1
00:00:00,062 --> 00:00:03,950
LA AMISTAD NO ES UNA GRAN COSA...
ES UN MILLÓN DE PEQUEÑAS COSAS.

2
00:00:22,440 --> 00:00:24,660
No te pido que me lo alquiles gratis.

3
00:00:24,662 --> 00:00:27,464
Te digo que cobres de más a
los del resto del edificio.

4
00:00:27,466 --> 00:00:30,233
y luego haces la vista gorda
para el alquiler de ese espacio.

5
00:00:30,235 --> 00:00:34,003
¿No puedes o no quieres?

6
00:00:34,005 --> 00:00:36,506
Ashley, yo me encargo. ¿Por qué
no vas por un largo almuerzo?

7
00:00:36,508 --> 00:00:38,340
- Bien.
- Porque si no puedes, Alan,

8
00:00:38,342 --> 00:00:40,075
tendré que hablar con
la persona que pueda.

9
00:00:40,077 --> 00:00:42,911
Y si no quieres, bueno,
hablemos de por qué no quieres.

10
00:00:42,913 --> 00:00:46,014
Siempre digo que todo
sucede por una razón.

11
00:00:46,016 --> 00:00:48,484
Debo ir a un lugar,

12
00:00:48,486 --> 00:00:51,720
así que tengo exactamente cinco
minutos más para gastar en esto,

13
00:00:51,722 --> 00:00:54,456
pero, para que quede claro,
al final de esta llamada,

14
00:00:54,458 --> 00:00:57,126
tendremos un trato

15
00:00:57,128 --> 00:00:59,861
o nunca tendremos un trato.

16
00:01:02,015 --> 00:01:04,933
¡No, no, no! ¡No, va a ser hoy!

17
00:01:04,935 --> 00:01:06,368
No puedo continuar con este matrimonio

18
00:01:06,370 --> 00:01:07,642
y quiero estar contigo.

19
00:01:07,645 --> 00:01:09,845
En exactamente 5 horas y 12 minutos,

20
00:01:09,848 --> 00:01:11,181
Katherine volverá a casa.

21
00:01:11,184 --> 00:01:14,364
Va a querer comprar comida
india para llevar otra vez.

22
00:01:14,367 --> 00:01:15,910
Mi familia es de Milwaukee.

23
00:01:15,912 --> 00:01:17,912
No fuimos criados para
comer tanto vindaloo.

24
00:01:21,351 --> 00:01:23,284
No sé qué le diré a Theo.

25
00:01:23,286 --> 00:01:25,853
Tal vez que papá necesita ser feliz.

26
00:01:25,855 --> 00:01:28,489
- ¿Eddie?
- Maldición.

27
00:01:28,491 --> 00:01:30,258
Olvidé mi maletín.

28
00:01:30,260 --> 00:01:31,759
¿No notaste que lo dejé?

29
00:01:31,761 --> 00:01:33,961
¡Hola!

30
00:01:33,963 --> 00:01:35,396
Genial.

31
00:01:35,398 --> 00:01:37,198
Ya perdí una hora de mi día.

32
00:01:37,200 --> 00:01:38,688
Ahora no tengo tiempo
para pasar por Theo.

33
00:01:38,690 --> 00:01:39,933
Tú te ocupas, ¿no?

34
00:01:39,935 --> 00:01:42,436
En realidad, iba a dar una
clase de guitarra al mediodía.

35
00:01:42,438 --> 00:01:44,705
Increíble. No presentó
la moción como le dije.

36
00:01:44,707 --> 00:01:46,840
¿Por qué todos son idiotas?

37
00:01:46,842 --> 00:01:49,243
Entonces, ¿te encargas de Theo?

38
00:01:49,245 --> 00:01:51,312
- Sí.
- De acuerdo.

39
00:01:51,314 --> 00:01:52,513
Nos vemos esta noche.

40
00:02:13,002 --> 00:02:14,334
Siento haberte hecho esperar, Gary.

41
00:02:14,336 --> 00:02:16,503
Quería revisar tu radiografía.

42
00:02:16,505 --> 00:02:18,345
Es justo lo que esperaba.

43
00:02:18,348 --> 00:02:20,607
Vaya, doc. El suspenso me está matando.

44
00:02:21,711 --> 00:02:22,910
¿Algo más me está matando?

45
00:02:22,912 --> 00:02:25,512
El hecho es que...

46
00:02:25,514 --> 00:02:26,747
Dr. Martin.

47
00:02:26,749 --> 00:02:28,682
No, fui muy claro...

48
00:02:28,684 --> 00:02:30,584
Vinagre balsámico.

49
00:02:30,586 --> 00:02:32,485
Sí, la tienen. Compro ensalada
allí tres días a la semana.

50
00:02:32,487 --> 00:02:34,154
Está justo al lado del edamame.

51
00:02:34,156 --> 00:02:35,622
¿Ves el edamame?

52
00:02:35,624 --> 00:02:37,891
Ese líquido pardusco junto
al edamame se llama...

53
00:02:37,893 --> 00:02:38,959
Perdón.

54
00:02:38,961 --> 00:02:40,427
No quiero interrumpir

55
00:02:40,429 --> 00:02:42,862
lo que suena como una conversación
superimportante sobre ensaladas.

56
00:02:42,865 --> 00:02:45,098
Tengo una pregunta rápida.

57
00:02:45,100 --> 00:02:47,633
¿Mi cáncer volvió?

58
00:02:47,636 --> 00:02:50,770
Y así, más de tres años después
de que comenzara la crisis,

59
00:02:50,773 --> 00:02:53,973
la demanda colectiva una
vez más está haciendo

60
00:02:53,975 --> 00:02:56,676
agua en Flint, Michigan,
noticia de primera plana.

61
00:03:24,506 --> 00:03:26,873
Eran conscientes de la contaminación.

62
00:03:26,875 --> 00:03:29,809
Durante meses, los residentes
de Flint no sabían que

63
00:03:29,811 --> 00:03:33,712
agua de su propio grifo los
estaba matando silenciosamente.

64
00:03:33,714 --> 00:03:36,715
Cuando los acusados se dieron
cuenta de la crisis...

65
00:03:47,399 --> 00:03:50,133
La crisis del agua en Flint
como una llamada de atención.

66
00:03:55,770 --> 00:03:56,936
¡¿Qué?!

67
00:03:56,938 --> 00:03:58,404
No vas a creer esto.

68
00:04:27,767 --> 00:04:30,294
Jon se suicidó.

69
00:04:37,777 --> 00:04:42,947
www.subtitulamos.tv

70
00:04:46,888 --> 00:04:49,775
¡Es nuestra oportunidad! ¡Lanza! ¡Lanza!

71
00:04:51,114 --> 00:04:54,825
¡Así se hace, Pastrnák!

72
00:04:54,827 --> 00:04:56,427
¡Nunca descarten a mi equipo!

73
00:04:56,429 --> 00:04:57,929
Hace 30 segundos,
dijiste que eran un asco.

74
00:04:57,931 --> 00:04:59,196
Hace 30 segundo lo eran.

75
00:04:59,198 --> 00:05:01,432
Chicos, quiero tomar
una foto muy rápido.

76
00:05:01,434 --> 00:05:02,600
Hazte un favor, Ed,

77
00:05:02,602 --> 00:05:04,335
y guárdate ese horrible
collar, ¿por favor?

78
00:05:04,337 --> 00:05:07,004
Este amuleto de la buena suerte acaba de
darle a los Bruins su última anotación.

79
00:05:07,006 --> 00:05:08,739
¿En serio? Creí que fue Pastrnák.

80
00:05:08,741 --> 00:05:10,635
Maldición. ¡No puedo creer que
Jon se esté perdiendo esto!

81
00:05:10,638 --> 00:05:11,575
La vi.

82
00:05:11,578 --> 00:05:13,644
Y cuida tu boca sucia,
cariño. Eres una dama.

83
00:05:13,646 --> 00:05:15,049
Me encanta el collar, por cierto.

84
00:05:15,052 --> 00:05:16,706
Caballeros, quiero tomar una foto

85
00:05:16,708 --> 00:05:17,915
con los cuatro en la noche inaugural.

86
00:05:17,917 --> 00:05:18,916
¿Podemos hacerlo?

87
00:05:18,918 --> 00:05:20,885
"Una cerveza helada que calma la sed"

88
00:05:20,887 --> 00:05:22,586
para el director comercial.

89
00:05:22,588 --> 00:05:23,888
Tengo una para McGee el sin pezones.

90
00:05:23,890 --> 00:05:24,722
   

91
00:05:24,724 --> 00:05:26,023
Tuve cáncer de mama.

92
00:05:26,025 --> 00:05:27,625
Lo sé. Sin pezones.

93
00:05:27,627 --> 00:05:29,360
Dios... ¿Qué?

