1
00:00:05,306 --> 00:00:07,251
Les dije que ella puede
quedarse con nosotros.

2
00:00:07,276 --> 00:00:08,776
- No puedes confiar en ella.
- Mira, lo siento,

3
00:00:08,801 --> 00:00:09,963
pero ella viene a casa con nosotros.

4
00:00:09,988 --> 00:00:13,408
No, Ethan, ella irá a casa contigo.

5
00:00:14,756 --> 00:00:17,475
¿Quieres casarte conmigo?

6
00:00:18,814 --> 00:00:21,856
Ella es Gwen Garrett, nuestra
nueva jefa de operaciones.

7
00:00:21,881 --> 00:00:25,101
¿Nueva? Nunca tuvimos una.

8
00:00:25,611 --> 00:00:27,695
Si perdemos una niña,
las perderemos a ambas.

9
00:00:27,720 --> 00:00:29,065
El defecto septal
ventricular está reparado.

10
00:00:29,090 --> 00:00:31,156
Te hicieron una oferta esta noche, ¿no?

11
00:00:31,181 --> 00:00:32,447
La Clínica Mayo.

12
00:00:32,472 --> 00:00:34,174
Por supuesto, vas a aceptarla.

13
00:00:34,199 --> 00:00:35,911
¿Tú lo harías?

14
00:00:37,755 --> 00:00:39,612
Estás sugiriendo que soy un asesino.

15
00:00:39,637 --> 00:00:40,930
¿Sabes qué es lo más fascinante

16
00:00:40,955 --> 00:00:42,041
sobre los asesinos en serie?

17
00:00:42,066 --> 00:00:43,432
Ninguno de ellos parece resistirse

18
00:00:43,457 --> 00:00:45,986
a guardar un objeto
personal de sus víctimas.

19
00:00:48,000 --> 00:00:49,917
No, Bob.

20
00:00:55,691 --> 00:00:57,150
¿Papá?

21
00:00:58,937 --> 00:01:01,174
Necesitamos un carro de
paradas. Carro de paradas, ¡ya!

22
00:01:01,199 --> 00:01:02,730
Necesitamos un carro de paradas aquí.

23
00:01:03,787 --> 00:01:06,108
- No hay pulso.
- encárgate de las compresiones,

24
00:01:06,133 --> 00:01:08,152
Empieza a ventilar.

25
00:01:10,201 --> 00:01:12,865
Carga a 200. ¡Despejen!

26
00:01:12,890 --> 00:01:14,661
¡Despejen!

27
00:01:14,686 --> 00:01:17,581
Reanuden compresiones. Carga a 200.

28
00:01:17,606 --> 00:01:20,663
Despejen.

29
00:01:20,688 --> 00:01:23,191
- Reanuden compresiones.
- Necesitamos hablar.

30
00:01:23,216 --> 00:01:24,919
Carga a 200.

31
00:01:45,370 --> 00:01:47,114
Por aquí.

32
00:01:51,043 --> 00:01:53,330
Este es el de mi padre.

33
00:01:53,518 --> 00:01:55,895
Agradecemos su ayuda, Dra. Reese.

34
00:02:06,741 --> 00:02:09,257
Los forenses recogerán muestras de ADN,

35
00:02:09,282 --> 00:02:10,612
pero podrían necesitar tomar algunas

36
00:02:10,637 --> 00:02:12,065
de las cosas de su padre
para el laboratorio.

37
00:02:12,090 --> 00:02:13,452
Lo comprendo.

38
00:02:18,668 --> 00:02:20,767
Sé que esto no es fácil,

39
00:02:21,353 --> 00:02:24,072
pero es lo correcto.

40
00:02:24,097 --> 00:02:27,440
Es la última persona que puede
decirme qué es lo correcto.

41
00:02:41,407 --> 00:02:43,007
- Sharon.
- Hola.

42
00:02:43,032 --> 00:02:44,808
¿Sabes algo de la Dra. Reese?

43
00:02:44,833 --> 00:02:48,112
Es tu residente. ¿Por
qué iba a llamarme a mí?

44
00:02:48,137 --> 00:02:50,103
Bueno, debía volver
hoy, pero la esperaba

45
00:02:50,128 --> 00:02:51,756
en las rondas de primera
hora de la mañana.

46
00:02:51,781 --> 00:02:53,617
Bueno, no ha estado en contacto.

47
00:02:53,642 --> 00:02:55,859
Esperemos que esté bien.

48
00:02:56,185 --> 00:02:59,820
¿Pero no tienes que dirigirte a
nuestros nuevos estudiantes de medicina?

49
00:03:00,500 --> 00:03:02,682
- Sí.
- Sí.

50
00:03:06,334 --> 00:03:08,234
Señoras y caballeros,
él es el Dr. Charles.

51
00:03:08,266 --> 00:03:12,281
- Es nuestro jefe de Psiquiatría.
- Buenos días y bienvenidos.

52
00:03:12,726 --> 00:03:15,447
Lo primero que quiero contarles es...

53
00:03:20,120 --> 00:03:22,774
- ¿Empacando?
- Sí, sí.

54
00:03:22,799 --> 00:03:25,078
Nuestros días de discusiones
están a punto de terminar.

55
00:03:25,103 --> 00:03:27,249
Gracias a Dios por eso.

56
00:03:30,386 --> 00:03:33,045
Por cierto, ¿sabías que
Rochester, Minnesota,

57
00:03:33,070 --> 00:03:35,437
es la 14ª ciudad más
fría de Estados Unidos?

58
00:03:35,462 --> 00:03:38,461
Y Chicago la 48, ya sabes.
Es mucho más templada.

59
00:03:38,486 --> 00:03:41,587
¿Por qué no lo admites?
No quieres que me vaya.

60
00:03:41,612 --> 00:03:44,046
- Vamos, por favor.
- Vas a echarme de menos.

61
00:03:44,071 --> 00:03:47,750
¿Echar de menos al hombre
más egoísta, ambicioso

62
00:03:47,775 --> 00:03:50,188
y arrogante que nunca
conocí? Difícilmente.

63
00:03:50,540 --> 00:03:51,706
Aquí.

64
00:03:52,184 --> 00:03:54,584
ahora que eres una
importante médico tratante,

65
00:03:54,609 --> 00:03:56,275
voy a dejarte esto.

66
00:03:56,300 --> 00:03:59,601
"Los cirujanos cardíacos
arreglan corazones rotos".

67
00:04:12,148 --> 00:04:15,159
Pudimos haber tenido algo.

68
00:04:16,789 --> 00:04:19,476
Tú eres el que se va.

69
00:04:19,808 --> 00:04:22,218
Dra. Bekker, Dr. Rhodes.
Los necesitan en Urgencias.

70
00:04:22,243 --> 00:04:25,086
- Entra una posible ruptura
traumática de aorta. - Sí.

71
00:04:33,114 --> 00:04:35,014
Trevor Keyes, accidente de auto

72
00:04:35,039 --> 00:04:37,039
a gran velocidad. Extracción prolongada.

73
00:04:37,064 --> 00:04:39,695
Presión arterial en el brazo derecho
136 sobre 88. Nada en el izquierdo.

74
00:04:39,720 --> 00:04:41,086
La esposa fue tratada en el terreno.

75
00:04:41,111 --> 00:04:42,844
Sr. Keyes, ¿sabe dónde está?

76
00:04:42,869 --> 00:04:45,837
¿Puede apretarme la mano?
Muy bien, respuesta mínima.

77
00:04:45,862 --> 00:04:47,382
Vamos a pasarlo a mi cuenta.

78
00:04:49,212 --> 00:04:51,661
Uno, dos, tres.

79
00:04:52,082 --> 00:04:53,943
Muy bien, vamos.

80
00:04:55,773 --> 00:04:59,141
Bien, Sr. Keys, ¿puede llevar
la barbilla hacia el pecho?

81
00:04:59,237 --> 00:05:00,968
- ¿Hay dolor?
- No.

82
00:05:00,993 --> 00:05:03,701
- La cabeza de lado a lado, ¿dolor?
- No.

83
00:05:03,726 --> 00:05:04,788
La columna está verificada.

