1
00:00:06,186 --> 00:00:08,576
No tienes por qué agradecerme nada.

2
00:00:13,560 --> 00:00:15,494
La Srta. Mead ha dicho
que eras la única razón

3
00:00:15,562 --> 00:00:17,546
por la que no nos han
ejecutado a Emily y a mí.

4
00:00:17,958 --> 00:00:19,414
Nos has salvado la vida.

5
00:00:19,417 --> 00:00:21,349
Me han ordenado buscar las semillas

6
00:00:21,418 --> 00:00:24,086
de las cuales el fruto
del ser humano florecerá.

7
00:00:24,154 --> 00:00:25,487
Sería una horrenda irresponsabilidad

8
00:00:25,555 --> 00:00:29,107
permitir que una infracción menor
nos prive de un candidato viable.

9
00:00:29,176 --> 00:00:30,425
Los intereses son demasiado altos.

10
00:00:30,494 --> 00:00:32,494
Pero he matado a mi yaya.

11
00:00:34,448 --> 00:00:36,381
Qué tontería.

12
00:00:36,450 --> 00:00:41,135
Murió en paz... mientras dormía.

13
00:00:42,556 --> 00:00:44,791
Créeme.

14
00:00:44,977 --> 00:00:47,177
No tienes que preocuparte.

15
00:00:48,448 --> 00:00:50,328
Verás, tengo un talento.

16
00:00:50,397 --> 00:00:53,415
Llamémoslo una especie de
visión nocturna para las almas.

17
00:00:53,483 --> 00:00:55,217
Puedo ver en lugares oscuros

18
00:00:55,244 --> 00:00:57,445
que la gente intenta
desesperadamente mantener ocultos.

19
00:00:57,488 --> 00:00:59,488
Yo no tengo ningún lugar oscuro.

20
00:01:00,123 --> 00:01:01,823
¿En serio?

21
00:01:03,360 --> 00:01:06,495
Si es así, ¿por qué, aunque has
trabajado para Coco durante años, y...

22
00:01:06,563 --> 00:01:09,447
aunque te salvara la vida
tras la caída de la bomba,

23
00:01:09,516 --> 00:01:11,516
tengo la sensación de
que nada te gustaría más

24
00:01:11,519 --> 00:01:14,169
que coger cualquier cosa lo
bastante afilada como para rajarla

25
00:01:14,204 --> 00:01:16,254
y rebanarle la garganta hasta la médula?

26
00:01:16,941 --> 00:01:19,124
Diría que eso cuenta como tal, Mallory.

27
00:01:19,360 --> 00:01:20,292
¿Tú no?

28
00:01:20,360 --> 00:01:23,228
Mira, puede ser algo difícil a veces,

29
00:01:23,296 --> 00:01:25,213
y... sí,

30
00:01:25,282 --> 00:01:28,462
a veces me obliga a hacer
cosas que no quiero.

31
00:01:28,626 --> 00:01:30,452
Estás de coña, ¿no?

32
00:01:30,520 --> 00:01:32,287
Me acabo de pintar las uñas.

33
00:01:32,355 --> 00:01:34,222
Vamos, ¡límpiame!

34
00:01:36,560 --> 00:01:39,161
Eso no significa que quiera matarla.

35
00:01:39,229 --> 00:01:41,313
Es una mimada, y con derecho, pero...

36
00:01:41,381 --> 00:01:43,415
También es una inútil.

37
00:01:43,938 --> 00:01:45,417
Me necesita.

38
00:01:45,485 --> 00:01:48,186
Ni te imaginas la de veces
que he intentado despedirla.

39
00:01:48,255 --> 00:01:50,522
A ver, no es más tonta
porque no se entrena,

40
00:01:50,524 --> 00:01:53,291
pero siempre ha sido
más fácil tenerla cerca.

41
00:01:53,360 --> 00:01:55,594
Mejor malo conocido...

42
00:01:56,165 --> 00:01:58,857
- Qué interesante.
- ¿El qué?

43
00:01:58,884 --> 00:02:01,216
Tras mi discurso de ver
en los lugares oscuros,

44
00:02:01,285 --> 00:02:03,185
me he dado cuenta de algo sobre ti.

45
00:02:03,253 --> 00:02:05,071
- ¿Algo oscuro?
- No.

46
00:02:05,098 --> 00:02:07,189
La verdadera oscuridad requiere
tener un carácter más intenso,

47
00:02:07,257 --> 00:02:08,423
pero tú eres demasiado superficial

48
00:02:08,425 --> 00:02:10,415
para cualquier tipo de
negatividad significativa.

49
00:02:10,829 --> 00:02:13,228
No sé cómo tomarme eso.

50
00:02:13,230 --> 00:02:17,056
Solo digo que me alegra volver a verte.

51
00:02:18,485 --> 00:02:21,086
Me sorprendí al encontrarte
aquí cuando llegué.

52
00:02:21,154 --> 00:02:23,321
- ¿Gratamente?
- Depende.

53
00:02:23,907 --> 00:02:26,324
¿Debería preocuparme de que
puedas ser una molestia?

54
00:02:26,327 --> 00:02:27,492
Sabes que no tengo el poder suficiente

55
00:02:27,560 --> 00:02:29,461
para frenar lo que sea que trames.

56
00:02:29,529 --> 00:02:33,411
No... pero no me gustan las sorpresas,

57
00:02:33,438 --> 00:02:35,250
a menos que sea yo el que las haga.

58
00:02:35,318 --> 00:02:36,876
A mí tampoco,

59
00:02:36,903 --> 00:02:39,794
lo que significa que no me gusta
desconocer lo que va a ocurrir,

60
00:02:39,821 --> 00:02:42,790
al menos, en cuanto a mi vida concierne.

61
00:02:43,407 --> 00:02:46,361
Quiero ir a ese Santuario.

62
00:02:47,884 --> 00:02:49,547
Y lo harás.

63
00:02:49,884 --> 00:02:52,317
Eres exactamente el
tipo de alma que busco

64
00:02:52,385 --> 00:02:53,696
para construir mi nuevo mundo.

65
00:02:53,743 --> 00:02:56,410
¿Y qué clase de alma es esa?

66
00:02:56,649 --> 00:02:58,123
Malvada.

67
00:02:58,191 --> 00:03:00,525
Suena trillado, lo sé,

68
00:03:00,594 --> 00:03:02,876
pero no encuentro una palabra
mejor que describa a mi madre.

