1
00:00:05,772 --> 00:00:08,162
No tienes por qué agradecerme nada.

2
00:00:13,146 --> 00:00:15,080
La Srta. Mead ha dicho
que eras la única razón

3
00:00:15,148 --> 00:00:17,132
por la que no nos han
ejecutado a Emily y a mí.

4
00:00:17,544 --> 00:00:19,000
Nos has salvado la vida.

5
00:00:19,003 --> 00:00:20,935
Me han ordenado buscar las semillas

6
00:00:21,004 --> 00:00:23,672
de las cuales el fruto
del ser humano florecerá.

7
00:00:23,740 --> 00:00:25,073
Sería una horrenda irresponsabilidad

8
00:00:25,141 --> 00:00:28,693
permitir que una infracción menor
nos prive de un candidato viable.

9
00:00:28,762 --> 00:00:30,011
Los intereses son demasiado altos.

10
00:00:30,080 --> 00:00:32,080
Pero he matado a mi yaya.

11
00:00:34,034 --> 00:00:35,967
Qué tontería.

12
00:00:36,036 --> 00:00:40,721
Murió en paz... mientras dormía.

13
00:00:42,142 --> 00:00:44,377
Créeme.

14
00:00:44,563 --> 00:00:46,763
No tienes que preocuparte.

15
00:00:48,034 --> 00:00:49,914
Verás, tengo un talento.

16
00:00:49,983 --> 00:00:53,001
Llamémoslo una especie de
visión nocturna para las almas.

17
00:00:53,069 --> 00:00:54,803
Puedo ver en lugares oscuros

18
00:00:54,830 --> 00:00:57,031
que la gente intenta
desesperadamente mantener ocultos.

19
00:00:57,074 --> 00:00:59,074
Yo no tengo ningún lugar oscuro.

20
00:00:59,709 --> 00:01:01,409
¿En serio?

21
00:01:02,946 --> 00:01:06,081
Si es así, ¿por qué, aunque has
trabajado para Coco durante años, y...

22
00:01:06,149 --> 00:01:09,033
aunque te salvara la vida
tras la caída de la bomba,

23
00:01:09,102 --> 00:01:11,102
tengo la sensación de
que nada te gustaría más

24
00:01:11,105 --> 00:01:13,755
que coger cualquier cosa lo
bastante afilada como para rajarla

25
00:01:13,790 --> 00:01:15,840
y rebanarle la garganta hasta la médula?

26
00:01:16,527 --> 00:01:18,710
Diría que eso cuenta como tal, Mallory.

27
00:01:18,946 --> 00:01:19,878
¿Tú no?

28
00:01:19,946 --> 00:01:22,814
Mira, puede ser algo difícil a veces,

29
00:01:22,882 --> 00:01:24,799
y... sí,

30
00:01:24,868 --> 00:01:28,048
a veces me obliga a hacer
cosas que no quiero.

31
00:01:28,212 --> 00:01:30,038
Estás de coña, ¿no?

32
00:01:30,106 --> 00:01:31,873
Me acabo de pintar las uñas.

33
00:01:31,941 --> 00:01:33,808
Vamos, ¡límpiame!

34
00:01:36,146 --> 00:01:38,747
Eso no significa que quiera matarla.

35
00:01:38,815 --> 00:01:40,899
Es una mimada, y con derecho, pero...

36
00:01:40,967 --> 00:01:43,001
También es una inútil.

37
00:01:43,524 --> 00:01:45,003
Me necesita.

38
00:01:45,071 --> 00:01:47,772
Ni te imaginas la de veces
que he intentado despedirla.

39
00:01:47,841 --> 00:01:50,108
A ver, no es más tonta
porque no se entrena,

40
00:01:50,110 --> 00:01:52,877
pero siempre ha sido
más fácil tenerla cerca.

41
00:01:52,946 --> 00:01:55,180
Mejor malo conocido...

42
00:01:55,751 --> 00:01:58,443
- Qué interesante.
- ¿El qué?

43
00:01:58,470 --> 00:02:00,802
Tras mi discurso de ver
en los lugares oscuros,

44
00:02:00,871 --> 00:02:02,771
me he dado cuenta de algo sobre ti.

45
00:02:02,839 --> 00:02:04,657
- ¿Algo oscuro?
- No.

46
00:02:04,684 --> 00:02:06,775
La verdadera oscuridad requiere
tener un carácter más intenso,

47
00:02:06,843 --> 00:02:08,009
pero tú eres demasiado superficial

48
00:02:08,011 --> 00:02:10,001
para cualquier tipo de
negatividad significativa.

49
00:02:10,415 --> 00:02:12,814
No sé cómo tomarme eso.

50
00:02:12,816 --> 00:02:16,642
Solo digo que me alegra volver a verte.

51
00:02:18,071 --> 00:02:20,672
Me sorprendí al encontrarte
aquí cuando llegué.

52
00:02:20,740 --> 00:02:22,907
- ¿Gratamente?
- Depende.

53
00:02:23,493 --> 00:02:25,910
¿Debería preocuparme de que
puedas ser una molestia?

54
00:02:25,913 --> 00:02:27,078
Sabes que no tengo el poder suficiente

55
00:02:27,146 --> 00:02:29,047
para frenar lo que sea que trames.

56
00:02:29,115 --> 00:02:32,997
No... pero no me gustan las sorpresas,

57
00:02:33,024 --> 00:02:34,836
a menos que sea yo el que las haga.

58
00:02:34,904 --> 00:02:36,462
A mí tampoco,

59
00:02:36,489 --> 00:02:39,380
lo que significa que no me gusta
desconocer lo que va a ocurrir,

60
00:02:39,407 --> 00:02:42,376
al menos, en cuanto a mi vida concierne.

61
00:02:42,993 --> 00:02:45,947
Quiero ir a ese Santuario.

62
00:02:47,470 --> 00:02:49,133
Y lo harás.

63
00:02:49,470 --> 00:02:51,903
Eres exactamente el
tipo de alma que busco

64
00:02:51,971 --> 00:02:53,282
para construir mi nuevo mundo.

65
00:02:53,329 --> 00:02:55,996
¿Y qué clase de alma es esa?

66
00:02:56,235 --> 00:02:57,709
Malvada.

67
00:02:57,777 --> 00:03:00,111
Suena trillado, lo sé,

68
00:03:00,180 --> 00:03:02,462
pero no encuentro una palabra
mejor que describa a mi madre.