84
00:05:04,813 --> 00:05:06,572
Hagámosle una placa de tórax,
ya. Muévanlo en bloque.

85
00:05:06,597 --> 00:05:08,413
- ¿Dr. Choi?
- La Dra. Bekker y el Dr. Rhodes.

86
00:05:08,438 --> 00:05:09,983
Son cirujanos cardiotorácicos.

87
00:05:10,008 --> 00:05:11,843
- La placa de tórax está limpia.
- Ella es su esposa.

88
00:05:11,868 --> 00:05:14,035
Linda. Por favor, ayuden a mi marido.

89
00:05:14,060 --> 00:05:16,025
Hay debilidad en la mano
izquierda del Sr. Keyes

90
00:05:16,050 --> 00:05:17,374
y está fría.

91
00:05:19,033 --> 00:05:21,483
- Mediastino ancho.
- ¿Qué significa?

92
00:05:21,508 --> 00:05:23,413
Existe una alta probabilidad de

93
00:05:23,438 --> 00:05:24,976
una rotura contenida de la aorta.

94
00:05:25,001 --> 00:05:26,909
Tenemos que llevar al Sr. Keyes a
la habitación híbrida ahora mismo.

95
00:05:26,934 --> 00:05:28,613
- De acuerdo.
- Muy bien, vamos.

96
00:05:28,638 --> 00:05:30,054
Que los de anestesia nos vean arriba

97
00:05:30,079 --> 00:05:31,960
- y ponle esmolol para el camino.
- Enseguida.

98
00:05:38,164 --> 00:05:40,585
No te preocupes, cariño.
Todo va a salir bien.

99
00:05:40,609 --> 00:05:41,975
Va a salir bien.

100
00:05:42,008 --> 00:05:43,385
Salgan del camino.

101
00:05:43,410 --> 00:05:45,117
¡Fuera del camino! Todo el mundo fuera.

102
00:05:45,142 --> 00:05:46,460
¡Fuera, fuera, fuera!

103
00:05:46,485 --> 00:05:48,974
Vamos, vamos, vamos.

104
00:05:52,609 --> 00:05:54,531
Linda.

105
00:05:56,791 --> 00:05:58,650
Linda.

106
00:05:58,675 --> 00:06:01,656
- Te quiero.
- Trev, te quiero tambien.

107
00:06:01,681 --> 00:06:06,203
- Pero vas a estar bien.
- Yo...

108
00:06:06,856 --> 00:06:09,037
¿Trev? ¿Trevor?

109
00:06:09,062 --> 00:06:11,430
- Nada.
- ¿Qué pasa?

110
00:06:11,455 --> 00:06:13,208
- No hay pulso.
- Trevor.

111
00:06:13,233 --> 00:06:15,969
- Dios mío.
- Vamos.

112
00:06:17,446 --> 00:06:20,256
Dios mío, Trevor.

113
00:06:20,281 --> 00:06:21,617
- Vamos.
- Piso equivocado.

114
00:06:21,642 --> 00:06:22,844
- Esto no es cirugía
- No puede esperar.

115
00:06:22,869 --> 00:06:24,201
Hay que abrir el pecho ahora,

116
00:06:25,994 --> 00:06:27,914
- Dame un bisturí.
- Connor.

117
00:06:27,939 --> 00:06:30,484
Comprueba el pulso.

118
00:06:30,509 --> 00:06:32,875
- No.
- ¿Por qué? ¿Qué le pasa?

119
00:06:32,900 --> 00:06:35,020
- La aorta se ha roto.
Tengo que tomar el control.

120
00:06:35,045 --> 00:06:36,729
Aquí.

121
00:06:40,090 --> 00:06:42,828
¡Trevor, no, no!

122
00:06:42,853 --> 00:06:45,345
¡No!

123
00:06:47,234 --> 00:06:49,493
Ayúdame a separar las costillas.

124
00:06:53,730 --> 00:06:55,749
¿Puedes sentir el agujero?

125
00:06:56,613 --> 00:07:00,280
- Hay demasiada sangre.
- Dios.

126
00:07:02,374 --> 00:07:06,008
- La aorta está abierta en canal.
- ¿Qué quieres decir?

127
00:07:07,419 --> 00:07:10,934
Lo siento. No hay nada que pueda hacer.

128
00:07:10,959 --> 00:07:12,757
Lo hemos perdido.

129
00:07:12,782 --> 00:07:15,018
- ¿Ha muerto?
- Lo siento.

130
00:07:15,043 --> 00:07:17,020
¿Trevor está muerto?

131
00:07:18,352 --> 00:07:20,524
¡No!

132
00:07:20,549 --> 00:07:24,304
¡No, Trevor, no! ¡No!

133
00:07:24,329 --> 00:07:26,362
¡Trevor, no!

134
00:07:29,333 --> 00:07:32,287
Hora de la muerte, 8:23.

135
00:07:38,938 --> 00:07:46,054
www.subtitulamos.tv

136
00:07:46,740 --> 00:07:48,388
- No deberíamos haber
perdido a ese paciente.

137
00:07:48,413 --> 00:07:50,689
La aorta explotó. ¿Qué
podrías haber hecho?

138
00:07:50,714 --> 00:07:52,161
Cuando estábamos en urgencias,

139
00:07:52,186 --> 00:07:53,819
no había sufrido la rotura fatal aún.

140
00:07:53,844 --> 00:07:55,551
Si hubiéramos sido capaces
de reparar el daño allí,

141
00:07:55,576 --> 00:07:56,763
aún estaría vivo.

142
00:07:56,788 --> 00:07:58,324
El problema fue el tiempo que tomó

143
00:07:58,349 --> 00:07:59,849
transferirlo arriba.

144
00:07:59,874 --> 00:08:01,637
Pero Urgencias no está
equipada para realizar

145
00:08:01,680 --> 00:08:03,847
el tipo de procedimiento del que hablas.

146
00:08:03,872 --> 00:08:06,138
- Ese es el punto del Dr. Rhodes.
- Debe haber

147
00:08:06,163 --> 00:08:08,896
un quirófano híbrido en Urgencias.

148
00:08:08,921 --> 00:08:11,810
Completamente equipado para realizar
cirugía cardíaca de emergencia.

149
00:08:11,835 --> 00:08:13,903
Un quirófano en Urgencias.

150
00:08:13,928 --> 00:08:15,728
Hemos perdido demasiados pacientes

151
00:08:15,753 --> 00:08:17,753
de camino a quirófano.

152
00:08:17,778 --> 00:08:21,501
En realidad, me gusta la idea,

153
00:08:21,747 --> 00:08:25,549
pero convertir una sala de
trauma en un quirófano...

154
00:08:25,768 --> 00:08:28,502
No es una propuesta barata.

155
00:08:29,864 --> 00:08:33,341
Le diré lo que haremos.
Escriba una propuesta.

156
00:08:33,366 --> 00:08:35,390
La tendré lista en una hora.

157
00:08:35,415 --> 00:08:38,116
Dr. Rhodes, con su experiencia

158
00:08:38,141 --> 00:08:42,263
tanto en trauma como en
cardiotorácica, sería la persona ideal

159
00:08:42,288 --> 00:08:44,342
para dirigir un programa como este.

160
00:08:44,367 --> 00:08:47,237
Si la junta está de acuerdo,
me gustaría que se quedara.

161
00:08:47,611 --> 00:08:49,870
Lo siento, Sra. Goodwin, pero empiezo

162
00:08:49,895 --> 00:08:51,950
en la Clínica Mayo el lunes.

163
00:09:04,961 --> 00:09:07,006
Hola.

164
00:09:07,031 --> 00:09:11,199
- Eso te sienta tan bien.
- Estoy de acuerdo.

165
00:09:11,503 --> 00:09:13,595
¿Sabes? Deberíamos hablar
en serio sobre una fecha.

166
00:09:13,620 --> 00:09:16,052
- Reservar un sitio.
- ¿Un sitio?

167
00:09:16,329 --> 00:09:19,214
Estaba pensando más en
algo como el ayuntamiento.

168
00:09:19,239 --> 00:09:21,607
No sé, unos pocos amigos.
Quizá una cena después.