69
00:03:02,903 --> 00:03:04,521
Todo gira en torno a ella.

70
00:03:04,548 --> 00:03:07,415
Nada existe a menos que
tenga relación con ella.

71
00:03:07,484 --> 00:03:09,774
Estoy seguro de que se cree
que toda esta guerra fue

72
00:03:09,801 --> 00:03:12,254
una especie de conspiración
para cancelar su programa.

73
00:03:12,322 --> 00:03:14,156
No se merece estar aquí.

74
00:03:14,665 --> 00:03:16,291
Has hecho la suposición

75
00:03:16,293 --> 00:03:19,194
de que busco a personas
puras de corazón,

76
00:03:19,496 --> 00:03:22,414
los inmaculados, puros como perlas.

77
00:03:24,317 --> 00:03:27,142
El viejo mundo vivía bajo unas normas.

78
00:03:27,521 --> 00:03:29,337
No matarás.

79
00:03:29,406 --> 00:03:32,190
Amarás al prójimo, etcétera, etcétera.

80
00:03:32,540 --> 00:03:35,360
Normas que tuvieron el
honor de ser violadas.

81
00:03:35,428 --> 00:03:37,521
Quiero un mundo sin hipocresía,

82
00:03:37,548 --> 00:03:38,701
con la clase de personas

83
00:03:38,728 --> 00:03:41,056
que no solo se comerían la
fruta del árbol prohibido,

84
00:03:41,083 --> 00:03:42,484
sino que cortarían el puto árbol

85
00:03:42,486 --> 00:03:44,704
y lo quemarían como leña.

86
00:03:46,228 --> 00:03:49,642
Creo que estás hecha
para ese mundo, Mallory.

87
00:03:52,262 --> 00:03:54,195
Lo siento en ti.

88
00:03:54,782 --> 00:03:56,314
Quiero marcharme.

89
00:03:56,383 --> 00:03:58,316
Tienes miedo.

90
00:03:58,385 --> 00:04:00,352
¿Verdad?

91
00:04:00,420 --> 00:04:02,137
¿De aceptar quién eres?

92
00:04:02,222 --> 00:04:04,122
No sé quién soy.

93
00:04:04,191 --> 00:04:05,557
¿Qué quieres decir?

94
00:04:05,625 --> 00:04:08,259
A veces...

95
00:04:08,262 --> 00:04:11,353
Siento que hay alguien
oculto en mi interior.

96
00:04:12,798 --> 00:04:15,283
Alguien que intenta
salir a la superficie.

97
00:04:15,921 --> 00:04:17,109
¿Quién?

98
00:04:17,735 --> 00:04:20,289
No lo sé. Solo quiero irme.

99
00:04:22,149 --> 00:04:24,225
- Suéltame.
- No tengas miedo, Mallory.

100
00:04:24,252 --> 00:04:25,747
Te ofrezco la oportunidad de vivir.

101
00:04:25,774 --> 00:04:27,782
¡He dicho que me sueltes!

102
00:04:46,360 --> 00:04:47,962
¿Quién eres?

103
00:04:48,607 --> 00:04:50,474
No lo sé.

104
00:04:50,759 --> 00:04:52,693
¿Quién eres tú?

105
00:05:59,878 --> 00:06:04,464
www.subtitulamos.tv

106
00:06:09,195 --> 00:06:12,063
Álzate del vacío, padre.

107
00:06:13,234 --> 00:06:15,707
Que tu oscuridad me guíe.

108
00:06:15,734 --> 00:06:20,275
El poder de Satanás para
superar mi debilidad.

109
00:06:20,976 --> 00:06:24,296
El poder en tu nombre para
ser fuerte por dentro.

110
00:06:40,597 --> 00:06:43,332
Creía haberlas destruido a todas...

111
00:06:45,812 --> 00:06:48,079
pero sobrevive una.

112
00:06:50,474 --> 00:06:52,328
La he encontrado.

113
00:06:53,874 --> 00:06:55,461
Está aquí.

114
00:06:56,492 --> 00:06:58,695
Ruego tu sabiduría.

115
00:06:59,172 --> 00:07:02,234
¡Por favor, padre!

116
00:07:02,236 --> 00:07:04,370
¡Ábreme los ojos!

117
00:07:43,577 --> 00:07:45,922
Ave Satanás.

118
00:07:55,943 --> 00:07:58,247
No soy una mujer sensiblera.

119
00:07:58,274 --> 00:08:01,277
Hay quien me ha descrito como fría, dura

120
00:08:01,345 --> 00:08:03,286
y carente de empatía.

121
00:08:03,313 --> 00:08:05,981
Nada de eso importaba,
porque sé quién soy.

122
00:08:06,008 --> 00:08:10,010
Tengo un pasado y unos
recuerdos muy preciados.

123
00:08:12,240 --> 00:08:14,606
Me acuerdo de la primera
vez que me dejaron

124
00:08:14,675 --> 00:08:16,642
ir a pedir golosinas sola.

125
00:08:16,644 --> 00:08:18,610
Tenía nueve años

126
00:08:18,645 --> 00:08:20,396
y me hice mi propio disfraz.

127
00:08:20,464 --> 00:08:22,531
Vaya, eres preciosa.

128
00:08:22,600 --> 00:08:25,267
¿Eres... Robbie el Robot?

129
00:08:26,099 --> 00:08:29,471
Soy Rosie... de Los supersónicos.

130
00:08:34,678 --> 00:08:37,229
Me encantaban los caramelos.

131
00:08:37,231 --> 00:08:39,498
Odiaba la fruta.

132
00:08:39,624 --> 00:08:41,758
Me acuerdo de mi primera cita.

133
00:08:44,371 --> 00:08:47,973
La semilla del diablo, Lyceum Theater.

134
00:08:48,000 --> 00:08:50,033
Bobby Lombardo.

135
00:08:50,060 --> 00:08:53,495
Era mi primera película de
miedo y estaba paralizada.

136
00:08:53,563 --> 00:08:56,599
Pero descubrí que me
gustaba tener miedo.

137
00:08:56,667 --> 00:08:59,177
Hacía que me sintiera viva.

138
00:08:59,985 --> 00:09:02,669
Bobby, por contra, hacía
que me sintiera sucia.

139
00:09:08,513 --> 00:09:10,362
Me acuerdo de la primera vez que maté.

