1
00:00:04,084 --> 00:00:05,283
No.

2
00:00:05,352 --> 00:00:07,385
¿Ya ha pasado un año?

3
00:00:07,420 --> 00:00:10,455
*Eres una gran bandera vieja,
eres una bandera prometedora*

4
00:00:10,490 --> 00:00:13,958
*Y para siempre en paz, puedes ondear*

5
00:00:14,028 --> 00:00:16,195
Amamos el cuatro de julio.

6
00:00:16,230 --> 00:00:17,430
Es la festividad perfecta.

7
00:00:17,465 --> 00:00:21,133
Puedes cocinar fuera,
estallar cosas, llevar shorts.

8
00:00:21,169 --> 00:00:22,601
La Pascua debería aprender.

9
00:00:22,637 --> 00:00:26,639
*Mantén tu vista en la gran bandera*

10
00:00:26,674 --> 00:00:28,340
La recordaba más corta.

11
00:00:29,477 --> 00:00:30,876
¿Hola?

12
00:00:30,912 --> 00:00:34,580
Joe, deberías estar agradecido
por vivir en este país.

13
00:00:34,615 --> 00:00:38,083
Yo me pasé la mitad de mi
infancia en la República Banana.

14
00:00:38,119 --> 00:00:40,986
Era la única tienda de mi
pueblo con aire acondicionado.

15
00:00:41,143 --> 00:00:42,776
Sí, Sr. Presidente.

16
00:00:42,811 --> 00:00:45,012
Sí, señor, sería un
honor, señor. Gracias.

17
00:00:45,047 --> 00:00:46,780
Fantásticas noticias.

18
00:00:46,815 --> 00:00:49,249
El gran mariscal del desfile de hoy
se ha visto envuelto por el #MeToo,

19
00:00:49,285 --> 00:00:50,617
y quieren que yo lo sustituya.

20
00:00:50,653 --> 00:00:53,553
Jay, ¡me alegro mucho por ti!

21
00:00:53,589 --> 00:00:55,789
¡Ahora lo que te queda
en tu lista de deseos

22
00:00:55,824 --> 00:00:57,924
es una pelea sin guantes contra un ruso!

23
00:00:57,960 --> 00:00:59,392
   

24
00:00:59,427 --> 00:01:01,561
Y Manny volverá a casa

25
00:01:01,596 --> 00:01:04,764
de su viaje por carretera
justo a tiempo para el desfile.

26
00:01:04,800 --> 00:01:07,133
Lleva fuera mucho tiempo.
Me muero por verle.

27
00:01:07,169 --> 00:01:08,268
¡Genial!

28
00:01:08,303 --> 00:01:10,003
Toda la familia reunida se unirá a mí

29
00:01:10,038 --> 00:01:12,038
en el descapotable LeBaron.

30
00:01:12,073 --> 00:01:13,920
Joe, a ver tu saludo para el desfile.

31
00:01:14,176 --> 00:01:15,575
Habrá que pulirlo.

32
00:01:15,810 --> 00:01:17,076
*Todos los corazones laten fieles*

33
00:01:17,112 --> 00:01:18,511
*al rojo, blanco y azul*

34
00:01:18,546 --> 00:01:19,979
*Donde nunca...*

35
00:01:20,015 --> 00:01:25,015
www.subtitulamos.tv

36
00:01:34,195 --> 00:01:35,361
¡Más!

37
00:01:37,132 --> 00:01:39,699
Sí. Claro que puedo ayudarte.

38
00:01:39,734 --> 00:01:41,601
Mira tu prima qué buena es

39
00:01:41,636 --> 00:01:42,869
ayudando a un amigo.

40
00:01:42,904 --> 00:01:46,639
Estás hecho un cobardica.
¿Ya hemos acabado?

41
00:01:47,074 --> 00:01:49,175
No. Es un puente muy grande.

42
00:01:49,210 --> 00:01:51,477
O puede que tú seas
un hombre muy pequeño.

43
00:01:52,747 --> 00:01:54,680
Las cosas iban de lujo en
mi viaje para cruzar el país

44
00:01:54,715 --> 00:01:56,415
hasta que no pude seguir el horario

45
00:01:56,451 --> 00:01:59,018
tras desarrollar un miedo perfectamente
racional y basado en hechos

46
00:01:59,053 --> 00:02:01,532
a conducir por puentes.