94
00:05:29,362 --> 00:05:31,329
Y un ginger ale sin gas para
la madre que se queda en casa.

95
00:05:31,331 --> 00:05:33,097
Sí, así es.

96
00:05:33,099 --> 00:05:34,365
Bueno, al menos yo tengo pezones.

97
00:05:34,367 --> 00:05:36,010
Cáncer en mi cuerpo, gente.

98
00:05:36,013 --> 00:05:38,697
¿Qué es esto? ¿Es otro
amuleto para el collar?

99
00:05:38,700 --> 00:05:41,619
Le prometí a Theo que le
llevaría algo del partido.

100
00:05:41,622 --> 00:05:43,604
Y ahora vas a ser el padre
del año que se queda en casa.

101
00:05:44,614 --> 00:05:46,744
¿Crees que hacen esa ceremonia en casa?

102
00:05:46,746 --> 00:05:49,213
¿Se olvidan que este
padre que se queda en casa

103
00:05:49,215 --> 00:05:50,783
fue una vez el cantante
principal de una banda

104
00:05:50,786 --> 00:05:52,717
que abrió para Kings of Leon...?

105
00:05:52,719 --> 00:05:53,784
Justo por allí.

106
00:05:53,786 --> 00:05:55,286
Eso fue hace una década,

107
00:05:55,288 --> 00:05:57,054
estabas tan borracho que olvidaste

108
00:05:57,056 --> 00:05:59,557
la letra de la única
canción decente que tenían.

109
00:05:59,559 --> 00:06:00,925
¿Tienen una canción decente?

110
00:06:00,927 --> 00:06:03,327
Desde entonces, he estado
trabajando en mi arte.

111
00:06:03,330 --> 00:06:05,392
- El cual es enseñar...
- Lecciones de guitarra.

112
00:06:05,395 --> 00:06:06,864
Son una mierda.

113
00:06:06,866 --> 00:06:08,966
Y aún me debes por la
lección de guitarra

114
00:06:08,968 --> 00:06:11,068
- de esta semana para tu hija.
- ¿Quién es?

115
00:06:11,070 --> 00:06:12,670
¿Es Katherine llamando para
ver cómo están tus pelotas?

116
00:06:12,672 --> 00:06:14,138
¿Las necesita de vuelta?

117
00:06:14,140 --> 00:06:16,007
Las esposas están prohibidas.

118
00:06:16,009 --> 00:06:17,875
- Una foto, los cuatro.
- Muy bien.

119
00:06:17,877 --> 00:06:20,344
Ed, en serio, si el dinero es la
razón por la que siguen juntos,

120
00:06:20,346 --> 00:06:22,146
te haré un cheque esta noche.

121
00:06:22,148 --> 00:06:24,853
¿Sí? La vida es muy corta. Sé feliz.

122
00:06:26,819 --> 00:06:29,020
Eso fue la semana pasada.

123
00:06:29,022 --> 00:06:30,721
¿Cómo ocurre esto? ¿Por qué lo hizo?

124
00:06:30,723 --> 00:06:32,705
No tiene sentido.

125
00:06:32,708 --> 00:06:35,893
No he ido a la iglesia desde
que dejé la universidad,

126
00:06:35,895 --> 00:06:37,561
pero creo que iré el domingo,

127
00:06:37,563 --> 00:06:41,427
porque alguien tiene
que explicarme esto.

128
00:06:41,430 --> 00:06:43,666
¿"La vida es muy corta. Sé feliz"?

129
00:06:43,669 --> 00:06:46,169
¿Cómo se supone que vamos a hacerlo,
Jon, sin nuestro mejor amigo?

130
00:06:46,172 --> 00:06:47,369
Debería estar aquí.

131
00:06:47,372 --> 00:06:50,174
Sí, conociendo a un tipo al que podría
llamar para arreglar todo esto.

132
00:06:50,176 --> 00:06:53,077
Simplemente... no puedo aceptarlo.

133
00:06:53,079 --> 00:06:54,879
Regina, están increíbles.

134
00:06:54,881 --> 00:06:57,048
¿De qué son, de cerdo? Ternera.

135
00:06:57,050 --> 00:06:58,416
Gare.

136
00:06:58,418 --> 00:07:00,718
- Cerdo. - Gare. Para. Son
para después del funeral.

137
00:07:00,720 --> 00:07:03,845
Sí, para los invitados capaces
de expresar emociones humanas.

138
00:07:03,848 --> 00:07:06,415
Después de lo que Gary pasó,
puede comer lo que quiera.

139
00:07:07,427 --> 00:07:09,660
No puedo imaginarme tener
que decírselo a Delilah.

140
00:07:27,547 --> 00:07:30,147
Por cierto, si alguno tiene
"dar noticias terribles"

141
00:07:30,149 --> 00:07:31,749
en sus listas de antes
de morir, quítenlo.

142
00:07:31,751 --> 00:07:33,317
No es tan divertido como imaginan.

143
00:07:34,954 --> 00:07:38,322
Fui a verla y yo...

144
00:07:38,324 --> 00:07:39,990
no sabía qué decir.

145
00:07:48,934 --> 00:07:50,468
¿Qué le dices a la mujer

146
00:07:50,470 --> 00:07:53,370
que acaba de perder al amor de su vida?

147
00:07:53,372 --> 00:07:56,140
Chicos, esto no tiene sentido.

148
00:07:56,142 --> 00:07:58,476
Era Jon.

149
00:07:58,478 --> 00:07:59,944
El perfecto Jon.

150
00:08:03,015 --> 00:08:05,149
¿Cómo sabemos que no se cayó?

151
00:08:06,719 --> 00:08:08,219
Porque no tenía cuatro años.

152
00:08:08,221 --> 00:08:12,056
Cuando hablé con Ashley, ella
dijo que hasta entonces,

153
00:08:12,058 --> 00:08:14,058
era un día normal en la oficina.

154
00:08:14,060 --> 00:08:16,193
No estaba molesto.

155
00:08:16,195 --> 00:08:18,829
Dijo que hacía bromas.

156
00:08:23,769 --> 00:08:25,469
¡No!

157
00:08:28,441 --> 00:08:31,041
¡Auxilio! ¡Que alguien lo ayude!

158
00:08:33,079 --> 00:08:35,513
¿Cómo pudo no dejar una nota?

159
00:08:35,515 --> 00:08:37,815
Pero pensándolo bien, ¿qué
podría escribir una persona

160
00:08:37,817 --> 00:08:40,130
que pudiera explicar algo de esto?

161
00:08:41,853 --> 00:08:43,119
Pudo haber dicho algo.

162
00:08:43,122 --> 00:08:44,767
Porque ahora mismo, esto no concuerda.

163
00:08:55,382 --> 00:08:57,793
Quiero elegir lo que elegiría papá.

164
00:08:57,796 --> 00:09:00,252
Rayas... sin duda.

165
00:09:00,254 --> 00:09:02,054
¿Dónde están mis gafas?

166
00:09:02,056 --> 00:09:03,555
¿Por qué vamos en limusina?

167
00:09:03,557 --> 00:09:05,324
Sophie, cariño, necesito saber

168
00:09:05,326 --> 00:09:07,793
que tienes pensado lo
que vas a usar mañana.

169
00:09:07,795 --> 00:09:11,263
Porque, cariño, quiero que
los tres estemos juntos.

170
00:09:11,265 --> 00:09:13,465
Soph, ¿debería elegirte algo?

171
00:09:15,502 --> 00:09:17,803
Quiero tocar una canción
para él en la ceremonia.

172
00:09:19,874 --> 00:09:22,975
Es decir, si te parece bien.

173
00:09:22,977 --> 00:09:24,576
Sí.

174
00:09:29,516 --> 00:09:30,983
A él le encantaría.

175
00:09:33,187 --> 00:09:34,720
¿Mamá?

176
00:09:36,724 --> 00:09:38,824
Sí.

177
00:09:38,826 --> 00:09:40,192
Los quiero, chicos.

178
00:09:41,328 --> 00:09:43,729
Y así, siempre encuentro una razón

179
00:09:43,731 --> 00:09:46,598
para que Randall y yo
tengamos las luces apagadas.

180
00:09:46,600 --> 00:09:49,735
No estoy lista para que me vea así.

181
00:09:49,737 --> 00:09:53,005
Cree que me encantan las velas.

182
00:09:54,909 --> 00:09:58,043
A mí me gustan las
velas. Y las almohadas.

183
00:09:58,045 --> 00:09:59,152
Demándame.

184
00:09:59,155 --> 00:10:00,846
Gracias, Peggy.

185
00:10:00,848 --> 00:10:02,781
Lo que aquí tenemos en común

186
00:10:02,783 --> 00:10:05,617
es el increíble alivio
de estar en remisión.