140
00:09:14,919 --> 00:09:17,263
Yo era una agente del Mossad.

141
00:09:20,374 --> 00:09:23,575
Orin Goetsch era un terrorista.

142
00:09:24,364 --> 00:09:27,295
Y descubrí que vivía en
las afueras de Maryland.

143
00:09:33,770 --> 00:09:37,339
Nuestra lucha fue brutal y
sangrienta, claro, pero...

144
00:09:37,341 --> 00:09:39,441
también casi romántica.

145
00:09:39,509 --> 00:09:41,343
Como un vals.

146
00:09:46,742 --> 00:09:48,742
Hasta que lo maté ahogándolo.

147
00:09:57,428 --> 00:09:59,204
¡Truco o trato!

148
00:10:04,971 --> 00:10:07,269
Tu maquillaje es genial.

149
00:10:07,271 --> 00:10:10,236
Pienso en la palabra "Halloween"

150
00:10:10,263 --> 00:10:12,241
y vuelven todos esos recuerdos.

151
00:10:14,931 --> 00:10:19,721
Me acuerdo de todos esos momentos
hasta el más mínimo detalle.

152
00:10:20,088 --> 00:10:24,503
Me acuerdo de un niño con
un hermoso pelo rubio.

153
00:10:24,571 --> 00:10:26,505
Cuidé de él.

154
00:10:28,696 --> 00:10:31,664
Noto el amor que siento por él.

155
00:10:35,150 --> 00:10:37,599
Pero, cuando me giro para verle la cara

156
00:10:37,668 --> 00:10:39,713
en mis recuerdos,

157
00:10:40,403 --> 00:10:42,377
no es más que un borrón.

158
00:10:43,111 --> 00:10:44,673
Lo quería,

159
00:10:44,742 --> 00:10:47,853
pero debo haberle
perdido de alguna forma,

160
00:10:48,606 --> 00:10:50,490
porque...

161
00:10:53,641 --> 00:10:55,875
cada vez que pienso en él, lloro.

162
00:10:57,677 --> 00:10:59,728
¿Tengo sentimientos siquiera?

163
00:11:00,478 --> 00:11:03,241
¿Son respuestas programadas?

164
00:11:03,244 --> 00:11:04,346
Durante todo este tiempo,

165
00:11:04,373 --> 00:11:08,017
he creído que mis experiencias me
convertían en la persona que soy,

166
00:11:08,194 --> 00:11:10,541
pero mis recuerdos son falsos.

167
00:11:11,846 --> 00:11:14,269
Nunca fui una niña.

168
00:11:14,532 --> 00:11:16,667
Nunca tuve una familia.

169
00:11:17,119 --> 00:11:19,407
Nunca sentí amor.

170
00:11:19,746 --> 00:11:21,612
Y yo tampoco.

171
00:11:22,563 --> 00:11:24,263
Pero tienes una familia.

172
00:11:25,653 --> 00:11:28,219
Aquí. Conmigo.

173
00:11:28,962 --> 00:11:31,237
No soy más que una máquina.

174
00:11:31,571 --> 00:11:34,025
Que sigue una serie de códigos.

175
00:11:34,407 --> 00:11:36,241
¿Qué voy a hacer ahora?

176
00:11:36,310 --> 00:11:39,561
- ¿Cuál es mi propósito?
- El mismo de siempre.

177
00:11:40,113 --> 00:11:42,114
Proteger el Puesto.

178
00:11:44,283 --> 00:11:48,470
¿Qué recuerdas de la
gente de la Cooperativa?

179
00:11:48,538 --> 00:11:51,673
¿Habías visto a Michael Langdon
antes de que viniera aquí?

180
00:11:54,000 --> 00:11:56,369
No aparece en mis recuerdos.

181
00:11:57,797 --> 00:11:59,631
No podemos confiar en que

182
00:11:59,700 --> 00:12:02,301
lleve a la gente adecuada al Santuario.

183
00:12:04,437 --> 00:12:05,704
Ya me ha informado

184
00:12:05,772 --> 00:12:08,119
de que no voy a ser
parte de los afortunados.

185
00:12:08,146 --> 00:12:09,412
Es un ultraje.

186
00:12:10,377 --> 00:12:12,064
Eres la columna
vertebral de este Puesto.

187
00:12:12,091 --> 00:12:15,505
Y me dejará aquí hasta que nos asalten

188
00:12:15,532 --> 00:12:17,399
y unos monstruos

189
00:12:17,401 --> 00:12:19,501
me rompan y limpien los huesos.

190
00:12:19,569 --> 00:12:22,470
Si mueres aquí, la justicia morirá aquí.

191
00:12:22,473 --> 00:12:24,706
Tenemos que actuar para detenerlo.

192
00:12:24,774 --> 00:12:27,342
¿Tienes alguna idea de cómo?

193
00:12:28,159 --> 00:12:29,611
Matándolos a todos.

194
00:12:30,564 --> 00:12:32,174
Hasta a Langdon.

195
00:12:33,010 --> 00:12:35,567
Esos jóvenes condenadadamente aburridos

196
00:12:35,636 --> 00:12:39,271
dijeron que Langdon tiene
un ordenador que funciona.

197
00:12:39,339 --> 00:12:40,438
Matamos a todo el mundo,

198
00:12:40,507 --> 00:12:42,197
nos hacemos con el ordenador

199
00:12:42,224 --> 00:12:44,509
y descubrimos dónde está el Santuario.

200
00:12:44,512 --> 00:12:47,729
¿Y viajamos hasta allí solas?

201
00:12:47,731 --> 00:12:49,464
¿Por qué no?

202
00:12:49,533 --> 00:12:51,600
Eres lo bastante mala y egocéntrica

203
00:12:51,602 --> 00:12:53,602
como para sobrevivir a cualquier cosa.

204
00:12:54,119 --> 00:12:56,252
Y yo soy un puto robot.

205
00:12:58,830 --> 00:13:01,710
Nunca olvidaré tu lealtad hacia mí.

206
00:13:02,504 --> 00:13:04,931
Estoy programada para serte leal.

207
00:13:06,466 --> 00:13:09,301
No siento dudas al respecto.

208
00:13:10,056 --> 00:13:11,564
Bien.

209
00:13:57,600 --> 00:13:59,601
Creo que fui al instituto con esa zorra.

