1
00:00:00,016 --> 00:00:01,570
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:01,648 --> 00:00:03,570
Analicé cada variable posible

3
00:00:03,632 --> 00:00:05,562
- y todas terminan así.
- ¿Qué no estamos viendo?

4
00:00:05,641 --> 00:00:07,164
Tenemos 34 naves de Raíz Negra,

5
00:00:07,250 --> 00:00:08,917
1200 mercenarios Ferran, dinero qreshi

6
00:00:08,977 --> 00:00:10,577
y un montón de Killjoys
enojados buscando venganza.

7
00:00:10,645 --> 00:00:12,624
Y los Hullen tienen biología, a Aneela

8
00:00:12,694 --> 00:00:15,491
y una flota fabulosa. Cabeza
a cabeza, estamos fritos.

9
00:00:15,562 --> 00:00:17,382
Pusiste algo dentro de mí, Gander,

10
00:00:17,444 --> 00:00:20,813
así que ahora yo te pondré algo dentro.

11
00:00:20,866 --> 00:00:23,634
Muelan a los otros tres Hullen.
Háganle una transfusión con todos.

12
00:00:23,702 --> 00:00:25,670
He andado vagando por tus recuerdos.

13
00:00:25,737 --> 00:00:27,638
Faltan algunos de
ellos. ¿Por qué es eso?

14
00:00:27,706 --> 00:00:30,041
No eres Khlyen. Sé quién eres.

15
00:00:30,108 --> 00:00:32,710
Descubrí una manera de destruir a Dutch

16
00:00:32,778 --> 00:00:35,713
y a la Señora también.

17
00:00:35,781 --> 00:00:37,548
Necesito saber qué hay
realmente dentro de mí.

18
00:00:37,616 --> 00:00:38,549
El momento de la verdad.

19
00:00:38,617 --> 00:00:40,017
Es el bebé de D'av.

20
00:00:40,085 --> 00:00:41,052
Ahora somos familia.

21
00:00:41,119 --> 00:00:42,520
¿Conseguiste algo?

22
00:00:42,588 --> 00:00:44,855
Alteración total. Sistemas
de navegación, comunicaciones

23
00:00:44,923 --> 00:00:46,357
y armas... todos descompuestos.

24
00:00:46,425 --> 00:00:48,192
Transmitimos esto a escala masiva y

25
00:00:48,260 --> 00:00:49,597
podemos eliminarlos en pleno vuelo.

26
00:00:49,677 --> 00:00:52,879
- Si matas a Aneela...
- También muero yo.

27
00:00:54,282 --> 00:00:56,384
- Viniste.
- Tengo que ajustar muchas cuentas.

28
00:01:44,733 --> 00:01:46,500
Eres Yalena.

29
00:01:48,637 --> 00:01:51,706
El universo tiene memoria.

30
00:01:51,773 --> 00:01:53,941
Eso es lo que en verdad
es todo el tiempo.

31
00:01:54,009 --> 00:01:57,712
Toda nuestra vida para
aferrarse de momentos...

32
00:01:57,779 --> 00:02:00,852
lo bueno y lo difícil,

33
00:02:01,583 --> 00:02:03,684
los besos y las cicatrices...

34
00:02:04,920 --> 00:02:07,254
Nuestros comienzos

35
00:02:07,589 --> 00:02:10,020
y despedidas,

36
00:02:11,134 --> 00:02:13,603
todo escrito en el tiempo.

37
00:02:14,028 --> 00:02:15,926
Grabado,

38
00:02:16,560 --> 00:02:19,528
así el universo sabrá
que estuvimos aquí,

39
00:02:20,119 --> 00:02:22,487
así no seremos olvidados.

40
00:02:24,439 --> 00:02:27,074
Todos estamos hechos de recuerdos...

41
00:02:30,212 --> 00:02:33,481
Y así es como recuerdo que termina.

42
00:02:36,384 --> 00:02:37,852
Es muy...

43
00:02:38,096 --> 00:02:40,010
campestre.

44
00:02:40,122 --> 00:02:41,622
No tienes ni idea de qué es, ¿no?

45
00:02:41,690 --> 00:02:43,224
No, pero si estás por sugerir

46
00:02:43,291 --> 00:02:44,692
un último revolcón...

47
00:02:44,760 --> 00:02:46,494
Es para mi hermano.

48
00:02:46,561 --> 00:02:49,096
Ahora es tuyo, John, o después
de la guerra, de todos modos.

49
00:02:49,164 --> 00:02:52,066
Ochenta hectáreas de terreno de
una granja propiedad de la CAR,

50
00:02:52,134 --> 00:02:54,368
un pequeño arroyo
atrás, alejado de todo...

51
00:02:54,436 --> 00:02:56,437
No me digas que hay cabras.

52
00:02:56,505 --> 00:02:58,239
Johnny, son cabras robots.

53
00:03:01,743 --> 00:03:05,312
¡Soy un estanciero!

54
00:03:05,380 --> 00:03:09,083
Le compraste a John su futura
finca como un regalo para mí.

55
00:03:09,151 --> 00:03:11,786
No, aún no lo entiendo.

56
00:03:13,321 --> 00:03:15,756
Sabes que no quiero que
te enfrentes a Aneela,

57
00:03:15,824 --> 00:03:17,358
y si se reduce a un golpe de gracia,

58
00:03:17,425 --> 00:03:18,893
sabes que no quiero que lo aceptes,

59
00:03:18,960 --> 00:03:21,228
- pero si lo haces...
- Cuando lo haga.

60
00:03:23,198 --> 00:03:25,466
Quiero que tengas tranquilidad.

61
00:03:25,534 --> 00:03:27,134
Lo que sea que te pase,

62
00:03:27,202 --> 00:03:29,003
Johnny va a estar bien, Dutch.

63
00:03:29,070 --> 00:03:31,338
Me aseguraré de eso.

64
00:03:35,811 --> 00:03:38,212
No es el único por el
que me preocupo, ¿sabes?

65
00:03:40,515 --> 00:03:42,449
Sí, sí, lo es.

66
00:03:42,517 --> 00:03:46,053
Esta bien, sí, lo es.

67
00:03:46,121 --> 00:03:48,155
Gracias por eso, sobre todo.

68
00:03:48,223 --> 00:03:49,890
De nada.

69
00:03:55,130 --> 00:03:58,499
No es una mala vista para el
posible fin del mundo, ¿no?

70
00:03:59,668 --> 00:04:01,802
No, no lo es.

71
00:04:06,808 --> 00:04:09,109
Sabíamos que esto no
podría durar para siempre.

72
00:04:10,378 --> 00:04:13,113
¡John! ¡Hora de irnos!

73
00:04:13,181 --> 00:04:16,417
La flota entró oficialmente
en el espacio del Cuad.

74
00:04:16,484 --> 00:04:18,052
Tenemos que irnos. ¿El
alterador sónico está listo?

75
00:04:18,119 --> 00:04:19,486
Sí, solo necesitamos
la revisión del sistema

76
00:04:19,554 --> 00:04:21,522
cuando todas las repetidoras
estén conectadas.

77
00:04:29,998 --> 00:04:31,999
- Ya está aquí.
- Justo a tiempo. Mira eso.

78
00:04:32,067 --> 00:04:34,435
Delle Seyah por fin dijo
la verdad sobre algo.

79
00:04:34,502 --> 00:04:37,605
Vayan, pónganse en sus puestos. Nosotros
nos mantendremos en posición aquí.

80
00:04:39,574 --> 00:04:41,086
Tengan cuidado.

81
00:04:41,188 --> 00:04:44,778
¡Muévanse todos! ¡Revisión
del perímetro, comenzando ya!

82
00:04:44,846 --> 00:04:48,616
Muy bien, chicos, vayamos a
ver a una perra por una guerra.

83
00:05:04,889 --> 00:05:06,700
www.subtitulamos.tv

84
00:05:24,486 --> 00:05:27,421
¿Por qué está quieta allí?

85
00:05:27,489 --> 00:05:30,024
El concurso más incómodo
de todos de mirar fijo.

86
00:05:30,091 --> 00:05:32,426
Mejor que parpadee primero, maldición.

87
00:05:32,494 --> 00:05:33,627
Mierda, esa nave es grande.

88
00:05:33,695 --> 00:05:35,129
Me siento sudoroso.

89
00:05:35,196 --> 00:05:36,363
¿Alguien más se siente sudoroso

90
00:05:36,431 --> 00:05:38,832
en la boca?

91
00:05:38,900 --> 00:05:40,467
¿Saben eso que dicen que
el tamaño no importa?

92
00:05:40,508 --> 00:05:42,036
Nadie dice eso.

93
00:05:42,103 --> 00:05:44,138
Pero no quisiera ser el
primero en reaccionar

94
00:05:44,205 --> 00:05:45,506
delante de esta hermosura.

95
00:05:45,573 --> 00:05:47,141
Bien. Nuestro plan solo sirve

96
00:05:47,208 --> 00:05:48,676
si ellos son los que reaccionan primero.

97
00:05:48,743 --> 00:05:49,977
¿Deberíamos lanzar unos misiles?

98
00:05:50,045 --> 00:05:51,211
Sí, esa es una buena idea.

99
00:05:51,279 --> 00:05:52,379
Tirémoles piedras a
los niños más grandes.