69
00:03:02,489 --> 00:03:04,107
Todo gira en torno a ella.

70
00:03:04,134 --> 00:03:07,001
Nada existe a menos que
tenga relación con ella.

71
00:03:07,070 --> 00:03:09,360
Estoy seguro de que se cree
que toda esta guerra fue

72
00:03:09,387 --> 00:03:11,840
una especie de conspiración
para cancelar su programa.

73
00:03:11,908 --> 00:03:13,742
No se merece estar aquí.

74
00:03:14,251 --> 00:03:15,877
Has hecho la suposición

75
00:03:15,879 --> 00:03:18,780
de que busco a personas
puras de corazón,

76
00:03:19,082 --> 00:03:22,000
los inmaculados, puros como perlas.

77
00:03:23,903 --> 00:03:26,728
El viejo mundo vivía bajo unas normas.

78
00:03:27,107 --> 00:03:28,923
No matarás.

79
00:03:28,992 --> 00:03:31,776
Amarás al prójimo, etcétera, etcétera.

80
00:03:32,126 --> 00:03:34,946
Normas que tuvieron el
honor de ser violadas.

81
00:03:35,014 --> 00:03:37,107
Quiero un mundo sin hipocresía,

82
00:03:37,134 --> 00:03:38,287
con la clase de personas

83
00:03:38,314 --> 00:03:40,642
que no solo se comerían la
fruta del árbol prohibido,

84
00:03:40,669 --> 00:03:42,070
sino que cortarían el puto árbol

85
00:03:42,072 --> 00:03:44,290
y lo quemarían como leña.

86
00:03:45,814 --> 00:03:49,228
Creo que estás hecha
para ese mundo, Mallory.

87
00:03:51,848 --> 00:03:53,781
Lo siento en ti.

88
00:03:54,368 --> 00:03:55,900
Quiero marcharme.

89
00:03:55,969 --> 00:03:57,902
Tienes miedo.

90
00:03:57,971 --> 00:03:59,938
¿Verdad?

91
00:04:00,006 --> 00:04:01,723
¿De aceptar quién eres?

92
00:04:01,808 --> 00:04:03,708
No sé quién soy.

93
00:04:03,777 --> 00:04:05,143
¿Qué quieres decir?

94
00:04:05,211 --> 00:04:07,845
A veces...

95
00:04:07,848 --> 00:04:10,939
Siento que hay alguien
oculto en mi interior.

96
00:04:12,384 --> 00:04:14,869
Alguien que intenta
salir a la superficie.

97
00:04:15,507 --> 00:04:16,695
¿Quién?

98
00:04:17,321 --> 00:04:19,875
No lo sé. Solo quiero irme.

99
00:04:21,735 --> 00:04:23,811
- Suéltame.
- No tengas miedo, Mallory.

100
00:04:23,838 --> 00:04:25,333
Te ofrezco la oportunidad de vivir.

101
00:04:25,360 --> 00:04:27,368
¡He dicho que me sueltes!

102
00:04:45,946 --> 00:04:47,548
¿Quién eres?

103
00:04:48,193 --> 00:04:50,060
No lo sé.

104
00:04:50,345 --> 00:04:52,279
¿Quién eres tú?

105
00:05:59,464 --> 00:06:04,050
www.subtitulamos.tv

106
00:06:11,433 --> 00:06:14,301
Álzate del vacío, padre.

107
00:06:15,472 --> 00:06:17,945
Que tu oscuridad me guíe.

108
00:06:17,972 --> 00:06:22,513
El poder de Satanás para
superar mi debilidad.

109
00:06:23,214 --> 00:06:26,534
El poder en tu nombre para
ser fuerte por dentro.

110
00:06:42,835 --> 00:06:45,570
Creía haberlas destruido a todas...

111
00:06:48,050 --> 00:06:50,317
pero sobrevive una.

112
00:06:52,712 --> 00:06:54,566
La he encontrado.

113
00:06:56,112 --> 00:06:57,699
Está aquí.

114
00:06:58,730 --> 00:07:00,933
Ruego tu sabiduría.

115
00:07:01,410 --> 00:07:04,472
¡Por favor, padre!

116
00:07:04,474 --> 00:07:06,608
¡Ábreme los ojos!

117
00:07:45,815 --> 00:07:48,160
Ave Satanás.

118
00:07:58,181 --> 00:08:00,485
No soy una mujer sensiblera.

119
00:08:00,512 --> 00:08:03,515
Hay quien me ha descrito como fría, dura

120
00:08:03,583 --> 00:08:05,524
y carente de empatía.

121
00:08:05,551 --> 00:08:08,219
Nada de eso importaba,
porque sé quién soy.

122
00:08:08,246 --> 00:08:12,248
Tengo un pasado y unos
recuerdos muy preciados.

123
00:08:14,478 --> 00:08:16,844
Me acuerdo de la primera
vez que me dejaron

124
00:08:16,913 --> 00:08:18,880
ir a pedir golosinas sola.

125
00:08:18,882 --> 00:08:20,848
Tenía nueve años

126
00:08:20,883 --> 00:08:22,634
y me hice mi propio disfraz.

127
00:08:22,702 --> 00:08:24,769
Vaya, eres preciosa.

128
00:08:24,838 --> 00:08:27,505
¿Eres... Robbie el Robot?

129
00:08:28,337 --> 00:08:31,709
Soy Rosie... de Los supersónicos.

130
00:08:36,916 --> 00:08:39,467
Me encantaban los caramelos.

131
00:08:39,469 --> 00:08:41,736
Odiaba la fruta.

132
00:08:41,862 --> 00:08:43,996
Me acuerdo de mi primera cita.

133
00:08:46,609 --> 00:08:50,211
La semilla del diablo, Lyceum Theater.

134
00:08:50,238 --> 00:08:52,271
Bobby Lombardo.

135
00:08:52,298 --> 00:08:55,733
Era mi primera película de
miedo y estaba paralizada.

136
00:08:55,801 --> 00:08:58,837
Pero descubrí que me
gustaba tener miedo.

137
00:08:58,905 --> 00:09:01,415
Hacía que me sintiera viva.

138
00:09:02,223 --> 00:09:04,907
Bobby, por contra, hacía
que me sintiera sucia.

139
00:09:10,751 --> 00:09:12,600
Me acuerdo de la primera vez que maté.