187
00:10:05,620 --> 00:10:08,602
Dicho eso, todos vemos la vida
después del cáncer de mama

188
00:10:08,605 --> 00:10:09,721
de una manera diferente

189
00:10:09,723 --> 00:10:12,224
y deben encontrar la forma
en que eso les sirva.

190
00:10:12,226 --> 00:10:14,726
Maggie, ¿quieres presentarte?

191
00:10:14,728 --> 00:10:16,561
Claro.

192
00:10:16,563 --> 00:10:19,398
Está bien...

193
00:10:19,400 --> 00:10:20,666
Me llamo Maggie.

194
00:10:20,668 --> 00:10:22,234
Hola, Maggie.

195
00:10:22,236 --> 00:10:24,603
Hola a todos.

196
00:10:24,605 --> 00:10:26,438
   

197
00:10:29,009 --> 00:10:31,143
Honestamente...

198
00:10:31,145 --> 00:10:34,813
la antigua yo nunca vendría
a un grupo como este,

199
00:10:34,815 --> 00:10:38,850
pero siento que estoy...

200
00:10:38,852 --> 00:10:42,120
Estoy en un lugar donde...

201
00:10:42,122 --> 00:10:44,856
Donde siento que...

202
00:10:44,858 --> 00:10:47,359
Lo siento mucho. ¿Qué hace él aquí?

203
00:10:47,361 --> 00:10:48,827
A los hombres también
les da cáncer de mama.

204
00:10:48,829 --> 00:10:50,446
Es algo real.

205
00:10:50,449 --> 00:10:53,498
Solo nos afecta al uno por
ciento, pero vino por mí.

206
00:10:53,500 --> 00:10:55,695
Créanme, hubiera preferido
cáncer de testículos.

207
00:10:58,405 --> 00:10:59,738
Lo siento, Joan.

208
00:10:59,740 --> 00:11:01,840
Los chicos están bien, por cierto,

209
00:11:01,842 --> 00:11:03,108
en caso de que se lo pregunten.

210
00:11:03,110 --> 00:11:04,543
Es bueno saberlo. Gracias.

211
00:11:04,545 --> 00:11:06,611
Además, solo me comí una dona, Gail.

212
00:11:11,385 --> 00:11:12,517
Soy Gary.

213
00:11:14,995 --> 00:11:16,128
Por la amistad.

214
00:11:16,131 --> 00:11:18,223
- Por la amistad.
- Por la amistad.

215
00:11:18,225 --> 00:11:21,193
Espera, no, no. No he
terminado. No he terminado.

216
00:11:21,195 --> 00:11:23,595
Vamos, cabezas de chorlito.

217
00:11:23,597 --> 00:11:25,030
Amistad es cuando no te importa

218
00:11:25,032 --> 00:11:26,898
que tu amigo vomite en tu auto

219
00:11:26,900 --> 00:11:28,934
cuando lo vas a ver de la quimio.

220
00:11:28,936 --> 00:11:30,936
Y aun así sigue mencionándolo.

221
00:11:30,938 --> 00:11:33,305
Amistad es creer que tu amigo

222
00:11:33,307 --> 00:11:35,273
algún día hará su película.

223
00:11:35,275 --> 00:11:37,109
¿Qué crees que estoy haciendo?

224
00:11:39,079 --> 00:11:42,280
Es tomar la mano de una amiga
cuando pierde su restaurante,

225
00:11:42,282 --> 00:11:44,416
porque sabes que abrirá uno mejor.

226
00:11:44,418 --> 00:11:48,820
Es la persona a quien le confías
tu billetera, tus llaves,

227
00:11:48,822 --> 00:11:50,856
tu mujer y tus hijos.

228
00:11:50,858 --> 00:11:53,392
Y es ser capaz de tener las
conversaciones difíciles

229
00:11:53,394 --> 00:11:55,093
y estar dispuesto a escuchar.

230
00:11:55,095 --> 00:11:56,661
Es un millón de pequeñas cosas.

231
00:11:56,663 --> 00:11:59,431
- Un millón de pequeñas cosas.
- Un millón de pequeñas cosas.

232
00:11:59,433 --> 00:12:00,465
Un millón de pequeñas cosas.

233
00:12:01,969 --> 00:12:03,702
Cariño.

234
00:12:03,704 --> 00:12:05,303
Sé que hablamos de posponer

235
00:12:05,305 --> 00:12:09,241
nuestras vacaciones a Kona
por lo de Jon, pero...

236
00:12:09,243 --> 00:12:12,244
creo que Jon podría ser la
razón por la que deberíamos ir.

237
00:12:20,827 --> 00:12:21,987
Sí.

238
00:12:27,528 --> 00:12:29,238
Obviamente, mis tetas son falsas.

239
00:12:29,241 --> 00:12:31,295
Obviamente, a mí no me importa.

240
00:12:38,839 --> 00:12:40,539
¿Qué?

241
00:12:40,541 --> 00:12:43,241
No. No. Es solo que...

242
00:12:53,754 --> 00:12:55,854
La vida es muy corta. Sé feliz.

243
00:12:57,825 --> 00:13:00,425
Vaya, cariño. Realmente hermoso.

244
00:13:04,998 --> 00:13:08,033
¿Por qué no le dijo a Delilah
que estaba sufriendo?

245
00:13:10,513 --> 00:13:11,846
¿Sabes?

246
00:13:16,066 --> 00:13:18,633
Regina. El asunto es que...

247
00:13:20,543 --> 00:13:21,847
¿Qué ocurre?

248
00:13:23,717 --> 00:13:25,217
¿Qué, cariño?

249
00:13:31,959 --> 00:13:33,725
Creo que deberíamos ir a Kona.

250
00:13:33,727 --> 00:13:34,759
De acuerdo.

251
00:13:38,165 --> 00:13:39,464
   

252
00:13:55,781 --> 00:13:57,547
Sigo esperando,

253
00:13:57,549 --> 00:14:01,284
porque se siente raro
empezar sin Jon aquí.

254
00:14:01,286 --> 00:14:03,820
Una parte de mí sigue pensando
que, en cualquier momento,

255
00:14:03,822 --> 00:14:07,215
Jon va a dejar ese horrible Blackberry

256
00:14:07,218 --> 00:14:08,625
que nunca quiso desechar

257
00:14:08,627 --> 00:14:10,460
y...

258
00:14:10,462 --> 00:14:12,696
atravesará esas puertas de ahí.

259
00:14:16,034 --> 00:14:17,701
   

260
00:14:17,703 --> 00:14:19,202
Lo siento. Lo siento.

261
00:14:21,573 --> 00:14:23,640
¿Pueden hacernos un
lugar junto a ustedes?

262
00:14:23,642 --> 00:14:25,508
De acuerdo. Gracias.

263
00:14:25,510 --> 00:14:26,543
De acuerdo.

264
00:14:26,545 --> 00:14:28,044
Eso fue perfecto.

265
00:14:30,382 --> 00:14:33,883
Verán, Jon siempre decía:

266
00:14:33,885 --> 00:14:36,753
"Todo sucede por una razón".

267
00:14:36,755 --> 00:14:38,988
Se negó a creer en las coincidencias...

268
00:14:38,990 --> 00:14:40,557
Incluso referente a cómo nos conocimos.

269
00:14:40,559 --> 00:14:43,226
La gente siempre asume
que Jon, Gary, Rome y yo

270
00:14:43,228 --> 00:14:44,794
fuimos a la universidad juntos.

271
00:14:44,796 --> 00:14:46,629
Y Jon siempre se apresuraba a decir:

272
00:14:46,631 --> 00:14:49,532
"¿Crees que estos imbéciles
podrían entrar en Harvard?".

273
00:14:50,669 --> 00:14:54,170
No, la verdadera manera en que
nos conocimos fue muy al azar.

274
00:14:54,172 --> 00:14:57,640
Estábamos en un ascensor...

275
00:14:57,642 --> 00:14:59,209
que se atascó.

276
00:14:59,211 --> 00:15:01,478
Existen dos tipos de personas
en los ascensores...

277
00:15:01,480 --> 00:15:03,413
La gente que no habla con extraños

278
00:15:03,415 --> 00:15:04,781
y Jon.

279
00:15:04,783 --> 00:15:07,484
Y Jon empezó a hablar y a hablar,

280
00:15:07,486 --> 00:15:10,353
y se sinceró mucho en ciertos puntos.

281
00:15:10,355 --> 00:15:13,957
Y luego supo que todos
éramos hinchas de los Bruins.

282
00:15:15,560 --> 00:15:16,626
Hasta Rome.

283
00:15:16,628 --> 00:15:18,294
- Vamos, B's.
- Así es.

284
00:15:18,296 --> 00:15:20,396
Para cuando el Departamento
de Bomberos de Boston

285
00:15:20,398 --> 00:15:22,332
logró abrir esas puertas,

286
00:15:22,334 --> 00:15:26,736
Jon nos había convencido para que
compráramos boletos de la temporada.