47
00:02:01,557 --> 00:02:03,589
Llamé a Cam buscando apoyo ya que
había sido profesor de conducir,

48
00:02:03,624 --> 00:02:06,025
- pero no estaba.
- ¿Qué?

49
00:02:06,060 --> 00:02:07,593
Resulta que un fuerte azote verbal

50
00:02:07,628 --> 00:02:10,162
era exactamente lo que
necesitaba para cruzar ese puente

51
00:02:10,198 --> 00:02:12,832
y otros cuantos que se expanden
como el cáncer por todo el país.

52
00:02:12,867 --> 00:02:15,968
Vale, Cal. Vamos a saludar a mami.

53
00:02:16,003 --> 00:02:17,303
- Di: "¡Hola, mami!".
- Espera, espera.

54
00:02:17,338 --> 00:02:19,672
Si voy a salir en plano,
aléjate y apaga la luz.

55
00:02:19,707 --> 00:02:22,007
Anoche cenamos comida
china. Parezco un pez globo.

56
00:02:22,043 --> 00:02:23,809
Vale, ¿sabes qué, Mitchell?
Esto no va por ti.

57
00:02:23,845 --> 00:02:26,479
Prometí que le mandaría un vídeo de Cal

58
00:02:26,514 --> 00:02:28,747
a mi hermana por su cumple,

59
00:02:28,783 --> 00:02:31,717
y ya ha pasado una semana,
así que hay que hacerlo ya.

60
00:02:31,752 --> 00:02:35,321
Hemos estado cuidando de mi
sobrino crecidito para su edad, Cal

61
00:02:35,356 --> 00:02:36,822
mientras mi hermana Pameron está...

62
00:02:36,858 --> 00:02:38,791
en Misuri pagando una pequeña deuda.

63
00:02:38,826 --> 00:02:40,192
A la sociedad. Está en la cárcel.

64
00:02:40,228 --> 00:02:41,627
Por una pequeña violación
de la condicional.

65
00:02:41,662 --> 00:02:42,928
Se probó algo en una tienda

66
00:02:42,964 --> 00:02:44,063
y se marchó por accidente.

67
00:02:44,098 --> 00:02:45,664
Era el bolso de otra señora.

68
00:02:45,700 --> 00:02:47,233
El lado positivo es que

69
00:02:47,268 --> 00:02:50,503
Cal saca provecho de la experiencia
de tenernos como padres.

70
00:02:50,538 --> 00:02:52,872
Mitchell está moldeando
el joven cerebro de Cal

71
00:02:52,907 --> 00:02:55,541
mientras yo me ocupo del
joven cuerpo del chico.

72
00:02:55,576 --> 00:02:57,042
Es un milagro que no
estemos en la cárcel.

73
00:02:57,078 --> 00:02:58,177
Sí.

74
00:02:58,212 --> 00:03:00,913
Vale, vamos a cantar
el alfabeto para mami.

75
00:03:00,948 --> 00:03:02,581
Venga, lo hemos estado
ensayando. A, B...

76
00:03:04,051 --> 00:03:05,384
¡Seis!

77
00:03:05,419 --> 00:03:07,319
¿Sabes? Creo que le he
metido demasiada información,

78
00:03:07,355 --> 00:03:08,854
y al salir se le revuelve todo.

79
00:03:08,890 --> 00:03:10,389
Vale, hagamos algo de lo tuyo.

80
00:03:10,424 --> 00:03:11,457
Lánzale una pelota o algo.

81
00:03:11,492 --> 00:03:13,425
Vale, sí. Fantástica idea.

82
00:03:13,461 --> 00:03:15,427
Vale, a la de tres, Cal.

83
00:03:15,463 --> 00:03:17,763
¿Listo? ¡Uno, dos, tres!

84
00:03:17,798 --> 00:03:19,265
Vale.

85
00:03:19,300 --> 00:03:20,699
Muy bien... vale, ¡abrazos!

86
00:03:20,735 --> 00:03:22,835
Eh, ¿te apetece un abrazo?

87
00:03:22,870 --> 00:03:25,538
Abraza de maravilla.

88
00:03:25,573 --> 00:03:26,605
Vale, esto es lo que pasa...