140
00:09:17,157 --> 00:09:19,501
Yo era una agente del Mossad.

141
00:09:22,612 --> 00:09:25,813
Orin Goetsch era un terrorista.

142
00:09:26,602 --> 00:09:29,533
Y descubrí que vivía en
las afueras de Maryland.

143
00:09:36,008 --> 00:09:39,577
Nuestra lucha fue brutal y
sangrienta, claro, pero...

144
00:09:39,579 --> 00:09:41,679
también casi romántica.

145
00:09:41,747 --> 00:09:43,581
Como un vals.

146
00:09:48,980 --> 00:09:50,980
Hasta que lo maté ahogándolo.

147
00:09:59,666 --> 00:10:01,442
¡Truco o trato!

148
00:10:07,209 --> 00:10:09,507
Tu maquillaje es genial.

149
00:10:09,509 --> 00:10:12,474
Pienso en la palabra "Halloween"

150
00:10:12,501 --> 00:10:14,479
y vuelven todos esos recuerdos.

151
00:10:17,169 --> 00:10:21,959
Me acuerdo de todos esos momentos
hasta el más mínimo detalle.

152
00:10:22,326 --> 00:10:26,741
Me acuerdo de un niño con
un hermoso pelo rubio.

153
00:10:26,809 --> 00:10:28,743
Cuidé de él.

154
00:10:30,934 --> 00:10:33,902
Noto el amor que siento por él.

155
00:10:37,388 --> 00:10:39,837
Pero, cuando me giro para verle la cara

156
00:10:39,906 --> 00:10:41,951
en mis recuerdos,

157
00:10:42,641 --> 00:10:44,615
no es más que un borrón.

158
00:10:45,349 --> 00:10:46,911
Lo quería,

159
00:10:46,980 --> 00:10:50,091
pero debo haberle
perdido de alguna forma,

160
00:10:50,844 --> 00:10:52,728
porque...

161
00:10:55,879 --> 00:10:58,113
cada vez que pienso en él, lloro.

162
00:10:59,915 --> 00:11:01,966
¿Tengo sentimientos siquiera?

163
00:11:02,716 --> 00:11:05,479
¿Son respuestas programadas?

164
00:11:05,482 --> 00:11:06,584
Durante todo este tiempo,

165
00:11:06,611 --> 00:11:10,255
he creído que mis experiencias me
convertían en la persona que soy,

166
00:11:10,432 --> 00:11:12,779
pero mis recuerdos son falsos.

167
00:11:14,084 --> 00:11:16,507
Nunca fui una niña.

168
00:11:16,770 --> 00:11:18,905
Nunca tuve una familia.

169
00:11:19,357 --> 00:11:21,645
Nunca sentí amor.

170
00:11:21,984 --> 00:11:23,850
Y yo tampoco.

171
00:11:24,801 --> 00:11:26,501
Pero tienes una familia.

172
00:11:27,891 --> 00:11:30,457
Aquí. Conmigo.

173
00:11:31,200 --> 00:11:33,475
No soy más que una máquina.

174
00:11:33,809 --> 00:11:36,263
Que sigue una serie de códigos.

175
00:11:36,645 --> 00:11:38,479
¿Qué voy a hacer ahora?

176
00:11:38,548 --> 00:11:41,799
- ¿Cuál es mi propósito?
- El mismo de siempre.

177
00:11:42,351 --> 00:11:44,352
Proteger el Puesto.

178
00:11:46,521 --> 00:11:50,708
¿Qué recuerdas de la
gente de la Cooperativa?

179
00:11:50,776 --> 00:11:53,911
¿Habías visto a Michael Langdon
antes de que viniera aquí?

180
00:11:56,238 --> 00:11:58,607
No aparece en mis recuerdos.

181
00:12:00,035 --> 00:12:01,869
No podemos confiar en que

182
00:12:01,938 --> 00:12:04,539
lleve a la gente adecuada al Santuario.

183
00:12:06,675 --> 00:12:07,942
Ya me ha informado

184
00:12:08,010 --> 00:12:10,357
de que no voy a ser
parte de los afortunados.

185
00:12:10,384 --> 00:12:11,650
Es un ultraje.

186
00:12:12,615 --> 00:12:14,302
Eres la columna
vertebral de este Puesto.

187
00:12:14,329 --> 00:12:17,743
Y me dejará aquí hasta que nos asalten

188
00:12:17,770 --> 00:12:19,637
y unos monstruos

189
00:12:19,639 --> 00:12:21,739
me rompan y limpien los huesos.

190
00:12:21,807 --> 00:12:24,708
Si mueres aquí, la justicia morirá aquí.

191
00:12:24,711 --> 00:12:26,944
Tenemos que actuar para detenerlo.

192
00:12:27,012 --> 00:12:29,580
¿Tienes alguna idea de cómo?

193
00:12:30,397 --> 00:12:31,849
Matándolos a todos.

194
00:12:32,802 --> 00:12:34,412
Hasta a Langdon.

195
00:12:35,248 --> 00:12:37,805
Esos jóvenes condenadadamente aburridos

196
00:12:37,874 --> 00:12:41,509
dijeron que Langdon tiene
un ordenador que funciona.

197
00:12:41,577 --> 00:12:42,676
Matamos a todo el mundo,

198
00:12:42,745 --> 00:12:44,435
nos hacemos con el ordenador

199
00:12:44,462 --> 00:12:46,747
y descubrimos dónde está el Santuario.

200
00:12:46,750 --> 00:12:49,967
¿Y viajamos hasta allí solas?

201
00:12:49,969 --> 00:12:51,702
¿Por qué no?

202
00:12:51,771 --> 00:12:53,838
Eres lo bastante mala y egocéntrica

203
00:12:53,840 --> 00:12:55,840
como para sobrevivir a cualquier cosa.

204
00:12:56,357 --> 00:12:58,490
Y yo soy un puto robot.

205
00:13:01,068 --> 00:13:03,948
Nunca olvidaré tu lealtad hacia mí.

206
00:13:04,742 --> 00:13:07,169
Estoy programada para serte leal.

207
00:13:08,704 --> 00:13:11,539
No siento dudas al respecto.

208
00:13:12,294 --> 00:13:13,802
Bien.

209
00:13:59,838 --> 00:14:01,839
Creo que fui al instituto con esa zorra.

