío?

102
00:07:17,994 --> 00:07:19,127
He conocido a la chica.

103
00:07:19,728 --> 00:07:21,029
Conoces a una chica mientras...

104
00:07:21,064 --> 00:07:23,298
No, no, no, no. La chica.

105
00:07:23,333 --> 00:07:25,567
Eh, ¿cuánto dinero llevas?

106
00:07:25,602 --> 00:07:27,931
Nada. Que para eso estábamos
aquí en un principio.

107
00:07:27,956 --> 00:07:29,122
Rápido. ¿Cuánto dinero llevas encima?

108
00:07:29,147 --> 00:07:31,478
De acuerdo, tengo...

109
00:07:34,064 --> 00:07:35,236
Tengo cuatro pavos.

110
00:07:35,261 --> 00:07:37,533
¿Cuatro pavos? Vale, yo tengo cinco.

111
00:07:37,981 --> 00:07:41,650
Nueve pavos para conseguir la noche
de su vida a la chica de mis sueños.

112
00:07:42,283 --> 00:07:44,048
Vale, te llamaré mañana.

113
00:07:44,254 --> 00:07:45,369
- Hola.
- Hola.

114
00:07:45,999 --> 00:07:47,699
- ¿Estás listo?
- Sí.

115
00:08:30,986 --> 00:08:32,668
Yo no le he comprado nada.

116
00:08:33,189 --> 00:08:35,537
Por favor. Eres una niña.

117
00:08:35,572 --> 00:08:38,494
Pintas unos macarrones,
los pegas a un cordel

118
00:08:38,519 --> 00:08:39,978
y ya cuela.

119
00:08:41,536 --> 00:08:44,283
Maldita sea.

120
00:08:44,361 --> 00:08:46,648
Quería sorprenderte con
el desayuno en la cama.

121
00:08:46,683 --> 00:08:48,517
Feliz cumpleaños, cariño.

122
00:08:48,551 --> 00:08:49,718
Gracias.

123
00:08:49,752 --> 00:08:52,187
Acabo de hacer ejercicio.
Lo siento, apesto.

124
00:08:52,221 --> 00:08:53,889
Me encanta tu peste.

125
00:08:55,625 --> 00:08:56,947
- Maldita sea.
- Eh, te he avisado.

126
00:08:56,972 --> 00:08:58,017
Pues sí.

127
00:08:58,595 --> 00:09:01,296
Eh, es bueno que Zoe se quede aquí

128
00:09:01,331 --> 00:09:03,165
mientras hace su documental.

129
00:09:03,199 --> 00:09:05,300
De no ser así, Deja quizás no
hubiera sonreído nunca más.

130
00:09:05,335 --> 00:09:07,345
¿De verdad hoy tienes que
tener la conversación con ella?

131
00:09:07,370 --> 00:09:08,673
No puedo seguir aplazándolo.

132
00:09:08,908 --> 00:09:10,634
Además, tengo un plan.

133
00:09:10,877 --> 00:09:12,509
Algo con lo que puedo conectar con ella.

134
00:09:12,556 --> 00:09:14,977
Cariño... no me pegues,
solo soy el mensajero,

135
00:09:15,011 --> 00:09:16,378
pero Kevin ha pedido

136
00:09:16,412 --> 00:09:18,166
una tarta de cumpleaños
sin gluten para esta noche.

137
00:09:18,366 --> 00:09:19,767
¿Esta noche va a venir Kevin?

138
00:09:21,603 --> 00:09:24,447
Bien. Bien.

139
00:09:28,313 --> 00:09:29,658
Ahora sí que estoy segura.

140
00:09:30,158 --> 00:09:32,260
Tu hermano y mi prima
se lo montan dabuten.

141
00:09:33,103 --> 00:09:34,152
¿De qué hablas, Beth?

142
00:09:34,177 --> 00:09:35,644
Es una frase de los 90.

143
00:09:35,669 --> 00:09:36,841
Significa que se acuestan juntos.

144
00:09:36,866 --> 00:09:38,462
Ya conozco la frase, mujer.

145
00:09:38,487 --> 00:09:40,345
Solo preguntaba por qué
lo tienes tan claro.

146
00:09:40,370 --> 00:09:41,837
- Porque lo sé.
- Pero no lo sabes.

147
00:09:41,871 --> 00:09:43,505
- Tienes que hablar con él.
- ¿Y qué le digo?

148
00:09:43,548 --> 00:09:44,939
Dile "no te acerques a la prima de Beth

149
00:09:44,964 --> 00:09:46,227
o te parto la cara".

150
00:09:46,252 --> 00:09:47,709
No voy a decir nada parecido,

151
00:09:47,744 --> 00:09:49,945
sobre todo cuando no tenemos
pruebas que lo demuestren.

152
00:09:49,979 --> 00:09:52,384
Y tienes que jurar que
esta noche no dirás nada.

153
00:09:52,409 --> 00:09:54,572
Eh, eh, eh, que es mi cumpleaños.

154
00:09:54,793 --> 00:09:57,369
Y tienes que jurármelo por Oprah.

155
00:09:59,002 --> 00:10:00,939
- No lo voy a hacer.
- Beth.

156
00:10:02,825 --> 00:10:06,064
Bien, te lo juro por Oprah.

157
00:10:07,720 --> 00:10:08,970
Gracias.

158
00:10:09,343 --> 00:10:12,103
Eh, Deja, ven, vamos a dar una vuelta.

159
00:10:20,891 --> 00:10:22,955
Incluso Gayle decepciona
a Oprah de vez en cuando.

160
00:10:23,314 --> 00:10:25,180
Me han dicho que era tu
cumpleaños. ¿Cuántos cumples?

161
00:10:25,214 --> 00:10:27,134
Sí, cumplo treinta-y-no-es-asunto-tuyo.

162
00:10:27,159 --> 00:10:28,837
Todos esos son los que cumplo. Gracias.

163
00:10:28,869 --> 00:10:30,509
Unos cuantos de mis compañeros
vieron la película anoche.

164
00:10:30,534 --> 00:10:31,820
Estaban emocionados con ella.

165
00:10:31,854 --> 00:10:32,978
- ¿Sí?
- Sí.

166
00:10:33,003 --> 00:10:34,956
Joder, eso espero. Yo
todavía no la he visto.

167
00:10:34,991 --> 00:10:37,398
Bueno, a decir verdad,
tengo... miedo de verla.

168
00:10:37,423 --> 00:10:38,867
Me esperaré a la presentación
de la semana que viene.

169
00:10:38,892 --> 00:10:41,229
La veré entonces y será
cuando sepa la verdad.

170
00:10:42,565 --> 00:10:44,142
- ¿Te importa si...?
- Claro. Adelante.

171
00:10:44,174 --> 00:10:45,798
- ¿Te parece bien? Ahora
mismo vuelvo. Vale. - Sí.