287
00:15:26,738 --> 00:15:28,404
Sí, pero nunca aceptó nuestro dinero.

288
00:15:28,406 --> 00:15:31,407
41 partidos en casa al año.

289
00:15:31,409 --> 00:15:35,645
En esa década, nuestra amistad
se trasladó fuera del Garden.

290
00:15:38,984 --> 00:15:40,483
Un par de nosotros nos casamos,

291
00:15:40,485 --> 00:15:41,942
un par de nosotros tuvimos hijos,

292
00:15:41,945 --> 00:15:43,511
uno de nosotros venció el cáncer

293
00:15:43,514 --> 00:15:45,481
y otro permaneció sobrio.

294
00:15:48,727 --> 00:15:51,027
Jon fue el que me llevó a conversar

295
00:15:51,029 --> 00:15:53,963
justo después de que Theo naciera

296
00:15:53,965 --> 00:15:57,367
y me dijo que tenía que dejar de beber.

297
00:15:57,369 --> 00:15:59,068
No he bebido en casi siete años

298
00:15:59,070 --> 00:16:01,237
porque ese tipo al azar

299
00:16:01,239 --> 00:16:03,740
con quien pasé dos horas
y media en un ascensor

300
00:16:03,742 --> 00:16:05,241
estaba ahí para mí.

301
00:16:11,854 --> 00:16:13,763
Y por supuesto me mata

302
00:16:13,764 --> 00:16:15,687
el no estar haber estado
ahí para ti, amigo.

303
00:16:20,091 --> 00:16:22,826
Jon, decías que todo
sucede por una razón.

304
00:16:24,077 --> 00:16:26,262
Yo no puedo encontrar
una razón para esto.

305
00:16:34,206 --> 00:16:37,473
Ahora, a la hija de Jon, Sophie,

306
00:16:37,475 --> 00:16:39,876
le gustaría tocar una
canción para su padre.

307
00:16:43,882 --> 00:16:46,199
Si toca algo de Bruno Mars,

308
00:16:46,202 --> 00:16:49,185
incendiaré este lugar.

309
00:16:51,022 --> 00:16:52,789
Eso fue hermoso.

310
00:16:52,791 --> 00:16:53,823
Gracias.

311
00:16:57,295 --> 00:17:00,597
Te quiero, papi.

312
00:17:07,906 --> 00:17:13,109
   

313
00:17:13,111 --> 00:17:17,714
   

314
00:17:17,716 --> 00:17:22,518
   

315
00:17:22,520 --> 00:17:25,922
   

316
00:17:27,859 --> 00:17:32,729
   

317
00:17:32,731 --> 00:17:37,033
   

318
00:17:37,035 --> 00:17:42,372
   

319
00:17:42,374 --> 00:17:48,077
   

320
00:17:50,215 --> 00:17:52,715
Vaya... estás haciendo eso.

321
00:17:52,717 --> 00:17:54,584
Bueno, no me estás hablando,

322
00:17:54,586 --> 00:17:57,053
así que intento averiguar
quién realmente eres,

323
00:17:57,055 --> 00:18:00,423
porque "el tipo con cáncer de mama"

324
00:18:00,425 --> 00:18:04,093
parece ser lo menos sorprendente de ti.

325
00:18:04,095 --> 00:18:06,496
Esto se te está acabando.

326
00:18:06,498 --> 00:18:07,949
No estaba segura de si lo sabías.

327
00:18:07,952 --> 00:18:10,500
Perfecto. Charleston Chews.

328
00:18:10,502 --> 00:18:11,501
Son mis favoritos.

329
00:18:11,503 --> 00:18:13,084
No, no, no. No comas eso.

330
00:18:13,087 --> 00:18:14,887
No tengo ni idea de dónde salió.

331
00:18:16,608 --> 00:18:18,041
¿Tienes alguna idea de dónde vino esto?

332
00:18:18,043 --> 00:18:21,311
Probablemente del que fuera
el dueño de esa barra.

333
00:18:23,949 --> 00:18:25,615
Lo lamento mucho.

334
00:18:25,617 --> 00:18:27,583
Gracias, Ashley.

335
00:18:27,585 --> 00:18:29,843
Te portaste increíble con todo esto.

336
00:18:30,722 --> 00:18:32,922
Eras muy importante para Jon.

337
00:18:36,594 --> 00:18:39,529
¿Tienes alguna idea del por qué?

338
00:18:50,442 --> 00:18:52,976
Siempre fue muy feliz
en el trabajo. No...

339
00:18:55,012 --> 00:18:57,546
- No quise decir que...
- No, no. Lo sé.

340
00:18:57,549 --> 00:18:58,648
No pasa nada.

341
00:19:02,220 --> 00:19:04,020
Dame un segundo.

342
00:19:05,781 --> 00:19:06,956
Hola.

343
00:19:09,094 --> 00:19:11,427
Para que quede claro...

344
00:19:11,429 --> 00:19:13,196
no quiero estar aquí.

345
00:19:15,333 --> 00:19:17,467
Sí. Ya somos dos.

346
00:19:23,241 --> 00:19:25,808
Quiero que sepas...

347
00:19:25,810 --> 00:19:28,911
que eres más fuerte que
todos nosotros juntos.

348
00:19:46,731 --> 00:19:48,473
Ro, ¿vienes?

349
00:19:48,476 --> 00:19:50,166
Sí, olvidé esto, viejo.

350
00:19:51,169 --> 00:19:52,201
Qué listo.

351
00:19:52,203 --> 00:19:53,804
Su sala debe está muy soleada.

352
00:19:55,031 --> 00:19:57,073
Oye, me enteré de la campaña de Shasta.

353
00:19:57,075 --> 00:19:58,408
Felicidades. Es increíble.

354
00:19:58,410 --> 00:19:59,842
Bueno, con eso no hace mi película,

355
00:19:59,844 --> 00:20:01,044
pero si puedo conseguir
que una persona...

356
00:20:01,046 --> 00:20:03,179
que una sola persona compre refrescos...

357
00:20:04,416 --> 00:20:05,782
¿Cómo te va en el trabajo?

358
00:20:05,784 --> 00:20:07,817
Es una locura, como siempre.

359
00:20:07,819 --> 00:20:09,986
Correré para darle a
Delilah un abrazo rápido.

360
00:20:09,988 --> 00:20:12,355
Debí saber que esto iba
a durar todo el día.

361
00:20:14,025 --> 00:20:16,526
Bienvenido a mi mundo.

362
00:20:17,796 --> 00:20:19,059
Vengo a confirmar...

363
00:20:19,062 --> 00:20:21,798
Trajiste una cita al
funeral de nuestro amigo.

364
00:20:21,800 --> 00:20:23,399
Pasó esta mañana, ¿sí?

365
00:20:23,401 --> 00:20:26,369
Quería comprarle el desayuno
y nos quedamos sin tiempo.

366
00:20:26,371 --> 00:20:28,062
¿Así que yo le hice el desayuno?

367
00:20:29,161 --> 00:20:30,473
¿Y dónde la conociste?

368
00:20:30,475 --> 00:20:32,263
Diez dólares a que es de su
grupo de apoyo para el cáncer,

369
00:20:32,265 --> 00:20:34,143
y si tengo razón, eres un asqueroso.

370
00:20:34,145 --> 00:20:35,945
Y te ganaste esos diez dólares.

371
00:20:35,947 --> 00:20:38,381
¿Y estás trabajando a tu
manera haciendo un círculo?

372
00:20:38,383 --> 00:20:41,176
Tengo que ser honesto... A mí
no me parece que sea trabajo.

373
00:20:41,179 --> 00:20:42,285
Eso...

374
00:20:42,287 --> 00:20:43,719
- ¿Qué?
- no está bien.

375
00:20:43,721 --> 00:20:45,247
- Nada está bien sobre eso.
- Está muy bien.

376
00:20:45,249 --> 00:20:46,465
No, no lo está.

377
00:20:46,468 --> 00:20:50,159
Esa noche que rompí aguas, él
tenía mi auto durante cinco días.

378
00:20:51,396 --> 00:20:53,830
Sí, no sé cómo consiguió
que se lo devolvieran.

379
00:20:55,200 --> 00:20:57,967
Se llevaba bien con la gente.

380
00:20:57,969 --> 00:20:59,268
Sí.

381
00:20:59,270 --> 00:21:01,571
Siempre me hizo sentir como
si fuera parte del grupo.

382
00:21:06,744 --> 00:21:08,444
Muy bien, todos. Escuchen.

383
00:21:08,446 --> 00:21:10,313
Ella es Maggie. ¿Sí?

384
00:21:10,315 --> 00:21:13,416
- Ellos son Rome, Regina y Ed.
- Eddie.