100
00:05:52,447 --> 00:05:53,914
Tenemos que esperar que ellos

101
00:05:53,982 --> 00:05:55,582
caigan en nuestra trampa.

102
00:05:55,650 --> 00:05:57,051
Es por eso que tenemos a Delle Seyah

103
00:05:57,118 --> 00:05:59,053
y a mi bebé engendro
alienígena como carnada.

104
00:05:59,120 --> 00:06:01,822
¿Qué demonios están esperando?

105
00:06:04,192 --> 00:06:06,226
Oigan, ¿ya empezó la guerra?

106
00:06:07,111 --> 00:06:08,162
Casi.

107
00:06:08,229 --> 00:06:11,098
Genial. ¿Tienes un momento?

108
00:06:12,903 --> 00:06:15,438
Lo hice. Asegurado y cargado.

109
00:06:15,537 --> 00:06:18,446
Toda tu vida en un simple anillo.

110
00:06:18,500 --> 00:06:19,907
Se llama el nebulizador.

111
00:06:19,975 --> 00:06:21,342
¿Cómo funciona?

112
00:06:21,409 --> 00:06:23,210
Solo un poco de presión y...

113
00:06:30,695 --> 00:06:32,853
¿Dónde...? Ya sabes.

114
00:06:32,921 --> 00:06:34,755
La sien o la parte de atrás del cráneo.

115
00:06:34,823 --> 00:06:36,523
La opción que los deja balbuceantes.

116
00:06:37,959 --> 00:06:40,175
Gracias, Zeph.

117
00:06:40,962 --> 00:06:42,296
Por todo.

118
00:06:48,703 --> 00:06:50,835
Eres una persona muy buena.

119
00:06:51,339 --> 00:06:53,707
Creo que no te lo dicen lo suficiente.

120
00:06:58,713 --> 00:07:00,440
Dutch, la CAR nos está llamando.

121
00:07:00,516 --> 00:07:02,851
Los solicitan en enfermería.

122
00:07:03,184 --> 00:07:04,785
Llévanos.

123
00:07:05,041 --> 00:07:08,222
Aneela te está mandando un mensaje.

124
00:07:09,924 --> 00:07:11,892
Sus hombres lo encontraron
en la Necrópolis.

125
00:07:12,517 --> 00:07:14,728
¿Quién más sabe?

126
00:07:14,796 --> 00:07:15,929
Solo nosotros.

127
00:07:17,866 --> 00:07:20,768
- Le diré a D'av y a los otros.
- No, después.

128
00:07:20,835 --> 00:07:22,669
Es un mal augurio antes de la guerra.

129
00:07:22,737 --> 00:07:24,738
La gente se desanimaría.

130
00:07:24,806 --> 00:07:26,540
Es lo último que querría Alvis.

131
00:07:26,615 --> 00:07:28,816
¿Estás segura?

132
00:07:28,877 --> 00:07:30,878
Mañana podemos estar de luto.

133
00:07:39,554 --> 00:07:41,088
Hoy luchamos.

134
00:07:44,359 --> 00:07:46,627
- ¿Aún no hay contacto?
- Aún no.

135
00:07:46,694 --> 00:07:48,796
Tampoco movimiento, pero
estamos listos para ellos.

136
00:07:48,863 --> 00:07:49,830
Informe de estado.

137
00:07:49,898 --> 00:07:51,265
Los Espaldas Cortadas y Killjoys

138
00:07:51,332 --> 00:07:53,802
están en las estaciones repetidoras
en Qresh, Westerley y Arkyn.

139
00:07:53,864 --> 00:07:55,636
Bien. Los Ferran preparan
el alterador sónico.

140
00:07:55,703 --> 00:07:57,471
Pree, ¿cómo va la prueba
de intensidad de la señal?

141
00:07:57,539 --> 00:07:59,139
Acabamos de hacerla.

142
00:07:59,207 --> 00:08:01,341
No es muy bonita, pero
definitivamente lo va a dar todo.

143
00:08:01,409 --> 00:08:04,344
¡Es una buena broma!

144
00:08:04,412 --> 00:08:06,814
Me da lo mismo. No
necesito tu aprobación.

145
00:08:06,881 --> 00:08:08,816
Prepárense y esperen mi orden.

146
00:08:08,883 --> 00:08:10,717
Entendido.

147
00:08:10,785 --> 00:08:12,152
Cuando el alterador
sónico expanda la señal,

148
00:08:12,220 --> 00:08:13,787
las repetidoras la triangularán,

149
00:08:13,855 --> 00:08:15,389
inutilizando a todas las naves
en el área de eliminación.

150
00:08:15,457 --> 00:08:18,492
Excepto las nuestras, gracias
a las modificaciones de John.

151
00:08:18,560 --> 00:08:19,953
¿Qué hay de mis pilotos purificados?

152
00:08:20,031 --> 00:08:22,337
Estarán en la retaguardia y atacarán
a cualquier nave que lo logre.

153
00:08:22,397 --> 00:08:24,198
Usaremos eso como distracción
para abordar la nave de Aneela

154
00:08:24,265 --> 00:08:25,532
con un pequeño grupo de ataque.

155
00:08:25,600 --> 00:08:27,501
No es un plan malo.

156
00:08:27,569 --> 00:08:30,838
Lo siento. ¿Es una fiesta privada
o los pelirrojos son bienvenidos?

157
00:08:30,905 --> 00:08:32,639
¿Qué quieres, Turin?

158
00:08:32,707 --> 00:08:35,157
Permiso para regresar al
servicio activo, general.

159
00:08:35,243 --> 00:08:37,511
Permiso denegado sin reparos.

160
00:08:37,579 --> 00:08:39,146
Recuerdas los tuyos, ¿no?

161
00:08:39,214 --> 00:08:41,081
Juegos de palabras y músculos.

162
00:08:41,149 --> 00:08:42,950
Deja algo para los demás.

163
00:08:43,017 --> 00:08:45,185
Fancy está de acuerdo con esto.

164
00:08:45,253 --> 00:08:47,921
Es la guerra, no el baile de graduación.

165
00:08:47,989 --> 00:08:49,923
A veces necesitas a tus enemigos.

166
00:08:57,966 --> 00:09:00,156
Esto es un poco déjà vu.

167
00:09:00,668 --> 00:09:02,669
Prefería cuando estaba
del otro lado de la jaula,

168
00:09:02,737 --> 00:09:04,538
pagándote la fianza.

169
00:09:04,606 --> 00:09:05,896
¿Te gustan los juegos de rol?

170
00:09:06,052 --> 00:09:08,642
No creo que te gustará
mi juego de rol de hoy.

171
00:09:12,213 --> 00:09:13,302
Póntelas.

172
00:09:13,388 --> 00:09:15,682
No me tienes miedo ahora, ¿no?

173
00:09:15,750 --> 00:09:18,018
No, solo a los piojos de perra.

174
00:09:18,086 --> 00:09:21,162
¡Dije que te las pongas!

175
00:09:21,489 --> 00:09:23,991
Has estado teniendo muy mala compañía.

176
00:09:24,058 --> 00:09:26,026
Aneela.

177
00:09:26,094 --> 00:09:28,662
Todo verdadero villano es
el héroe de alguien más.

178
00:09:28,730 --> 00:09:31,064
Supongo que ella es la mía.

179
00:09:31,591 --> 00:09:33,880
¿Eso te molesta?

180
00:09:34,135 --> 00:09:36,003
¿Que le tenga tanto cariño?

181
00:09:36,070 --> 00:09:39,206
No me importa lo que hagas
con tu corazón fosilizado.

182
00:09:39,274 --> 00:09:41,675
Alvis está muerto.

183
00:09:41,743 --> 00:09:44,478
- Fue obra de Aneela, me imagino.
- Tal vez.

184
00:09:44,546 --> 00:09:46,346
Su gente construyó toda una religión

185
00:09:46,414 --> 00:09:48,415
llamándola el diablo.
¿Cómo te sentirías tú?

186
00:09:51,452 --> 00:09:53,120
Es más bonita que tú, ¿lo sabes?

187
00:09:53,188 --> 00:09:54,488
Hay algo en sus ojos.

188
00:09:54,556 --> 00:09:56,073
¿Qué, locura?

189
00:09:56,112 --> 00:09:57,991
Vine a hacerte una pregunta,

190
00:09:58,059 --> 00:09:59,546
y si no me das las respuesta correcta,

191
00:09:59,593 --> 00:10:01,094
voy a llevarte muy lejos de aquí

192
00:10:01,179 --> 00:10:03,063
y dispararte con todo.

193
00:10:03,131 --> 00:10:04,398
¿Qué está esperando?

194
00:10:04,465 --> 00:10:05,757
¿Qué quieres decir?

195
00:10:05,819 --> 00:10:08,535
Tenemos nuestra carnada, a
ti y al pequeño engendro...

196
00:10:08,603 --> 00:10:09,736
y aún no ha enviado sus naves

197
00:10:09,804 --> 00:10:11,104
para tu gran rescate sexy.

198
00:10:11,172 --> 00:10:12,539
¿Por qué no?

199
00:10:12,607 --> 00:10:15,375
Quizá no le importes tanto.