210
00:14:01,908 --> 00:14:04,095
Una animadora pija.

211
00:14:05,587 --> 00:14:07,587
Venga, ya tiene que estar lista.

212
00:14:07,614 --> 00:14:10,781
Fui finalista en Top Chef,
¿vale? Es como el cerdo.

213
00:14:10,783 --> 00:14:13,467
Si no la cocinas lo
suficiente, te pones malo.

214
00:14:13,470 --> 00:14:14,802
¿Te preocupa ponerte malo?

215
00:14:15,355 --> 00:14:17,255
Míranos, joder.

216
00:14:17,874 --> 00:14:19,607
A mí me parece demasiado hecha.

217
00:14:19,675 --> 00:14:20,908
Tranquilo.

218
00:14:20,976 --> 00:14:22,676
¿Quién coño eres tú?

219
00:14:22,679 --> 00:14:24,501
Mirad, solo intento
encontrar a mi novia.

220
00:14:24,528 --> 00:14:27,076
Nos separamos en Los Ángeles,
cuando todo se fue a la mierda.

221
00:14:27,103 --> 00:14:29,567
Llevo siguiéndola cerca de un año.

222
00:14:29,635 --> 00:14:30,935
He oído muchos rumores
acerca de un sitio,

223
00:14:31,003 --> 00:14:33,871
un refugio especial para ricos.

224
00:14:33,939 --> 00:14:37,033
Debería estar por esta zona.
¿Sabéis algo al respecto?

225
00:14:37,910 --> 00:14:40,931
Si hubiera un refugio, lo
habríamos asaltado nosotros.

226
00:14:41,150 --> 00:14:43,747
Debes tener información equivocada.

227
00:14:43,816 --> 00:14:46,994
Relájate. Prueba la comida.

228
00:14:47,259 --> 00:14:49,259
No creo que me guste el menú.

229
00:14:49,286 --> 00:14:51,219
No está tan mal como parece.

230
00:14:51,674 --> 00:14:53,541
Te acostumbras a ello.

231
00:14:53,970 --> 00:14:56,544
Ya me estoy acostumbrando
a muchas cosas, gracias.

232
00:15:02,697 --> 00:15:04,768
- ¡¿Dónde está el refugio?!
- No lo sé.

233
00:15:04,771 --> 00:15:05,751
¡Por favor!

234
00:15:05,778 --> 00:15:07,705
No siempre he sido así.

235
00:15:07,707 --> 00:15:09,923
Antes, era profesor
de educación especial.

236
00:15:41,674 --> 00:15:44,738
Alerta de perímetro. Se ha producido
una violación en las puertas.

237
00:15:44,765 --> 00:15:47,800
¿Puede ser un ataque?
¿Como en los otros puestos?

238
00:16:10,637 --> 00:16:12,870
¡Sal del carruaje!

239
00:16:13,008 --> 00:16:14,909
Muéstrate.

240
00:16:16,207 --> 00:16:17,633
¡Ahora!

241
00:16:45,905 --> 00:16:48,906
¿Qué coño está pasando?

242
00:17:08,297 --> 00:17:09,597
Está limpio.

243
00:17:18,771 --> 00:17:19,793
Manzanas.

244
00:17:20,939 --> 00:17:22,473
¿Por qué iba a mandar la Cooperativa

245
00:17:22,541 --> 00:17:23,841
un carruaje lleno de manzanas?

246
00:17:23,909 --> 00:17:26,113
- Sin una imperfección.
- Si son anteriores a la guerra,

247
00:17:26,140 --> 00:17:27,712
¿cómo van a haberse preservado?

248
00:17:27,780 --> 00:17:29,847
No es muy difícil de imaginar.

249
00:17:29,915 --> 00:17:32,667
Las manzanas actuales se
preservan durante meses

250
00:17:32,735 --> 00:17:35,063
gracias a todos los productos
químicos que les inyectan

251
00:17:35,090 --> 00:17:38,312
en instalaciones especiales
de atmósferas protectoras.

252
00:17:39,183 --> 00:17:41,475
Antes de la guerra, llevaba
un blog de nutrición.

253
00:17:41,731 --> 00:17:43,564
Creo que estaba teniendo éxito.

254
00:17:44,814 --> 00:17:47,285
Puede que las cultivaran
en el Santuario.

255
00:17:47,519 --> 00:17:49,900
Langdon debe de haber hecho que las
enviaran para mostrarles a todos

256
00:17:49,902 --> 00:17:53,113
lo que les esperará a los elegidos.

257
00:17:57,150 --> 00:17:59,084
No estoy segura de que sea...

258
00:18:04,623 --> 00:18:06,539
Exquisita.

259
00:18:07,308 --> 00:18:10,137
Juraría que ha sido
madurada en un árbol.

260
00:18:10,746 --> 00:18:12,606
Parece una red delicious.

261
00:18:12,941 --> 00:18:14,774
Seguramente crecieron en la Coste Este.

262
00:18:15,611 --> 00:18:17,535
No son de la Costa Este.

263
00:18:17,562 --> 00:18:18,918
Son un regalo de los dioses.

264
00:18:18,945 --> 00:18:21,183
Divina providencia.

265
00:18:21,433 --> 00:18:24,090
La respuesta a nuestras oraciones.

266
00:18:28,887 --> 00:18:30,775
Tal vez deberías
ocuparte de los caballos

267
00:18:30,843 --> 00:18:33,377
antes de que mueran ahí mismo.

268
00:18:41,716 --> 00:18:43,950
No hay una sola manzana que esté mala.

269
00:18:45,865 --> 00:18:47,692
¿Y si estuvieran todas malas?

270
00:18:48,409 --> 00:18:50,343
¿A qué te refieres?

271
00:18:50,370 --> 00:18:51,402
Envenenadas.

272
00:18:52,068 --> 00:18:54,049
Puede llevar trabajo extraerlo,

273
00:18:54,076 --> 00:18:55,599
pero tenemos de sobra.

274
00:18:55,958 --> 00:18:59,279
Y no tendremos que
convencerlos de devorarlas.

275
00:18:59,771 --> 00:19:00,938
Pero debemos asegurarnos

276
00:19:01,006 --> 00:19:03,404
de que todos las coman a la vez.

277
00:19:05,544 --> 00:19:07,545
Con una fiesta quizá.

278
00:20:11,729 --> 00:20:14,368
No sé quién soy.