385
00:21:13,418 --> 00:21:15,194
Fue un hermoso encomio.

386
00:21:15,197 --> 00:21:16,496
Sí. La hiciste llorar.

387
00:21:16,499 --> 00:21:18,710
¿Estamos seguros de que
por eso estaba llorando?

388
00:21:18,713 --> 00:21:21,057
Para no te quedes con la duda,

389
00:21:21,059 --> 00:21:24,193
hace mucho tiempo, los
dos tuvieron una cita.

390
00:21:24,195 --> 00:21:26,195
Una cita horrible.

391
00:21:26,197 --> 00:21:27,699
¿Qué es esto? ¿Por qué lo hacemos?

392
00:21:27,702 --> 00:21:29,298
- Para que seas un hombre.
- Dices que salió mal,

393
00:21:29,300 --> 00:21:31,467
¿pero terminó llevándote a un funeral?

394
00:21:32,770 --> 00:21:34,656
Ya me cae bien.

395
00:21:34,659 --> 00:21:35,972
¿Quién es esta mujer?

396
00:21:37,108 --> 00:21:40,143
Pero ¿por qué no consiguió ayuda?

397
00:21:40,145 --> 00:21:43,479
Para mucha gente, sigue siendo un tabú.

398
00:21:43,481 --> 00:21:44,881
Por parte de mi padre, ellos dirían:

399
00:21:44,883 --> 00:21:47,183
"Somos negros. No hablamos
de eso. Tenemos a Jesús".

400
00:21:50,054 --> 00:21:53,122
Quizá perdió de vista el horizonte.

401
00:21:55,994 --> 00:21:59,495
Estaba viendo un
documental sobre JFK Jr.

402
00:21:59,497 --> 00:22:01,664
¿Recuerdan cuando su avión se estrelló?

403
00:22:01,666 --> 00:22:03,499
El 16 de julio de 1999.

404
00:22:04,769 --> 00:22:05,942
Es el día de mi cumpleaños.

405
00:22:05,945 --> 00:22:08,037
No. Tú cumples el 12.

406
00:22:08,039 --> 00:22:09,879
Él es el único hombre adulto existente

407
00:22:09,882 --> 00:22:12,074
que celebra su cumpleaños
durante toda una semana.

408
00:22:13,178 --> 00:22:15,811
"Feliz semana de
nacimiento" aún ni existe.

409
00:22:15,813 --> 00:22:18,590
Como sea, Kennedy era un piloto novato,

410
00:22:18,593 --> 00:22:22,618
volaba de noche y las nubes entraron.

411
00:22:22,620 --> 00:22:25,121
Sus instrumentos le
decían en dónde estaba,

412
00:22:25,124 --> 00:22:26,589
pero no confiaba en ellos.

413
00:22:26,591 --> 00:22:29,592
La verdad estaba justo delante
de él y no podía verla.

414
00:22:29,594 --> 00:22:31,827
Perdió de vista el horizonte

415
00:22:31,829 --> 00:22:34,063
y cayó en picada.

416
00:22:34,065 --> 00:22:37,233
Para cuando se dio cuenta
de lo que estaba pasando,

417
00:22:37,235 --> 00:22:41,003
era demasiado tarde y no pudo elevarse.

418
00:22:41,005 --> 00:22:42,338
¿Qué tiene que ver eso con...?

419
00:22:42,340 --> 00:22:45,474
Eso es... la depresión.

420
00:22:47,712 --> 00:22:49,504
Quizá no estaba deprimido.

421
00:22:49,507 --> 00:22:51,881
Quizá algo más estaba pasando.

422
00:22:51,883 --> 00:22:55,985
La gente guarda secretos de
sus amigos y seres queridos.

423
00:22:55,987 --> 00:22:58,746
A veces, ni siquiera sabes
que tienen esos secretos

424
00:22:58,749 --> 00:23:01,390
hasta que...

425
00:23:01,392 --> 00:23:03,326
un evento como este sucede.

426
00:23:09,167 --> 00:23:11,067
Perfecto.

427
00:23:11,069 --> 00:23:15,207
Aparentemente, Maggie trabaja
como psicóloga de sillón.

428
00:23:15,210 --> 00:23:16,372
Es verdad.

429
00:23:16,374 --> 00:23:19,175
Pero durante el día
soy psicóloga clínica

430
00:23:19,177 --> 00:23:23,045
en el Hospital General de
Boston, especializada en...

431
00:23:23,047 --> 00:23:24,580
depresión.

432
00:23:29,020 --> 00:23:32,855
Dime que sabías la ocupación
de tu acompañante al funeral.

433
00:23:32,857 --> 00:23:36,092
No, él no lo sabía.

434
00:23:36,094 --> 00:23:38,194
No, no lo sabía.

435
00:23:39,764 --> 00:23:41,998
¿Maggie?

436
00:23:42,000 --> 00:23:44,637
¿Puedes darme tu
tarjeta de presentación?

437
00:23:44,640 --> 00:23:46,031
Sí, seguro.

438
00:23:46,034 --> 00:23:48,938
Todo lo que dijiste sobre perder
de vista el horizonte fue...

439
00:23:48,940 --> 00:23:50,039
Sí.

440
00:23:50,041 --> 00:23:52,408
Oye, oye. ¿En serio?

441
00:23:52,411 --> 00:23:54,247
¿Eso es porque tuve una cita

442
00:23:54,250 --> 00:23:55,878
con tu esposa hace un millón de años?

443
00:23:55,880 --> 00:23:57,580
No, ¿sabes qué? Quiero esto para ti.

444
00:23:57,582 --> 00:24:00,604
La película que intento
hacer tiene un terapeuta.

445
00:24:00,607 --> 00:24:02,340
¿De acuerdo?

446
00:24:02,343 --> 00:24:04,043
Quiero hacerle unas preguntas a Maggie.

447
00:24:04,046 --> 00:24:04,954
De acuerdo.

448
00:24:08,559 --> 00:24:10,934
Hay un partido de los
Bruins esta noche, ¿no?

449
00:24:10,937 --> 00:24:12,662
Y Jon odiaba tener que esperarnos.

450
00:24:12,664 --> 00:24:14,764
Nos hizo poner una alarma
en nuestros teléfonos.

451
00:24:14,766 --> 00:24:16,332
Deberían ir.

452
00:24:16,334 --> 00:24:17,633
En serio, vayan.

453
00:24:17,635 --> 00:24:19,769
Él no querría que las
entradas se desperdiciaran.

454
00:24:19,771 --> 00:24:23,820
Y así puedo pasar algo de tiempo
a solas con mi mejor amiga.

455
00:24:23,823 --> 00:24:25,474
Y con mi nueva amiga.

456
00:24:25,476 --> 00:24:26,790
Maggie, por favor, quédate.

457
00:24:26,793 --> 00:24:28,457
- ¿Sí?
- Sí, seguro.

458
00:24:28,460 --> 00:24:30,546
Sí. De acuerdo. Apoyamos
completamente este plan.

459
00:24:30,548 --> 00:24:33,949
Solo hay un problema... Las entradas.

460
00:24:33,951 --> 00:24:35,818
Están en la oficina de Jon.

461
00:24:35,820 --> 00:24:37,453
Correcto.

462
00:24:37,455 --> 00:24:41,791
De todos modos, queríamos
estar en su oficina

463
00:24:41,793 --> 00:24:43,518
por un rato, para cerrar el asunto y

464
00:24:43,521 --> 00:24:45,254
dejar que la realidad de
lo que pasó desaparezca.

465
00:24:45,257 --> 00:24:46,090
Necesitan las entradas.

466
00:24:46,092 --> 00:24:47,187
- Sí.
- Sí.

467
00:24:48,195 --> 00:24:50,700
Ash, ¿qué haces aquí? Dime
que no estás trabajando.

468
00:24:50,702 --> 00:24:53,869
Encargándome de cachivaches.

469
00:24:53,871 --> 00:24:56,138
Deben de encantarte.

470
00:24:57,141 --> 00:24:58,864
- Ni lo pienses.
- ¿Qué?

471
00:24:58,867 --> 00:25:01,377
Jon dijo específicamente que
no tuviéramos sexo con ella.

472
00:25:01,379 --> 00:25:03,355
¿Estamos seguros de que me hablaba a mí?

473
00:25:24,736 --> 00:25:27,837
Siento que acabo de dar una fiesta.

474
00:25:27,839 --> 00:25:31,040
Para Jon. Y él ni siquiera está aquí.

475
00:25:31,042 --> 00:25:33,075
Le habría encantado.

476
00:25:33,077 --> 00:25:34,110
   

477
00:25:34,112 --> 00:25:35,578
Habría estado muy enojado

478
00:25:35,580 --> 00:25:38,170
de que dejé entrar a la gente
con los zapatos puestos.