200
00:10:15,443 --> 00:10:19,079
Quizá te estuvo usando todo este tiempo,

201
00:10:19,147 --> 00:10:21,248
como la perra necesitada que eres.

202
00:10:21,316 --> 00:10:22,983
   

203
00:10:23,051 --> 00:10:25,919
¿Sabes qué eres, Yala?

204
00:10:25,987 --> 00:10:28,055
Predecible.

205
00:11:05,770 --> 00:11:08,438
Me atrapaste.

206
00:11:08,663 --> 00:11:11,465
Ya me conoces. No me
puedo dar por vencido.

207
00:11:11,532 --> 00:11:13,100
Esperaba que hubiera algo especial

208
00:11:13,167 --> 00:11:14,635
en este Temerario que pudiéramos usar

209
00:11:14,702 --> 00:11:17,537
ya que Khlyen lo diseñó
para matar a Aneela.

210
00:11:19,984 --> 00:11:21,951
Dámelo.

211
00:11:22,043 --> 00:11:24,176
Está bien.

212
00:11:25,129 --> 00:11:28,879
La mitad de mi trabajo son
aplazamientos de último minuto.

213
00:11:29,717 --> 00:11:31,351
No voy a dejar de intentar salvarte

214
00:11:31,419 --> 00:11:33,629
solo porque quieras que lo haga.

215
00:11:34,222 --> 00:11:35,322
¿Trato hecho?

216
00:11:36,958 --> 00:11:38,959
Trato hecho.

217
00:11:43,388 --> 00:11:44,693
Por fin...

218
00:11:44,763 --> 00:11:47,367
Tengo la paciencia de un santo,
pero la vejiga de una embarazada.

219
00:11:47,435 --> 00:11:50,604
Estuvieron a cinco minutos
de ser asesinados al abordar.

220
00:11:50,672 --> 00:11:51,805
Agárrenla.

221
00:11:51,873 --> 00:11:54,090
Yo no levanto nada.

222
00:11:54,151 --> 00:11:56,090
Aunque todos terminemos
en un destello de gloria,

223
00:11:56,249 --> 00:11:57,450
no me arrepiento de nada.

224
00:11:58,112 --> 00:12:00,080
Este trabajo nunca ha sido aburrido.

225
00:12:00,148 --> 00:12:01,548
Tampoco tú.

226
00:12:01,616 --> 00:12:03,450
Vamos, por los viejos tiempos.

227
00:12:03,518 --> 00:12:05,185
¿Cuál fue tu misión favorita?

228
00:12:09,457 --> 00:12:10,590
Tú primero.

229
00:12:10,658 --> 00:12:12,025
   

230
00:12:13,995 --> 00:12:16,396
Disfruté nuestro trabajo en Ketemi...

231
00:12:16,464 --> 00:12:17,931
señoritas desnudas y hokk robado...

232
00:12:17,999 --> 00:12:21,717
pero también fue la primera
vez que Khlyen te encontró...

233
00:12:22,437 --> 00:12:24,071
Disculpa, supongo que debería...

234
00:12:24,138 --> 00:12:26,273
quedarme con los recuerdos felices, ¿no?

235
00:12:29,677 --> 00:12:32,412
¿Sabes qué es lo más genial
de los mejores amigos?

236
00:12:32,480 --> 00:12:33,780
¿Qué?

237
00:12:35,950 --> 00:12:38,899
Siempre saben quiénes son en verdad.

238
00:12:39,921 --> 00:12:41,054
Hola, Aneela.

239
00:12:41,122 --> 00:12:42,889
Buen intento, cara de perra.

240
00:12:51,199 --> 00:12:53,633
Hola, favorito Johnny.

241
00:12:53,701 --> 00:12:56,136
Kendry me contó sobre ti.

242
00:12:56,204 --> 00:12:57,571
Le disparaste.

243
00:12:57,638 --> 00:13:00,107
Te iba a dejar para ella,

244
00:13:00,174 --> 00:13:03,610
pero ¡ahora serás...

245
00:13:03,678 --> 00:13:05,011
mío!

246
00:13:07,415 --> 00:13:09,577
- ¿Qué es eso?
- Solo una muestra.

247
00:13:09,624 --> 00:13:12,085
¿Te gustarían todos mis decibelios?

248
00:13:18,626 --> 00:13:20,501
John, ¿qué tan no muy bien estás?

249
00:13:20,571 --> 00:13:22,129
Necesito una equivalencia numérica.

250
00:13:23,664 --> 00:13:25,751
- ¿Qué es eso?
- Alguien intenta comenzar

251
00:13:25,821 --> 00:13:27,049
un cierre de emergencia en su nave.

252
00:13:27,074 --> 00:13:29,669
- ¿Quiere anularlo?
- ¿Un cierre con la autoridad de quién?

253
00:13:29,737 --> 00:13:31,905
De su hermano.

254
00:13:31,973 --> 00:13:33,415
Johnny, ¿me oyes?

255
00:13:33,525 --> 00:13:36,236
John está en peligro. No me responde.

256
00:13:36,310 --> 00:13:38,512
Ve. Nosotros nos encargamos de esto.

257
00:13:38,579 --> 00:13:39,946
Lucy, avisa a Dutch.

258
00:13:40,014 --> 00:13:41,381
Dile a Johnny que voy en camino.

259
00:13:45,219 --> 00:13:46,720
¿Adónde llevan...?

260
00:13:52,543 --> 00:13:54,127
No deberías estar aquí.

261
00:13:54,195 --> 00:13:55,796
No pude resistirme. ¿La tienes?

262
00:13:55,863 --> 00:13:57,197
¿Lo dudaste?

263
00:13:57,265 --> 00:13:58,732
Muéstrame.

264
00:14:03,905 --> 00:14:06,473
Cuando todo esté listo,
destruye este lugar por mí.

265
00:14:06,541 --> 00:14:08,108
Es lo menos que puedo hacer.

266
00:14:12,244 --> 00:14:14,681
- Sé cuidadosa.
- Sé brutal. Vete.

267
00:14:26,058 --> 00:14:28,808
Quítense esas cosas
ordinarias. Parecen camareros.

268
00:14:29,933 --> 00:14:31,761
Bienvenida a casa.

269
00:14:33,194 --> 00:14:34,661
La comandante está en posición.

270
00:14:34,838 --> 00:14:35,971
Bien.

271
00:14:40,443 --> 00:14:42,077
Comiencen.

272
00:15:05,033 --> 00:15:06,701
- Señor.
- Sí, las veo.

273
00:15:06,768 --> 00:15:08,169
Bueno, gente, juguemos a

274
00:15:08,236 --> 00:15:09,937
golpear a los malditos
Hullen con un mazo.

275
00:15:10,005 --> 00:15:12,506
Cierren las escotillas
y agárrense todos.

276
00:15:12,574 --> 00:15:14,141
¡Estaciones!

277
00:15:14,209 --> 00:15:16,577
Pilotos, preséntense en la cubierta.

278
00:15:16,645 --> 00:15:18,179
Buena suerte ahí afuera.

279
00:15:21,850 --> 00:15:24,118
¡Mierda!

280
00:15:24,186 --> 00:15:25,753
¿John? ¡John!

281
00:15:25,821 --> 00:15:27,521
Está cianótico. ¡Muévete!

282
00:15:27,589 --> 00:15:29,056
Que no sea el corazón.
Que no sea el corazón.

283
00:15:29,116 --> 00:15:31,018
- Que no sea el corazón.
- No lo es. Colapsó el pulmón.

284
00:15:31,112 --> 00:15:33,094
No puede respirar. Mantenlo inmóvil.

285
00:15:36,044 --> 00:15:39,513
Bien. Bien. Bien.

286
00:15:41,906 --> 00:15:43,930
Aneela... estuvo aquí.

287
00:15:43,993 --> 00:15:47,162
- ¡Tenemos que llevarlo a la enfermería!
- John, ¿dónde está Dutch?

288
00:15:53,470 --> 00:15:55,304
Carajo...

289
00:16:09,844 --> 00:16:12,521
Hola. Bienvenida a Aerolíneas Kendry.

290
00:16:12,589 --> 00:16:15,090
Espero que disfrutes tu
estadía con nosotros.

291
00:16:15,158 --> 00:16:17,025
Si miras por la ventanilla de la cabina,

292
00:16:17,093 --> 00:16:20,295
verás que la guerra comenzó sin ti.

293
00:16:28,238 --> 00:16:29,838
¡No!

294
00:16:36,412 --> 00:16:38,547
Todos los pilotos
purificados, tomen posiciones.

295
00:16:38,615 --> 00:16:40,449
Esperen mi orden.

296
00:16:42,840 --> 00:16:45,083
40 por ciento de la flota
en la zona de eliminación.

297
00:16:45,153 --> 00:16:47,521
- 45 por ciento.
- Esperen mi señal.

298
00:16:47,598 --> 00:16:48,598
¿Tu señal?

299
00:16:48,666 --> 00:16:51,201
- Mi casa, mi decisión.
- Y una mierda.

300
00:16:51,268 --> 00:16:52,547
60 por ciento.

301
00:16:52,655 --> 00:16:54,352
La mitad van a ser enviados
al otro lado pronto.

302
00:16:54,377 --> 00:16:57,546
- Sé lo que hago.
- 78 por ciento.