172
00:10:47,260 --> 00:10:50,370
Eh. ¿Qué soy, tu objeto
sexual de después de comer?

173
00:10:50,395 --> 00:10:51,439
Porque eso sería la leche.

174
00:10:51,464 --> 00:10:53,098
Esta noche no puedes venir
a tu fiesta de cumpleaños.

175
00:10:54,631 --> 00:10:57,236
Si nos ve juntos, Beth
lo va a descubrir.

176
00:10:57,261 --> 00:10:58,995
Ya se está oliendo algo.

177
00:10:59,143 --> 00:11:01,278
Es como un sabueso con secretos.

178
00:11:01,312 --> 00:11:03,046
¿Eso significa que huele
los secretos como un sabueso

179
00:11:03,081 --> 00:11:04,689
o que en realidad es un
sabueso que guarda secretos?

180
00:11:04,714 --> 00:11:06,116
- Tienes que cancelarlo.
- No lo voy a cancelar.

181
00:11:06,150 --> 00:11:07,517
Es mi fiesta de cumpleaños, ¿vale?

182
00:11:07,552 --> 00:11:08,978
No voy a cancelarlo... cancélalo tú.

183
00:11:09,791 --> 00:11:12,823
Vale. Sin tocarnos,

184
00:11:12,857 --> 00:11:15,377
sin flirtear y... no hagas esa cosa

185
00:11:15,402 --> 00:11:16,893
cuando pones media sonrisa,
porque, automáticamente,

186
00:11:16,928 --> 00:11:18,439
me hace sacar mi
sonrisa, y ella lo verá.

187
00:11:18,464 --> 00:11:20,627
Vale. Pero, ¿sabes qué? No te
pongas nada alocado, ¿vale?

188
00:11:20,652 --> 00:11:23,200
Porque, por alguna razón, cuando
más te vistes como Mia Farrow,

189
00:11:23,234 --> 00:11:24,468
más tontorrón me pongo yo.

190
00:11:24,681 --> 00:11:26,642
- Vale.
- Vale.

191
00:11:27,572 --> 00:11:28,609
¿Y sabes qué?

192
00:11:28,634 --> 00:11:29,906
No hables de tu documental raruno.

193
00:11:29,941 --> 00:11:31,853
¿De acuerdo? Porque eso
te hace parecer muy lista,

194
00:11:31,907 --> 00:11:34,175
y, cuando pareces muy lista,
yo saco mi media sonrisa,

195
00:11:34,200 --> 00:11:36,462
y, cuando yo hago mi media
sonrisa, tú sonríes del todo.

196
00:11:36,487 --> 00:11:38,814
Has colgado con el "vale", ¿no?

197
00:11:40,088 --> 00:11:42,689
Sí, lo has hecho. Has
colgado con el "vale".

198
00:11:43,815 --> 00:11:45,002
Vale.

199
00:11:48,087 --> 00:11:50,436
"Fertilización in vitro".

200
00:11:50,461 --> 00:11:52,262
Deja los apuntes.

201
00:11:52,287 --> 00:11:54,798
Escribo palabras clave
para poder recordar cosas.

202
00:11:59,767 --> 00:12:02,773
Como puedes ver, tengo síndrome
de ovarios poliquísticos.

203
00:12:02,970 --> 00:12:04,207
- Y, Toby...
- Sí.

204
00:12:04,242 --> 00:12:07,210
Tengo esperma, pero no mucho.

205
00:12:07,245 --> 00:12:10,213
Bueno, nada de eso tiene
por qué evitar un touchdown

206
00:12:10,248 --> 00:12:12,415
en la NFL, no sé si me explico.

207
00:12:12,450 --> 00:12:14,050
¿Cuánto llevas tomando antidepresivos?

208
00:12:14,085 --> 00:12:15,252
Seis años.

209
00:12:16,173 --> 00:12:17,187
Bueno, es posible

210
00:12:17,221 --> 00:12:18,791
que sea el causante del
bajo conteo de esperma.

211
00:12:18,816 --> 00:12:21,258
También es posible que eviten

212
00:12:21,292 --> 00:12:22,893
que me pase todo el día
llorando, así que...

213
00:12:26,369 --> 00:12:29,533
Mire, doctora, por eso estamos aquí.
Para empezar la fecundación in vitro.

214
00:12:29,567 --> 00:12:32,736
Usted es la mejor, Kate es la mejor

215
00:12:33,416 --> 00:12:34,900
y yo soy el mejor.

216
00:12:35,309 --> 00:12:36,704
Así que...

217
00:12:38,439 --> 00:12:41,158
Hoy cumplo 38 años,

218
00:12:41,283 --> 00:12:45,064
y a veces, lo juro, puedo oír
el reloj haciendo tic-tac.

219
00:12:45,939 --> 00:12:48,285
Pero, cuando conseguimos
esta cita con usted,

220
00:12:48,319 --> 00:12:50,620
y nada menos que en mi cumpleaños,

221
00:12:50,655 --> 00:12:53,990
sentí como que el universo
había intervenido.

222
00:12:55,978 --> 00:12:57,828
Sé que esto no es lo
que queréis escuchar,

223
00:12:58,298 --> 00:13:02,384
pero no voy a poder
tomarte como paciente.

224
00:13:03,467 --> 00:13:06,203
¿Qué? ¿Por qué?

225
00:13:06,712 --> 00:13:10,440
Con tu peso, las posibilidades de
un embarazo exitoso son muy bajas,

226
00:13:10,474 --> 00:13:12,309
incluso si es in vitro.

227
00:13:12,343 --> 00:13:16,291
Sí, lo sabemos. Y no nos
importa, queremos intentarlo.

228
00:13:17,025 --> 00:13:18,448
Y yo lo admiro.

229
00:13:18,939 --> 00:13:22,085
Pero retirar óvulos es invasivo.

230
00:13:22,392 --> 00:13:25,188
Con tu peso actual, estar bajo anestesia

231
00:13:25,223 --> 00:13:27,797
para un procedimiento
facultativo no es aconsejable.

232
00:13:27,822 --> 00:13:29,259
Sí, conocemos todos los riesgos.

233
00:13:29,293 --> 00:13:31,828
Hemos hablado de ello horas y horas.

234
00:13:32,681 --> 00:13:36,392
¿De acuerdo? Pero queremos arriesgarnos.

235
00:13:37,212 --> 00:13:39,269
Desgraciadamente, no decido yo.

236
00:13:39,611 --> 00:13:42,973
Tengo colegas en mi consulta,
y hay temas de responsabilidad.

237
00:13:43,587 --> 00:13:45,892
No voy a poder ayudarte con esto, Kate.

238
00:13:46,775 --> 00:13:48,645
Y me temo que lo tendrás difícil

239
00:13:48,679 --> 00:13:50,283
para encontrar a alguien que lo haga.