169
00:09:21,632 --> 00:09:24,366
¿Qué? No, ya hablé con el padre Brady.

170
00:09:24,391 --> 00:09:26,169
Nos prometió un sábado en St. Ursula.

171
00:09:26,194 --> 00:09:27,880
Tengo que invitar a todo el vecindario.

172
00:09:27,905 --> 00:09:29,138
Necesitamos un salón.

173
00:09:29,163 --> 00:09:31,169
Dra. Manning, Dr. Halstead, conmigo.

174
00:09:31,194 --> 00:09:33,073
De acuerdo.

175
00:09:33,241 --> 00:09:36,109
- ¿Desmond?
- Varón sordo de 25 años,

176
00:09:36,134 --> 00:09:37,068
Peter Rush.

177
00:09:37,093 --> 00:09:38,900
Dolor de cabeza
intratable, desorientado.

178
00:09:38,925 --> 00:09:40,794
Sensibilidad a la luz. Glasgow 15.

179
00:09:40,819 --> 00:09:43,799
- Vomitó dos veces en la ambulancia.
- Maggie, ¿puedes ayudarnos?

180
00:09:43,824 --> 00:09:44,482
Sí.

181
00:09:44,507 --> 00:09:46,295
¿Quieren un intérprete?

182
00:09:46,953 --> 00:09:49,517
- Sí.
- Ella tiene la titulación.

183
00:09:51,115 --> 00:09:54,052
Movámoslo con la sábana. Uno, dos, tres.

184
00:09:54,077 --> 00:09:57,315
Frecuencia cardiaca 112,
presión arterial 122 sobre 76.

185
00:09:57,340 --> 00:10:00,956
- Ritmo sinusal normal.
- Ellos dos cuidarán de ustedes.

186
00:10:01,440 --> 00:10:04,206
Ella es su prometida, Bonnie.

187
00:10:05,676 --> 00:10:07,713
¿Es sordo de nacimiento?

188
00:10:07,738 --> 00:10:10,339
No, a los 14. Paperas.

189
00:10:11,840 --> 00:10:14,501
Dice que tuvo una cirugía para
hacerle un implante coclear

190
00:10:14,526 --> 00:10:16,753
hace un mes. Tienen que activarlo.

191
00:10:16,778 --> 00:10:20,132
El tórax está limpio,
ritmo regular normal.

192
00:10:20,157 --> 00:10:21,542
¡Náusea!

193
00:10:23,465 --> 00:10:26,097
Y vamos a darle cuatro
miligramos de ondansetrón.

194
00:10:26,122 --> 00:10:28,172
En ello.

195
00:10:28,784 --> 00:10:31,605
Dice que es meningitis por el implante.

196
00:10:31,630 --> 00:10:32,870
Le advirtió que no se lo pusiera.

197
00:10:32,895 --> 00:10:34,433
No sabemos si tiene meningitis.

198
00:10:34,458 --> 00:10:35,752
El examen de su cuello es normal.

199
00:10:35,777 --> 00:10:38,140
Y se puede contraer
meningitis tras la cirugía,

200
00:10:38,165 --> 00:10:39,612
pero es raro.

201
00:10:39,637 --> 00:10:41,126
Hagámosle hemograma, panel metabólico

202
00:10:41,151 --> 00:10:42,776
- y hemocultivos en dos extracciones.
- De acuerdo.

203
00:10:42,801 --> 00:10:44,601
Subámoslo para una tomografía de cráneo.

204
00:10:44,626 --> 00:10:46,064
Lo pondré en la orden.

205
00:10:46,089 --> 00:10:49,357
- Gracias.
- Sí.

206
00:10:50,070 --> 00:10:51,350
April.

207
00:10:51,375 --> 00:10:54,112
Oye, April, ¿me concedes un momento?

208
00:10:56,908 --> 00:10:59,190
Emily realmente ha cambiado su vida.

209
00:10:59,215 --> 00:11:01,704
Está limpia, va a Alcohólicos Anónimos.

210
00:11:01,935 --> 00:11:03,926
Tiene un trabajo, vende cosméticos.

211
00:11:03,951 --> 00:11:05,317
¿Por qué me dices esto?

212
00:11:05,342 --> 00:11:07,701
Voy a traer a Emily
a la fiesta de Connor

213
00:11:07,726 --> 00:11:09,487
y le gustaría hablar contigo.

214
00:11:09,512 --> 00:11:12,049
- ¿Por qué?
- Se siente mal.

215
00:11:12,074 --> 00:11:13,654
Debería.

216
00:11:15,178 --> 00:11:20,224
Emily quiere reparar el
daño. Es parte del programa.

217
00:11:20,249 --> 00:11:23,984
Emily tiene un problema de
drogas y un problema de juego.

218
00:11:24,009 --> 00:11:25,949
Robó opiáceos del hospital.

219
00:11:25,974 --> 00:11:28,068
- Lo sé.
- Necesita estar en rehabilitación.

220
00:11:28,093 --> 00:11:28,953
- Yo...
- Necesita psicoterapia...

221
00:11:28,978 --> 00:11:31,776
Lo sé. Pero lo está intentando en serio.

222
00:11:34,858 --> 00:11:37,155
Un paso cada vez.

223
00:11:40,755 --> 00:11:42,391
Sr. Jackson,

224
00:11:42,416 --> 00:11:44,281
son los estudiantes de
Medicina, Curry y McNeal.

225
00:11:44,306 --> 00:11:45,515
Van a ayudarme a suturarlo.

226
00:11:45,540 --> 00:11:47,946
- De acuerdo.
- McNeal, guantes.

227
00:11:47,971 --> 00:11:49,638
Curry, ¿por qué no le pone una vía

228
00:11:49,663 --> 00:11:50,891
y cuelga una bolsa de suero?

229
00:11:50,916 --> 00:11:53,664
- Es trabajo de enfermeras.
- ¿Perdone?

230
00:11:53,689 --> 00:11:55,516
Dije que es trabajo de enfermeras.

231
00:11:55,541 --> 00:11:57,422
Todo médico debería
saber cómo poner una vía.

232
00:11:57,447 --> 00:11:59,139
Sé cómo, pero no le veo sentido.

233
00:11:59,164 --> 00:12:00,710
No es algo que vaya a hacer nunca.

234
00:12:00,735 --> 00:12:01,719
No me voy a dedicar al
cuidado del pacientes.

235
00:12:01,744 --> 00:12:04,461
- ¿Hay algún problema?
- No, señor.

236
00:12:04,978 --> 00:12:08,479
Srta. Curry, cuando está en mi servicio,

237
00:12:08,747 --> 00:12:10,984
hará exactamente lo
que se espera de usted.

238
00:12:11,009 --> 00:12:12,942
¿Lo entiende?

239
00:12:15,340 --> 00:12:17,374
El Sr. Jackson es mecánico

240
00:12:17,399 --> 00:12:18,998
y se cortó el antebrazo en el taller.

241
00:12:19,023 --> 00:12:22,024
- ¿Cómo procedería con la herida?
- Bastante limpia.

242
00:12:22,049 --> 00:12:24,717
Los bordes son suaves. ¿Sutura de nylon?

243
00:12:24,742 --> 00:12:26,912
Será mejor que eche otro vistazo.

244
00:12:28,266 --> 00:12:30,149
   

245
00:12:30,174 --> 00:12:31,840
En realidad es un corte
bastante profundo.

246
00:12:31,865 --> 00:12:33,910
¿Entonces cómo cerraría el hueco?

247
00:12:34,233 --> 00:12:37,547
Con puntos absorbibles.

248
00:12:37,572 --> 00:12:39,802
Bien, bien.

249
00:12:40,504 --> 00:12:44,140
- ¿Es médico?
- Estudiante de Medicina.

250
00:12:45,460 --> 00:12:46,992
Es un chico alto.

251
00:12:47,017 --> 00:12:48,524
Qué pasa, ¿no pudo jugar al fútbol?

252
00:12:51,521 --> 00:12:53,754
Vamos a dormir ese brazo.

253
00:12:55,817 --> 00:13:00,171
No tienes meningitis.