303
00:16:58,109 --> 00:17:01,311
Señor, están dentro del
rango para apuntarnos ahora.

304
00:17:01,527 --> 00:17:03,588
- ¡Hazlo!
- Esperen, maldición.

305
00:17:03,633 --> 00:17:05,467
¿No sabes cómo enhebrar una aguja?

306
00:17:07,585 --> 00:17:09,552
¡Pree, arránquenlo!

307
00:17:09,620 --> 00:17:11,187
¡Ya, ya, ya!

308
00:17:11,255 --> 00:17:12,622
Ya oyeron al hombrecito enojado.

309
00:17:12,690 --> 00:17:14,190
¡Enciendan esta mierda!

310
00:17:14,258 --> 00:17:15,325
Denle espacio.

311
00:17:26,403 --> 00:17:27,537
¡Llegando a satélites ya!

312
00:17:33,210 --> 00:17:34,777
Zona de eliminación activa.

313
00:17:34,845 --> 00:17:36,446
Fancy, te toca.

314
00:17:36,513 --> 00:17:38,014
Manda a esos mocos verdes al infierno.

315
00:17:41,185 --> 00:17:42,952
Sus sistemas de navegación están
fritos, pero siguen teniendo balística,

316
00:17:43,020 --> 00:17:45,288
- tengan cuidado.
- Recibido.

317
00:17:45,356 --> 00:17:46,289
En camino.

318
00:17:50,494 --> 00:17:52,328
Todos los escuadrones,
ataquen y hagan un barrido.

319
00:18:00,838 --> 00:18:02,372
¡Fancy, cuidado a tu retaguardia!

320
00:18:12,917 --> 00:18:14,484
Eliminamos la primera tanda.

321
00:18:14,551 --> 00:18:16,052
¡Naves enemigas derribadas!

322
00:18:18,989 --> 00:18:20,323
Regresen a la base.

323
00:18:20,391 --> 00:18:22,759
- Buen trabajo, Fancy.
- Lo sé.

324
00:18:24,228 --> 00:18:26,396
Muy bien, Jaqobis. Les
conseguimos su oportunidad.

325
00:18:26,463 --> 00:18:29,332
Ahora vayan a matar a esa zorra alfa
por nosotros así podemos terminar esto.

326
00:18:29,400 --> 00:18:32,168
Eso fue terrorífico.

327
00:18:32,236 --> 00:18:33,970
No estoy nada bien.

328
00:18:34,038 --> 00:18:36,472
¿Quién necesita una cerveza?
Este tipo necesita una cerveza.

329
00:18:36,540 --> 00:18:40,143
Tú también. Este tipo no
necesita una cerveza. Está bien.

330
00:18:45,215 --> 00:18:46,516
   

331
00:18:49,219 --> 00:18:51,421
¿Te importaría explicar tu fracaso

332
00:18:51,488 --> 00:18:53,356
o preferirías decírselo a Aneela?

333
00:18:55,359 --> 00:18:57,427
Los humanos han estado muy ocupados

334
00:18:57,494 --> 00:18:59,062
y han sido muy inteligentes.

335
00:18:59,129 --> 00:19:00,434
¿En serio?

336
00:19:00,528 --> 00:19:02,865
¿Sabes hacer cálculos, Gander?

337
00:19:02,933 --> 00:19:04,767
Porque yo sí,

338
00:19:04,835 --> 00:19:07,157
y mis números dicen: "Victoria fácil".

339
00:19:07,204 --> 00:19:10,106
No son tanto los números
como el obstáculo.

340
00:19:10,174 --> 00:19:12,675
Parece que construyeron
un escudo de distorsión

341
00:19:12,743 --> 00:19:15,111
que previene que nuestras
naves se acerquen.

342
00:19:16,380 --> 00:19:17,680
No podemos acercarnos lo
suficiente para abordar.

343
00:19:17,748 --> 00:19:20,016
Entonces, encuentren la fuente.

344
00:19:21,752 --> 00:19:23,186
Ya lo hicimos.

345
00:19:26,684 --> 00:19:28,684
Te toca, general.

346
00:19:29,227 --> 00:19:30,895
Tu nave está preparada y lista.

347
00:19:30,954 --> 00:19:32,129
Ponle una venda a tu hermano,

348
00:19:32,160 --> 00:19:33,929
consíguele el permiso
del doctor y partan.

349
00:19:39,229 --> 00:19:41,564
No puedes estar en dos sitios.

350
00:19:41,632 --> 00:19:43,390
Tengo que hacerlo.

351
00:19:43,461 --> 00:19:45,329
Dutch está desaparecida,
igual que Delle Seyah.

352
00:19:45,397 --> 00:19:48,093
Teníamos un trato. Se suponía
que fuéramos por Aneela juntos.

353
00:19:48,194 --> 00:19:50,200
¿Crees que Dutch se adelantó
y se fue a la flota?

354
00:19:50,286 --> 00:19:51,536
Creo que haría cualquier cosa

355
00:19:51,561 --> 00:19:53,474
para mantener a todos a salvo, por
ponerse en riesgo a ella misma.

356
00:19:53,545 --> 00:19:55,324
Sí. Tengo que ir a buscarla solo.

357
00:19:55,387 --> 00:19:57,554
Eso es tonto. Son
probabilidades terribles.

358
00:19:57,622 --> 00:19:59,623
No puedo dejar que Dutch
se enfrente sola a Aneela,

359
00:19:59,691 --> 00:20:01,425
John está fuera de servicio...

360
00:20:01,493 --> 00:20:03,494
John está aquí y listo
para irse, reina del drama.

361
00:20:03,561 --> 00:20:04,844
Deja de parlotear.

362
00:20:04,891 --> 00:20:06,852
No estás en condiciones para una misión.

363
00:20:06,930 --> 00:20:09,657
Estoy en condiciones increíbles.
Pelearé contigo ya mismo.

364
00:20:09,728 --> 00:20:11,395
Si toses fuerte, los
pulmones se te saldrán.

365
00:20:11,457 --> 00:20:13,831
¿Celoso? Eso es un
atractivo, no un problema.

366
00:20:14,899 --> 00:20:16,267
Oye.

367
00:20:17,936 --> 00:20:19,203
¿Quieres salvar a Dutch?

368
00:20:19,271 --> 00:20:21,693
Salvemos a Dutch.

369
00:20:21,747 --> 00:20:24,724
¿Son realmente idiotas? No
puede sufrir más traumas.

370
00:20:24,777 --> 00:20:25,990
Sí, ¿qué clase de trauma crees que

371
00:20:26,052 --> 00:20:27,936
sufrirá si Dutch muere sola
porque no estuvimos allí?

372
00:20:28,029 --> 00:20:30,681
Buenas noticias...
tenemos la caja prisión

373
00:20:30,749 --> 00:20:32,725
mágica de Aneela cargada
en la nave de Khlyen.

374
00:20:32,779 --> 00:20:34,218
Todo lo que tenemos que hacer
es hacerle una entrega especial,

375
00:20:34,286 --> 00:20:36,420
- de alguna manera.
- Imagino que improvisaremos.

376
00:20:36,488 --> 00:20:38,489
- Sí. Eso suena a nosotros.
- Muy bien.

377
00:20:38,556 --> 00:20:39,990
Tú... ¡John, no puedes!

378
00:20:40,058 --> 00:20:41,425
- ¡Déjalo, Zeph!
- ¡Lo digo en serio!

379
00:20:41,493 --> 00:20:43,727
No puedes irte porque... te amo.

380
00:20:48,500 --> 00:20:50,834
Intentaba que fuera algo desesperado,

381
00:20:50,902 --> 00:20:53,771
dadas las circunstancias, y,
no, no está bien, no quiero.

382
00:20:53,838 --> 00:20:56,206
- Yo igual.
- Bien.

383
00:20:56,274 --> 00:20:59,343
Vayan. Pero regresen con ella.

384
00:20:59,411 --> 00:21:02,680
Oye, ven aquí. Vamos.

385
00:21:02,747 --> 00:21:04,315
Un sándwich de Jaqobis.

386
00:21:04,382 --> 00:21:06,199
Para la suerte.

387
00:21:06,277 --> 00:21:08,786
Huelen muy mal.

388
00:21:09,788 --> 00:21:11,869
Pree, estate listo
para próximas órdenes.

389
00:21:12,002 --> 00:21:14,391
Lo siento.

390
00:21:14,459 --> 00:21:16,226
Es probable que no sea
la luna de miel exótica

391
00:21:16,294 --> 00:21:18,062
que teníamos en mente.

392
00:21:18,129 --> 00:21:19,763
Creo que es muy buena.

393
00:21:19,831 --> 00:21:22,032
- ¿En serio?
- Sí.

394
00:21:22,100 --> 00:21:23,734
Nunca había salido de Ciudad Vieja.

395
00:21:23,802 --> 00:21:25,202
Mentiroso.

396
00:21:26,538 --> 00:21:28,706
¡Qué escándalo!

397
00:21:28,773 --> 00:21:32,142
Pree, soy un minero de cuarta
generación de una luna de tercer nivel.

398
00:21:32,210 --> 00:21:34,712
Gracias a ti, estoy aquí en Leith,

399
00:21:34,779 --> 00:21:37,047
luchando contra alienígenas
con un montón de mercenarios,

400
00:21:37,115 --> 00:21:38,916
comiendo carnes enlatadas exóticas...