479
00:25:43,898 --> 00:25:47,199
Sentí que tenía que ponérselo
fácil para todos hoy.

480
00:25:50,895 --> 00:25:52,843
¿Cómo pude no saberlo?

481
00:25:55,166 --> 00:25:58,167
¿Cómo pude no verlo?

482
00:25:58,169 --> 00:26:00,503
Estamos aquí para ti.

483
00:26:00,505 --> 00:26:02,071
Yo estoy aquí para ti.

484
00:26:03,647 --> 00:26:04,946
Para lo que necesites.

485
00:26:06,944 --> 00:26:10,346
Necesito una máquina del tiempo.

486
00:26:16,687 --> 00:26:18,921
¿Tienes alguna idea de por qué lo hizo?

487
00:26:18,923 --> 00:26:21,803
¿Por qué todos me preguntan eso?

488
00:26:21,806 --> 00:26:24,160
Lo siento. Es solo que...

489
00:26:24,162 --> 00:26:26,251
ya sabes, estuviste con él todo el día.

490
00:26:26,254 --> 00:26:28,454
No lo conocía como ustedes.

491
00:26:29,901 --> 00:26:31,033
¿Cuál es el código?

492
00:26:39,277 --> 00:26:40,876
¿Ves?

493
00:26:40,878 --> 00:26:42,645
Hay cosas que sabes y que nosotros no.

494
00:26:45,047 --> 00:26:47,496
Estuvo con esa llamada de
negocios durante mucho rato.

495
00:26:47,499 --> 00:26:48,761
No es la última llamada que hizo.

496
00:26:48,764 --> 00:26:50,519
No, sí, lo fue.

497
00:26:50,521 --> 00:26:52,354
Cuando vine a darle el correo,

498
00:26:52,356 --> 00:26:55,253
estaba parado en el balcón,
terminando la llamada.

499
00:26:55,256 --> 00:26:56,959
Hizo una llamada justo después de eso.

500
00:26:58,696 --> 00:27:00,062
A ti.

501
00:27:11,070 --> 00:27:15,467
Sí, Jon te llamó a las 12:27.

502
00:27:15,469 --> 00:27:18,570
Sí... Lunes, mediodía,

503
00:27:18,572 --> 00:27:22,707
enseño a este chico, Talbot, a tocar
guitarra durante su hora de almuerzo.

504
00:27:22,709 --> 00:27:26,027
Apagué mi teléfono. Sonó
una vez durante un recital.

505
00:27:26,030 --> 00:27:27,779
Le gritaron a los padres,
lo cual fue brillante,

506
00:27:27,781 --> 00:27:29,878
porque resultó ser mi teléfono.

507
00:27:32,586 --> 00:27:34,319
Intentó llamarme.

508
00:27:36,423 --> 00:27:38,123
No puedes hacer lo que
estás haciendo ahora.

509
00:27:38,125 --> 00:27:39,925
- Quizás podría haber...
- No, para.

510
00:27:39,928 --> 00:27:40,925
Ashley...

511
00:27:40,927 --> 00:27:42,694
Iré por las entradas.

512
00:27:42,696 --> 00:27:44,929
No, solo me gusta molestar a Gary.

513
00:27:44,931 --> 00:27:47,332
En serio, Gary es un amigo increíble.

514
00:27:47,334 --> 00:27:49,200
Debajo de ese desastre ardiente hay...

515
00:27:49,202 --> 00:27:50,902
¿Un desastre tibio?

516
00:27:50,904 --> 00:27:53,238
Es que nunca pensé que

517
00:27:53,240 --> 00:27:56,875
un tipo como Gary sería el primer hombre

518
00:27:56,877 --> 00:27:59,044
en entender realmente
por lo que estoy pasando.

519
00:28:03,272 --> 00:28:04,671
¿Tuviste miedo?

520
00:28:06,058 --> 00:28:07,152
Sí.

521
00:28:07,154 --> 00:28:08,355
Eso lo veo en Gary.

522
00:28:08,358 --> 00:28:09,987
Intenta ocultarlo,

523
00:28:09,990 --> 00:28:12,557
pero, aunque está en remisión,

524
00:28:12,559 --> 00:28:15,060
es como si tuviera miedo...

525
00:28:15,062 --> 00:28:17,629
De que regrese.

526
00:28:17,631 --> 00:28:19,164
¿Es igual para ti?

527
00:28:20,967 --> 00:28:24,102
Tanto como pueda serle similar a Gary.

528
00:28:36,030 --> 00:28:37,196
Por Jon.

529
00:28:37,199 --> 00:28:39,832
Y por esa tradición que
él empezó en el ascensor

530
00:28:39,835 --> 00:28:41,301
hace todos esos años.

531
00:28:42,823 --> 00:28:45,824
No voy a brindar por eso.

532
00:28:45,826 --> 00:28:47,092
Paso 40 horas a la semana

533
00:28:47,094 --> 00:28:50,028
valorando la vida de las personas
para las compañías de seguros.

534
00:28:50,030 --> 00:28:53,131
El tiempo que pasamos
juntos no vale nada.

535
00:28:53,133 --> 00:28:54,466
- Amigo.
- ¿En serio?

536
00:28:54,468 --> 00:28:56,468
Hagan las cuentas... Un partido
de hockey dura en promedio

537
00:28:56,470 --> 00:28:58,369
2 horas y 19 minutos,

538
00:28:58,371 --> 00:29:02,040
por 41 partidos en casa
durante 10 años...

539
00:29:02,042 --> 00:29:07,946
Eso significa que pasé casi 950
horas sentado al lado de Jon

540
00:29:07,948 --> 00:29:10,348
y no tenía ni idea de
que estaba deprimido.

541
00:29:10,350 --> 00:29:12,300
¿Tú lo sabías? ¿Y tú?

542
00:29:12,303 --> 00:29:14,619
No. ¿Quieres saber por qué?

543
00:29:14,621 --> 00:29:16,472
Porque no hablamos.

544
00:29:16,475 --> 00:29:17,474
Sí, hablamos.

545
00:29:17,477 --> 00:29:19,176
No. Ed, no lo hacemos.

546
00:29:19,179 --> 00:29:21,128
La última vez que dijimos algo sincero

547
00:29:21,131 --> 00:29:23,865
fue cuando estábamos en ese ascensor.

548
00:29:23,868 --> 00:29:25,495
Éramos más honestos entre nosotros

549
00:29:25,498 --> 00:29:26,797
antes de que fuéramos amigos.

550
00:29:26,800 --> 00:29:27,832
Ahora hacemos esto.

551
00:29:27,834 --> 00:29:29,768
Nos sentamos hombro con hombro,

552
00:29:29,770 --> 00:29:31,160
como estamos ahora mismo.

553
00:29:31,163 --> 00:29:36,307
Y la verdad, la muy
triste verdad, es que...

554
00:29:36,309 --> 00:29:38,160
realmente no nos conocemos.

555
00:29:38,163 --> 00:29:41,706
Apuesto a que ni siquiera saben
de qué color son mis ojos.

556
00:29:41,709 --> 00:29:43,548
Sí. Beberé.

557
00:29:43,550 --> 00:29:46,017
Brindaré por lo que sea que
pensábamos que era esto.

558
00:29:50,090 --> 00:29:51,988
Creo que me agradabas más con cáncer.

559
00:29:51,991 --> 00:29:53,652
A mí también.

560
00:29:53,655 --> 00:29:55,293
¿Tienes tu propio local?

561
00:29:55,295 --> 00:29:57,428
Lo tenía.

562
00:29:57,430 --> 00:30:00,265
Abrí un restaurante con un inversora.

563
00:30:00,267 --> 00:30:02,100
Fue hace años.

564
00:30:02,102 --> 00:30:04,355
Pero alquiló un espacio
demasiado grande.

565
00:30:04,358 --> 00:30:07,104
Simplemente... no pudimos
pagar el alquiler.

566
00:30:07,107 --> 00:30:08,940
La primera vez que conocí a Jon,

567
00:30:08,942 --> 00:30:11,209
me ayudó a salir de ese contrato.

568
00:30:11,211 --> 00:30:13,417
Ni siquiera lo conocía.

569
00:30:13,420 --> 00:30:15,446
Lo hizo más como un favor para Rome,

570
00:30:15,448 --> 00:30:18,216
pero aun así...

571
00:30:18,218 --> 00:30:19,651
   

572
00:30:21,688 --> 00:30:24,889
Y gracias a Jon, no me voy a rendir.

573
00:30:24,891 --> 00:30:28,410
Algún día volveré a
abrir mi propio local.

574
00:30:28,413 --> 00:30:31,663
Y esta vez, lo haré bien.

575
00:30:36,506 --> 00:30:38,000
Tomen sus abrigos.

576
00:30:38,003 --> 00:30:40,471
Me alegro que digas eso.
Está helando aquí afuera.