240
00:13:59,236 --> 00:14:00,541
De acuerdo. Entendido.

241
00:14:01,483 --> 00:14:04,291
Gracias por explicárnoslo.

242
00:14:05,994 --> 00:14:09,799
Mi amigo me ha montado un
almuerzo de cumpleaños, así que...

243
00:14:10,107 --> 00:14:11,767
Sé que es difícil.

244
00:14:14,755 --> 00:14:16,048
Sí.

245
00:14:18,639 --> 00:14:19,970
¿Ya está?

246
00:14:22,712 --> 00:14:24,981
Vale... ha sido un placer conocerla.

247
00:14:25,016 --> 00:14:26,462
Disculpe.

248
00:14:35,083 --> 00:14:37,793
No hubiera dicho que
te gustaban las ferias.

249
00:14:37,832 --> 00:14:39,332
Sí. Me gustan las ferias buenas.

250
00:14:39,367 --> 00:14:41,701
¿Dos entradas? Serán... cinco pavos.

251
00:14:41,934 --> 00:14:43,434
No, no, no. Pago yo.

252
00:14:43,459 --> 00:14:44,691
- ¿En serio?
- Sí.

253
00:14:45,206 --> 00:14:46,640
Gracias.

254
00:14:46,674 --> 00:14:48,527
- ¿Has visto el partido?
- Una locura.

255
00:14:48,552 --> 00:14:50,353
- Una locura.
- ¿Tú has visto el partido?

256
00:14:50,854 --> 00:14:52,088
¿Qué partido?

257
00:14:53,145 --> 00:14:55,293
Nueva en Estados Unidos.

258
00:15:00,187 --> 00:15:01,488
¿Tienen manzanas de caramelo?

259
00:15:01,738 --> 00:15:03,289
Me encantan las manzanas de caramelo.

260
00:15:03,574 --> 00:15:04,738
Cuando era pequeña,

261
00:15:04,763 --> 00:15:06,764
perdí un diente de leche en
una manzana de caramelo...

262
00:15:06,789 --> 00:15:08,537
y lo metí todo debajo de mi almohada

263
00:15:08,562 --> 00:15:11,031
para el ratoncito Pérez.
Mi madre se cabreó

264
00:15:11,065 --> 00:15:13,633
porque, claro está, las
fundas quedaron para tirar.

265
00:15:13,668 --> 00:15:16,169
Bueno, ¿qué tal si...
si te compramos una

266
00:15:16,203 --> 00:15:18,038
por los viejos tiempos?

267
00:15:18,532 --> 00:15:19,732
Sí.

268
00:15:20,066 --> 00:15:21,145
- Bien.
- Claro.

269
00:15:21,170 --> 00:15:23,098
Y chocolate caliente.

270
00:15:24,351 --> 00:15:25,887
- Claro.
- Gracias.

271
00:15:28,090 --> 00:15:31,685
¿Un chocolate caliente y
una manzana de caramelo?

272
00:15:31,719 --> 00:15:32,980
Serán dos dólares.

273
00:15:34,200 --> 00:15:36,676
- ¿Ha visto el partido?
- Increíble.

274
00:15:38,193 --> 00:15:39,254
Gracias.

275
00:15:40,571 --> 00:15:41,705
¿Tú no quieres nada?

276
00:15:41,730 --> 00:15:43,297
No, no tengo ganas.

277
00:15:43,404 --> 00:15:44,704
- Sí.
- Gracias.

278
00:15:49,436 --> 00:15:50,670
¿Qué?

279
00:15:50,891 --> 00:15:53,311
Tienes... tienes algo

280
00:15:53,336 --> 00:15:54,550
- en... en el...
- ¿Qué?

281
00:15:54,575 --> 00:15:56,225
- Un trozo de caramelo.
- ¿Puedes quitarlo?

282
00:15:56,250 --> 00:15:58,007
- ¿Puedo? Sí...
- Sí.

283
00:16:00,694 --> 00:16:01,715
Gracias.

284
00:16:10,686 --> 00:16:12,952
Hola, hola. El tío
chachi ha llegado a casa.

285
00:16:13,319 --> 00:16:15,818
- Kevin. ¡Hola! ¿Cómo estás?
- Bien.

286
00:16:15,843 --> 00:16:17,302
- Hace días que no nos veíamos, ¿eh?
- Sí.

287
00:16:17,327 --> 00:16:19,065
- Desde la boda.
- ¿Qué estamos haciendo?

288
00:16:19,100 --> 00:16:21,553
Lo has jurado por Oprah, lo has jurado
por Oprah, lo has jurado por Oprah.

289
00:16:21,578 --> 00:16:23,603
He estado bastante por
aquí, viendo las niñas.

290
00:16:23,637 --> 00:16:25,605
- Bien.
- Montando mi documental de la ciudad.

291
00:16:25,639 --> 00:16:27,436
Hola, Beth.

292
00:16:27,569 --> 00:16:30,225
Nos acabamos de encontrar aquí.

293
00:16:30,250 --> 00:16:31,546
Bien, bien.

294
00:16:34,983 --> 00:16:36,549
Os lo estáis montando dabuten.

295
00:16:40,755 --> 00:16:42,710
No tenemos por qué ir.

296
00:16:42,735 --> 00:16:44,958
Podemos llamarles y decir
que no te encuentras bien.

297
00:16:44,992 --> 00:16:46,733
Tobe, no me puedo escapar
de mi propia fiesta.

298
00:16:47,749 --> 00:16:49,763
Sinceramente. Estoy bien.

299
00:16:50,624 --> 00:16:52,905
No es la primera vez que lo paso mal.

300
00:16:57,260 --> 00:16:59,061
Eh. Hola.

301
00:16:59,296 --> 00:17:00,718
¡Hola!

302
00:17:17,097 --> 00:17:19,702
Bien. Ya hemos llegado.

303
00:17:32,093 --> 00:17:33,254
Bien...

304
00:17:33,279 --> 00:17:35,848
este es el edificio de apartamentos
que Beth y yo compramos el año pasado.

305
00:17:36,981 --> 00:17:39,418
Es donde encontré a mi padre biológico.

306
00:17:41,364 --> 00:17:43,731
Hace dos años que llamé a
la puerta de ese edificio.

307
00:17:44,629 --> 00:17:46,145
Dos años hace ya de ese día.

308
00:17:46,635 --> 00:17:47,989
Y también vine enfurecido.

309
00:17:48,231 --> 00:17:50,390
Berreando como la vecina del quinto,

310
00:17:50,424 --> 00:17:52,629
dispuesto a echar la puerta
abajo, ¿entiendes lo que digo?

311
00:17:53,934 --> 00:17:56,247
Verás, mi padre... mi padre biológico...