401
00:21:40,085 --> 00:21:41,218
Me casé.

402
00:21:41,286 --> 00:21:44,755
Eso es tan... triste.

403
00:21:44,823 --> 00:21:47,925
Muy tierno, pero triste.

404
00:21:47,992 --> 00:21:49,226
Cállate.

405
00:21:52,297 --> 00:21:56,300
¡Alerta! ¡Es un ataque!

406
00:21:58,002 --> 00:21:59,737
¿Qué hago?

407
00:21:59,804 --> 00:22:02,806
Pree, ¿qué hago?

408
00:22:02,874 --> 00:22:04,095
¡Pree!

409
00:22:04,165 --> 00:22:06,844
Está bien. ¡Turin! Vamos
a necesitar ayuda aquí.

410
00:22:06,911 --> 00:22:09,279
Nos encontraron. Tenemos
a los Hullen sobrevolando.

411
00:22:09,347 --> 00:22:11,982
Mierda. Si captan la señal
del alterador sónico,

412
00:22:12,050 --> 00:22:13,476
lo destruirán desde el aire.

413
00:22:13,547 --> 00:22:15,786
- Tenemos que apagarlo.
- Y Dutch y los muchachos

414
00:22:15,854 --> 00:22:17,488
demorarán el triple
en llegar a la flota.

415
00:22:17,555 --> 00:22:19,456
¡Compañía! ¡Muévanse!

416
00:22:19,524 --> 00:22:22,218
Pree, te mando las coordenadas de
extracción para una evacuación,

417
00:22:22,250 --> 00:22:23,750
así que agarra el
alterador sónico y lárgate.

418
00:22:23,828 --> 00:22:25,295
Si llego antes que tú,

419
00:22:25,363 --> 00:22:27,264
voy a afeitarte la
cabeza mientras duermes.

420
00:22:31,669 --> 00:22:32,803
¡Retrocedan!

421
00:22:35,340 --> 00:22:37,541
Si no tenemos zona de
eliminación, no tenemos protección.

422
00:22:37,609 --> 00:22:39,610
¿Y ahora qué?

423
00:22:39,677 --> 00:22:41,979
Ahora... vienen por nosotros.

424
00:22:46,217 --> 00:22:47,551
Muy bien, aquí vamos.

425
00:22:48,008 --> 00:22:49,787
Aproximación final.

426
00:22:49,854 --> 00:22:52,423
¿Qué te hace pensar que
no nos quemarán al entrar?

427
00:22:52,490 --> 00:22:54,425
Cloné la información de la nave de
Delle Seyah cuando estuvo con nosotros.

428
00:22:54,492 --> 00:22:55,547
Los escáneres deberían detectarnos

429
00:22:55,633 --> 00:22:57,227
como una de sus naves que regresa.

430
00:22:57,295 --> 00:22:59,496
¿"Deberían"? ¿No es infalible?

431
00:22:59,564 --> 00:23:01,498
Sí. Soy un cerebrito, no un genio.

432
00:23:01,566 --> 00:23:03,867
Genial. Ahora me lo dices.

433
00:23:07,329 --> 00:23:09,597
¡Mierda!

434
00:23:09,671 --> 00:23:11,575
Turin, tienes otra tanda
acercándose. ¿Qué pasa?

435
00:23:11,643 --> 00:23:14,344
Nos descubrieron, esa
es la situación básica.

436
00:23:14,412 --> 00:23:17,314
Las repetidoras están caídas.
Estamos al descubierto aquí.

437
00:23:17,382 --> 00:23:19,855
Si van a eliminar a Aneela,

438
00:23:19,925 --> 00:23:21,485
ahora sería un buen momento.

439
00:23:21,553 --> 00:23:23,454
Ya no nos queda tiempo.

440
00:23:23,521 --> 00:23:24,922
¡Pree, nos están disparando!

441
00:23:25,343 --> 00:23:28,025
A nosotros también.
Reagrúpense en el barranco.

442
00:23:28,092 --> 00:23:30,015
¡Estamos rodeados!

443
00:23:30,085 --> 00:23:31,728
¡Vayan! ¡Vayan, vayan!

444
00:23:37,150 --> 00:23:38,517
Bien, cuando encontremos a Dutch,

445
00:23:38,570 --> 00:23:40,148
hacemos un plan para separar a Aneela.

446
00:23:40,234 --> 00:23:41,242
De acuerdo.

447
00:23:41,312 --> 00:23:42,739
¿Ibas a contarme que Dutch y tú

448
00:23:42,807 --> 00:23:44,174
se volvieron a subir al tren del sexo?

449
00:23:44,242 --> 00:23:45,943
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?

450
00:23:46,010 --> 00:23:48,245
Por favor. Tengo dos ojos y un corazón.

451
00:23:48,313 --> 00:23:49,847
Lucy te contó.

452
00:23:49,914 --> 00:23:51,582
Me contó todo al momento que pasó.

453
00:23:51,649 --> 00:23:53,851
A la chica le gusta chismear.

454
00:23:53,918 --> 00:23:56,920
¿Cuáles son tus intenciones?

455
00:23:56,988 --> 00:23:59,089
Intento no morir hoy.

456
00:23:59,114 --> 00:24:00,875
Intento salvar su
trasero hermoso y terco,

457
00:24:00,922 --> 00:24:02,250
y si te sigues portando raro por esto,

458
00:24:02,297 --> 00:24:03,672
intento golpearte en
el hueco del pulmón.

459
00:24:03,726 --> 00:24:06,730
Ya ves, por esto es que eres
mi hermano menos favorito.

460
00:24:09,767 --> 00:24:11,735
¿Esto estaba vacío cuando
te metiste en los recuerdos?

461
00:24:11,810 --> 00:24:14,111
No. Sabía que Delle
Seyah no era popular,

462
00:24:14,172 --> 00:24:15,739
pero esto ya es el colmo.

463
00:24:15,807 --> 00:24:17,875
¡Oye! Herida en el Pecho
McCaramba, detrás de mí.

464
00:24:17,942 --> 00:24:19,436
Si dejo que aceptes todas las balas,

465
00:24:19,522 --> 00:24:20,568
nunca me enteraré del final.

466
00:24:20,623 --> 00:24:21,945
Seguro que hay suficiente
para compartir.

467
00:24:22,013 --> 00:24:24,047
Me robaste mi línea.

468
00:24:24,115 --> 00:24:25,983
Ahora puedes destruir
la estación de la CAR.

469
00:24:26,057 --> 00:24:28,647
- ¿Segura?
- No queda nada allí que necesitemos.

470
00:24:28,757 --> 00:24:31,343
Corta la charla, reina malvada.
Solo llévanos con Dutch.

471
00:24:31,397 --> 00:24:33,657
Pero no está aquí.

472
00:24:35,527 --> 00:24:38,295
Aneela quería un momento
privado con ella.

473
00:24:39,531 --> 00:24:41,532
¿Dónde está?

474
00:25:01,052 --> 00:25:02,786
Hola.

475
00:25:09,661 --> 00:25:11,328
Ahora...

476
00:25:13,305 --> 00:25:14,872
¿comenzamos?

477
00:25:20,394 --> 00:25:22,800
Eres más delicada de lo que pensé.

478
00:25:24,096 --> 00:25:26,064
Te ves debidamente malvada.

479
00:25:26,266 --> 00:25:28,500
¿Por qué me trajiste aquí?

480
00:25:28,568 --> 00:25:30,736
Así podíamos estar a solas.

481
00:25:30,804 --> 00:25:33,305
Prefiero salidas grupales.
Soy más bien extrovertida.

482
00:25:34,741 --> 00:25:36,475
¿Por qué mataste a Alvis?

483
00:25:36,543 --> 00:25:38,377
¿A quién?

484
00:25:39,813 --> 00:25:42,281
El monje, mi amigo.

485
00:25:42,678 --> 00:25:44,233
   

486
00:25:44,622 --> 00:25:47,936
No comenzaría a hacer el
recuento de tus amigos muertos...

487
00:25:48,358 --> 00:25:51,023
aún no.

488
00:25:51,091 --> 00:25:52,724
¿De dónde sacaste eso?

489
00:25:52,792 --> 00:25:54,536
De ti,

490
00:25:54,727 --> 00:25:57,296
antes de clavárselo
a uno de tus Jaqobis.

491
00:25:57,363 --> 00:25:59,164
El grandote.

492
00:25:59,232 --> 00:26:01,266
¿O fue el pequeño?
¿Quién puede acordarse?

493
00:26:02,969 --> 00:26:05,104
Bueno, eso fue una tontería.

494
00:26:05,171 --> 00:26:06,738
¿Lastimar a tus amigos?

495
00:26:06,806 --> 00:26:09,708
Dejarme viva después.

496
00:26:09,776 --> 00:26:12,911
Khlyen hizo eso para
ti y pretendo usarlo.

497
00:26:13,404 --> 00:26:18,295
¿Cómo te atreves a decir
su nombre frente a mí?

498
00:26:18,910 --> 00:26:20,211
¿Cómo te atreves?

499
00:26:39,143 --> 00:26:40,443
¡Tienen que mantener esa línea!

500
00:26:40,519 --> 00:26:42,520
¡Sheffer, Ioney! ¡Retrocedan!