279
00:20:18,696 --> 00:20:20,667
Puedo ver en lugares oscuros

280
00:20:20,736 --> 00:20:22,836
que la gente intenta
desesperadamente mantener ocultos.

281
00:20:23,712 --> 00:20:25,812
Yo no tengo ningún lugar oscuro.

282
00:20:25,839 --> 00:20:26,905
¿En serio?

283
00:20:29,025 --> 00:20:30,544
Tienes miedo.

284
00:20:30,612 --> 00:20:32,646
De aceptar quién eres.

285
00:20:33,816 --> 00:20:35,286
A veces

286
00:20:35,313 --> 00:20:38,369
siento que hay alguien
oculto en mi interior.

287
00:20:38,437 --> 00:20:41,245
Alguien que intenta
salir a la superficie.

288
00:20:42,284 --> 00:20:43,593
¿Quién?

289
00:20:46,774 --> 00:20:48,518
Mallory.

290
00:20:49,104 --> 00:20:51,483
Vamos, Venable ha convocado
una reunión de urgencia.

291
00:20:54,159 --> 00:20:57,169
Los últimos meses han sido
difíciles para todos nosotros.

292
00:20:57,865 --> 00:21:01,876
Y, tal vez, en mi afán
por mantenernos a salvo,

293
00:21:01,944 --> 00:21:04,990
las medidas correctivas han
llegado demasiado lejos.

294
00:21:05,914 --> 00:21:09,466
Creo que lo que necesitamos
es un momento de celebración,

295
00:21:09,534 --> 00:21:11,099
de camaradería.

296
00:21:11,279 --> 00:21:15,606
Por eso, este fin de semana,
como gesto de buena voluntad,

297
00:21:15,674 --> 00:21:17,508
organizaremos una velada de Halloween

298
00:21:18,365 --> 00:21:22,076
al estilo de los bailes
de máscaras victorianos.

299
00:21:23,649 --> 00:21:25,755
¿Este fin de semana es Halloween?

300
00:21:27,419 --> 00:21:28,702
Ojalá mi yaya estuviera aquí

301
00:21:28,770 --> 00:21:30,671
para disfrutarlo conmigo.

302
00:21:30,739 --> 00:21:33,201
Hemos perdido ligeramente
la noción del tiempo.

303
00:21:33,228 --> 00:21:34,628
Y esta ocasión festiva

304
00:21:34,655 --> 00:21:37,678
es la oportunidad
perfecta para remediarlo.

305
00:21:37,746 --> 00:21:41,548
Y os animo a usar la imaginación

306
00:21:41,550 --> 00:21:45,902
para crear lo que seguro que
serán unos disfraces exquisitos.

307
00:21:46,287 --> 00:21:49,473
La asistencia es obligatoria.

308
00:21:53,578 --> 00:21:55,209
Mallory...

309
00:21:56,755 --> 00:21:59,599
¿por qué sobas mis Louboutin?

310
00:21:59,602 --> 00:22:01,935
Pensaba que podría usar los
tacones para una máscara.

311
00:22:01,962 --> 00:22:04,307
Siempre has odiado este par,
hace años que no los tocas.

312
00:22:04,334 --> 00:22:07,407
¿Te suena algo llamado
"valor sentimental"?

313
00:22:07,476 --> 00:22:09,263
Además, no creo que

314
00:22:09,290 --> 00:22:11,611
el tema de los disfraces
elegantes sea para los Grises.

315
00:22:11,771 --> 00:22:14,815
Dios, ¿te acuerdas del Halloween
en el que te disfrazaste

316
00:22:14,883 --> 00:22:17,529
de Michael Jackson de
joven, de los Jackson Five,

317
00:22:17,556 --> 00:22:19,836
y yo del Michael Jackson
de la época del juicio

318
00:22:19,905 --> 00:22:21,639
por meter mano a menores?

319
00:22:21,707 --> 00:22:23,641
- ¡Sí! Fue el mejor.
- ¡Dios mío!

320
00:22:23,709 --> 00:22:25,842
Adoro Halloween. Es el único día del año

321
00:22:25,911 --> 00:22:27,778
en el que el resto del mundo se esfuerza

322
00:22:27,846 --> 00:22:30,514
en estar fabuloso, como
hago yo los demás días.

323
00:22:30,582 --> 00:22:33,534
No sé qué le ha dado a
Venable por Halloween.

324
00:22:33,602 --> 00:22:35,279
No es que hayamos
celebrado ninguna fiesta

325
00:22:35,306 --> 00:22:36,737
desde que entramos en este agujero.

326
00:22:36,805 --> 00:22:40,474
Lo más cercano a un
festín navideño fue Stu.

327
00:22:40,476 --> 00:22:42,609
- Sí.
- Esperad.

328
00:22:42,678 --> 00:22:46,713
¿Y si Halloween es una excusa?

329
00:22:46,782 --> 00:22:48,632
Dios mío.

330
00:22:48,701 --> 00:22:50,248
Van a utilizar la fiesta

331
00:22:50,275 --> 00:22:52,849
para anunciar quién irá al Santuario.

332
00:22:53,021 --> 00:22:54,905
Vale, tenemos que reformular
el look al completo.

333
00:22:54,907 --> 00:22:56,591
- Creo que es demasiado.
- ¿Qué?

334
00:22:56,618 --> 00:22:59,643
No quiero restregárselo a
los que no sean elegidos.

335
00:22:59,711 --> 00:23:01,271
No te ofendas, Mallory.

336
00:23:01,380 --> 00:23:03,447
Tampoco creía que fuera a ir.

337
00:23:03,515 --> 00:23:07,068
Yo creo que los que
van a ir ya lo saben.

338
00:23:08,670 --> 00:23:10,871
¿Qué dices? ¿Langdon te ha
dicho que estás dentro?

339
00:23:10,939 --> 00:23:12,773
Bueno, digamos que

340
00:23:12,841 --> 00:23:15,154
nuestro cara a cara fue
bastante esclarecedor.

341
00:23:15,181 --> 00:23:16,067
Espera.

342
00:23:17,130 --> 00:23:18,879
¿A vosotros también os pasó algo raro?

343
00:23:19,826 --> 00:23:22,499
¿Qué farfullas? ¿Qué te dijo?

344
00:23:22,567 --> 00:23:24,568
No fue algo que dijera.