312
00:17:57,266 --> 00:17:59,465
estaba al otro lado de esa puerta.

313
00:18:01,756 --> 00:18:03,747
Me duele haber tenido
menos de un año con él.

314
00:18:05,278 --> 00:18:08,262
Lo encontré, y lo volví a perder.

315
00:18:09,731 --> 00:18:10,977
Y luego compré su edificio.

316
00:18:11,754 --> 00:18:14,113
Supongo que no hay que
gastarse mucho en psicólogos

317
00:18:14,148 --> 00:18:15,715
para ver qué pasa aquí, ¿no?

318
00:18:22,333 --> 00:18:25,325
Me ha definido la vida, el ser adoptado.

319
00:18:26,512 --> 00:18:28,728
Ha definido mi vida, incluso
cuando yo no me daba cuenta

320
00:18:28,762 --> 00:18:29,926
de que la estaba definiendo.

321
00:18:30,397 --> 00:18:34,020
Y creo que parte de eso
es, al menos para mí,

322
00:18:35,169 --> 00:18:37,971
porque en esto tan grande que me pasó,

323
00:18:38,005 --> 00:18:39,723
yo no pude decidir nada.

324
00:18:41,348 --> 00:18:43,309
Y no quiero que ese sea tu caso.

325
00:18:49,520 --> 00:18:51,606
Deja, nos gustaría
adoptarte formalmente.

326
00:18:54,301 --> 00:18:56,422
Dicen que no te podemos
acoger para siempre,

327
00:18:56,457 --> 00:18:58,864
que tenemos que firmar unos
papeles y empezar el proceso.

328
00:18:59,864 --> 00:19:02,254
Y aunque nos encantaría hacerlo,

329
00:19:02,982 --> 00:19:05,383
no queremos que suceda a
menos que sea decisión tuya.

330
00:19:08,286 --> 00:19:09,989
Quieres que diga algo, lo sé.

331
00:19:10,014 --> 00:19:11,926
No, me parecerá bien lo que decidas,

332
00:19:12,090 --> 00:19:13,907
siempre y cuando sea decisión tuya.

333
00:19:13,941 --> 00:19:15,309
Mi decisión.

334
00:19:17,921 --> 00:19:21,676
Oye, eres una persona encantadora

335
00:19:22,249 --> 00:19:25,051
y tienes una familia encantadora,

336
00:19:25,108 --> 00:19:29,645
y yo estoy muy agradecida por...
todo lo que habéis hecho por mí,

337
00:19:31,003 --> 00:19:34,394
pero cuando intentas
fingir que somos iguales...

338
00:19:34,428 --> 00:19:36,161
- No intento fingir...
- ¿No?

339
00:19:36,825 --> 00:19:38,965
Porque a mí me parece que
hemos conducido una hora

340
00:19:38,999 --> 00:19:41,536
solo para que me pudieras enseñar
todo lo que tenemos en común.

341
00:19:44,004 --> 00:19:47,020
Tú tuviste una familia
durante toda tu vida.

342
00:19:48,168 --> 00:19:50,567
Dos padres que te quisieron.

343
00:19:51,684 --> 00:19:54,309
Yo he tenido un padre
que nunca me quiso.

344
00:19:55,458 --> 00:19:57,536
Una madre que me dejó.

345
00:19:58,452 --> 00:20:01,137
Así que no me digas que
somos iguales, Randall.

346
00:20:02,676 --> 00:20:05,731
No me digas que puedo decidir nada.

347
00:20:10,604 --> 00:20:12,575
Me gustaría irme si te parece bien.

348
00:20:20,094 --> 00:20:21,976
Siento no poder dejar de parlotear.

349
00:20:22,078 --> 00:20:23,999
¿Me puedes decir algo sobre ti?

350
00:20:24,109 --> 00:20:26,701
Es que ni siquiera sé
a lo que te dedicas.

351
00:20:27,250 --> 00:20:29,451
Ahora mismo estoy buscando trabajo.

352
00:20:29,476 --> 00:20:30,609
Es que...

353
00:20:30,640 --> 00:20:32,677
Es que... he vuelto de Vietnam

354
00:20:32,702 --> 00:20:33,878
- no hace mucho.
- ¿En serio?

355
00:20:33,913 --> 00:20:35,456
Sí.

356
00:20:35,481 --> 00:20:36,548
Sí.

357
00:20:37,015 --> 00:20:39,117
Oh, Dios, ¿era horrible como dicen?

358
00:20:41,070 --> 00:20:42,193
Sí, por supuesto.

359
00:20:42,218 --> 00:20:43,457
Siento haberlo preguntado.

360
00:20:43,482 --> 00:20:45,085
No, no. No, no, no.

361
00:20:51,202 --> 00:20:52,797
Yo solo era mecánico.

362
00:20:54,554 --> 00:20:55,804
Sí.

363
00:20:56,736 --> 00:20:59,398
¿Tienes hermanos?

364
00:21:01,242 --> 00:21:02,671
Tenía un hermano.

365
00:21:04,015 --> 00:21:05,944
Murió en la guerra.

366
00:21:05,978 --> 00:21:07,946
Sí.

367
00:21:08,034 --> 00:21:09,904
Dios, lo siento mucho.

368
00:21:09,929 --> 00:21:11,383
No tenía ni idea.

369
00:21:11,417 --> 00:21:12,937
Por supuesto que no.

370
00:21:18,372 --> 00:21:20,413
- Lo siento.
- No, no...

371
00:21:24,820 --> 00:21:26,498
¿Sabes qué? ¿Podemos intentar algo?

372
00:21:26,906 --> 00:21:28,474
Respondamos al mismo tiempo.

373
00:21:28,499 --> 00:21:29,768
- Sí, vale.
- Vale.

374
00:21:30,656 --> 00:21:31,763
¿Gatos o perros?

375
00:21:31,788 --> 00:21:33,156
- Perros.
- Gatos.

376
00:21:34,546 --> 00:21:36,781
- Vale. ¿Probamos una vez más?
- Claro.

377
00:21:36,806 --> 00:21:39,648
- Ingredientes para la pizza.
- De acuerdo.

378
00:21:39,673 --> 00:21:41,774
¿Champiñones o peperoni?

379
00:21:41,880 --> 00:21:43,226
- Peperoni.
- Champiñones.

380
00:21:46,984 --> 00:21:48,353
¿Llueve?

381
00:21:49,562 --> 00:21:50,568
Creo que está lloviendo.

382
00:21:50,593 --> 00:21:51,921
Sí, creo que está lloviendo.

383
00:21:52,296 --> 00:21:53,491
Mira.

384
00:21:53,526 --> 00:21:55,365
Ese tipo ya está vendiendo paraguas.

385
00:21:55,390 --> 00:21:56,796
¿Compramos uno?

386
00:21:57,229 --> 00:22:00,288
No creo que esté lloviendo tanto, ¿no?