210
00:13:59,670 --> 00:14:01,857
Una animadora pija.

211
00:14:03,349 --> 00:14:05,349
Venga, ya tiene que estar lista.

212
00:14:05,376 --> 00:14:08,543
Fui finalista en Top Chef,
¿vale? Es como el cerdo.

213
00:14:08,545 --> 00:14:11,229
Si no la cocinas lo
suficiente, te pones malo.

214
00:14:11,232 --> 00:14:12,564
¿Te preocupa ponerte malo?

215
00:14:13,117 --> 00:14:15,017
Míranos, joder.

216
00:14:15,636 --> 00:14:17,369
A mí me parece demasiado hecha.

217
00:14:17,437 --> 00:14:18,670
Tranquilo.

218
00:14:18,738 --> 00:14:20,438
¿Quién coño eres tú?

219
00:14:20,441 --> 00:14:22,263
Mirad, solo intento
encontrar a mi novia.

220
00:14:22,290 --> 00:14:24,838
Nos separamos en Los Ángeles,
cuando todo se fue a la mierda.

221
00:14:24,865 --> 00:14:27,329
Llevo siguiéndola cerca de un año.

222
00:14:27,397 --> 00:14:28,697
He oído muchos rumores
acerca de un sitio,

223
00:14:28,765 --> 00:14:31,633
un refugio especial para ricos.

224
00:14:31,701 --> 00:14:34,795
Debería estar por esta zona.
¿Sabéis algo al respecto?

225
00:14:35,672 --> 00:14:38,693
Si hubiera un refugio, lo
habríamos asaltado nosotros.

226
00:14:38,912 --> 00:14:41,509
Debes tener información equivocada.

227
00:14:41,578 --> 00:14:44,756
Relájate. Prueba la comida.

228
00:14:45,021 --> 00:14:47,021
No creo que me guste el menú.

229
00:14:47,048 --> 00:14:48,981
No está tan mal como parece.

230
00:14:49,436 --> 00:14:51,303
Te acostumbras a ello.

231
00:14:51,732 --> 00:14:54,306
Ya me estoy acostumbrando
a muchas cosas, gracias.

232
00:15:00,459 --> 00:15:02,530
- ¡¿Dónde está el refugio?!
- No lo sé.

233
00:15:02,533 --> 00:15:03,513
¡Por favor!

234
00:15:03,540 --> 00:15:05,467
No siempre he sido así.

235
00:15:05,469 --> 00:15:07,685
Antes, era profesor
de educación especial.

236
00:15:39,436 --> 00:15:42,500
Alerta de perímetro. Se ha producido
una violación en las puertas.

237
00:15:42,527 --> 00:15:45,562
¿Puede ser un ataque?
¿Como en los otros puestos?

238
00:16:08,399 --> 00:16:10,632
¡Sal del carruaje!

239
00:16:10,770 --> 00:16:12,671
Muéstrate.

240
00:16:13,969 --> 00:16:15,395
¡Ahora!

241
00:16:43,667 --> 00:16:46,668
¿Qué coño está pasando?

242
00:17:03,184 --> 00:17:04,484
Está limpio.

243
00:17:13,658 --> 00:17:14,680
Manzanas.

244
00:17:15,826 --> 00:17:17,360
¿Por qué iba a mandar la Cooperativa

245
00:17:17,428 --> 00:17:18,728
un carruaje lleno de manzanas?

246
00:17:18,796 --> 00:17:21,000
- Sin una imperfección.
- Si son anteriores a la guerra,

247
00:17:21,027 --> 00:17:22,599
¿cómo van a haberse preservado?

248
00:17:22,667 --> 00:17:24,734
No es muy difícil de imaginar.

249
00:17:24,802 --> 00:17:27,554
Las manzanas actuales se
preservan durante meses

250
00:17:27,622 --> 00:17:29,950
gracias a todos los productos
químicos que les inyectan

251
00:17:29,977 --> 00:17:33,199
en instalaciones especiales
de atmósferas protectoras.

252
00:17:34,070 --> 00:17:36,362
Antes de la guerra, llevaba
un blog de nutrición.

253
00:17:36,618 --> 00:17:38,451
Creo que estaba teniendo éxito.

254
00:17:39,701 --> 00:17:42,172
Puede que las cultivaran
en el Santuario.

255
00:17:42,406 --> 00:17:44,787
Langdon debe de haber hecho que las
enviaran para mostrarles a todos

256
00:17:44,789 --> 00:17:48,000
lo que les esperará a los elegidos.

257
00:17:52,037 --> 00:17:53,971
No estoy segura de que sea...

258
00:17:59,510 --> 00:18:01,426
Exquisita.

259
00:18:02,195 --> 00:18:05,024
Juraría que ha sido
madurada en un árbol.

260
00:18:05,633 --> 00:18:07,493
Parece una red delicious.

261
00:18:07,828 --> 00:18:09,661
Seguramente crecieron en la Coste Este.

262
00:18:10,498 --> 00:18:12,422
No son de la Costa Este.

263
00:18:12,449 --> 00:18:13,805
Son un regalo de los dioses.

264
00:18:13,832 --> 00:18:16,070
Divina providencia.

265
00:18:16,320 --> 00:18:18,977
La respuesta a nuestras oraciones.

266
00:18:23,774 --> 00:18:25,662
Tal vez deberías
ocuparte de los caballos

267
00:18:25,730 --> 00:18:28,264
antes de que mueran ahí mismo.

268
00:18:36,603 --> 00:18:38,837
No hay una sola manzana que esté mala.

269
00:18:40,752 --> 00:18:42,579
¿Y si estuvieran todas malas?

270
00:18:43,296 --> 00:18:45,230
¿A qué te refieres?

271
00:18:45,257 --> 00:18:46,289
Envenenadas.

272
00:18:46,955 --> 00:18:48,936
Puede llevar trabajo extraerlo,

273
00:18:48,963 --> 00:18:50,486
pero tenemos de sobra.

274
00:18:50,845 --> 00:18:54,166
Y no tendremos que
convencerlos de devorarlas.

275
00:18:54,658 --> 00:18:55,825
Pero debemos asegurarnos

276
00:18:55,893 --> 00:18:58,291
de que todos las coman a la vez.

277
00:19:00,431 --> 00:19:02,432
Con una fiesta quizá.

278
00:20:06,616 --> 00:20:09,255
No sé quién soy.