254
00:13:01,125 --> 00:13:03,461
Por otra parte, no sabemos por qué

255
00:13:03,486 --> 00:13:05,906
estás teniendo esos síntomas.

256
00:13:07,001 --> 00:13:09,623
La sensibilidad a la luz nos preocupa,

257
00:13:09,648 --> 00:13:12,115
así que nos gustaría hacer
más pruebas sanguíneas,

258
00:13:12,140 --> 00:13:15,890
incluyendo una prueba genética,
para cubrir todas las posibilidades.

259
00:13:16,423 --> 00:13:18,389
Tendrás que pasar la noche aquí.

260
00:13:18,414 --> 00:13:21,117
Intentaremos encontrar una cama arriba.

261
00:13:21,156 --> 00:13:22,850
De lo contrario, le haremos sentir

262
00:13:22,875 --> 00:13:25,164
lo más cómodo posible aquí abajo.

263
00:13:25,189 --> 00:13:28,142
La buena noticia es que
hablamos con su audióloga

264
00:13:28,167 --> 00:13:30,811
y podemos encender el implante coclear.

265
00:13:33,142 --> 00:13:35,828
Sí, lo quiero. Gracias.

266
00:13:39,611 --> 00:13:42,071
Sí, voy a hacerlo.

267
00:13:43,816 --> 00:13:45,616
- Están discutiendo.
- Sí.

268
00:13:45,641 --> 00:13:47,555
Quizá deberíamos alejarnos.

269
00:14:08,231 --> 00:14:10,060
¿Sí?

270
00:14:15,845 --> 00:14:18,999
Dra. Reese, aquí estás.

271
00:14:19,024 --> 00:14:22,766
- Estoy encantado de verte.
- No me voy a quedar.

272
00:14:23,617 --> 00:14:26,862
Dejo el Med. Continuaré
mi residencia en Baylor.

273
00:14:26,887 --> 00:14:28,789
Creo que la gente aquí

274
00:14:28,814 --> 00:14:31,750
siempre me miraría y pensaría,

275
00:14:31,775 --> 00:14:33,361
ahí está esa doctora,

276
00:14:33,386 --> 00:14:35,291
la hija del que mató a esas chicas.

277
00:14:35,803 --> 00:14:38,044
Podría vivir con eso.

278
00:14:38,781 --> 00:14:40,630
Es usted.

279
00:14:41,823 --> 00:14:43,984
- ¿Soy yo?
- Todo ese tiempo

280
00:14:44,009 --> 00:14:47,328
que sospechó de mi padre,
nunca me dijo nada.

281
00:14:47,353 --> 00:14:49,990
Sara, mira, estaba
tratando de protegerte

282
00:14:50,015 --> 00:14:51,977
hasta estar absolutamente seguro.
Quiero decir, seguramente...

283
00:14:52,002 --> 00:14:54,702
No puedo confiar en usted.
No puedo confiar en usted.

284
00:14:54,727 --> 00:14:56,297
Tienes todo el derecho a estar enfadada

285
00:14:56,322 --> 00:14:59,481
y espero que tengamos tiempo
para hablarlo con calma,

286
00:14:59,506 --> 00:15:00,797
pero, por favor, no te vayas.

287
00:15:00,822 --> 00:15:04,155
Cada vez que viera su cara recordaría...

288
00:15:05,899 --> 00:15:10,993
cuando entré en aquella habitación
y vi a mi padre en el suelo.

289
00:15:12,585 --> 00:15:14,601
Yo...

290
00:15:14,626 --> 00:15:17,042
Lo vi en sus ojos.

291
00:15:18,956 --> 00:15:21,756
Iba a dejarlo morir.

292
00:15:43,638 --> 00:15:45,016
Hola.

293
00:15:46,357 --> 00:15:48,583
Hola, Peter, ella es Helen Moore,

294
00:15:48,608 --> 00:15:50,115
la audióloga del hospital.

295
00:15:50,140 --> 00:15:55,623
Déjeme que le coloque esto
y luego puedo activarlo.

296
00:15:59,002 --> 00:16:01,069
No.

297
00:16:03,892 --> 00:16:06,526
- No lo quiero.
- No lo entiendo.

298
00:16:06,551 --> 00:16:11,130
Bonnie, cree que, a causa
de esto, no la quiero.

299
00:16:12,513 --> 00:16:15,600
Quiero a Bonnie más que a mi audición.

300
00:16:16,568 --> 00:16:19,869
Si cambia de opinión,
digáselo a sus médicos.

301
00:16:26,261 --> 00:16:27,904
Ya lo he visto antes.

302
00:16:27,929 --> 00:16:30,536
Los implantes causan
controversia entre los sordos.

303
00:16:30,561 --> 00:16:35,450
Para Bonnie, la sordera es
una cultura, una comunidad.

304
00:16:35,475 --> 00:16:39,247
Cree que tratamos de arreglar un
problema que no es un problema.

305
00:16:45,038 --> 00:16:47,502
- ¿Courtney?
- Mujer de 45 años.

306
00:16:47,527 --> 00:16:50,154
- Encontrada delirante y agitada.
- Ponla en Tratamiento 4.

307
00:16:50,179 --> 00:16:52,546
No hay heridas evidentes, no se le
ha dado medicación en el terreno.

308
00:16:52,571 --> 00:16:54,325
Muy bien, preparados para girar.

309
00:16:54,350 --> 00:16:57,068
Métela, Angel. ¿Dr. Choi?

310
00:16:57,093 --> 00:16:59,722
No puedo dejar este Glasgow.
Terry empieza la exploración.

311
00:16:59,747 --> 00:17:01,482
Mira si puedes conseguir
la historia. Voy enseguida.

312
00:17:01,507 --> 00:17:03,029
Voy a llamar a Psiquiatría.
¿Dónde está Monique?

313
00:17:03,054 --> 00:17:04,566
Monique, ven aquí.

314
00:17:08,725 --> 00:17:11,060
- Vamos a moverla a mi cuenta.
- Es culpa suya.

315
00:17:11,085 --> 00:17:14,006
- ¡Es culpa suya!
- Uno, dos, tres.

316
00:17:14,031 --> 00:17:16,506
Señora, ¿puede decirnos su nombre?

317
00:17:16,794 --> 00:17:18,856
¿Sabe dónde está?

318
00:17:18,881 --> 00:17:20,685
Allí. MIra. Es culpa suya.

319
00:17:20,709 --> 00:17:22,076
- Tenemos que sedarla.
- Es culpa suya.

320
00:17:22,101 --> 00:17:23,803
- Es culpa suya.
- Deberías esperar por el Dr. Choi.

321
00:17:23,828 --> 00:17:26,373
Me dijo que la examinara.
No puedo con ella así.

322
00:17:26,398 --> 00:17:28,943
- 10 de haloperidol. - Deténgalo
antes de que sea demasiado tarde.

323
00:17:30,695 --> 00:17:33,271
Deténgalo. Deténgalo antes
de que sea demasiado tarde.

324
00:17:33,296 --> 00:17:34,412
Deténgalo antes de que
sea demasiado tarde.

325
00:17:34,437 --> 00:17:36,003
Deténgalo... Deténgalo antes
de que sea demasiado tarde.

326
00:17:36,028 --> 00:17:37,348
Deténgalo antes... es demasiado tarde.

327
00:17:39,306 --> 00:17:40,810
Dejémosla que se calme

328
00:17:40,835 --> 00:17:42,811
antes de quitarle las restricciones.

329
00:17:46,062 --> 00:17:48,162
Creí que la paciente estaba agitada.

330
00:17:48,187 --> 00:17:50,421
Lo estaba. La sedé.

331
00:17:50,446 --> 00:17:54,200
¿La sedaste? ¿Sin esperarme?

332
00:17:54,225 --> 00:17:57,505
- Bueno, no podía examinarla.
- Bueno, ahora yo tampoco.

333
00:17:57,530 --> 00:17:58,830
Eres un estudiante de medicina.

334
00:17:58,855 --> 00:18:00,099
No estás autorizado a pedir medicación.

335
00:18:00,124 --> 00:18:01,943
Pero deliraba y estaba psicótica.