577
00:30:40,473 --> 00:30:42,340
No, vamos a hacer un
viaje por carretera.

578
00:30:42,342 --> 00:30:44,209
Tengo que mostrarte algo.

579
00:30:44,211 --> 00:30:45,910
¿Qué cosa?

580
00:30:45,912 --> 00:30:49,047
Es lo último que hizo
Jon antes de morir.

581
00:30:50,350 --> 00:30:53,451
Gary, sé que te gusta tener
ese temperamento distante,

582
00:30:53,453 --> 00:30:55,520
pero necesito que esto no sea

583
00:30:55,522 --> 00:30:56,921
tan terrible como es,

584
00:30:56,923 --> 00:30:59,891
porque sigo pensando que tal
vez pude haber hecho algo.

585
00:30:59,893 --> 00:31:01,459
¿Como qué, Ed?

586
00:31:01,461 --> 00:31:03,828
Como si lo abrazaras una
vez más, ¿seguiría vivo?

587
00:31:03,830 --> 00:31:06,064
¿Tienes abrazos mágicos?
¿Quién demonios eres?

588
00:31:06,066 --> 00:31:08,366
Bueno, aparentemente,
alguien que está un poco más

589
00:31:08,368 --> 00:31:11,803
en contacto con sus emociones que tú.

590
00:31:11,805 --> 00:31:13,004
Disfruta el juego, hermano.

591
00:31:13,006 --> 00:31:15,199
Debería ser uno bueno.

592
00:31:15,202 --> 00:31:19,577
Tal vez la muerte de Jon es como
una llamada de atención, ¿sabes?

593
00:31:19,579 --> 00:31:21,300
Es como él siempre decía:

594
00:31:21,303 --> 00:31:22,647
"Todo sucede por una razón".

595
00:31:22,649 --> 00:31:23,715
¿Estás bromeando?

596
00:31:23,717 --> 00:31:25,524
Nuestro amigo se suicidó.

597
00:31:25,527 --> 00:31:26,618
¿Qué estás diciendo?

598
00:31:26,620 --> 00:31:29,020
¿Que si viviéramos mejor,
no habría muerto en vano?

599
00:31:29,022 --> 00:31:30,355
Quizá.

600
00:31:30,357 --> 00:31:31,355
- Sí.
- De acuerdo.

601
00:31:31,358 --> 00:31:33,624
Bueno, te tengo noticias,
Ed... Eso no va a pasar.

602
00:31:33,627 --> 00:31:35,226
Porque no vamos a vivir
de forma diferente.

603
00:31:35,228 --> 00:31:37,095
Odias tu estúpido trabajo...
Son tus palabras...

604
00:31:37,097 --> 00:31:37,938
Pero no renuncias

605
00:31:37,941 --> 00:31:40,964
porque dirigir comerciales
estúpidos de pizza

606
00:31:40,967 --> 00:31:43,067
te da demasiado dinero.

607
00:31:43,069 --> 00:31:44,669
Tu esposa y tú no se soportan,

608
00:31:44,671 --> 00:31:46,571
pero nunca la dejarás... Nunca...

609
00:31:46,573 --> 00:31:49,507
Porque temes mucho
arriesgarte por tu cuenta.

610
00:31:49,509 --> 00:31:51,476
La gente siempre dice que
va a vivir diferente.

611
00:31:51,478 --> 00:31:54,579
¿Y sabes qué? Lo haremos...
durante exactamente dos semanas.

612
00:31:54,581 --> 00:31:56,414
Y luego volveremos

613
00:31:56,416 --> 00:31:58,950
a hacer la misma mierda
que siempre hemos hecho.

614
00:31:58,952 --> 00:32:00,383
Estoy enamorado de alguien.

615
00:32:03,023 --> 00:32:04,155
¿Qué?

616
00:32:04,157 --> 00:32:07,480
Es la mamá de uno de mis alumnos.

617
00:32:07,483 --> 00:32:09,984
No queríamos que sucediera.

618
00:32:09,987 --> 00:32:13,564
Pero la amo y ella cree en mí.

619
00:32:13,566 --> 00:32:16,534
Y necesito dejar a Katherine,

620
00:32:16,536 --> 00:32:20,004
pero tengo que asegurarme de que
todo esté bien con Theo primero.

621
00:32:20,006 --> 00:32:22,707
Y yo estoy enamorado de la cerveza.

622
00:32:22,709 --> 00:32:24,475
¿Les importa si me adelanto?

623
00:32:24,477 --> 00:32:26,244
- Lo siento.
- Está bien, amigos.

624
00:32:26,246 --> 00:32:28,513
Mira, Ed, estoy encantado de
que salgas de un matrimonio

625
00:32:28,515 --> 00:32:31,082
que es más tóxico que cualquier
cosa que haya estado en mi cuerpo,

626
00:32:31,084 --> 00:32:32,917
pero es tu necesidad de dar
crédito a la terminación de algo

627
00:32:32,919 --> 00:32:34,085
que debió haber terminado hace dos años

628
00:32:34,087 --> 00:32:36,154
para que nuestro amigo saltara
como de un trampolín al hormigón.

629
00:32:36,156 --> 00:32:37,785
Escucha, no es solo eso.

630
00:32:37,788 --> 00:32:40,825
Es el hecho de que no
he tomado en siete años

631
00:32:40,827 --> 00:32:43,261
porque ese mismo amigo
entró en un ascensor...

632
00:32:43,263 --> 00:32:45,363
Basta. Basta de la mierda del ascensor.

633
00:32:45,365 --> 00:32:47,098
¿Qué crees que habría hecho
si no los hubiera conocido?

634
00:32:47,100 --> 00:32:48,183
En serio.

635
00:32:48,186 --> 00:32:49,707
Me habría hecho amigo
de otros tres idiotas.

636
00:32:49,709 --> 00:32:52,704
Mira a tu alrededor. Hay hinchas
de los Bruins por todas partes.

637
00:32:54,074 --> 00:32:55,840
Gary...

638
00:32:55,842 --> 00:32:58,476
¿cómo es que un hombre
que venció al cáncer

639
00:32:58,478 --> 00:33:01,679
no ve que tal vez hay una razón
por la que las cosas pasan?

640
00:33:01,681 --> 00:33:03,183
Permíteme ser muy claro.

641
00:33:03,186 --> 00:33:06,851
En primer lugar, Dios no curó
mi cáncer. La ciencia sí.

642
00:33:06,853 --> 00:33:09,754
Segundo, no es que no tenga cáncer, Ed.

643
00:33:09,756 --> 00:33:13,358
Es que no tengo cáncer ahora mismo.

644
00:33:13,360 --> 00:33:15,193
El diagóstico "todo sano" de esta semana

645
00:33:15,195 --> 00:33:16,394
solo me da el permiso

646
00:33:16,396 --> 00:33:18,563
de poder respirar
durante otros tres meses.

647
00:33:21,234 --> 00:33:23,001
Hurra por mí.

648
00:33:31,044 --> 00:33:34,212
Maldición, Jon. Tenías...

649
00:33:34,214 --> 00:33:35,346
Lo tenías todo.

650
00:33:44,724 --> 00:33:47,125
¿Todo sucede por una razón? ¿En serio?

651
00:33:47,127 --> 00:33:49,961
Dime una cosa buena que
haya pasado debido a esto.

652
00:33:49,963 --> 00:33:51,596
Una.

653
00:33:54,644 --> 00:33:56,644
Si no me hubieras llamado
para hablarme de Jon,

654
00:33:56,647 --> 00:33:58,347
estaría muerto ahora mismo.

655
00:33:59,472 --> 00:34:02,373
Tenía la boca llena de pastillas
cuando contesté ese teléfono.

656
00:34:04,209 --> 00:34:07,411
Y lo sé... Sé que suena loco...

657
00:34:09,349 --> 00:34:11,416
porque tengo una vida increíble

658
00:34:11,418 --> 00:34:13,753
y estoy casado con la
mujer más increíble.

659
00:34:13,756 --> 00:34:18,259
Pero, a veces, me
siento muy desesperado.

660
00:34:18,262 --> 00:34:20,929
Es como si no pudiera respirar.

661
00:34:20,932 --> 00:34:24,267
Solo que sí estoy respirando.

662
00:34:24,270 --> 00:34:26,230
Y yo... creo que

663
00:34:26,232 --> 00:34:29,500
tal vez si dejara de hacerlo,

664
00:34:29,502 --> 00:34:31,903
no dolería tanto.

665
00:34:40,031 --> 00:34:44,233
Y para que conste, Gary,
tienes ojos color avellana.

666
00:34:44,236 --> 00:34:46,036
Y son magníficos.

667
00:34:49,923 --> 00:34:52,223
Nos tienes, amigo.

668
00:34:52,225 --> 00:34:54,192
Ven. Nos tienes.