89
00:03:26,641 --> 00:03:28,274
el campamento de fútbol ya
había empezado cuando vino Cal.

90
00:03:28,309 --> 00:03:29,441
Y yo estuve en cama

91
00:03:29,477 --> 00:03:31,343
por aquella cena en el Supermoluscoso.

92
00:03:31,379 --> 00:03:34,079
Bueno, no te preocupes. Yo
tampoco he practicado mucho.

93
00:03:34,115 --> 00:03:36,682
Sí, pero le he estado diciendo a
Pam que Cal ha estado mejorando.

94
00:03:36,717 --> 00:03:39,718
¡No podemos mandarle un vídeo
recitando el A, B, seis!

95
00:03:40,855 --> 00:03:42,955
- Y si...
- Sigue. Me apunto.

96
00:03:42,990 --> 00:03:44,990
¿Podríamos sacarle de algún modo

97
00:03:45,026 --> 00:03:46,892
que lo hiciera parecer
mejor de lo que es?

98
00:03:46,928 --> 00:03:48,794
Cielo, ¿bromeas? Vin Diesel
es una estrella de cine.

99
00:03:48,829 --> 00:03:50,062
Cualquier cosa es
posible con la edición.

100
00:03:53,534 --> 00:03:54,667
¿Qué tienes ahí?

101
00:03:54,702 --> 00:03:57,202
Estoy eligiendo clases
para la universidad.

102
00:03:57,238 --> 00:03:58,737
Esta parece interesante.

103
00:03:58,773 --> 00:04:01,974
"En esta intensiva...". No.

104
00:04:02,009 --> 00:04:04,543
¡Tira eso!

105
00:04:04,579 --> 00:04:06,211
Hoy toca jugar, colega.

106
00:04:06,247 --> 00:04:08,614
Es la primera vez que
Luke y yo formaremos parte

107
00:04:08,649 --> 00:04:11,517
del deporte de los reyes,
el entremés de la ciencia.

108
00:04:11,552 --> 00:04:14,019
Nos hemos apuntado a un concurso padre
e hijo de comer perritos calientes.

109
00:04:14,055 --> 00:04:16,121
Llevamos entrenando semanas, y
me enorgullece decir que Luke,

110
00:04:16,157 --> 00:04:19,491
al igual que este viejo, ha sido
bendecido con la boca del perrito.

111
00:04:19,527 --> 00:04:21,327
Siento que algo se ha desgarrado.

112
00:04:21,362 --> 00:04:22,728
Pues haz que baje.

113
00:04:22,763 --> 00:04:25,197
Ya me lo agradecerás cuando sientas
el subidón de darse un atracón.

114
00:04:30,004 --> 00:04:31,503
¡¿Qué puñetas?!

115
00:04:31,539 --> 00:04:33,305
¿El perrito caliente te cabrea?

116
00:04:33,341 --> 00:04:36,075
Un estómago cabreado es
un 12 por ciento mayor.

117
00:04:36,110 --> 00:04:37,710
Creo que tenemos la oportunidad

118
00:04:37,745 --> 00:04:39,612
de derrocar a Rhonda y Thandie Hodak.

119
00:04:39,647 --> 00:04:40,846
Pero son imbatibles.

120
00:04:40,881 --> 00:04:43,082
Unos perritos ladradores
que van a morder el polvo.

121
00:04:43,117 --> 00:04:45,484
¿Cuánto llevas esperando para decirlo?

122
00:04:45,519 --> 00:04:47,686
No tanto como vosotras
lleváis en ese sofá.

123
00:04:47,722 --> 00:04:48,854
Oye, oye.

124
00:04:48,889 --> 00:04:50,422
¿Puedo quedarme con ese bagel del suelo?

125
00:04:50,458 --> 00:04:53,425
Alex ha decidido tomarse las vacaciones
un poco temprano este verano,

126
00:04:53,461 --> 00:04:55,494
y, como todo lo que hace,

127
00:04:55,529 --> 00:04:57,129
lo hace demasiado bien.

128
00:04:58,633 --> 00:05:01,133
¿Quién anda ahí? ¿Llevas comida?

129
00:05:01,168 --> 00:05:02,735
Tomates.