387
00:22:02,882 --> 00:22:06,560
Supongo que no.

388
00:22:06,585 --> 00:22:08,440
Bueno, si quieres, puedo
comprarte un paraguas,

389
00:22:08,474 --> 00:22:12,163
pero... no creo que
esté lloviendo tanto.

390
00:22:13,452 --> 00:22:14,906
Sí, no, estoy bien.

391
00:22:15,848 --> 00:22:17,296
- Vale.
- Sí.

392
00:22:20,086 --> 00:22:21,492
Zoe, podrías estar con
cualquier otro tío.

393
00:22:21,517 --> 00:22:23,240
- ¿Y estás con Kevin?
- Sí, estoy con Kevin.

394
00:22:23,265 --> 00:22:24,489
- ¿En qué demonios estás pensando?
- ¿Qué?

395
00:22:24,523 --> 00:22:25,790
- ¿Que en qué estoy pensando?
- Sí.

396
00:22:25,825 --> 00:22:27,256
Pienso en que se parece a Batman

397
00:22:27,281 --> 00:22:28,662
y está macizo que te cagas.

398
00:22:28,687 --> 00:22:30,788
- ¿Podrías dejar de ser tan sincera?
- Esa es la razón.

399
00:22:31,140 --> 00:22:32,773
- ¿Tío Kevin?
- Sí.

400
00:22:33,656 --> 00:22:35,200
¿Estás saliendo con Zoe?

401
00:22:35,234 --> 00:22:37,635
Creo que puedo decidir yo
solita con quien salgo.

402
00:22:37,677 --> 00:22:39,921
- Vale, pero, ¡¿Kevin?! ¡¿Kevin?!
- ¡Sí, Kevin!

403
00:22:39,946 --> 00:22:41,187
Bueno, hemos estado saliendo.

404
00:22:41,212 --> 00:22:42,656
En realidad, hemos
estado saliendo mucho.

405
00:22:42,681 --> 00:22:44,242
Bueno, no...

406
00:22:45,507 --> 00:22:48,921
no hablamos de nada serio o intenso.

407
00:22:49,351 --> 00:22:50,682
Y, para mí, eso es una especie

408
00:22:50,716 --> 00:22:52,365
de termómetro de citas, ¿sabéis?

409
00:22:52,390 --> 00:22:53,718
Os recuerdo que salí
con Jennifer Love Hewitt

410
00:22:53,753 --> 00:22:55,086
casi un año entero

411
00:22:55,121 --> 00:22:57,021
y no hablamos de nada serio.

412
00:22:57,056 --> 00:22:59,039
¿Sabes que salió con la
mujer de "Cinco en Familia"?

413
00:22:59,064 --> 00:23:00,331
Bueno, me encanta Neve Campbell.

414
00:23:00,538 --> 00:23:03,015
¿Podéis guardar un secreto?
¿Que quede entre nosotras?

415
00:23:05,765 --> 00:23:10,201
Iba... iba a invitarla a mi estreno.

416
00:23:10,452 --> 00:23:12,248
Bueno, un poco como mi cita
para el baile de promoción.

417
00:23:12,273 --> 00:23:14,773
¿Entendéis? Creo que
sería algo... algo mono.

418
00:23:14,807 --> 00:23:16,207
¿Qué pensáis? ¿Creéis que le gustaría?

419
00:23:16,232 --> 00:23:17,243
- Sí.
- ¿Sí?

420
00:23:17,268 --> 00:23:18,921
¡¿Por qué quieres cagar
donde comes, Zoe?!

421
00:23:19,163 --> 00:23:22,213
Bueno, voy a ver qué tal va. ¿Vale?

422
00:23:22,421 --> 00:23:23,827
A ver si no se me comen.

423
00:23:23,852 --> 00:23:25,669
- Zoe, actúas como una niña.
- No.

424
00:23:25,694 --> 00:23:26,874
- Eh.
- ¿Sabes qué?

425
00:23:27,226 --> 00:23:29,429
Tú, largo. Tú, sentadito.

426
00:23:31,676 --> 00:23:33,443
- Disfruta.
- Gracias.

427
00:23:35,195 --> 00:23:36,474
No. No puedo ni mirarte.

428
00:23:36,499 --> 00:23:37,710
Vuelve a marcharte.

429
00:23:38,909 --> 00:23:43,713
*Cumpleaños feliz, querida Kate*

430
00:23:44,170 --> 00:23:48,189
*Cumpleaños feliz*

431
00:23:48,214 --> 00:23:49,812
Vale. Piensa un deseo.

432
00:24:00,523 --> 00:24:01,882
¿Sabéis qué he deseado?

433
00:24:01,907 --> 00:24:03,945
Kate, no lo puedes decir
o no se hará realidad.

434
00:24:04,546 --> 00:24:06,140
He deseado un bebé.

435
00:24:07,624 --> 00:24:09,827
Pero tienes razón, Madison,
no se hará realidad.

436
00:24:12,085 --> 00:24:14,038
Y no porque lo haya dicho en voz alta,

437
00:24:14,400 --> 00:24:15,882
es porque no podemos.

438
00:24:17,092 --> 00:24:18,413
Yo no puedo.

439
00:24:22,796 --> 00:24:25,398
¿Sabes que he perdido 20 kilos?

440
00:24:25,878 --> 00:24:28,945
Sí. Con tranquilidad y constancia.
Ni dietas ni pastillas.

441
00:24:28,970 --> 00:24:30,374
Sin caer en tentaciones.

442
00:24:34,882 --> 00:24:36,999
He estado demasiado tiempo...

443
00:24:37,556 --> 00:24:40,054
atrapada en este cuerpo.

444
00:24:41,920 --> 00:24:43,218
Atrapada.

445
00:24:45,835 --> 00:24:47,515
E intento ser positiva.

446
00:24:47,648 --> 00:24:49,148
Dios, de verdad que lo intento.

447
00:24:51,952 --> 00:24:55,073
E intento no preguntarme
si es mi sobrepeso

448
00:24:55,107 --> 00:24:56,851
lo que provocó el aborto,

449
00:24:56,907 --> 00:24:59,374
o si es la razón por la que no podemos
volver a quedarnos embarazados.

450
00:25:01,804 --> 00:25:03,898
Es como una nube de tormenta...

451
00:25:06,312 --> 00:25:09,587
que me sigue a todos lados y, cada
vez que consigo dejarla atrás,

452
00:25:09,622 --> 00:25:11,077
vuelve a pillarme.

453
00:25:14,994 --> 00:25:18,452
Estoy muy cansada. Estoy cansada...

454
00:25:19,046 --> 00:25:21,421
de sonreír y fingir que va todo genial.

455
00:25:21,538 --> 00:25:22,734
Ya no puedo más.