336
00:18:01,968 --> 00:18:03,693
No estás calificado para
hacer ese diagnóstico

337
00:18:03,718 --> 00:18:05,240
o cualquier diagnóstico.

338
00:18:05,265 --> 00:18:06,787
El estado emocional de la
paciente podría haber sido

339
00:18:06,812 --> 00:18:08,381
algo totalmente físico y por lo tanto

340
00:18:08,406 --> 00:18:11,007
fácilmente tratable, como una
infección de orina, por ejemplo.

341
00:18:11,032 --> 00:18:12,428
Pero ahora no podemos determinar eso

342
00:18:12,453 --> 00:18:14,283
porque la dejaste inconsciente.

343
00:18:14,308 --> 00:18:15,636
Debía ser sancionado por esto.

344
00:18:15,661 --> 00:18:17,404
- Dr. Charles, fue...
- Cállate. ¿Dónde está el Dr. Choi?

345
00:18:17,429 --> 00:18:18,334
Estoy aquí.

346
00:18:18,359 --> 00:18:20,599
¡Supervisa a tus
estudiantes de medicina!

347
00:18:30,743 --> 00:18:33,505
Nadie me dijo que la
junta estaba reunida.

348
00:18:33,530 --> 00:18:36,841
Dr. Rhodes, una propuesta impresionante.

349
00:18:36,866 --> 00:18:39,994
- Por desgracia, hay que dejarla pasar.
- ¿Y eso por qué?

350
00:18:40,019 --> 00:18:45,890
Un brazo en C. Está
entre 1,7 y 2,5 millones.

351
00:18:45,915 --> 00:18:49,416
Grúas y luces, 200.000.

352
00:18:49,441 --> 00:18:52,349
Dos grandes pantallas de alta
definición montadas en el techo.

353
00:18:52,374 --> 00:18:54,927
- ¿Tengo que continuar?
- Ningún hospital que conozca

354
00:18:54,952 --> 00:18:57,998
tiene un quirófano híbrido en Urgencias.

355
00:18:58,067 --> 00:19:01,380
Por no mencionar el gran
beneficio de relaciones públicas

356
00:19:01,405 --> 00:19:02,592
para el Med por ser el primero...

357
00:19:02,617 --> 00:19:04,740
La inversión no vale la pena el gasto.

358
00:19:04,765 --> 00:19:06,813
Recomendé a la junta
que la dejara pasar.

359
00:19:06,838 --> 00:19:09,232
Ellos accedieron.

360
00:19:11,988 --> 00:19:13,902
Bueno...

361
00:19:14,772 --> 00:19:16,919
gracias por intentarlo.

362
00:19:21,926 --> 00:19:26,155
Creo que sería un error que
el hospital perdiera esto.

363
00:19:35,310 --> 00:19:40,060
En yiddish, "bon voyage"
se dice "gezunterhait".

364
00:19:40,085 --> 00:19:42,785
En hebreo, sin embargo,
decimos "liech l'shalom",

365
00:19:42,810 --> 00:19:45,378
que literalmente significa
"ir hacia la paz",

366
00:19:45,403 --> 00:19:47,870
pero tiene un significado más profundo

367
00:19:47,895 --> 00:19:51,065
de ir hacia una mayor
perfección espiritual.

368
00:19:51,324 --> 00:19:54,692
Le deseo eso, Dr. Rhodes.

369
00:19:54,781 --> 00:19:56,488
Leich l'shalom.

370
00:20:04,574 --> 00:20:08,011
- April.
- Emily.

371
00:20:09,105 --> 00:20:13,150
Quiero disculparme por
todo lo que ocurrió.

372
00:20:13,175 --> 00:20:14,642
Todo fue culpa mía.

373
00:20:14,667 --> 00:20:17,885
Estoy intentando reparar lo que hice.

374
00:20:18,371 --> 00:20:21,474
Estoy tratando de cambiar mi vida y...

375
00:20:21,499 --> 00:20:23,556
mucho parte de ello te lo debo.

376
00:20:23,581 --> 00:20:26,060
Creíste en mí y...

377
00:20:26,423 --> 00:20:29,437
y siento de verdad haberte decepcionado.

378
00:20:30,843 --> 00:20:33,015
Enseguida vuelvo.

379
00:20:39,506 --> 00:20:41,491
¿Puedo invitarte a un trago?

380
00:20:43,721 --> 00:20:46,392
- Aquí tienes.
- Gracias.

381
00:20:48,993 --> 00:20:51,745
¿Tuviste ocasión de comprobar ese sitio?

382
00:20:52,355 --> 00:20:53,955
No.

383
00:20:53,980 --> 00:20:56,670
Lo siento, lo dejé en el hospital.

384
00:20:56,695 --> 00:21:00,631
Sí, bueno, yo lo traje.

385
00:21:03,839 --> 00:21:05,172
Natalie, mira, si no quieres

386
00:21:05,197 --> 00:21:07,397
- casarte, dilo.
- ¿Qué?

387
00:21:07,422 --> 00:21:09,030
¿A qué viene esto?

388
00:21:09,205 --> 00:21:11,272
No parece que te importe la ceremonia

389
00:21:11,297 --> 00:21:14,599
ni la recepción. Te llevó
una semana decir que sí.

390
00:21:14,624 --> 00:21:16,614
Y dije sí y era de verdad.

391
00:21:16,639 --> 00:21:18,881
Pero actúas como si nuestro
matrimonio no fuese importante.

392
00:21:18,906 --> 00:21:20,696
Por supuesto que es importante.

393
00:21:20,805 --> 00:21:24,106
Pero una boda en la
iglesia, la recepción,

394
00:21:24,240 --> 00:21:25,907
ya hice todo eso antes.

395
00:21:25,932 --> 00:21:27,491
Yo no estuve casado antes.

396
00:21:27,516 --> 00:21:30,248
- Lo quiero todo.
- Solo para que lo sepas,

397
00:21:30,273 --> 00:21:32,592
una boda no es un matrimonio.

398
00:21:32,617 --> 00:21:34,391
Me alegro que me lo aclares.

399
00:21:34,416 --> 00:21:36,061
- Will.
- No, estoy

400
00:21:36,086 --> 00:21:38,169
abrumado por tu entusiasmo.

401
00:21:38,194 --> 00:21:40,855
Voy a por algo de comida.

402
00:21:45,274 --> 00:21:48,654
Hola, Maggie. ¿Viste a Ava?

403
00:21:51,772 --> 00:21:53,372
Srta. Goodwin.

404
00:21:53,397 --> 00:21:55,826
Hola, ¿vio a la Dra. Bekker?

405
00:21:55,851 --> 00:21:57,076
Dijo que iba a venir esta noche.

406
00:21:57,101 --> 00:21:59,835
No.

407
00:21:59,991 --> 00:22:02,514
Quizá se entretuvo en una cirugía.

408
00:22:02,628 --> 00:22:04,592
Quizá.

409
00:22:10,187 --> 00:22:13,555
Así que pongamos cuatro de
las copas por aquí, una más.

410
00:22:13,580 --> 00:22:16,880
Y así, tendremos una buena
disposición aquí mismo.

411
00:22:16,905 --> 00:22:18,451
- Genial.
- ¿Sr. Rhodes?

412
00:22:18,912 --> 00:22:21,612
- Dra. Bekker.
- ¿Tiene un momento?

413
00:22:21,637 --> 00:22:24,553
Claro, por aquí. Vuelvo enseguida.

414
00:22:25,792 --> 00:22:28,309
Crear un quirófano híbrido en Urgencias

415
00:22:28,334 --> 00:22:30,810
sería caro y el hospital

416
00:22:30,835 --> 00:22:32,185
no está dispuesto a comprometerse.

417
00:22:32,210 --> 00:22:35,303
Sin embargo, si donantes
privados como usted

418
00:22:35,328 --> 00:22:37,516
pudieran destinar
aportaciones a ese proyecto,

419
00:22:37,541 --> 00:22:40,526
la junta estaría incentivada
para hacer la inversión.

420
00:22:40,774 --> 00:22:42,780
Correcto.