345
00:23:24,636 --> 00:23:26,409
Fue...

346
00:23:27,482 --> 00:23:28,427
una sensación.

347
00:23:28,453 --> 00:23:29,451
¡Suéltame!

348
00:23:33,373 --> 00:23:35,205
Creo que prendí fuego a la sala.

349
00:23:35,232 --> 00:23:37,781
¿Qué? ¿Te tropezaste
con una vela o algo?

350
00:23:37,783 --> 00:23:41,768
No. Salieron llamas de la chimenea
y luego lo envolvieron todo.

351
00:23:41,837 --> 00:23:43,552
Sé que es imposible,

352
00:23:43,579 --> 00:23:46,573
pero creo que prendí
ese fuego con la mente.

353
00:23:48,044 --> 00:23:50,162
Sí, no hablamos para nada de lo mismo.

354
00:23:50,189 --> 00:23:51,920
Puede que la explosión, la radiación,

355
00:23:52,537 --> 00:23:55,330
hicieran algo y ahora soy
como la Fénix Oscura.

356
00:23:55,357 --> 00:23:57,801
¿De qué hablas? ¿Dices que
ahora tienes superpoderes?

357
00:23:58,346 --> 00:23:59,936
No lo sé.

358
00:24:00,541 --> 00:24:01,705
Olvidadlo.

359
00:24:01,774 --> 00:24:03,940
Oye, Mallory,

360
00:24:04,009 --> 00:24:07,799
ahí hay una chimenea,
zorra, hazlo de nuevo.

361
00:24:08,260 --> 00:24:09,869
Vamos. Demuéstralo.

362
00:24:09,896 --> 00:24:12,611
Haz que se extiendan las
llamas por todas partes.

363
00:24:26,491 --> 00:24:28,565
Es penoso

364
00:24:28,567 --> 00:24:30,534
hasta para ti, Mallory.

365
00:24:30,602 --> 00:24:33,570
Algunos no tienen nada de especial

366
00:24:33,638 --> 00:24:35,506
y hay que conformarse.

367
00:24:35,574 --> 00:24:37,607
Podrías mirar si tienes algún superpoder

368
00:24:37,676 --> 00:24:40,711
que te haga cerrar el
pico y volver al trabajo.

369
00:24:40,779 --> 00:24:43,580
Mi disfraz no va a hacerse solo.

370
00:24:43,648 --> 00:24:45,648
¿Y por qué tocas mis cosas?

371
00:24:45,683 --> 00:24:47,667
La habitación de Evie está
llena de mierda que puedes usar,

372
00:24:47,670 --> 00:24:49,936
y no es que ella la vaya a necesitar.

373
00:24:49,939 --> 00:24:52,350
Tal vez podría mirar
si tengo un superpoder

374
00:24:52,377 --> 00:24:54,343
que te haga desaparecer.

375
00:24:59,281 --> 00:25:01,048
Está chiflada.

376
00:25:29,305 --> 00:25:31,411
Nada de chucherías hasta
que llegue la hora.

377
00:25:31,479 --> 00:25:33,213
Nadie ha visto una pieza de fruta fresca

378
00:25:33,282 --> 00:25:35,232
en 18 meses. ¿De dónde sale todo esto?

379
00:25:35,234 --> 00:25:37,016
Tal vez debería traer a
rastras a uno de los caballos

380
00:25:37,043 --> 00:25:39,302
que han cruzado el infierno
para traernos estas maravillas

381
00:25:39,371 --> 00:25:41,171
para que puedas preguntárselo.

382
00:25:41,664 --> 00:25:43,440
Yo lo sé. Es simbólico.

383
00:25:43,541 --> 00:25:45,500
El jardín del Edén, las
manzanas del Paraíso.

384
00:25:45,527 --> 00:25:47,477
Está claro que son del Santuario.

385
00:25:47,545 --> 00:25:51,248
Deberíamos agradecer al universo
que nos las haya enviado.

386
00:25:51,250 --> 00:25:54,055
- Eres insoportable de cojones.
- Ya basta.

387
00:25:54,082 --> 00:25:56,164
La Srta. Venable ha
dicho que todos podréis

388
00:25:56,191 --> 00:25:58,125
pescar una manzana luego.

389
00:25:59,896 --> 00:26:00,962
Damas y caballeros,

390
00:26:00,989 --> 00:26:04,695
os presento a la señorita
Coco St. Pierre Vanderbilt.

391
00:26:09,601 --> 00:26:11,500
Un aplauso, por favor. Gracias.

392
00:26:14,240 --> 00:26:15,953
- ¿Lo has hecho tú?
- Sin secador.

393
00:26:15,980 --> 00:26:17,461
A veces, me asombro a mí mismo.

394
00:26:30,996 --> 00:26:33,469
Hoy es la víspera de Todos los Santos,

395
00:26:34,209 --> 00:26:38,378
que señala el inicio de
la mitad oscura del año,

396
00:26:38,446 --> 00:26:42,265
donde los lazos entre este
mundo y el otro se estrechan,

397
00:26:42,334 --> 00:26:45,568
y las almas perdidas
atraviesan el firmamento,

398
00:26:45,637 --> 00:26:47,504
desesperadas por encontrar
su camino a casa.

399
00:26:48,133 --> 00:26:51,241
Es una noche para
recordar a los muertos,

400
00:26:51,243 --> 00:26:54,244
y ha habido muchos a los que llorar.

401
00:26:55,680 --> 00:27:00,860
Pero también para celebrar que
aún no nos hemos unido a ellos.

402
00:27:01,945 --> 00:27:04,404
Nos deleitaremos con las pequeñas cosas

403
00:27:04,472 --> 00:27:07,094
que antaño dimos por seguras.

404
00:27:07,676 --> 00:27:10,410
Comer. Beber.

405
00:27:10,478 --> 00:27:12,579
La música y el baile.

406
00:27:12,647 --> 00:27:16,875
Todos, y me refiero a todos,

407
00:27:16,902 --> 00:27:20,672
deberían saborear esta noche
como si fuera la última.

408
00:28:08,911 --> 00:28:10,732
¿Y tú quién eres?

409
00:28:11,473 --> 00:28:14,541
Bueno, no eres Andre.

410
00:28:14,609 --> 00:28:17,631
Y reconocería a mi peluquero
en cualquier parte.

411
00:28:19,447 --> 00:28:23,249
Debes ser el Sr. Langdon.