279
00:20:13,583 --> 00:20:15,554
Puedo ver en lugares oscuros

280
00:20:15,623 --> 00:20:17,723
que la gente intenta
desesperadamente mantener ocultos.

281
00:20:18,599 --> 00:20:20,699
Yo no tengo ningún lugar oscuro.

282
00:20:20,726 --> 00:20:21,792
¿En serio?

283
00:20:23,912 --> 00:20:25,431
Tienes miedo.

284
00:20:25,499 --> 00:20:27,533
De aceptar quién eres.

285
00:20:28,703 --> 00:20:30,173
A veces

286
00:20:30,200 --> 00:20:33,256
siento que hay alguien
oculto en mi interior.

287
00:20:33,324 --> 00:20:36,132
Alguien que intenta
salir a la superficie.

288
00:20:37,171 --> 00:20:38,480
¿Quién?

289
00:20:41,661 --> 00:20:43,405
Mallory.

290
00:20:43,991 --> 00:20:46,370
Vamos, Venable ha convocado
una reunión de urgencia.

291
00:20:49,046 --> 00:20:52,056
Los últimos meses han sido
difíciles para todos nosotros.

292
00:20:52,752 --> 00:20:56,763
Y, tal vez, en mi afán
por mantenernos a salvo,

293
00:20:56,831 --> 00:20:59,877
las medidas correctivas han
llegado demasiado lejos.

294
00:21:00,801 --> 00:21:04,353
Creo que lo que necesitamos
es un momento de celebración,

295
00:21:04,421 --> 00:21:05,986
de camaradería.

296
00:21:06,166 --> 00:21:10,493
Por eso, este fin de semana,
como gesto de buena voluntad,

297
00:21:10,561 --> 00:21:12,395
organizaremos una velada de Halloween

298
00:21:13,252 --> 00:21:16,963
al estilo de los bailes
de máscaras victorianos.

299
00:21:18,536 --> 00:21:20,642
¿Este fin de semana es Halloween?

300
00:21:22,306 --> 00:21:23,589
Ojalá mi yaya estuviera aquí

301
00:21:23,657 --> 00:21:25,558
para disfrutarlo conmigo.

302
00:21:25,626 --> 00:21:28,088
Hemos perdido ligeramente
la noción del tiempo.

303
00:21:28,115 --> 00:21:29,515
Y esta ocasión festiva

304
00:21:29,542 --> 00:21:32,565
es la oportunidad
perfecta para remediarlo.

305
00:21:32,633 --> 00:21:36,435
Y os animo a usar la imaginación

306
00:21:36,437 --> 00:21:40,789
para crear lo que seguro que
serán unos disfraces exquisitos.

307
00:21:41,174 --> 00:21:44,360
La asistencia es obligatoria.

308
00:21:48,465 --> 00:21:50,096
Mallory...

309
00:21:51,642 --> 00:21:54,486
¿por qué sobas mis Louboutin?

310
00:21:54,489 --> 00:21:56,822
Pensaba que podría usar los
tacones para una máscara.

311
00:21:56,849 --> 00:21:59,194
Siempre has odiado este par,
hace años que no los tocas.

312
00:21:59,221 --> 00:22:02,294
¿Te suena algo llamado
"valor sentimental"?

313
00:22:02,363 --> 00:22:04,150
Además, no creo que

314
00:22:04,177 --> 00:22:06,498
el tema de los disfraces
elegantes sea para los Grises.

315
00:22:06,658 --> 00:22:09,702
Dios, ¿te acuerdas del Halloween
en el que te disfrazaste

316
00:22:09,770 --> 00:22:12,416
de Michael Jackson de
joven, de los Jackson Five,

317
00:22:12,443 --> 00:22:14,723
y yo del Michael Jackson
de la época del juicio

318
00:22:14,792 --> 00:22:16,526
por meter mano a menores?

319
00:22:16,594 --> 00:22:18,528
- ¡Sí! Fue el mejor.
- ¡Dios mío!

320
00:22:18,596 --> 00:22:20,729
Adoro Halloween. Es el único día del año

321
00:22:20,798 --> 00:22:22,665
en el que el resto del mundo se esfuerza

322
00:22:22,733 --> 00:22:25,401
en estar fabuloso, como
hago yo los demás días.

323
00:22:25,469 --> 00:22:28,421
No sé qué le ha dado a
Venable por Halloween.

324
00:22:28,489 --> 00:22:30,166
No es que hayamos
celebrado ninguna fiesta

325
00:22:30,193 --> 00:22:31,624
desde que entramos en este agujero.

326
00:22:31,692 --> 00:22:35,361
Lo más cercano a un
festín navideño fue Stu.

327
00:22:35,363 --> 00:22:37,496
- Sí.
- Esperad.

328
00:22:37,565 --> 00:22:41,600
¿Y si Halloween es una excusa?

329
00:22:41,669 --> 00:22:43,519
Dios mío.

330
00:22:43,588 --> 00:22:45,135
Van a utilizar la fiesta

331
00:22:45,162 --> 00:22:47,736
para anunciar quién irá al Santuario.

332
00:22:47,908 --> 00:22:49,792
Vale, tenemos que reformular
el look al completo.

333
00:22:49,794 --> 00:22:51,478
- Creo que es demasiado.
- ¿Qué?

334
00:22:51,505 --> 00:22:54,530
No quiero restregárselo a
los que no sean elegidos.

335
00:22:54,598 --> 00:22:56,158
No te ofendas, Mallory.

336
00:22:56,267 --> 00:22:58,334
Tampoco creía que fuera a ir.

337
00:22:58,402 --> 00:23:01,955
Yo creo que los que
van a ir ya lo saben.

338
00:23:03,557 --> 00:23:05,758
¿Qué dices? ¿Langdon te ha
dicho que estás dentro?

339
00:23:05,826 --> 00:23:07,660
Bueno, digamos que

340
00:23:07,728 --> 00:23:10,041
nuestro cara a cara fue
bastante esclarecedor.

341
00:23:10,068 --> 00:23:10,954
Espera.

342
00:23:12,017 --> 00:23:13,766
¿A vosotros también os pasó algo raro?

343
00:23:14,713 --> 00:23:17,386
¿Qué farfullas? ¿Qué te dijo?

344
00:23:17,454 --> 00:23:19,455
No fue algo que dijera.