421
00:22:45,205 --> 00:22:47,548
No esperaría que usted personalmente

422
00:22:47,573 --> 00:22:49,697
financiara todo el proyecto.

423
00:22:49,967 --> 00:22:52,402
Creería que con sus contactos,

424
00:22:52,427 --> 00:22:54,593
podría incrementarlo con solo
unas pocas llamadas telefónicas.

425
00:22:55,809 --> 00:22:57,053
Bueno...

426
00:22:57,078 --> 00:22:58,576
¿Y usted dirigiría este proyecto?

427
00:22:58,601 --> 00:23:01,601
No, el Dr. Rhodes... lo haría Connor.

428
00:23:01,742 --> 00:23:03,943
Pensé que se iba a la Clínica Mayo.

429
00:23:03,968 --> 00:23:05,300
Creo que se quedará en Chicago

430
00:23:05,325 --> 00:23:07,447
si se consigue financiar el programa.

431
00:23:08,113 --> 00:23:09,746
Bueno, como estoy seguro que sabe,

432
00:23:09,771 --> 00:23:13,428
mi hijo y yo no tenemos la
más fácil de las relaciones.

433
00:23:13,453 --> 00:23:15,826
Querría que mi implicación
quedara en el anonimato.

434
00:23:15,851 --> 00:23:17,784
Por supuesto, lo entiendo.

435
00:23:19,679 --> 00:23:21,984
Déjeme pensarlo.

436
00:23:22,064 --> 00:23:24,240
Me temo que es urgente.

437
00:23:24,265 --> 00:23:25,831
   

438
00:23:27,648 --> 00:23:30,159
¿Sabe qué? Tengo una idea.

439
00:23:30,909 --> 00:23:34,811
¿Por qué no vamos a cenar y
lo hablamos más extensamente?

440
00:24:17,003 --> 00:24:18,613
REGISTRO DE CASOS

441
00:24:18,644 --> 00:24:22,461
DRA. SARAH REESE. DEPARTAMENTO DE
PSIQUIATRÍA. GAFFNEY CHICAGO MEDICAL

442
00:24:45,910 --> 00:24:49,363
Los resultados de las
pruebas de Peter Rush.

443
00:24:50,988 --> 00:24:54,814
- ¡Vaya!
- Sí.

444
00:25:04,762 --> 00:25:06,882
¿Qué es?

445
00:25:07,549 --> 00:25:11,113
Peter, las paperas no
causaron tu sordera.

446
00:25:11,285 --> 00:25:13,182
La causó una enfermedad genética

447
00:25:13,207 --> 00:25:16,246
para la que diste positivo,
el Síndrome de Usher.

448
00:25:16,271 --> 00:25:17,937
Y es lo que causa los síntomas

449
00:25:17,962 --> 00:25:20,187
que estás experimentando.

450
00:25:20,489 --> 00:25:22,091
¿Qué significa eso?

451
00:25:22,116 --> 00:25:24,608
Que algunos de tus
síntomas pueden corregirse,

452
00:25:24,785 --> 00:25:27,653
pero el síndrome de Usher
produce una enfermedad

453
00:25:27,678 --> 00:25:29,902
llamada retinitis pigmentosa.

454
00:25:32,586 --> 00:25:35,854
Una progresiva
degeneración de la visión.

455
00:25:35,879 --> 00:25:38,746
- ¿Mi visión?
- Lo siento, Peter,

456
00:25:38,771 --> 00:25:41,271
pero la retinitis pigmentosa
no puede tratarse.

457
00:25:41,296 --> 00:25:44,163
No tiene cura.

458
00:25:44,188 --> 00:25:47,338
¿Voy a quedarme ciego?
¿Voy a quedarme ciego?

459
00:25:47,363 --> 00:25:51,988
Sí, experimentarás una
significativa pérdida de visión

460
00:25:52,013 --> 00:25:54,095
y quizá incluso la ceguera.

461
00:25:54,775 --> 00:25:56,472
Dios mío.

462
00:25:57,080 --> 00:25:59,267
Sabemos que es mucho para procesarlo.

463
00:25:59,501 --> 00:26:02,602
Un especialista en enfermedades
genéticas bajará a hablar

464
00:26:02,627 --> 00:26:04,090
de lo que puedes esperar y qué medidas

465
00:26:04,115 --> 00:26:06,327
pueden tomarse para ayudar.

466
00:26:08,963 --> 00:26:13,587
¿Quizá quieras que
venga Bonnie para eso?

467
00:26:13,612 --> 00:26:15,825
No, no puede saberlo.

468
00:26:15,850 --> 00:26:18,828
Pero se van a casar. Lo averiguará.

469
00:26:20,349 --> 00:26:22,498
Ella rompió el compromiso.

470
00:26:23,509 --> 00:26:26,294
Ahora, es lo mejor.

471
00:26:27,010 --> 00:26:30,715
No quiero que vuelva por pena.

472
00:26:32,035 --> 00:26:33,869
- No...
- Ella debería estar con alguien

473
00:26:33,894 --> 00:26:36,178
que no sea una carga para ella.

474
00:26:47,987 --> 00:26:49,738
¿Sí?

475
00:26:50,294 --> 00:26:54,362
Hola, ¿Dr. Charles? Sarah llamó.

476
00:26:54,820 --> 00:26:56,741
Me pidió que le enviara sus cosas.

477
00:26:56,766 --> 00:26:59,743
Pensó que quizá se había
dejado su registro de casos.

478
00:26:59,811 --> 00:27:02,434
Sí.

479
00:27:03,039 --> 00:27:04,749
Aquí.

480
00:27:06,537 --> 00:27:10,254
De acuerdo. ¿Sabe? Sarah
me gustaba de verdad.

481
00:27:10,321 --> 00:27:14,456
Siempre esperé, ya sabe, que
algo pudiera ocurrir, o...

482
00:27:14,535 --> 00:27:16,970
Pero supongo que con todo
lo que ella estaba pasando,

483
00:27:17,550 --> 00:27:20,770
- nunca tuve una oportunidad real.
- Sí.

484
00:27:21,264 --> 00:27:23,559
Siento eso, Noah.

485
00:27:24,314 --> 00:27:26,563
Sí.

486
00:27:29,083 --> 00:27:32,117
¿Sabe? Una vez me dijo que

487
00:27:32,142 --> 00:27:36,198
la forma en que la introdujo
en la Psiquiatría la ayudó.

488
00:27:37,496 --> 00:27:40,327
Que usted era el padre
que siempre quiso.

489
00:28:10,432 --> 00:28:12,442
¿Dr. Choi?

490
00:28:15,935 --> 00:28:18,335
Emily, ¿qué ocurre?

491
00:28:18,361 --> 00:28:21,128
He estado mareada, un poco cansada.

492
00:28:21,153 --> 00:28:22,317
Tengo estos dolores de cabeza.

493
00:28:22,342 --> 00:28:24,375
También se queja de diarrea.

494
00:28:24,400 --> 00:28:26,918
Las constantes son casi normales,
la presión arterial un poco baja.

495
00:28:26,943 --> 00:28:30,348
Presión arterial 95 sobre
58, frecuencia cardíaca 110.

496
00:28:32,063 --> 00:28:35,197
La paciente es mi hermana, así
que dejaré que April y usted

497
00:28:35,222 --> 00:28:37,356
hagan el examen.

498
00:28:37,381 --> 00:28:40,926
- Volveré para ver cómo estás.
- De acuerdo.

499
00:28:44,923 --> 00:28:48,926
- ¿Srta. Curry?
- Qué... bien.

500
00:28:48,951 --> 00:28:50,918
Soy Elsa Curry, estudiante
de medicina de tercer año.

501
00:28:50,943 --> 00:28:52,773
Voy a examinarla.

502
00:29:01,709 --> 00:29:06,244
No. Lo siento.

503
00:29:06,269 --> 00:29:08,486
Lo siento...

504
00:29:08,511 --> 00:29:13,712
Peter no quiere...

505
00:29:18,572 --> 00:29:20,572
¡LO AMO!

506
00:29:21,070 --> 00:29:23,106
De acuerdo.

507
00:29:30,487 --> 00:29:32,978
¿Por qué estás aquí?