130
00:05:02,770 --> 00:05:04,937
Pero tendrás que esperar seis semanas.

131
00:05:04,972 --> 00:05:06,305
¿Tienes uno de repuesto?

132
00:05:06,340 --> 00:05:07,773
Bueno, me quedé dormida
encima del móvil,

133
00:05:07,808 --> 00:05:10,175
y creo que mi cara pidió otro.

134
00:05:11,312 --> 00:05:13,178
¿Sabes qué? ¿Te gustaría unirte?

135
00:05:13,214 --> 00:05:14,480
Volverás al trabajo en unas semanas.

136
00:05:14,515 --> 00:05:16,281
Te lamentarás de no
haberte relajado un poco.

137
00:05:16,317 --> 00:05:18,217
Vale. Claro.

138
00:05:18,252 --> 00:05:20,519
La planta puede esperar 10 minutos

139
00:05:20,554 --> 00:05:23,989
hasta que la plante en el suelo, ¿no?

140
00:05:25,259 --> 00:05:27,393
¿Puedes rascarme la
nariz? Te noto más cerca.

141
00:05:27,428 --> 00:05:28,861
Vale, súbete a la mesa

142
00:05:28,896 --> 00:05:31,797
para un masaje de estómago y
prepararte contra los gritones.

143
00:05:31,832 --> 00:05:34,033
Oye, chicas, las cosas
no han ido muy bien

144
00:05:34,068 --> 00:05:35,934
entre Arvin y yo, y va a pasar

145
00:05:35,970 --> 00:05:37,970
a decir adiós antes de irse a Suiza.

146
00:05:38,005 --> 00:05:39,371
¿Podéis quitaros esos pijamas

147
00:05:39,407 --> 00:05:41,640
y que parezca que no
vivimos en un psiquiátrico?

148
00:05:41,676 --> 00:05:44,543
¡Das pena! ¡Comes como un pringado!

149
00:05:44,578 --> 00:05:46,912
¡Dios mío! ¡Es como si
quisierais que Arvin

150
00:05:46,947 --> 00:05:49,381
tirara su billete de
regreso desde los Alpes!

151
00:05:49,417 --> 00:05:51,450
No me extraña que parezca tan estresada.

152
00:05:51,485 --> 00:05:53,419
Lleva ropa demasiado ajustada.

153
00:05:56,957 --> 00:05:59,158
Haley. Qué sorpresa verte aquí.

154
00:05:59,193 --> 00:06:01,326
Espera, ¿por qué? Vivo aquí.

155
00:06:01,362 --> 00:06:03,896
No, lo sé. Estaba haciendo una broma.

156
00:06:03,931 --> 00:06:05,064
Era una estupidez.

157
00:06:05,099 --> 00:06:07,066
No, no era estúpida. Era divertida.

158
00:06:07,101 --> 00:06:08,233
Bueno, no te has reído.

159
00:06:08,269 --> 00:06:10,469
Bueno, hazla de nuevo.
Esta vez me reiré.

160
00:06:10,504 --> 00:06:11,870
Preferiría no hacerlo.

161
00:06:11,906 --> 00:06:14,073
Lo siento. Estoy un poco...

162
00:06:14,108 --> 00:06:17,494
Estoy muy nerviosa y
siento que esta despedida

163
00:06:17,529 --> 00:06:18,762
conlleva mucha presión.

164
00:06:18,797 --> 00:06:21,543
Así que vamos a
relajarnos y estar juntos.

165
00:06:22,777 --> 00:06:23,909
De hecho tengo que irme.

166
00:06:23,945 --> 00:06:26,312
No, en serio.

167
00:06:26,347 --> 00:06:28,080
Leí mal mi itinerario

168
00:06:28,115 --> 00:06:30,282
y tengo que ir al aeropuerto.

169
00:06:30,317 --> 00:06:32,184
¡No! Entonces, ¿ya está?

170
00:06:32,219 --> 00:06:33,752
¿Esto es la despedida?

171
00:06:33,788 --> 00:06:35,420
Eso me temo.

172
00:06:35,456 --> 00:06:36,488
Voy a echarte de menos.

173
00:06:36,524 --> 00:06:37,623
Yo también te voy a echar de menos.