501
00:26:42,588 --> 00:26:44,232
¡Atrás! ¡Atrás!

502
00:26:44,295 --> 00:26:46,997
- ¡Maldición!
- No sé qué hacer...

503
00:26:47,065 --> 00:26:50,834
¡Derribaron a Gibson! ¡También a McNair!

504
00:26:50,902 --> 00:26:52,296
Voy a dar la orden.

505
00:26:52,374 --> 00:26:54,705
Retirada total. Traigan
de vuelta sus culos aquí.

506
00:26:54,772 --> 00:26:56,206
Fancy, ¿me oyes?

507
00:26:56,274 --> 00:26:59,343
Estamos siendo abordados.

508
00:26:59,410 --> 00:27:01,912
La estación está comprometida.

509
00:27:01,980 --> 00:27:03,714
Protocolo de evacuación.

510
00:27:04,459 --> 00:27:07,384
Prepara la nave y lidera
la evacuación. Ahora.

511
00:27:07,452 --> 00:27:08,986
¿Qué hay de ti?

512
00:27:09,053 --> 00:27:10,554
¿Adónde vas?

513
00:27:10,622 --> 00:27:13,357
Voy a dejarlos en el
laboratorio para Aneela.

514
00:27:13,424 --> 00:27:15,011
Ella decidirá qué hacer con ustedes.

515
00:27:15,081 --> 00:27:18,128
- Pierdes el tiempo.
- Si Dutch muere, también Aneela.

516
00:27:21,132 --> 00:27:22,933
Bueno...

517
00:27:23,001 --> 00:27:24,935
ese pequeño detalle
habría sido bueno saberlo

518
00:27:25,003 --> 00:27:27,321
cuando pasé por todo el
esfuerzo de planear esto.

519
00:27:28,045 --> 00:27:31,040
Uno creería que Aneela
lo habría mencionado.

520
00:27:31,118 --> 00:27:33,744
No lo sabe. Tiene que ver
con cómo están relacionadas.

521
00:27:33,811 --> 00:27:35,379
Y Khlyen le robó esos recuerdos.

522
00:27:35,446 --> 00:27:36,926
Por eso es que está tan dispersa.

523
00:27:36,988 --> 00:27:40,183
Su propio padre le hizo
agujeros en el cerebro.

524
00:27:40,251 --> 00:27:41,846
Estás mintiendo.

525
00:27:42,033 --> 00:27:44,554
Y tú arriesgas su vida con
cada segundo que perdemos,

526
00:27:44,622 --> 00:27:46,189
lo que me viene bien a
mí, pero también arriesgas

527
00:27:46,257 --> 00:27:48,025
la vida de alguien que quiero, y, mujer,

528
00:27:48,099 --> 00:27:50,701
no voy a pasar eso contigo otra vez.

529
00:27:50,762 --> 00:27:52,896
¿Por qué crees que vinimos
aquí a hurtadillas?

530
00:27:52,964 --> 00:27:55,244
Porque sabíamos que Aneela
daría un golpe directo.

531
00:27:55,338 --> 00:27:57,292
No podíamos arriesgarnos a una
batalla que pudiera matarla.

532
00:27:57,346 --> 00:27:59,236
Es el mismo motivo por el
que secuestramos a Dutch.

533
00:27:59,304 --> 00:28:01,271
La necesitamos viva.

534
00:28:01,604 --> 00:28:04,239
¿Sinceramente? No veo
cómo termine este día

535
00:28:04,320 --> 00:28:06,383
sin que todos perdamos a
las mujeres que amamos.

536
00:28:06,446 --> 00:28:07,980
Las conoces.

537
00:28:08,048 --> 00:28:09,782
No se detendrán ni cederán,

538
00:28:09,850 --> 00:28:12,251
pero puedes detener a
Aneela y nosotros a Dutch,

539
00:28:12,319 --> 00:28:14,553
si te apuras.

540
00:28:18,659 --> 00:28:20,326
Llévenlos a mi nave.

541
00:28:20,394 --> 00:28:22,662
Si mientes,

542
00:28:22,729 --> 00:28:25,665
alimentaré a mi pequeño retoño contigo.

543
00:28:28,892 --> 00:28:30,660
¿Es cierto lo de Dutch y Aneela?

544
00:28:30,699 --> 00:28:33,927
Ni idea, pero nos
consiguió algo de tiempo.

545
00:28:39,079 --> 00:28:41,714
- ¡Oye! ¡Turin!
- ¡Agáchense!

546
00:28:44,384 --> 00:28:46,752
¿Qué pasó allí? ¿Dónde
estaba nuestra defensa?

547
00:28:46,820 --> 00:28:47,953
Las tropas Hullen en tierra alcanzaron

548
00:28:48,021 --> 00:28:49,255
la estación repetidora en Leith.

549
00:28:49,322 --> 00:28:51,223
Qresh está invadido, Westerley también.

550
00:28:51,291 --> 00:28:52,892
- ¡El alterador sónico está apagado!
- ¿Cómo diablos

551
00:28:52,959 --> 00:28:54,427
se dieron cuenta de que
usábamos el alterador sónico?

552
00:28:54,494 --> 00:28:55,953
¡No importa! En unos cinco segundos,

553
00:28:56,000 --> 00:28:57,229
seremos invadidos por
cerebros con bichos

554
00:28:57,297 --> 00:28:58,798
- y no puedes estar aquí.
- ¿Por qué no?

555
00:28:58,865 --> 00:29:00,566
Porque eres nuestra
única oportunidad, Fancy.

556
00:29:00,634 --> 00:29:02,768
Tienes que ir a Leith, conseguir
el alterador sónico de Pree

557
00:29:02,843 --> 00:29:05,378
y encontrar una manera de ponerlo a
funcionar antes que sea demasiado tarde.

558
00:29:05,439 --> 00:29:07,606
Les bloqueo la retirada y le doy a
nuestra gente la posibilidad de escapar.

559
00:29:07,674 --> 00:29:08,987
¿Qué hay de ti?

560
00:29:09,081 --> 00:29:11,377
El capitán se hunde con
su nave... ya lo sabes.

561
00:29:11,445 --> 00:29:12,845
- No eres nuestro capitán.
- Déjame tener

562
00:29:12,913 --> 00:29:14,480
mi maldito momento de héroe, ¿quieres?

563
00:29:14,548 --> 00:29:17,283
- Eres una mierda.
- Está bien.

564
00:29:17,350 --> 00:29:19,618
Es probable que no te queden
muchos años después de todo.

565
00:29:19,686 --> 00:29:20,888
Te sorprenderías.

566
00:29:20,920 --> 00:29:22,855
Todavía tengo el olor a "idiota nuevo".

567
00:29:22,923 --> 00:29:23,989
¿Listo?

568
00:29:24,057 --> 00:29:26,058
Tres, dos...

569
00:29:29,863 --> 00:29:31,664
Peleas como él.

570
00:29:31,732 --> 00:29:33,532
Supongo que por eso eras su favorita.

571
00:29:52,919 --> 00:29:55,212
¿Sufrió?

572
00:29:55,345 --> 00:29:56,722
¿Cuando lo mataste?

573
00:29:56,790 --> 00:29:58,224
¡Murió...

574
00:29:58,291 --> 00:29:59,680
protegiéndome de ti!

575
00:29:59,780 --> 00:30:03,126
Tú existes. Él no.

576
00:30:03,175 --> 00:30:05,443
Y ahora tienes que pagar por eso.

577
00:30:05,565 --> 00:30:08,868
Por todo lo que me quitaste.

578
00:30:10,070 --> 00:30:11,504
¿Lo que te quité?

579
00:30:15,794 --> 00:30:18,354
Cuando las noches eran largas...

580
00:30:20,046 --> 00:30:22,969
y los días oscuros...

581
00:30:23,250 --> 00:30:25,651
vivía una niña...

582
00:30:30,121 --> 00:30:32,324
Esos recuerdos son toda mi vida.

583
00:30:34,060 --> 00:30:35,327
Lo que me diste

584
00:30:35,395 --> 00:30:36,996
y lo que me quitaste,

585
00:30:37,063 --> 00:30:39,698
toda mi existencia ha
estado escondida por ti,

586
00:30:39,766 --> 00:30:41,600
por Khlyen, por lo verde.

587
00:30:41,668 --> 00:30:44,136
Si ganas hoy, desaparezco.

588
00:30:44,204 --> 00:30:46,605
Bueno, ¡me cansé de las sombras!

589
00:30:48,441 --> 00:30:50,776
Ahora voy a matarte, Aneela,

590
00:30:50,844 --> 00:30:52,211
lo que terminará conmigo también.

591
00:30:52,279 --> 00:30:54,079
Acepto morir.

592
00:30:59,619 --> 00:31:03,823
Pero estuve aquí. Fui real, e importé.

593
00:31:03,890 --> 00:31:06,058
¡Y no seré olvidada!

594
00:31:09,996 --> 00:31:11,463
Te recuerdo.

595
00:31:19,343 --> 00:31:21,278
¿Dónde están los otros?

596
00:31:21,866 --> 00:31:23,801
Ya llegarán. Saben las coordenadas.

597
00:31:28,212 --> 00:31:29,679
Eso se sintió muy bien.