456
00:25:27,578 --> 00:25:31,109
¿Cuándo me dará el
universo un puto descanso?

457
00:25:37,247 --> 00:25:39,562
Bueno, es... tarta de zanahoria.

458
00:25:42,288 --> 00:25:43,702
Gracias.

459
00:25:44,433 --> 00:25:47,327
Mala idea. Mala, mala idea.

460
00:26:06,070 --> 00:26:07,413
Deja, lo siento.

461
00:26:08,511 --> 00:26:10,012
La he jodido bien.

462
00:26:11,906 --> 00:26:15,587
Lo he planeado durante semanas,
llevarte ahí, hablar contigo...

463
00:26:16,269 --> 00:26:18,804
- Casi que he memorizado el discurso.
- Lo sé.

464
00:26:22,702 --> 00:26:25,663
Ha sido ruin comparar
nuestras situaciones.

465
00:26:27,427 --> 00:26:30,452
Pero solo porque de verdad
quiero que esto salga bien.

466
00:26:33,572 --> 00:26:36,507
Creo que eres una persona
excepcional, Deja.

467
00:26:39,628 --> 00:26:41,367
Echo de menos hablar contigo.

468
00:26:47,195 --> 00:26:49,487
Siento si te he fastidiado
el cumpleaños, Randall.

469
00:26:49,521 --> 00:26:51,570
No, si...

470
00:26:53,280 --> 00:26:54,632
Si no...

471
00:26:56,662 --> 00:26:58,863
No me has fastidiado el cumpleaños.

472
00:27:02,624 --> 00:27:04,202
No ha ido muy bien.

473
00:27:04,398 --> 00:27:05,609
¿No?

474
00:27:06,398 --> 00:27:08,937
De verdad que hoy esperaba una victoria.

475
00:27:10,129 --> 00:27:11,452
Lo sé.

476
00:27:15,180 --> 00:27:16,881
Zoe y Kevin lo están haciendo.

477
00:27:17,351 --> 00:27:18,593
¿Sí?

478
00:27:19,554 --> 00:27:21,234
Tenía que decir algo.

479
00:27:22,094 --> 00:27:23,296
Lo sé.

480
00:27:24,726 --> 00:27:26,457
No sé cómo lo vas a arreglar con Oprah,

481
00:27:26,492 --> 00:27:27,992
pero lo sabía.

482
00:27:28,663 --> 00:27:30,461
He hecho una donación a su fundación.

483
00:27:30,496 --> 00:27:31,835
Bueno, no está mal para empezar.

484
00:28:14,305 --> 00:28:16,891
No tienes que fingir como
si no supieras quién soy.

485
00:28:17,860 --> 00:28:20,899
No tienes que fingir como si lo
supieras. En serio, no me importa.

486
00:28:21,837 --> 00:28:23,633
Solo he venido a decir

487
00:28:24,922 --> 00:28:27,382
que haré algo grande con mi vida

488
00:28:27,407 --> 00:28:28,813
y tú te lo vas a perder.

489
00:28:29,610 --> 00:28:32,133
Y mi madre también se lo va
a perder, pero no pasa nada,

490
00:28:33,063 --> 00:28:34,625
porque he conocido a unas personas.

491
00:28:35,696 --> 00:28:38,090
Creen que soy excepcional.

492
00:28:39,078 --> 00:28:41,313
Es la palabra que usan conmigo.

493
00:28:42,258 --> 00:28:44,235
Y de verdad que me quieren.

494
00:28:44,555 --> 00:28:46,038
Es que, me quieren tanto

495
00:28:46,063 --> 00:28:49,711
que planifican conversaciones
raras que decirme.

496
00:28:52,448 --> 00:28:55,360
Así que... he venido a decírtelo.

497
00:28:58,297 --> 00:29:01,766
En realidad, he venido a pedirte algo.

498
00:29:02,031 --> 00:29:05,758
Una cosa y jamás volverás a saber de mí.

499
00:29:21,735 --> 00:29:23,952
¿Seguro que no quieres
jugar a alguno de estos?

500
00:29:23,977 --> 00:29:25,170
No, estoy bien.

501
00:29:25,610 --> 00:29:26,938
Gracias.

502
00:29:28,383 --> 00:29:30,623
- Seguramente debería irme a casa.
- Bueno, podríamos ir a pasear.

503
00:29:52,415 --> 00:29:55,274
Bueno, ha sido muy agradable, Jack.

504
00:29:55,299 --> 00:29:58,110
Gracias por una agradable noche.

505
00:29:58,799 --> 00:30:00,508
No podía permitirme el paraguas.

506
00:30:01,450 --> 00:30:02,836
Yo...

507
00:30:03,584 --> 00:30:05,664
He empezado la noche con nueve pavos.

508
00:30:06,750 --> 00:30:09,922
Cinco pavos para entrar, dos
pavos por una manzana de caramelo

509
00:30:09,947 --> 00:30:13,532
y un chocolate caliente, lo
que es un timo en mi opinión,

510
00:30:13,557 --> 00:30:15,266
pero ahora no viene a cuento.

511
00:30:15,291 --> 00:30:18,060
Eso me ha dejado con dos dólares.

512
00:30:18,438 --> 00:30:20,306
Y, si compraba el paraguas,

513
00:30:20,331 --> 00:30:23,485
no hubiera tenido bastante
para jugar a nada.

514
00:30:24,922 --> 00:30:27,844
No sabía si querías jugar a algo,

515
00:30:27,869 --> 00:30:29,117
pero no podía arriesgarme

516
00:30:29,142 --> 00:30:31,282
porque, bueno, te he
llevado a las ferias,

517
00:30:31,307 --> 00:30:32,938
y no llevas a una chica a las ferias

518
00:30:32,963 --> 00:30:35,110
y luego no la dejas jugar a nada.

519
00:30:44,070 --> 00:30:45,399
Lo he...

520
00:30:46,658 --> 00:30:49,282
pasado mal desde que volví.

521
00:30:50,962 --> 00:30:55,477
Ganar dinero... encontrar casa.

522
00:31:01,123 --> 00:31:02,860
No me gusta hablar de la guerra.

523
00:31:04,885 --> 00:31:06,211
Ni de mi hermano.

524
00:31:07,829 --> 00:31:09,086
Me hace entristecer.

525
00:31:10,526 --> 00:31:13,422
Me hace... enfurecer.

526
00:31:16,528 --> 00:31:17,953
Pero me gusta hablar contigo.

527
00:31:19,532 --> 00:31:20,750
Un montón.

528
00:31:22,538 --> 00:31:25,664
Tú me haces sentir como en casa.

529
00:31:27,260 --> 00:31:31,188
Y... y nunca antes me había sentido así.

530
00:31:37,994 --> 00:31:39,813
Siento mucho que haya sido una
primera cita tan deplorable.