508
00:29:33,674 --> 00:29:35,480
¿Quién te lo dijo?

509
00:29:35,505 --> 00:29:37,705
¿Usted? No, no.

510
00:29:37,730 --> 00:29:40,197
- ¿Fue usted?
- No.

511
00:29:49,596 --> 00:29:51,836
Quiere saber por qué Peter
está actuando de esta forma.

512
00:29:51,861 --> 00:29:54,295
Es cosa de Peter decírselo.

513
00:30:02,432 --> 00:30:04,638
Pueden decírselo.

514
00:30:04,929 --> 00:30:07,700
Peter tiene una enfermedad
llamada síndrome de Usher,

515
00:30:07,725 --> 00:30:10,024
que le causó la pérdida del oído

516
00:30:10,049 --> 00:30:12,645
y también le causará la
pérdida de la visión.

517
00:30:39,243 --> 00:30:41,970
Bien, ahora vayamos al presupuesto.

518
00:30:41,995 --> 00:30:46,572
El primer punto a discutir son el
marketing y las relaciones públicas.

519
00:30:46,997 --> 00:30:50,557
En realidad, pongamos encima
de la mesa esa discusión.

520
00:30:50,858 --> 00:30:54,807
Dra. Bekker, Dr. Rhodes,
gracias por unirse a nosotros.

521
00:30:54,832 --> 00:30:56,501
Tengo buenas noticias.

522
00:30:56,526 --> 00:30:59,415
El hospital recibió
donaciones destinadas

523
00:30:59,440 --> 00:31:02,679
a su quirófano híbrido
de Urgencias y la junta

524
00:31:02,704 --> 00:31:05,385
ha decidido proporcionar iguales fondos.

525
00:31:05,410 --> 00:31:07,533
Vamos a llevar a cabo su propuesta.

526
00:31:07,719 --> 00:31:09,719
Bueno, estoy encantado de oír eso.

527
00:31:09,744 --> 00:31:14,306
Pero hay una estipulación, Dr. Rhodes.

528
00:31:14,558 --> 00:31:17,644
Tiene que quedarse y
dirigir el programa.

529
00:31:24,008 --> 00:31:26,803
Los resultados de las pruebas de Emily.

530
00:31:30,833 --> 00:31:32,733
No.

531
00:31:34,181 --> 00:31:36,671
No estás enferma. Estás embarazada.

532
00:31:38,931 --> 00:31:40,952
¿De verdad?

533
00:31:40,977 --> 00:31:43,518
¿No sospechabas que pudiera ser el caso?

534
00:31:43,543 --> 00:31:47,099
Bueno, estoy vomitando mucho.

535
00:31:47,124 --> 00:31:49,116
¿Sabes siquiera quién es el padre?

536
00:31:49,141 --> 00:31:50,974
Sí, claro que sé quién es el padre.

537
00:31:50,999 --> 00:31:53,788
¿Quién te crees que soy? Es Bernie.

538
00:31:54,056 --> 00:31:57,241
- ¿Quién es Bernie? - Está en mi
grupo de Alcohólicos Anónimos.

539
00:31:57,266 --> 00:31:59,666
- ¿Tu grupo de AA?
- Se supone que no te citas

540
00:31:59,691 --> 00:32:01,312
con gente de tu grupo de AA.

541
00:32:01,337 --> 00:32:03,275
Mira, lleva sobrio seis años.

542
00:32:03,300 --> 00:32:05,176
- Es una persona responsable.
- ¿Responsable?

543
00:32:05,201 --> 00:32:07,035
¿Llamas a esto responsable?

544
00:32:09,086 --> 00:32:11,469
No te creo.

545
00:32:13,029 --> 00:32:16,437
Dios mío. No quería que sucediera.

546
00:32:16,462 --> 00:32:19,436
¿Qué voy a hacer ahora?

547
00:32:26,977 --> 00:32:29,412
Tenías razón. Todo lo
que dijiste era cierto.

548
00:32:29,437 --> 00:32:31,928
- Soy un idiota, un completo idiota.
- Ethan, no.

549
00:32:31,953 --> 00:32:33,577
Estabas tratando de ayudarla.

550
00:32:33,621 --> 00:32:34,921
Intentabas ser un buen hermano mayor.

551
00:32:34,946 --> 00:32:36,179
Y mira el desastre que hizo.

552
00:32:36,204 --> 00:32:38,083
Lo sé.

553
00:32:39,022 --> 00:32:42,505
- Emily no puede tener este bebé.
- ¿Qué?

554
00:32:42,530 --> 00:32:44,192
Vamos.

555
00:32:44,728 --> 00:32:46,161
Tiene un historial de abuso de drogas.

556
00:32:46,186 --> 00:32:47,867
Se acuesta con algún
tipo de su grupo de AA.

557
00:32:47,892 --> 00:32:49,339
Si vas por donde creo que estás yendo...

558
00:32:49,364 --> 00:32:51,740
April, hace dos meses,
Emily era una sintecho.

559
00:32:51,765 --> 00:32:53,351
¿Quién sabe cuándo
volverá a huir de nuevo?

560
00:32:53,376 --> 00:32:55,827
Es completamente inestable y
podría empezar a drogarse de nuevo.

561
00:32:55,852 --> 00:32:58,518
- Hacer daño al feto.
- Y puede que no.

562
00:32:58,543 --> 00:33:00,676
¿Qué clase de vida puede dar a ese niño?

563
00:33:00,701 --> 00:33:02,171
- No importa.
- Claro que importa.

564
00:33:02,196 --> 00:33:05,406
No. Tú no eres católico.

565
00:33:06,382 --> 00:33:10,697
Es una vida. Tenemos que protegerla.

566
00:33:13,336 --> 00:33:15,327
¿Sr. McNeal?

567
00:33:20,842 --> 00:33:23,168
Quiero disculparme por lo de antes.

568
00:33:23,830 --> 00:33:26,964
Tiene que aprender cómo seguir
el protocolo, ¿de acuerdo?

569
00:33:27,019 --> 00:33:29,717
Pero no debí gritarle de esa forma.

570
00:33:30,494 --> 00:33:34,391
Estoy lidiando con... con una pérdida.

571
00:33:35,249 --> 00:33:37,433
Gracias.

572
00:33:41,939 --> 00:33:43,205
Entre.

573
00:33:43,230 --> 00:33:45,316
Y el papeleo está hecho.

574
00:33:45,944 --> 00:33:50,070
Tengo que decírselo a Bernie.
No sé cómo se lo tomará.

575
00:33:50,511 --> 00:33:54,242
Espero que esté contento, pero,
oh Dios, ¿y si no lo está?

576
00:33:54,267 --> 00:33:55,744
No puedo salir adelante con esto sola.

577
00:33:55,769 --> 00:33:57,736
No puedo tener este bebé sola.

578
00:33:57,761 --> 00:33:59,544
Emily, no estás sola.

579
00:33:59,569 --> 00:34:01,369
Sí, pero Ethan está
muy enfadado conmigo.

580
00:34:01,394 --> 00:34:03,105
Se le pasará.

581
00:34:05,111 --> 00:34:09,174
- Y estoy aquí para lo que necesites.
- ¿Lo estás?

582
00:34:10,486 --> 00:34:12,969
Lo resolveremos.

583
00:34:13,317 --> 00:34:16,244
¿De acuerdo?

584
00:34:18,026 --> 00:34:20,026
De acuerdo.

585
00:34:21,937 --> 00:34:24,439
Ahora voy a enviar una serie de pitidos.

586
00:34:24,464 --> 00:34:27,338
El primero muy suave, inaudible.

587
00:34:27,363 --> 00:34:29,569
Cuando puedas oír el pitido, avísame.

588
00:34:34,575 --> 00:34:37,580
Espere, sí.

589
00:34:37,932 --> 00:34:41,306
- Puedo oírlo, sí.
- Bien.

590
00:34:41,642 --> 00:34:45,687
Dime Peter, ¿puedes oír mi voz?

591
00:34:46,481 --> 00:34:51,952
Dios. Sí, puedo.

592
00:34:51,977 --> 00:34:53,926
Puedio volver a escuchar.