598
00:31:29,747 --> 00:31:31,147
Pensé que eras pacifista.

599
00:31:31,215 --> 00:31:32,615
- Supongo que lo superé.
- Me doy cuenta.

600
00:31:35,619 --> 00:31:37,420
¡Pree!

601
00:31:37,488 --> 00:31:39,322
¡Gracias a los dioses! ¿Dónde
está el equipo de evacuación?

602
00:31:39,390 --> 00:31:41,812
- ¿Tienes el alterador sónico?
- Aquí, listo para irnos.

603
00:31:41,867 --> 00:31:44,102
¡Muéstranos el camino!

604
00:31:45,199 --> 00:31:46,692
¿Por qué la Necrópolis?

605
00:31:46,762 --> 00:31:49,007
Ya se los dije, Aneela
necesitaba privacidad

606
00:31:49,074 --> 00:31:50,241
de cosas más importantes que ustedes.

607
00:31:50,309 --> 00:31:52,444
Solo una entrada y salida.

608
00:31:52,511 --> 00:31:54,913
Es el lugar más defendible en el Cuad.

609
00:31:54,980 --> 00:31:57,219
Entonces...

610
00:31:57,616 --> 00:32:01,886
no lo hicimos, ¿verdad?

611
00:32:01,954 --> 00:32:03,087
   

612
00:32:03,155 --> 00:32:05,824
Por favor. Aún me estaría bañando.

613
00:32:06,415 --> 00:32:08,149
Y...

614
00:32:08,548 --> 00:32:09,782
te acordarías.

615
00:32:11,318 --> 00:32:12,952
¿Qué opinas de la circuncisión?

616
00:32:13,019 --> 00:32:15,955
- Por favor, para.
- ¿Pensaste nombres?

617
00:32:16,022 --> 00:32:18,707
¿Qué te parecen los apóstrofos?

618
00:32:18,793 --> 00:32:21,594
Guardias... si sigue hablándome,
dispárenle en el rostro.

619
00:32:21,661 --> 00:32:24,830
Bien. Los padres tienen
derechos. Es todo lo que digo.

620
00:32:24,898 --> 00:32:25,931
Sí...

621
00:32:36,109 --> 00:32:38,377
Vamos, pelirrojo.

622
00:32:38,445 --> 00:32:39,845
¡Oigan, imbéciles!

623
00:32:39,913 --> 00:32:41,514
¡Se olvidaron uno aquí!

624
00:32:44,270 --> 00:32:46,418
Gander quiere a este.

625
00:32:46,486 --> 00:32:50,055
¿Me van a matar o a darme
la gran enema verde?

626
00:32:50,123 --> 00:32:52,558
Porque si quieren
hullenizarme, estoy dispuesto.

627
00:32:52,626 --> 00:32:54,860
Quiero ver de qué se
trata tanto aspaviento.

628
00:32:54,928 --> 00:32:56,562
Aunque tengo algunas preguntas.

629
00:32:56,630 --> 00:32:58,163
Primera, ¿es doloroso?

630
00:32:58,231 --> 00:33:00,566
Segunda, ¿puedo conservar el cabello?

631
00:33:00,634 --> 00:33:01,634
Y tercera...

632
00:33:01,701 --> 00:33:03,636
¿qué tan estúpidos son?

633
00:33:03,703 --> 00:33:05,738
No, cuidado. Tiene un
molinillo de pimienta.

634
00:33:05,805 --> 00:33:07,673
¿Qué es lo siguiente?
¿Revuelves nuestra ensalada?

635
00:33:07,741 --> 00:33:09,708
No creo que signifique lo que crees tú,

636
00:33:09,776 --> 00:33:12,511
porque este bebé
significa "Váyanse al infierno".

637
00:33:12,579 --> 00:33:15,447
Hay buena gente aquí. Mi gente.

638
00:33:15,515 --> 00:33:17,182
Se metieron con la CAR equivocada.

639
00:33:20,854 --> 00:33:23,255
¡Mierda!

640
00:33:23,323 --> 00:33:25,558
- ¿Dónde está el resto del
equipo de evacuación? - Soy yo.

641
00:33:25,625 --> 00:33:27,927
Invadieron la CAR, las estaciones
repetidoras están cayendo.

642
00:33:27,952 --> 00:33:30,387
No me voy sin mi gente, Fancy.

643
00:33:30,425 --> 00:33:31,830
No puedo esperarlos.

644
00:33:34,534 --> 00:33:36,368
Deberías irte.

645
00:33:36,436 --> 00:33:37,770
Nos quedaremos.

646
00:33:37,837 --> 00:33:39,502
La luna de miel no ha terminado.

647
00:33:39,618 --> 00:33:41,685
Enviaré todas las naves que
pueda cuando terminemos.

648
00:33:41,710 --> 00:33:43,742
Si aún hay una CAR donde regresar.

649
00:33:43,810 --> 00:33:46,879
Te daremos algo de protección
tierra-aire hasta que despegues.

650
00:33:46,947 --> 00:33:48,307
Gracias.

651
00:33:48,369 --> 00:33:50,749
Lo lograrás, Fancy. Más te vale.

652
00:33:50,985 --> 00:33:53,519
Con tu cuenta abierta en el bar...

653
00:34:00,894 --> 00:34:03,729
Tú eras lo que faltaba en mi cabeza.

654
00:34:05,298 --> 00:34:07,600
¿Por qué me haría eso?

655
00:34:08,802 --> 00:34:10,035
¿Por qué me creaste?

656
00:34:13,873 --> 00:34:16,041
Porque me sentía sola.

657
00:34:16,109 --> 00:34:18,777
Quería ver tu vida con papá.

658
00:34:18,845 --> 00:34:20,613
Fingir que era la mía.

659
00:34:22,449 --> 00:34:24,483
Fuiste mi oportunidad para
tener recuerdos felices.

660
00:34:24,551 --> 00:34:26,318
No soy nada tuyo.

661
00:34:26,386 --> 00:34:30,389
No puedes crearme y descartarme.

662
00:34:30,457 --> 00:34:31,991
No lo hice.

663
00:34:32,058 --> 00:34:33,904
¡Lo hiciste!

664
00:34:34,260 --> 00:34:36,729
Y pagué por eso. Aún lo hago.

665
00:34:36,796 --> 00:34:38,364
Yo también, Yalena.

666
00:34:40,934 --> 00:34:43,886
Te puse el nombre de nuestra madre.

667
00:34:44,170 --> 00:34:45,738
¿Te contó eso?

668
00:34:49,242 --> 00:34:51,510
¿Por qué me odias tanto?

669
00:34:53,079 --> 00:34:54,980
Porque te amó a ti más.

670
00:34:56,716 --> 00:34:59,118
Te escondió de mí por años.

671
00:35:01,554 --> 00:35:04,712
Como si fuera algo sucio,
como si fuera a romperte.

672
00:35:04,825 --> 00:35:06,693
Para protegernos...

673
00:35:07,027 --> 00:35:09,094
de lo que harías si me encontrabas.

674
00:35:09,162 --> 00:35:10,929
No yo.

675
00:35:12,599 --> 00:35:14,533
La Señora.

676
00:35:14,601 --> 00:35:16,869
¿Quién es la Señora, Aneela?

677
00:35:16,936 --> 00:35:20,554
El fin de todo si sale de lo verde.

678
00:35:20,907 --> 00:35:24,226
Cuando te saqué de ahí, lo sintió.

679
00:35:24,878 --> 00:35:27,346
Y ahora sabe que puede hacerse.

680
00:35:28,007 --> 00:35:30,241
Sabía que eras la solución.

681
00:35:30,579 --> 00:35:32,985
No podía recordar por qué.

682
00:35:34,512 --> 00:35:37,180
¿Quieres volverme a poner dentro?

683
00:35:37,257 --> 00:35:38,624
Sí.

684
00:35:40,311 --> 00:35:43,346
Necesito que cierres la puerta, Yala.

685
00:35:48,635 --> 00:35:51,804
Bien. Estoy dispuesta a
morir, pero no por ti.

686
00:35:51,871 --> 00:35:53,706
Alvis decía que eras el diablo. Bien.

687
00:35:53,773 --> 00:35:55,574
Hagamos un trato.

688
00:35:59,633 --> 00:36:02,648
Dejamos de intentar matarnos lo
suficiente para matarla a ella.

689
00:36:04,149 --> 00:36:05,751
Terminar lo que empezamos.

690
00:36:11,324 --> 00:36:12,925
¡Dutch!

691
00:36:12,992 --> 00:36:14,560
Lo siento.

692
00:36:19,699 --> 00:36:20,866
¡No!

693
00:36:39,452 --> 00:36:41,920
- Está enojada.
- ¿Quién?

694
00:36:41,988 --> 00:36:44,123
¡Quédense! ¡Protejan nuestra salida!

695
00:36:47,527 --> 00:36:49,528
¡No! ¡No!

696
00:36:51,598 --> 00:36:53,866
¿Qué diablos fue eso?

697
00:36:55,969 --> 00:36:57,907
Que entraran ambas a la
vez debió debilitar algo.

698
00:36:57,977 --> 00:36:59,271
La Señora debe estar intentando salir.

699
00:36:59,339 --> 00:37:01,473
Genial. Una historia
preciosa. ¿Quién es ella?