531
00:31:39,838 --> 00:31:40,953
Lo...

532
00:31:43,373 --> 00:31:45,469
Lo siento mucho, de verdad.

533
00:31:54,680 --> 00:31:57,703
- ¿El "no" a los gatos es inamovible?
- Alérgico.

534
00:31:57,953 --> 00:32:00,000
¿Y los champiñones?

535
00:32:00,025 --> 00:32:01,430
Los odio.

536
00:32:02,367 --> 00:32:04,313
No, en plan... los odio apasionadamente.

537
00:32:04,338 --> 00:32:05,505
Vale.

538
00:32:07,045 --> 00:32:09,407
Sí, ha sido...

539
00:32:10,661 --> 00:32:12,664
una primera cita bastante mala.

540
00:32:13,867 --> 00:32:14,889
Lo sé.

541
00:32:21,711 --> 00:32:23,133
Mis amigas me han dicho

542
00:32:23,158 --> 00:32:25,024
que haga ver

543
00:32:25,049 --> 00:32:28,321
que me dejo algo en el coche

544
00:32:28,346 --> 00:32:29,813
si es una primera cita muy buena.

545
00:32:29,838 --> 00:32:32,063
Así el chico tiene que volver

546
00:32:32,088 --> 00:32:33,930
y devolvértelo al día siguiente, pero...

547
00:32:36,516 --> 00:32:38,784
esto no ha sido ese tipo de cita.

548
00:32:39,270 --> 00:32:40,899
y yo no soy ese tipo de chica.

549
00:32:41,246 --> 00:32:43,547
Además, los champiñones son un
veto a la relación, para mí.

550
00:32:50,750 --> 00:32:53,571
Pero la forma en que me miras, vaya.

551
00:33:01,420 --> 00:33:03,617
Jamás de los jamases he hecho esto.

552
00:33:14,838 --> 00:33:16,196
Buenas noches, Jack.

553
00:33:44,172 --> 00:33:46,446
- Eh, oye...
- No. Yo.

554
00:33:48,300 --> 00:33:49,524
Bien.

555
00:33:50,727 --> 00:33:53,133
No has tenido una relación
romántica que fuera bien

556
00:33:53,158 --> 00:33:54,446
en toda tu vida.

557
00:33:54,471 --> 00:33:56,336
- Beth...
- Kevin... Hablo yo.

558
00:33:57,547 --> 00:33:59,828
Oye, te adoro, cuñadito.

559
00:34:00,242 --> 00:34:02,242
¿Vale? Sé que no siempre
lo digo en voz alta

560
00:34:02,267 --> 00:34:04,532
porque casi que me jode mi
mismidad, pero te adoro.

561
00:34:06,535 --> 00:34:08,946
Es que eres la única persona
que habla con mis hijas

562
00:34:08,971 --> 00:34:11,516
como si fueran personas y no solo niñas.

563
00:34:13,082 --> 00:34:16,407
Eres bueno. Eres divertido.

564
00:34:17,899 --> 00:34:19,250
Y...

565
00:34:19,275 --> 00:34:20,594
con tus pintas,

566
00:34:20,619 --> 00:34:23,063
la gente debería odiarte, pero, de
alguna forma, todo el mundo te quiere.

567
00:34:24,521 --> 00:34:25,797
Yo te quiero.

568
00:34:30,609 --> 00:34:32,758
Te va a partir el corazón, Kevin.

569
00:34:34,282 --> 00:34:35,985
Te conozco desde hace 20 años.

570
00:34:36,010 --> 00:34:37,820
A ella la conozco de toda la vida.

571
00:34:37,860 --> 00:34:40,172
Su pasado es complicado.

572
00:34:43,305 --> 00:34:44,852
Se come a los hombres y los escupe,

573
00:34:44,877 --> 00:34:46,492
y no vas a poder evitarlo.

574
00:34:51,931 --> 00:34:54,367
No me puedo creer que sepas usar
bien la palabra "mismidad".

575
00:34:58,686 --> 00:35:00,688
Sé muchas cosas, Kevin.

576
00:35:30,096 --> 00:35:32,477
Hay otras formas de tener hijos.

577
00:35:33,336 --> 00:35:35,771
Sí, lo sé.

578
00:35:37,203 --> 00:35:38,930
Todo el tema de la fecundación
in vitro me estaba estresando.

579
00:35:38,955 --> 00:35:40,500
No me gustó escuchar a la doctora hablar

580
00:35:40,525 --> 00:35:42,024
de lo peligroso que sería para ti.

581
00:35:44,815 --> 00:35:46,180
Yo también estaba asustada.

582
00:35:48,937 --> 00:35:52,430
Y, de todas formas, seguramente
tampoco hubiera salido bien.

583
00:35:53,696 --> 00:35:56,086
Esperaba que pudieras cambiar
de parecer sobre todo esto.

584
00:35:56,111 --> 00:35:59,347
Ya sabes, el gasto, las
hormonas... todo eso.

585
00:35:59,372 --> 00:36:01,047
No me parecía bien.

586
00:36:05,939 --> 00:36:07,164
A mí tampoco.

587
00:36:08,657 --> 00:36:11,305
Oye, puedo tomar menos antidepresivos

588
00:36:11,330 --> 00:36:12,680
para subir mi conteo de esperma.

589
00:36:12,705 --> 00:36:14,872
A ver si tenemos suerte. Solo
hacen falta un par de meses

590
00:36:14,897 --> 00:36:16,649
- para subir el conteo.
- No. De ninguna forma.

591
00:36:18,793 --> 00:36:22,128
Bueno... a la mierda el in vitro.

592
00:36:24,379 --> 00:36:25,680
A la mierda el in vitro.

593
00:36:25,865 --> 00:36:27,866
- Sí, a la mierda.
- Sí.

594
00:36:38,865 --> 00:36:40,039
Hola.

595
00:36:40,186 --> 00:36:42,907
Hola. Sí.

596
00:36:43,628 --> 00:36:47,625
A las cinco. Bien. Sí, gracias.

597
00:36:48,935 --> 00:36:50,360
¿Qué hay a las cinco?

598
00:36:53,598 --> 00:36:56,344
Era la Dra. Jasper. Quiere que volvamos.

599
00:37:06,015 --> 00:37:08,546
Bien, atención todos,
faltan cinco minutos

600
00:37:08,562 --> 00:37:10,498
para empezar a festejar el cumpleaños.

601
00:37:10,523 --> 00:37:13,053
Eh, Deja, eso también va para ti.

602
00:37:13,078 --> 00:37:14,845
¡Eh, Kev, Zoe!

603
00:37:14,880 --> 00:37:17,548
- Apareced antes de que os pongáis
demasiado... - ¿En serio? Basta ya.

604
00:37:20,249 --> 00:37:21,554
Me he escapado.