669
00:35:05,881 --> 00:35:09,232
Ashley me dijo hoy en la casa que

670
00:35:09,235 --> 00:35:13,971
lo último que hizo Jon fue cerrar
este enorme negocio de bienes raíces.

671
00:35:13,973 --> 00:35:15,888
Por supuesto que lo hizo.

672
00:35:15,891 --> 00:35:17,174
Quería que lo vieras.

673
00:35:17,176 --> 00:35:18,442
Espera... ¿es este?

674
00:35:18,444 --> 00:35:19,631
- Sí.
- ¿El último trato de Jon

675
00:35:19,634 --> 00:35:21,912
era por el viejo edificio de la
panadería de la calle Griffin?

676
00:35:21,914 --> 00:35:23,447
Este lugar es increíble.

677
00:35:23,449 --> 00:35:27,251
En el piso de abajo hay un gran
espacio para un restaurante.

678
00:35:27,253 --> 00:35:29,520
Por eso Jon luchó
tanto para conseguirlo.

679
00:35:31,953 --> 00:35:35,125
Tu nuevo restaurante abrirá
en la primavera de 2019.

680
00:35:35,128 --> 00:35:36,927
¿Qué? Espera.

681
00:35:39,209 --> 00:35:40,765
¿El último trato de Jon fue para mí?

682
00:35:40,767 --> 00:35:42,588
¿Por qué?

683
00:35:42,591 --> 00:35:44,635
- "¿Por qué?".
- Sí.

684
00:35:44,637 --> 00:35:46,716
Porque creía en ti.

685
00:35:46,719 --> 00:35:48,466
Estuvo trabajando en ello durante meses

686
00:35:48,469 --> 00:35:50,552
y ni siquiera se lo mencionó a Rome.

687
00:35:50,555 --> 00:35:52,542
Quería sorprenderte.

688
00:35:52,545 --> 00:35:54,979
Para.

689
00:36:00,286 --> 00:36:01,952
¡Sí!

690
00:36:23,265 --> 00:36:28,178
REALMENTE NECESITO VERTE. TE QUIERO. E.

691
00:36:39,058 --> 00:36:40,950
¿Cómo es que estamos haciendo esto?

692
00:36:40,953 --> 00:36:43,794
Pensé que tenías que dar
una lección de música hoy.

693
00:36:43,796 --> 00:36:45,029
Así era.

694
00:36:45,031 --> 00:36:47,231
Pero Talbot contrajo conjuntivitis.

695
00:36:47,233 --> 00:36:49,312
Me debe encantar esa conjuntivitis.

696
00:36:49,315 --> 00:36:51,569
Perdona. ¿Te estás frotando
el ojo ahora mismo?

697
00:36:51,571 --> 00:36:54,430
Sí. ¿Lo tengo? Revísame, por favor.

698
00:36:54,433 --> 00:36:56,166
Por Dios, eres hermosa.

699
00:36:57,710 --> 00:36:59,343
Incluso con conjuntivitis.

700
00:37:03,670 --> 00:37:05,482
- ¿Brindamos?
- Sí.

701
00:37:05,485 --> 00:37:06,784
¿De dónde sacaste el vino?

702
00:37:06,786 --> 00:37:09,086
Yo traje el vino... Y las copas...

703
00:37:09,088 --> 00:37:10,554
De tu casa.

704
00:37:10,556 --> 00:37:12,223
De verdad me cae bien esta mujer.

705
00:37:14,360 --> 00:37:16,398
Por Jon.

706
00:37:16,496 --> 00:37:18,086
Por Jon.

707
00:37:18,180 --> 00:37:19,329
Por Jon.

708
00:37:41,854 --> 00:37:44,921
Vuelve a decir la última parte.

709
00:37:44,924 --> 00:37:48,765
Bueno, estaba diciendo que, ya sabes,
por muy malo que esto parezca,

710
00:37:48,768 --> 00:37:52,463
realmente creo que todo
sucede por una razón.

711
00:37:52,465 --> 00:37:55,900
El desafío en la vida
es encontrar esa razón.

712
00:38:00,690 --> 00:38:02,806
No puedes estar aquí.

713
00:38:02,809 --> 00:38:04,875
No podemos hacer esto.

714
00:38:04,877 --> 00:38:06,177
No ahora.

715
00:38:07,780 --> 00:38:10,781
¿Y si sabía lo nuestro?

716
00:38:10,783 --> 00:38:12,680
¿Y si por eso lo hizo?

717
00:38:12,683 --> 00:38:14,418
Él no lo sabía.

718
00:38:14,420 --> 00:38:16,367
Quizá por eso intentó llamarte.

719
00:38:25,097 --> 00:38:27,898
Deberías contestar, solo para...

720
00:38:27,901 --> 00:38:30,134
No, lo llamaré en diez
minutos desde el auto.

721
00:38:31,562 --> 00:38:32,670
Tenemos que decirle...

722
00:38:32,672 --> 00:38:33,838
Lo sé.

723
00:38:35,128 --> 00:38:36,160
Lo sé.

724
00:38:37,789 --> 00:38:40,978
Dime que no me amas...

725
00:38:40,980 --> 00:38:43,747
y me iré de aquí ahora mismo.

726
00:38:47,433 --> 00:38:51,255
Si me amas, te irás ahora mismo.

727
00:38:57,018 --> 00:38:59,496
A veces, lo que pasa es terrible...

728
00:38:59,498 --> 00:39:02,586
¿sabes? Y piensas:

729
00:39:02,589 --> 00:39:05,402
"¿Qué cosa buena podría salir de esto?".

730
00:39:07,883 --> 00:39:10,474
A veces, lo que sucede
es tan difícil de creer

731
00:39:10,476 --> 00:39:12,710
que te niegas a aceptar la verdad.

732
00:39:20,052 --> 00:39:23,554
Y a veces, incluso intentas cambiarlo.

733
00:39:37,823 --> 00:39:39,570
Maggie, soy el Dr. Gordon.

734
00:39:39,572 --> 00:39:41,238
No llegaste a tu cita de hoy.

735
00:39:41,240 --> 00:39:43,207
Si vamos a vencer a esta cosa otra vez,

736
00:39:43,209 --> 00:39:45,976
tienes que apegarte a
tu programa de quimio.

737
00:39:47,564 --> 00:39:50,422
DE JON. LLAMADA PERDIDA
Y MENSAJE DE VOZ.

738
00:40:02,956 --> 00:40:04,094
Hola, papi.

739
00:40:04,097 --> 00:40:05,497
Hola, amiguito.

740
00:40:05,500 --> 00:40:07,781
Solo vine por mi palo de hockey.

741
00:40:09,535 --> 00:40:10,734
¿Qué haces?

742
00:40:17,310 --> 00:40:22,313
Pero... por muy malo que esto parezca...

743
00:40:22,315 --> 00:40:24,782
hay algo bueno.

744
00:40:24,784 --> 00:40:27,515
Y lo encontrarán.

745
00:40:27,518 --> 00:40:30,617
Se los prometo.

746
00:40:30,620 --> 00:40:32,489
¡Todos, aléjense de la puerta!

747
00:40:32,491 --> 00:40:33,557
   

748
00:40:33,559 --> 00:40:36,694
- ¡Sí!
- ¿Es en serio?

749
00:40:36,696 --> 00:40:38,629
¡Vamos, B's!

750
00:40:38,631 --> 00:40:40,302
No me digas quién ganó el partido.

751
00:40:40,305 --> 00:40:42,933
   

752
00:40:42,935 --> 00:40:46,737
   

753
00:40:46,739 --> 00:40:50,414
   

754
00:40:50,417 --> 00:40:53,510
   

755
00:40:55,915 --> 00:40:57,915
   

756
00:41:04,328 --> 00:41:08,325
   

757
00:41:08,327 --> 00:41:12,229
   

758
00:41:12,231 --> 00:41:15,570
   

759
00:41:15,573 --> 00:41:18,539
   

760
00:41:21,640 --> 00:41:25,509
   

761
00:41:25,511 --> 00:41:29,446
   

762
00:41:29,448 --> 00:41:33,384
   

763
00:41:33,386 --> 00:41:36,469
   

764
00:41:38,805 --> 00:41:40,257
Te quiero.

765
00:41:45,914 --> 00:41:49,956
   

766
00:41:49,959 --> 00:41:53,537
   

767
00:41:53,539 --> 00:41:57,581
   

768
00:41:57,584 --> 00:42:00,269
   

769
00:42:02,114 --> 00:42:06,766
   

770
00:42:06,769 --> 00:42:09,285
DE GARY: ACÉRCATE A LA PUERTA.

771
00:42:09,288 --> 00:42:11,321
   

772
00:42:14,393 --> 00:42:18,729
   

773
00:42:20,706 --> 00:42:25,776
www.subtitulamos.tv