700
00:37:01,541 --> 00:37:04,143
Algo mucho más antiguo
y fuerte que Aneela.

701
00:37:04,210 --> 00:37:07,312
John, llegué a la estación de atraque,

702
00:37:07,380 --> 00:37:10,423
pero las naves de Raíz Negra están
arremolinándose en la Necrópolis.

703
00:37:10,509 --> 00:37:12,818
¿Enviaste a tu gente
aquí? Están desembarcando.

704
00:37:12,886 --> 00:37:15,821
No la mía. La de la Señora.

705
00:37:15,889 --> 00:37:17,656
Controla todos los Hullen
que no son de Aneela.

706
00:37:17,724 --> 00:37:20,092
No pueden dejar que su gente
se acerque a la piscina.

707
00:37:20,160 --> 00:37:22,327
Dutch y Aneela nunca lograrán regresar.

708
00:37:22,400 --> 00:37:24,163
Lucy, tienes que explotar el ascensor

709
00:37:24,230 --> 00:37:25,798
cuando lleguemos a bordo,
así nadie más puede usarlo...

710
00:37:25,865 --> 00:37:27,900
No hay tiempo. Ya desembarcaron.

711
00:37:27,967 --> 00:37:30,502
Estoy rodeada. No es
seguro para ustedes aquí.

712
00:37:30,570 --> 00:37:33,172
- ¿Qué? ¿Qué es esa mirada?
- ¿Cuántas naves, Luce?

713
00:37:33,239 --> 00:37:34,807
Once atracaron, vienen más.

714
00:37:34,874 --> 00:37:36,441
El puerto de atraque está comprometido.

715
00:37:36,509 --> 00:37:38,010
Nos caerán encima en cuanto lleguemos.

716
00:37:38,077 --> 00:37:40,078
Bien, entonces, luchamos.
Eso es lo que hacen, ¿no?

717
00:37:40,133 --> 00:37:41,695
La testosterona no solo
es para las barbas.

718
00:37:41,766 --> 00:37:44,176
Sí, el tipo lastimado,
yo y la mujer embarazada.

719
00:37:44,246 --> 00:37:45,809
- No vamos a ganar.
- ¿Qué estás diciendo?

720
00:37:45,888 --> 00:37:47,588
Dice que te sujetes.

721
00:37:56,157 --> 00:37:57,673
¿Y ahora qué?

722
00:37:57,712 --> 00:37:59,912
Lucy, tienes que cortar el hueco
del ascensor en ambos extremos.

723
00:37:59,980 --> 00:38:01,603
Pero no podrán llegar a mí.

724
00:38:01,671 --> 00:38:03,033
Estarán flotando en el espacio.

725
00:38:03,174 --> 00:38:06,134
Es un riesgo que tenemos que
correr. Con una condición.

726
00:38:06,254 --> 00:38:07,855
Si protege a Aneela, cualquier cosa.

727
00:38:07,916 --> 00:38:09,349
Cancela la guerra. Ahora.

728
00:38:09,526 --> 00:38:11,494
Tu gente desiste o lo hacemos nosotros.

729
00:38:11,625 --> 00:38:13,926
- ¿Es tu parlamento?
- No, es mi ultimátum.

730
00:38:13,994 --> 00:38:17,730
La guerra termina. Yo
gano. O todos morimos ahora.

731
00:38:17,797 --> 00:38:19,698
¿Te das cuenta de que está
negociando con la vida de Dutch?

732
00:38:19,766 --> 00:38:21,667
Ella querría que lo hiciéramos.

733
00:38:27,086 --> 00:38:29,408
Espera. ¿Quién se encarga del bar?

734
00:38:29,946 --> 00:38:32,078
Cuando lleguemos a esos
árboles, habrá demasiados.

735
00:38:32,110 --> 00:38:34,346
Nunca lo lograremos.

736
00:38:36,750 --> 00:38:38,617
De acuerdo.

737
00:38:38,685 --> 00:38:40,334
Acepto tus términos.

738
00:38:40,397 --> 00:38:42,888
Yo no, John. Si la
trayectoria se alinea,

739
00:38:42,956 --> 00:38:44,690
podrían ser enviados al sol.

740
00:38:44,758 --> 00:38:47,293
Sí, pero es calor seco.

741
00:38:49,129 --> 00:38:50,200
Al diablo.

742
00:38:55,635 --> 00:38:58,388
¿Qué es esto? ¿Qué hacen?

743
00:38:58,571 --> 00:39:00,172
Ya está. Hecho.

744
00:39:00,684 --> 00:39:02,715
Se rinden.

745
00:39:05,979 --> 00:39:07,379
Hazlo, Luce.

746
00:39:11,851 --> 00:39:13,185
¡Listos!

747
00:39:13,253 --> 00:39:14,486
Haz el conteo.

748
00:39:14,554 --> 00:39:16,450
Cinco...

749
00:39:16,867 --> 00:39:17,967
Cállate.

750
00:39:18,015 --> 00:39:19,158
Cuatro...

751
00:39:19,225 --> 00:39:20,993
De acuerdo, última pregunta, lo prometo.

752
00:39:21,061 --> 00:39:22,261
¿Me dan mi propio nombre Hullen

753
00:39:22,329 --> 00:39:24,125
o a todos les dicen "basura"?

754
00:39:24,203 --> 00:39:25,998
Tu sentido del humor es lo
primero que arreglaremos.

755
00:39:26,066 --> 00:39:28,000
Maldición. De verdad
esperaba que fuera el herpes.

756
00:39:28,068 --> 00:39:30,936
Tengo un brote muy
poderoso. Ya sabes cómo es.

757
00:39:43,616 --> 00:39:46,018
Aún tienes el olor a "idiota nuevo".

758
00:39:51,958 --> 00:39:53,525
Tres...

759
00:40:00,200 --> 00:40:01,700
¡Espera, cálmate!

760
00:40:01,768 --> 00:40:03,836
¡Humano, humano! Soy
completamente humano.

761
00:40:03,861 --> 00:40:06,063
Y también soy soltero.

762
00:40:06,093 --> 00:40:08,128
No sé si lo mencioné...

763
00:40:10,673 --> 00:40:12,007
Dos...

764
00:40:12,090 --> 00:40:13,212
Uno...

765
00:40:20,609 --> 00:40:23,377
Viejo, espero que haya un baño aquí.

766
00:40:26,561 --> 00:40:28,403
Van a estar bien.

767
00:40:28,786 --> 00:40:30,271
Podemos sacarlas.

768
00:40:30,411 --> 00:40:32,246
Si descubrimos la manera de
salir de esta caja voladora

769
00:40:32,297 --> 00:40:35,933
antes que se acabe el aire y me
los coma a los dos por diversión.

770
00:40:38,779 --> 00:40:40,780
Entonces, nombres de bebés...

771
00:40:41,208 --> 00:40:43,450
Tienes que volver a matarme, por favor.

772
00:40:43,518 --> 00:40:45,585
Siempre me ha gustado "Michelle".

773
00:40:45,653 --> 00:40:47,787
Es mandona, pero tiene
buenas intenciones.

774
00:40:47,855 --> 00:40:51,191
¿Tienes un plan para dar a luz?
¿Una doula? Conozco a alguien.

775
00:40:51,259 --> 00:40:53,269
¿Y qué hay sobre el sexo?

776
00:40:53,324 --> 00:40:55,535
¿Quieres saber el sexo? Porque yo no.

777
00:40:55,581 --> 00:40:57,714
De acuerdo. No quiero armas en mi casa.

778
00:40:57,895 --> 00:41:00,279
¿Qué tan involucrada
estará Aneela como madre?

779
00:41:00,365 --> 00:41:02,467
- Mucho.
- Sí, no sé

780
00:41:02,537 --> 00:41:05,194
- si eso va a funcionar muy...
- Está bien. No me importa.

781
00:41:21,211 --> 00:41:22,595
¿Dónde estamos?

782
00:41:22,634 --> 00:41:24,702
Lo llamo el espacio verde.

783
00:41:24,769 --> 00:41:28,476
El espacio entre todos los
recuerdos que almacenamos.

784
00:41:31,632 --> 00:41:33,333
Es donde naciste.

785
00:41:47,402 --> 00:41:49,565
¿Cómo sabemos dónde
encontrar a la Señora aquí?

786
00:41:49,620 --> 00:41:52,121
Ella nos encontrará a nosotros.

787
00:41:54,909 --> 00:41:58,111
¡Detente! Podría no ser él.

788
00:41:58,179 --> 00:42:00,180
Definitivamente es él.

789
00:42:00,314 --> 00:42:02,563
¿Cómo lo sabes?

790
00:42:02,783 --> 00:42:05,118
Porque, pajaritos...

791
00:42:07,922 --> 00:42:09,489
fui yo quien les hizo estos.

792
00:42:21,208 --> 00:42:23,209
El universo tiene memoria.

793
00:42:25,006 --> 00:42:26,539
¿Listas, señoritas?

794
00:42:26,660 --> 00:42:29,507
Y así es como recuerdo...

795
00:42:30,011 --> 00:42:32,421
Acabemos con ella.

796
00:42:32,996 --> 00:42:34,523
que comienza.

797
00:42:34,547 --> 00:42:36,047
www.subtitulamos.tv