605
00:37:22,695 --> 00:37:24,788
Me fui a mi antiguo barrio.

606
00:37:25,511 --> 00:37:27,112
Oye, Deja, aquí tenemos normas.

607
00:37:27,429 --> 00:37:29,162
No me importa lo enfadada
que estés con nosotros,

608
00:37:29,197 --> 00:37:30,718
no puedes saltar por tu ventana

609
00:37:30,743 --> 00:37:33,937
e irte... Oh, Dios mío, ¿es para mí?

610
00:37:39,238 --> 00:37:41,039
Me encantan las sorpresas.

611
00:37:50,220 --> 00:37:52,538
Ya era hora. Necesito el coche.

612
00:37:58,300 --> 00:37:59,501
¿Qué te pasa?

613
00:38:04,491 --> 00:38:06,187
Hoy, hace un rato, hemos presenciado

614
00:38:06,211 --> 00:38:08,685
una de las más espectaculares
remontadas de la historia.

615
00:38:08,710 --> 00:38:10,695
Después del touchdown de
Oakland hacia el final,

616
00:38:10,757 --> 00:38:12,226
parecía todo perdido.

617
00:38:14,163 --> 00:38:15,636
No me parecía bien lo de esta mañana.

618
00:38:15,661 --> 00:38:17,061
Ver cómo os ibais así,

619
00:38:17,343 --> 00:38:18,741
aplastados de esa forma.

620
00:38:19,710 --> 00:38:22,624
Me metí en esto para hacer
posible lo imposible,

621
00:38:22,946 --> 00:38:24,580
no más imposible.

622
00:38:26,324 --> 00:38:28,546
He hablado con mis compañeros.

623
00:38:29,616 --> 00:38:31,929
He hablado con colegas
que han tenido éxito con

624
00:38:31,954 --> 00:38:33,687
fecundaciones in vitro con tu peso.

625
00:38:33,932 --> 00:38:38,273
Siendo realistas, hay un 90 por
ciento de posibilidades de fracaso,

626
00:38:39,835 --> 00:38:42,671
pero hoy escojo ver

627
00:38:42,696 --> 00:38:44,163
el lado del diez por ciento.

628
00:38:45,062 --> 00:38:47,882
Así que, si queréis seguir adelante,

629
00:38:47,907 --> 00:38:49,132
sabiendo eso,

630
00:38:50,279 --> 00:38:52,148
te aceptaré como paciente.

631
00:38:55,878 --> 00:38:58,346
- ¿En serio?
- En serio.

632
00:38:59,976 --> 00:39:01,616
¿En serio, en serio?

633
00:39:12,976 --> 00:39:14,820
Quedando solo unos segundos de juego,

634
00:39:14,845 --> 00:39:16,937
el pase de Terry Bradshaw
fue interceptado.

635
00:39:17,218 --> 00:39:19,070
Todo parecía perdido para Pittsburgh

636
00:39:19,095 --> 00:39:21,304
hasta que, en una milagrosa
cadena de eventos,

637
00:39:21,329 --> 00:39:23,097
la pelota cayó en las manos

638
00:39:23,122 --> 00:39:25,357
del running back estrella Franco Harris,

639
00:39:25,382 --> 00:39:27,679
quien hizo la carrera del
touchdown de la victoria

640
00:39:27,704 --> 00:39:29,338
sobre la bocina final.

641
00:39:29,363 --> 00:39:31,164
¡Franco Harris lo ha hecho!

642
00:39:31,189 --> 00:39:33,490
¡Y se ha terminado! ¡La ha recogido

643
00:39:33,515 --> 00:39:35,898
a cinco segundos del final y ha anotado!

644
00:39:59,498 --> 00:40:01,098
Deja, ¿no son muy caras?

645
00:40:01,343 --> 00:40:03,445
- Es que, ¿cómo siquiera has...?
- Tengo un contacto.

646
00:40:03,976 --> 00:40:05,421
No es para tanto.

647
00:40:06,740 --> 00:40:10,116
Ah, y podéis firmar
esos papeles si queréis.

648
00:40:13,960 --> 00:40:15,905
Si pensáis en los milagros navideños,

649
00:40:15,991 --> 00:40:18,516
aquí está el milagro
de todos los milagros.

650
00:40:18,550 --> 00:40:20,866
Franco, ¿te acuerdas de
la pelota viniendo a ti?

651
00:40:20,891 --> 00:40:23,062
No lo sé, la he visto rebotar

652
00:40:23,087 --> 00:40:25,866
y yo tan solo, bueno,
he mirado hacia arriba,

653
00:40:26,715 --> 00:40:28,624
he levantado las manos y...

654
00:40:30,101 --> 00:40:31,804
Según parece, vas a tener que

655
00:40:31,829 --> 00:40:33,697
pincharme hormonas cada día.

656
00:40:33,722 --> 00:40:36,304
¡Va a ser en plan Requiem
por un sueño por aquí!

657
00:40:37,304 --> 00:40:38,718
Me parece bien, cariño.

658
00:40:44,049 --> 00:40:46,244
Es una de esas jugadas que quedarán

659
00:40:46,269 --> 00:40:48,229
para la historia, un momento único

660
00:40:48,377 --> 00:40:51,215
que cambia el destino para siempre.

661
00:40:51,619 --> 00:40:53,283
Es hora de ir a verla, Tess.

662
00:40:54,741 --> 00:40:56,307
No estoy lista.

663
00:40:59,088 --> 00:41:01,799
Debo ir al baño antes de
que vayamos para allá.

664
00:41:02,041 --> 00:41:03,327
Aquí te espero.

665
00:41:15,774 --> 00:41:17,729
- Hola, Randall.
- Hola.

666
00:41:18,122 --> 00:41:19,346
¿Vienes?

667
00:41:22,033 --> 00:41:24,181
Sí, no sé si debería.

668
00:41:24,216 --> 00:41:26,025
Ella también te quiere aquí.

669
00:41:27,088 --> 00:41:28,682
Bueno, nos vemos en un rato.

670
00:41:28,707 --> 00:41:30,580
Vale, adiós.

671
00:41:31,846 --> 00:41:34,768
Y aunque sea una gran decepción

672
00:41:34,793 --> 00:41:37,528
esta noche para Oakland,
aquí, en Pittsburgh,

673
00:41:37,553 --> 00:41:40,522
lo llaman ya la Inmaculada Recepción.

674
00:42:10,479 --> 00:42:12,158
Es un recordatorio para todos

675
00:42:12,248 --> 00:42:15,217
de que, a veces, una pelota
tiene que salir rebotada

676
00:42:15,242 --> 00:42:18,564
unas cuantas veces para caer
en las manos del tipo correcto

677
00:42:18,812 --> 00:42:22,082
y hacer historia pura e inmortal.

678
00:42:22,107 --> 00:42:25,114
www.subtitulamos.tv