345
00:23:19,523 --> 00:23:21,296
Fue...

346
00:23:22,369 --> 00:23:23,314
una sensación.

347
00:23:23,340 --> 00:23:24,338
¡Suéltame!

348
00:23:28,260 --> 00:23:30,092
Creo que prendí fuego a la sala.

349
00:23:30,119 --> 00:23:32,668
¿Qué? ¿Te tropezaste
con una vela o algo?

350
00:23:32,670 --> 00:23:36,655
No. Salieron llamas de la chimenea
y luego lo envolvieron todo.

351
00:23:36,724 --> 00:23:38,439
Sé que es imposible,

352
00:23:38,466 --> 00:23:41,460
pero creo que prendí
ese fuego con la mente.

353
00:23:42,931 --> 00:23:45,049
Sí, no hablamos para nada de lo mismo.

354
00:23:45,076 --> 00:23:46,807
Puede que la explosión, la radiación,

355
00:23:47,424 --> 00:23:50,217
hicieran algo y ahora soy
como la Fénix Oscura.

356
00:23:50,244 --> 00:23:52,688
¿De qué hablas? ¿Dices que
ahora tienes superpoderes?

357
00:23:53,233 --> 00:23:54,823
No lo sé.

358
00:23:55,428 --> 00:23:56,592
Olvidadlo.

359
00:23:56,661 --> 00:23:58,827
Oye, Mallory,

360
00:23:58,896 --> 00:24:02,686
ahí hay una chimenea,
zorra, hazlo de nuevo.

361
00:24:03,147 --> 00:24:04,756
Vamos. Demuéstralo.

362
00:24:04,783 --> 00:24:07,498
Haz que se extiendan las
llamas por todas partes.

363
00:24:21,378 --> 00:24:23,452
Es penoso

364
00:24:23,454 --> 00:24:25,421
hasta para ti, Mallory.

365
00:24:25,489 --> 00:24:28,457
Algunos no tienen nada de especial

366
00:24:28,525 --> 00:24:30,393
y hay que conformarse.

367
00:24:30,461 --> 00:24:32,494
Podrías mirar si tienes algún superpoder

368
00:24:32,563 --> 00:24:35,598
que te haga cerrar el
pico y volver al trabajo.

369
00:24:35,666 --> 00:24:38,467
Mi disfraz no va a hacerse solo.

370
00:24:38,535 --> 00:24:40,535
¿Y por qué tocas mis cosas?

371
00:24:40,570 --> 00:24:42,554
La habitación de Evie está
llena de mierda que puedes usar,

372
00:24:42,557 --> 00:24:44,823
y no es que ella la vaya a necesitar.

373
00:24:44,826 --> 00:24:47,237
Tal vez podría mirar
si tengo un superpoder

374
00:24:47,264 --> 00:24:49,230
que te haga desaparecer.

375
00:24:54,168 --> 00:24:55,935
Está chiflada.

376
00:25:21,349 --> 00:25:23,455
Nada de chucherías hasta
que llegue la hora.

377
00:25:23,523 --> 00:25:25,257
Nadie ha visto una pieza de fruta fresca

378
00:25:25,326 --> 00:25:27,276
en 18 meses. ¿De dónde sale todo esto?

379
00:25:27,278 --> 00:25:29,060
Tal vez debería traer a
rastras a uno de los caballos

380
00:25:29,087 --> 00:25:31,346
que han cruzado el infierno
para traernos estas maravillas

381
00:25:31,415 --> 00:25:33,215
para que puedas preguntárselo.

382
00:25:33,708 --> 00:25:35,484
Yo lo sé. Es simbólico.

383
00:25:35,585 --> 00:25:37,544
El jardín del Edén, las
manzanas del Paraíso.

384
00:25:37,571 --> 00:25:39,521
Está claro que son del Santuario.

385
00:25:39,589 --> 00:25:43,292
Deberíamos agradecer al universo
que nos las haya enviado.

386
00:25:43,294 --> 00:25:46,099
- Eres insoportable de cojones.
- Ya basta.

387
00:25:46,126 --> 00:25:48,208
La Srta. Venable ha
dicho que todos podréis

388
00:25:48,235 --> 00:25:50,169
pescar una manzana luego.

389
00:25:51,940 --> 00:25:53,006
Damas y caballeros,

390
00:25:53,033 --> 00:25:56,739
os presento a la señorita
Coco St. Pierre Vanderbilt.

391
00:26:01,645 --> 00:26:03,544
Un aplauso, por favor. Gracias.

392
00:26:06,284 --> 00:26:07,997
- ¿Lo has hecho tú?
- Sin secador.

393
00:26:08,024 --> 00:26:09,505
A veces, me asombro a mí mismo.

394
00:26:23,040 --> 00:26:25,513
Hoy es la víspera de Todos los Santos,

395
00:26:26,253 --> 00:26:30,422
que señala el inicio de
la mitad oscura del año,

396
00:26:30,490 --> 00:26:34,309
donde los lazos entre este
mundo y el otro se estrechan,

397
00:26:34,378 --> 00:26:37,612
y las almas perdidas
atraviesan el firmamento,

398
00:26:37,681 --> 00:26:39,548
desesperadas por encontrar
su camino a casa.

399
00:26:40,177 --> 00:26:43,285
Es una noche para
recordar a los muertos,

400
00:26:43,287 --> 00:26:46,288
y ha habido muchos a los que llorar.

401
00:26:47,724 --> 00:26:52,904
Pero también para celebrar que
aún no nos hemos unido a ellos.

402
00:26:53,989 --> 00:26:56,448
Nos deleitaremos con las pequeñas cosas

403
00:26:56,516 --> 00:26:59,138
que antaño dimos por seguras.

404
00:26:59,720 --> 00:27:02,454
Comer. Beber.

405
00:27:02,522 --> 00:27:04,623
La música y el baile.

406
00:27:04,691 --> 00:27:08,919
Todos, y me refiero a todos,

407
00:27:08,946 --> 00:27:12,716
deberían saborear esta noche
como si fuera la última.

408
00:28:00,955 --> 00:28:02,776
¿Y tú quién eres?

409
00:28:03,517 --> 00:28:06,585
Bueno, no eres Andre.

410
00:28:06,653 --> 00:28:09,675
Y reconocería a mi peluquero
en cualquier parte.

411
00:28:11,491 --> 00:28:15,293
Debes ser el Sr. Langdon.