412
00:28:24,397 --> 00:28:26,236
Sería un honor.

413
00:28:27,897 --> 00:28:31,274
Sé que lo de las
entrevistas es una patraña.

414
00:28:31,342 --> 00:28:32,609
Debes mantener las apariencias,

415
00:28:32,677 --> 00:28:35,445
pero ya sabes quién irá al Santuario.

416
00:28:35,447 --> 00:28:39,466
Fui a Harvard, sé cómo
funcionan las cosas.

417
00:28:39,534 --> 00:28:41,925
Lo anunciarás esta noche.

418
00:28:41,952 --> 00:28:43,403
Yo entraré, por supuesto.

419
00:28:43,430 --> 00:28:47,366
Pero quiero que nos pongamos de
acuerdo sobre quién queda fuera.

420
00:28:47,475 --> 00:28:49,609
He pasado 18 meses con esta gente,

421
00:28:49,678 --> 00:28:52,412
así que creo que mi
opinión tiene algo de peso.

422
00:28:52,481 --> 00:28:56,299
Bueno, es lo que se me
da bien, dar mi opinión.

423
00:28:56,368 --> 00:28:58,301
Soy una influencer.

424
00:28:58,370 --> 00:29:01,803
Los demás hacen lo mismo que
yo porque tengo buen gusto.

425
00:29:01,830 --> 00:29:04,541
Pero eso ya lo sabes, ¿verdad?

426
00:29:06,578 --> 00:29:09,312
¿Y qué es lo que no sabes?

427
00:29:09,380 --> 00:29:13,533
Ves a una mujer joven,
inteligente y con confianza

428
00:29:13,535 --> 00:29:15,530
que siempre consigue lo que quiere.

429
00:29:15,557 --> 00:29:18,325
Pero lo que no sabes

430
00:29:18,506 --> 00:29:21,441
es que también soy una mujer
a quien le gusta complacer.

431
00:29:23,083 --> 00:29:25,050
Espera, espera, espera.

432
00:29:25,077 --> 00:29:28,991
Puedo ofrecerte algo que ni
siquiera le di a mi novio.

433
00:29:30,369 --> 00:29:33,303
Hablo de un anilingus.

434
00:29:50,038 --> 00:29:52,920
Deshónrame como prefieras.

435
00:29:54,309 --> 00:29:57,143
Pero una advertencia:
tengo la lengua corta

436
00:29:57,212 --> 00:29:59,146
y me dan arcadas fácilmente.

437
00:30:00,482 --> 00:30:01,948
Lo sé.

438
00:30:03,285 --> 00:30:06,103
Lo sé todo de ti, Coco.

439
00:30:08,604 --> 00:30:10,823
Dios mío, Brock.

440
00:30:10,850 --> 00:30:12,442
¿Cómo coño te has metido aquí?

441
00:30:12,444 --> 00:30:15,518
¿Qué te ha pasado en la cara?

442
00:30:16,144 --> 00:30:18,393
Lluvia radioactiva.

443
00:30:19,822 --> 00:30:20,987
Cáncer.

444
00:30:21,166 --> 00:30:22,846
Ataques caníbales.

445
00:30:22,873 --> 00:30:26,439
- Infecciones que no se curan.
- Oh, cielo.

446
00:30:26,508 --> 00:30:30,310
No ha habido minuto del día
en que no pensara en ti.

447
00:30:30,378 --> 00:30:33,491
Cuando despegó ese
avión, tuve que colocarte

448
00:30:33,518 --> 00:30:35,073
en ese lugar de mi cerebro

449
00:30:35,100 --> 00:30:38,740
donde fue a parar todo lo que
amaba y que no volvería a tener.

450
00:30:38,767 --> 00:30:41,335
Como... el sushi.

451
00:30:44,634 --> 00:30:46,166
Dios mío.

452
00:30:47,908 --> 00:30:49,502
Qué contenta estoy.

453
00:30:50,248 --> 00:30:53,066
Has vuelto. Estás vivo.

454
00:30:53,134 --> 00:30:55,705
Estás muy enfadado.

455
00:31:04,079 --> 00:31:05,737
Feliz Halloween, puta.

456
00:31:12,036 --> 00:31:13,877
Enhorabuena.

457
00:31:13,904 --> 00:31:15,604
Esperemos...

458
00:31:16,308 --> 00:31:18,308
hasta que todos hayan tenido oportunidad

459
00:31:18,310 --> 00:31:21,338
de participar en las
actividades de esta noche.

460
00:31:21,924 --> 00:31:24,981
Después, las disfrutaremos
juntos como gente civilizada.

461
00:31:29,404 --> 00:31:31,938
No encuentro a Puños ni
a Coco por ninguna parte.

462
00:31:32,007 --> 00:31:34,647
Y el Sr. Langdon ha
declinado nuestra invitación.

463
00:31:34,674 --> 00:31:36,076
Tenemos que echar el freno.

464
00:31:36,144 --> 00:31:38,211
Pararlo todo. Que no haya testigos.

465
00:31:38,213 --> 00:31:39,874
Es demasiado tarde.

466
00:31:39,901 --> 00:31:41,414
Una vez se hayan divertido,

467
00:31:41,416 --> 00:31:45,424
le llevaremos a él la
fiesta y tu pistola.

468
00:31:58,417 --> 00:32:00,133
Este juego se me da fatal.

469
00:32:00,201 --> 00:32:02,222
Tranquilo. La podemos compartir.

470
00:32:09,110 --> 00:32:10,081
¡Sí!

471
00:32:16,168 --> 00:32:18,001
El veneno entrará en
el torrente sanguíneo

472
00:32:18,069 --> 00:32:19,800
a través del tracto digestivo...

473
00:32:26,972 --> 00:32:28,177
provocando el colapso inmediato

474
00:32:28,180 --> 00:32:29,913
de los sistemas nerviosos

475
00:32:29,940 --> 00:32:31,281
y de la pared estomacal.

476
00:32:38,239 --> 00:32:39,985
No será agradable.

477
00:32:44,346 --> 00:32:46,346
Demos las gracias a la Cooperativa

478
00:32:46,348 --> 00:32:48,181
por estos benditos frutos

479
00:32:48,249 --> 00:32:50,433
y las bondades con las
que nos han agasajado.