593
00:34:59,499 --> 00:35:01,877
Dijo que ella sería sus ojos

594
00:35:01,902 --> 00:35:05,048
pero el será sus oídos.

595
00:35:14,481 --> 00:35:17,749
Srta. Garrett, sé que hemos
tenido nuestras diferencias,

596
00:35:17,774 --> 00:35:21,311
pero estoy muy contenta de que hayan
aprobado el quirófano híbrido aquí.

597
00:35:21,336 --> 00:35:23,202
¿Lo está, Dr. Stohl?

598
00:35:26,602 --> 00:35:29,577
Sharon, si puedes.

599
00:35:38,920 --> 00:35:42,616
Has ido a mis espaldas a conseguir
esas contribuciones simbólicas

600
00:35:42,641 --> 00:35:44,561
que cubren un cuarto del costo.

601
00:35:44,586 --> 00:35:47,499
Al hospital le faltan millones
para tu proyecto preferido.

602
00:35:47,524 --> 00:35:49,358
La junta pudo haber rechazado el dinero.

603
00:35:49,383 --> 00:35:51,116
No, no podía y lo sabes.

604
00:35:51,141 --> 00:35:52,707
Son algunos de los mayores donantes.

605
00:35:52,732 --> 00:35:55,913
Quieren un quirófano híbrido,
tienen un quirófano híbrido.

606
00:35:55,938 --> 00:35:57,447
Nos hiciste una encerrona.

607
00:35:58,256 --> 00:36:01,471
¿Vas a pelear contra mí en
cada una de mis decisiones?

608
00:36:01,496 --> 00:36:03,953
Depende de la decisión.

609
00:36:07,124 --> 00:36:09,626
Bueno, me alegro de saber dónde estamos.

610
00:36:12,303 --> 00:36:16,027
Nuestro jefe de Urgencias, el Dr. Stohl.

611
00:36:16,052 --> 00:36:17,484
En gran medida tu hombre.

612
00:36:17,509 --> 00:36:19,910
Creo que el Dr. Stohl es, en
gran medida, su propio hombre.

613
00:36:19,935 --> 00:36:22,431
No me está gustando mucho
su desempeño últimamente.

614
00:36:22,702 --> 00:36:25,014
No vamos a renovarle el contrato.

615
00:36:25,039 --> 00:36:29,606
¿De verdad vas a desquitarte con él?

616
00:36:30,277 --> 00:36:31,857
Aléjate de mi camino.

617
00:36:41,882 --> 00:36:44,255
No empiezan a servir
hasta dentro de una hora.

618
00:36:44,280 --> 00:36:45,830
Siéntate.

619
00:36:50,736 --> 00:36:54,246
Solomillo, pescado blanco a la plancha

620
00:36:54,271 --> 00:36:57,824
y, para los vegetarianos,
guiso de lentejas y garbanzos.

621
00:36:57,849 --> 00:36:59,636
Gracias.

622
00:37:02,405 --> 00:37:04,005
¿Qué es todo esto?

623
00:37:04,162 --> 00:37:07,560
Platos para probar
para nuestra recepción.

624
00:37:08,157 --> 00:37:11,393
Tú te ocupas del lugar. Yo
me ocuparé del catering.

625
00:37:11,418 --> 00:37:14,401
Ya sabes, ojos y oídos.

626
00:37:14,426 --> 00:37:16,582
Aquí, prueba.

627
00:37:19,947 --> 00:37:22,613
Es realmente bueno.

628
00:37:22,638 --> 00:37:24,669
¿Sí?

629
00:37:28,698 --> 00:37:31,090
- Aquí tiene, Dr. Rhodes.
- Gracias, hombre.

630
00:37:31,714 --> 00:37:33,637
Ava, hola.

631
00:37:33,662 --> 00:37:37,197
Así que estuve... investigando
lo que me dijiste sobre

632
00:37:37,222 --> 00:37:41,134
Rochester y tenías razón. Es muy frío.

633
00:37:41,543 --> 00:37:45,025
- ¿Sí?
- Sí, así que, bueno,

634
00:37:45,050 --> 00:37:47,600
le dije a la junta que me
iba a quedar aquí en el Med.

635
00:37:48,984 --> 00:37:50,893
¿De verdad?

636
00:37:51,214 --> 00:37:53,715
Sí, quiero decir, si el
programa es un éxito,

637
00:37:53,740 --> 00:37:56,401
podría ser algo importante.

638
00:37:57,446 --> 00:38:00,237
Es un mejor movimiento para
tu carrera que la Mayo.

639
00:38:01,551 --> 00:38:04,247
- Exactamente.
- De acuerdo.

640
00:38:04,272 --> 00:38:07,273
Bueno, supongo que no
tengo que recordártelo.

641
00:38:07,298 --> 00:38:09,499
Ya no estás en el servicio
de Cardiotorácica.

642
00:38:09,524 --> 00:38:11,039
Sí, lo sé.

643
00:38:11,064 --> 00:38:13,339
De ahora en adelante, cuando
traigas un paciente arriba,

644
00:38:13,364 --> 00:38:14,710
yo decido el tratamiento.

645
00:38:14,735 --> 00:38:17,002
Ahora, ya ves, si me
hubiera ido a la Mayo,

646
00:38:17,027 --> 00:38:19,127
esta es exactamente la clase
de interacción de colegas

647
00:38:19,152 --> 00:38:20,652
que habría echado de menos.

648
00:38:57,126 --> 00:38:59,959
Dr. Charles.

649
00:39:00,224 --> 00:39:03,380
- ¿Vienes a regodearte?
- No.

650
00:39:04,147 --> 00:39:06,971
Solo me pasé para

651
00:39:06,996 --> 00:39:09,409
hacerte saber que Sara se va de Chicago.

652
00:39:09,434 --> 00:39:11,182
Probablemente no vuelvas a verla.

653
00:39:11,207 --> 00:39:14,269
¿Se supone que eso me hiere?

654
00:39:15,000 --> 00:39:18,397
¿Mi hija?

655
00:39:19,092 --> 00:39:21,358
Ella me metió aquí.

656
00:39:21,881 --> 00:39:26,032
Creí que tú mismo te metiste aquí.

657
00:39:26,240 --> 00:39:29,168
Todo es circunstancial. Lo sabes.

658
00:39:29,193 --> 00:39:30,804
¿Dónde están los cuerpos?

659
00:39:30,829 --> 00:39:33,199
Si pudiera conseguir un
abogado medio decente,

660
00:39:33,224 --> 00:39:36,473
en vez de ese abogado de
oficio con traje barato.

661
00:39:41,906 --> 00:39:45,139
¿Sabes? Cuando estaba
teniendo el ataque cardíaco

662
00:39:45,164 --> 00:39:48,929
no ibas a salvarme, ¿verdad?

663
00:39:52,029 --> 00:39:54,396
Ibas a dejarme morir.

664
00:40:10,933 --> 00:40:15,302
Muy bien, hazlo ahora. Mátame.

665
00:40:15,327 --> 00:40:19,384
Ya te has divertido. Es suficiente.

666
00:40:19,782 --> 00:40:23,056
Nadie querría vivir
así, de todas formas.

667
00:40:23,695 --> 00:40:26,359
Siento que lo estés pasando tan mal.

668
00:40:27,367 --> 00:40:30,089
Hablaré con tu médico a ver si

669
00:40:30,114 --> 00:40:32,744
aumenta los antidepresivos.

670
00:40:33,117 --> 00:40:36,768
¿Y yo soy el que no tiene conciencia?

671
00:40:37,851 --> 00:40:39,838
No, no te preocupe. Te pondrás mejor.

672
00:40:39,863 --> 00:40:41,847
Siempre ocurre.

673
00:40:41,872 --> 00:40:44,354
De verdad.

674
00:40:44,379 --> 00:40:49,064
Según mi experiencia, los psicópatas
se ajustan extraordinariamente bien

675
00:40:49,089 --> 00:40:50,924
a casi cualquier situación.

676
00:40:54,175 --> 00:40:57,843
Incluso, ya sabes, a esta.

677
00:41:00,473 --> 00:41:05,876
www.subtitulamos.tv