412
00:28:16,441 --> 00:28:18,280
Sería un honor.

413
00:28:19,941 --> 00:28:23,318
Sé que lo de las
entrevistas es una patraña.

414
00:28:23,386 --> 00:28:24,653
Debes mantener las apariencias,

415
00:28:24,721 --> 00:28:27,489
pero ya sabes quién irá al Santuario.

416
00:28:27,491 --> 00:28:31,510
Fui a Harvard, sé cómo
funcionan las cosas.

417
00:28:31,578 --> 00:28:33,969
Lo anunciarás esta noche.

418
00:28:33,996 --> 00:28:35,447
Yo entraré, por supuesto.

419
00:28:35,474 --> 00:28:39,410
Pero quiero que nos pongamos de
acuerdo sobre quién queda fuera.

420
00:28:39,519 --> 00:28:41,653
He pasado 18 meses con esta gente,

421
00:28:41,722 --> 00:28:44,456
así que creo que mi
opinión tiene algo de peso.

422
00:28:44,525 --> 00:28:48,343
Bueno, es lo que se me
da bien, dar mi opinión.

423
00:28:48,412 --> 00:28:50,345
Soy una influencer.

424
00:28:50,414 --> 00:28:53,847
Los demás hacen lo mismo que
yo porque tengo buen gusto.

425
00:28:53,874 --> 00:28:56,585
Pero eso ya lo sabes, ¿verdad?

426
00:28:58,622 --> 00:29:01,356
¿Y qué es lo que no sabes?

427
00:29:01,424 --> 00:29:05,577
Ves a una mujer joven,
inteligente y con confianza

428
00:29:05,579 --> 00:29:07,574
que siempre consigue lo que quiere.

429
00:29:07,601 --> 00:29:10,369
Pero lo que no sabes

430
00:29:10,550 --> 00:29:13,485
es que también soy una mujer
a quien le gusta complacer.

431
00:29:15,127 --> 00:29:17,094
Espera, espera, espera.

432
00:29:17,121 --> 00:29:21,035
Puedo ofrecerte algo que ni
siquiera le di a mi novio.

433
00:29:22,413 --> 00:29:25,347
Hablo de un anilingus.

434
00:29:42,082 --> 00:29:44,964
Deshónrame como prefieras.

435
00:29:46,353 --> 00:29:49,187
Pero una advertencia:
tengo la lengua corta

436
00:29:49,256 --> 00:29:51,190
y me dan arcadas fácilmente.

437
00:29:52,526 --> 00:29:53,992
Lo sé.

438
00:29:55,329 --> 00:29:58,147
Lo sé todo de ti, Coco.

439
00:30:00,648 --> 00:30:02,867
Dios mío, Brock.

440
00:30:02,894 --> 00:30:04,486
¿Cómo coño te has metido aquí?

441
00:30:04,488 --> 00:30:07,562
¿Qué te ha pasado en la cara?

442
00:30:08,188 --> 00:30:10,437
Lluvia radioactiva.

443
00:30:11,866 --> 00:30:13,031
Cáncer.

444
00:30:13,210 --> 00:30:14,890
Ataques caníbales.

445
00:30:14,917 --> 00:30:18,483
- Infecciones que no se curan.
- Oh, cielo.

446
00:30:18,552 --> 00:30:22,354
No ha habido minuto del día
en que no pensara en ti.

447
00:30:22,422 --> 00:30:25,535
Cuando despegó ese
avión, tuve que colocarte

448
00:30:25,562 --> 00:30:27,117
en ese lugar de mi cerebro

449
00:30:27,144 --> 00:30:30,784
donde fue a parar todo lo que
amaba y que no volvería a tener.

450
00:30:30,811 --> 00:30:33,379
Como... el sushi.

451
00:30:36,678 --> 00:30:38,210
Dios mío.

452
00:30:39,952 --> 00:30:41,546
Qué contenta estoy.

453
00:30:42,292 --> 00:30:45,110
Has vuelto. Estás vivo.

454
00:30:45,178 --> 00:30:47,749
Estás muy enfadado.

455
00:30:56,123 --> 00:30:57,781
Feliz Halloween, puta.

456
00:31:04,080 --> 00:31:05,921
Enhorabuena.

457
00:31:05,948 --> 00:31:07,648
Esperemos...

458
00:31:08,352 --> 00:31:10,352
hasta que todos hayan tenido oportunidad

459
00:31:10,354 --> 00:31:13,382
de participar en las
actividades de esta noche.

460
00:31:13,968 --> 00:31:17,025
Después, las disfrutaremos
juntos como gente civilizada.

461
00:31:21,448 --> 00:31:23,982
No encuentro a Puños ni
a Coco por ninguna parte.

462
00:31:24,051 --> 00:31:26,691
Y el Sr. Langdon ha
declinado nuestra invitación.

463
00:31:26,718 --> 00:31:28,120
Tenemos que echar el freno.

464
00:31:28,188 --> 00:31:30,255
Pararlo todo. Que no haya testigos.

465
00:31:30,257 --> 00:31:31,918
Es demasiado tarde.

466
00:31:31,945 --> 00:31:33,458
Una vez se hayan divertido,

467
00:31:33,460 --> 00:31:37,468
le llevaremos a él la
fiesta y tu pistola.

468
00:31:50,461 --> 00:31:52,177
Este juego se me da fatal.

469
00:31:52,245 --> 00:31:54,266
Tranquilo. La podemos compartir.

470
00:32:01,154 --> 00:32:02,125
¡Sí!

471
00:32:08,212 --> 00:32:10,045
El veneno entrará en
el torrente sanguíneo

472
00:32:10,113 --> 00:32:11,844
a través del tracto digestivo...

473
00:32:19,016 --> 00:32:20,221
provocando el colapso inmediato

474
00:32:20,224 --> 00:32:21,957
de los sistemas nerviosos

475
00:32:21,984 --> 00:32:23,325
y de la pared estomacal.

476
00:32:30,283 --> 00:32:32,029
No será agradable.

477
00:32:36,390 --> 00:32:38,390
Demos las gracias a la Cooperativa

478
00:32:38,392 --> 00:32:40,225
por estos benditos frutos

479
00:32:40,293 --> 00:32:42,477
y las bondades con las
que nos han agasajado.