480
00:32:50,501 --> 00:32:52,435
Refugio de la tormenta nuclear

481
00:32:52,503 --> 00:32:55,104
y la salvajez que amenazan
nuestras fronteras.

482
00:32:55,173 --> 00:32:56,272
Nuestra humanidad.

483
00:32:57,375 --> 00:33:00,875
Es hora de disfrutar de
nuestra buena suerte.

484
00:33:02,269 --> 00:33:04,037
Tenéis vuestras chucherías.

485
00:34:44,182 --> 00:34:47,067
Y ahí está el truco.

486
00:34:50,962 --> 00:34:53,481
Ha salido bastante bien,

487
00:34:53,508 --> 00:34:55,441
¿no crees?

488
00:34:56,290 --> 00:34:59,345
Un poco más sucio de lo que esperaba.

489
00:35:00,610 --> 00:35:03,266
Al menos no tenemos que
preocuparnos por limpiarlo.

490
00:35:03,842 --> 00:35:06,777
No debemos hacer esperar
más al señor Langdon.

491
00:35:28,242 --> 00:35:30,176
Señoritas, ahora mismo
estoy un poco ocupado

492
00:35:30,244 --> 00:35:31,377
formulando mis selecciones.

493
00:35:31,445 --> 00:35:33,333
No tardaremos.

494
00:35:39,794 --> 00:35:41,271
¿Qué es todo esto?

495
00:35:43,778 --> 00:35:46,409
Ahora somos nosotras las que hacemos
las selecciones, Sr. Langdon.

496
00:35:47,114 --> 00:35:49,278
Y me temo que tú no
has sido seleccionado.

497
00:35:51,149 --> 00:35:53,299
Lo siento.

498
00:35:53,367 --> 00:35:54,919
Quería dejar que tuvieras tu momento,

499
00:35:54,946 --> 00:35:56,469
pero no he podido contenerme.

500
00:35:56,537 --> 00:35:58,371
¿Esto te parece gracioso?

501
00:35:58,731 --> 00:36:01,174
Creo que estoy impresionado,
Srta. Venable.

502
00:36:01,242 --> 00:36:03,747
No creía que tuvieras
lo que hay que tener.

503
00:36:05,171 --> 00:36:07,340
Has pasado la prueba.

504
00:36:08,800 --> 00:36:10,784
Eres perfecta para el Santuario.

505
00:36:13,616 --> 00:36:15,355
Srta. Mead.

506
00:36:16,074 --> 00:36:18,041
Yo no haría eso.

507
00:36:29,575 --> 00:36:31,971
Srta. Mead.

508
00:37:02,237 --> 00:37:05,071
No sé por qué he hecho eso.

509
00:37:07,250 --> 00:37:09,727
Siempre le he sido leal.

510
00:37:10,049 --> 00:37:11,734
No pasa nada.

511
00:37:12,774 --> 00:37:16,199
Estabas obedeciendo órdenes, como
estabas programada para hacer.

512
00:37:16,836 --> 00:37:18,359
Mis órdenes.

513
00:37:26,344 --> 00:37:28,738
¿Has disfrutado ejecutando el
plan de las manzanas envenenadas

514
00:37:28,765 --> 00:37:30,909
tanto como he disfrutado yo pensándolo?

515
00:37:31,933 --> 00:37:33,967
¿Quería que murieran todos?

516
00:37:34,035 --> 00:37:36,236
Nunca me ha gustado
ensuciarme las manos.

517
00:37:36,967 --> 00:37:38,834
Aprendí eso de mi padre.

518
00:37:39,902 --> 00:37:43,376
Siempre he preferido instar a hombres
y mujeres a realizar actos sucios.

519
00:37:43,870 --> 00:37:46,479
Esto confirma lo que siempre he creído.

520
00:37:46,547 --> 00:37:49,298
¿Y qué es lo que cree?

521
00:37:49,333 --> 00:37:51,300
Que todas las personas,

522
00:37:51,369 --> 00:37:54,270
con la presión y los
estímulos adecuados,

523
00:37:54,339 --> 00:37:56,272
son unas malvadas hijas de perra.

524
00:37:56,341 --> 00:37:58,566
Esto me cuesta.

525
00:38:00,034 --> 00:38:02,211
Sé que no soy más que una máquina.

526
00:38:02,279 --> 00:38:04,147
Nunca digas eso.

527
00:38:04,215 --> 00:38:06,132
No es verdad que no eres
más que una máquina.

528
00:38:06,200 --> 00:38:07,517
Para mí no.

529
00:38:07,585 --> 00:38:10,027
Cuando pedí a la sección de Innovación
y Desarrollo de la Cooperativa

530
00:38:10,054 --> 00:38:11,605
que te construyera,

531
00:38:12,066 --> 00:38:14,273
les di un prototipo a seguir.

532
00:38:15,417 --> 00:38:16,909
¿Un prototipo?

533
00:38:16,936 --> 00:38:19,104
De alguien de mi infancia.

534
00:38:19,762 --> 00:38:21,629
Alguien que me era muy querido.

535
00:38:26,736 --> 00:38:28,651
El precioso niño.

536
00:38:29,866 --> 00:38:31,456
Ese era yo.

537
00:38:32,344 --> 00:38:34,443
Pero tenía que mantener la
parte más importante de ti

538
00:38:34,512 --> 00:38:35,945
oculta de tu mente.

539
00:38:36,014 --> 00:38:37,246
¿Para qué?

540
00:38:37,650 --> 00:38:39,589
Para protegerte a ti.

541
00:38:40,327 --> 00:38:42,210
Y al plan.

542
00:38:43,136 --> 00:38:45,438
Pero es hora de recordarlo todo.

543
00:38:45,669 --> 00:38:48,331
Te perdí y no podía soportarlo.

544
00:38:50,277 --> 00:38:53,145
No me imagino un nuevo
mundo sin ti a mi lado.

545
00:38:53,988 --> 00:38:57,100
La única mujer que me ha entendido.

546
00:38:58,402 --> 00:39:00,855
La única mujer que te ha querido.

547
00:40:52,475 --> 00:40:54,101
Encontrad a vuestras hermanas.

548
00:41:43,133 --> 00:41:44,756
Sorpresa, zorra.

549
00:41:45,209 --> 00:41:47,469
Seguro que creías haberme
visto por última vez.

550
00:41:47,495 --> 00:41:51,975
www.subtitulamos.tv