480
00:32:42,545 --> 00:32:44,479
Refugio de la tormenta nuclear

481
00:32:44,547 --> 00:32:47,148
y la salvajez que amenazan
nuestras fronteras.

482
00:32:47,217 --> 00:32:48,316
Nuestra humanidad.

483
00:32:49,419 --> 00:32:52,919
Es hora de disfrutar de
nuestra buena suerte.

484
00:32:54,313 --> 00:32:56,081
Tenéis vuestras chucherías.

485
00:34:34,186 --> 00:34:37,071
Y ahí está el truco.

486
00:34:40,420 --> 00:34:42,939
Ha salido bastante bien,

487
00:34:42,966 --> 00:34:44,899
¿no crees?

488
00:34:45,748 --> 00:34:48,803
Un poco más sucio de lo que esperaba.

489
00:34:50,068 --> 00:34:52,724
Al menos no tenemos que
preocuparnos por limpiarlo.

490
00:34:53,300 --> 00:34:56,235
No debemos hacer esperar
más al señor Langdon.

491
00:35:17,528 --> 00:35:19,462
Señoritas, ahora mismo
estoy un poco ocupado

492
00:35:19,530 --> 00:35:20,663
formulando mis selecciones.

493
00:35:20,731 --> 00:35:22,619
No tardaremos.

494
00:35:29,080 --> 00:35:30,557
¿Qué es todo esto?

495
00:35:33,064 --> 00:35:35,695
Ahora somos nosotras las que hacemos
las selecciones, Sr. Langdon.

496
00:35:36,400 --> 00:35:38,564
Y me temo que tú no
has sido seleccionado.

497
00:35:40,292 --> 00:35:42,442
Lo siento.

498
00:35:42,510 --> 00:35:44,062
Quería dejar que tuvieras tu momento,

499
00:35:44,089 --> 00:35:45,612
pero no he podido contenerme.

500
00:35:45,680 --> 00:35:47,514
¿Esto te parece gracioso?

501
00:35:47,874 --> 00:35:50,317
Creo que estoy impresionado,
Srta. Venable.

502
00:35:50,385 --> 00:35:52,890
No creía que tuvieras
lo que hay que tener.

503
00:35:54,314 --> 00:35:56,483
Has pasado la prueba.

504
00:35:57,943 --> 00:35:59,927
Eres perfecta para el Santuario.

505
00:36:02,759 --> 00:36:04,498
Srta. Mead.

506
00:36:05,217 --> 00:36:07,184
Yo no haría eso.

507
00:36:18,718 --> 00:36:21,114
Srta. Mead.

508
00:36:51,380 --> 00:36:54,214
No sé por qué he hecho eso.

509
00:36:56,393 --> 00:36:58,870
Siempre le he sido leal.

510
00:36:59,192 --> 00:37:00,877
No pasa nada.

511
00:37:01,917 --> 00:37:05,342
Estabas obedeciendo órdenes, como
estabas programada para hacer.

512
00:37:05,979 --> 00:37:07,502
Mis órdenes.

513
00:37:15,487 --> 00:37:17,881
¿Has disfrutado ejecutando el
plan de las manzanas envenenadas

514
00:37:17,908 --> 00:37:20,052
tanto como he disfrutado yo pensándolo?

515
00:37:21,076 --> 00:37:23,110
¿Quería que murieran todos?

516
00:37:23,178 --> 00:37:25,379
Nunca me ha gustado
ensuciarme las manos.

517
00:37:26,110 --> 00:37:27,977
Aprendí eso de mi padre.

518
00:37:29,045 --> 00:37:32,519
Siempre he preferido instar a hombres
y mujeres a realizar actos sucios.

519
00:37:33,013 --> 00:37:35,622
Esto confirma lo que siempre he creído.

520
00:37:35,690 --> 00:37:38,441
¿Y qué es lo que cree?

521
00:37:38,476 --> 00:37:40,443
Que todas las personas,

522
00:37:40,512 --> 00:37:43,413
con la presión y los
estímulos adecuados,

523
00:37:43,482 --> 00:37:45,415
son unas malvadas hijas de perra.

524
00:37:45,484 --> 00:37:47,709
Esto me cuesta.

525
00:37:49,177 --> 00:37:51,354
Sé que no soy más que una máquina.

526
00:37:51,422 --> 00:37:53,290
Nunca digas eso.

527
00:37:53,358 --> 00:37:55,275
No es verdad que no eres
más que una máquina.

528
00:37:55,343 --> 00:37:56,660
Para mí no.

529
00:37:56,728 --> 00:37:59,170
Cuando pedí a la sección de Innovación
y Desarrollo de la Cooperativa

530
00:37:59,197 --> 00:38:00,748
que te construyera,

531
00:38:01,209 --> 00:38:03,416
les di un prototipo a seguir.

532
00:38:04,560 --> 00:38:06,052
¿Un prototipo?

533
00:38:06,079 --> 00:38:08,247
De alguien de mi infancia.

534
00:38:08,905 --> 00:38:10,772
Alguien que me era muy querido.

535
00:38:15,879 --> 00:38:17,794
El precioso niño.

536
00:38:19,009 --> 00:38:20,599
Ese era yo.

537
00:38:21,487 --> 00:38:23,586
Pero tenía que mantener la
parte más importante de ti

538
00:38:23,655 --> 00:38:25,088
oculta de tu mente.

539
00:38:25,157 --> 00:38:26,389
¿Para qué?

540
00:38:26,793 --> 00:38:28,732
Para protegerte a ti.

541
00:38:29,470 --> 00:38:31,353
Y al plan.

542
00:38:32,279 --> 00:38:34,581
Pero es hora de recordarlo todo.

543
00:38:34,812 --> 00:38:37,474
Te perdí y no podía soportarlo.

544
00:38:39,420 --> 00:38:42,288
No me imagino un nuevo
mundo sin ti a mi lado.

545
00:38:43,131 --> 00:38:46,243
La única mujer que me ha entendido.

546
00:38:47,545 --> 00:38:49,998
La única mujer que te ha querido.

547
00:40:41,618 --> 00:40:43,244
Encontrad a vuestras hermanas.

548
00:41:32,276 --> 00:41:33,899
Sorpresa, zorra.

549
00:41:34,352 --> 00:41:36,612
Seguro que creías haberme
visto por última vez.

550
00:41:36,638 --> 00:41:41,118
www.subtitulamos.tv