174
00:06:37,658 --> 00:06:39,458
   

175
00:06:39,493 --> 00:06:41,260
Ese es mi coche.
Probablemente debería...

176
00:06:41,295 --> 00:06:43,028
Vale.

177
00:06:43,063 --> 00:06:46,077
Bueno... Adiós, Haley.

178
00:06:50,604 --> 00:06:51,937
Te quiero.

179
00:06:53,040 --> 00:06:54,745
Yo también te quiero.

180
00:06:58,411 --> 00:06:59,411
¿Se ha ido?

181
00:07:00,514 --> 00:07:01,980
- Sí.
- Bien.

182
00:07:02,015 --> 00:07:03,615
Nadie quiere que el carroza de su padre

183
00:07:03,650 --> 00:07:05,150
arruine el momento.

184
00:07:05,185 --> 00:07:07,252
Estaré arriba escondido
en el armario de Luke.

185
00:07:09,377 --> 00:07:12,499
Muy bien. Allá vamos, Cal.
Mastica la crema de cacahuete.

186
00:07:12,578 --> 00:07:14,377
¿Ves? Ahora editándolo
podemos hacer que parezca

187
00:07:14,413 --> 00:07:15,645
que está diciendo lo que queramos...

188
00:07:15,681 --> 00:07:17,948
Números, el abecedario,
un chiste de judíos.

189
00:07:17,968 --> 00:07:19,000
A Pam le encantan.

190
00:07:19,236 --> 00:07:20,702
Los trucos de cine me vienen solos...

191
00:07:20,737 --> 00:07:22,971
como bien sabes, los payasos
son maestros del engaño.

192
00:07:23,006 --> 00:07:25,306
Es cierto... Unos meses
después de empezar a salir

193
00:07:25,342 --> 00:07:26,775
Cam me dijo que era un payaso,

194
00:07:26,810 --> 00:07:28,443
hizo una pequeña actuación para mí

195
00:07:28,478 --> 00:07:30,178
Y me sentí engañado.

196
00:07:31,548 --> 00:07:33,681
Vale, ahora cuando diga "acción"

197
00:07:33,716 --> 00:07:35,549
Cal me va a lanzar la pelota.

198
00:07:35,585 --> 00:07:36,751
Tú vas a andar hacia atrás,

199
00:07:36,786 --> 00:07:38,252
y cuando lo edite lo invertiré

200
00:07:38,287 --> 00:07:39,854
para que parezca que Cal
está atrapando la pelota

201
00:07:39,889 --> 00:07:41,088
y que tú andas con normalidad.

202
00:07:41,124 --> 00:07:42,423
¿Por qué estoy metido en esto siquiera?

203
00:07:42,458 --> 00:07:44,558
Recuérdame algo, Mitchell...
¿el mejor arte se hace

204
00:07:44,594 --> 00:07:48,161
con un millón de voces sonando
o un hombre con un monofocal?

205
00:07:49,002 --> 00:07:52,370
Vale, más tarde nos
centramos en el piano.

206
00:07:52,406 --> 00:07:56,608
*Estrellita, ¿dónde estás?*

207
00:07:56,643 --> 00:08:01,005
*Me pregunto qué serás*

208
00:08:01,040 --> 00:08:02,462
- ¡Tengo que hacer pis!
- Tiene que hacer pis.

209
00:08:02,497 --> 00:08:03,548
- Vale, tiene que hacer pis.
- Sí.

210
00:08:03,583 --> 00:08:05,306
Muy bien. ¡Cinco minutos de descanso!

211
00:08:06,379 --> 00:08:07,578
Lily, esto es algo preliminar,

212
00:08:07,613 --> 00:08:10,547
así que si ves algo raro dínoslo.

213
00:08:13,719 --> 00:08:15,119
Hola, mami.

214
00:08:15,154 --> 00:08:16,587
Feliz cumpleaños.

215
00:08:16,622 --> 00:08:19,556
Uno más uno son dos.

216
00:08:19,592 --> 00:08:21,325
Mates simples.

217
00:08:21,360 --> 00:08:23,556
Puedo atrapar una pelota.

218
00:08:26,399 --> 00:08:28,131
¿Cómo se te ha pasado lo del gato?

219
00:08:28,188 --> 00:08:30,288
No se me ha pasado. Esa
toma es tu mejor paso.

220
00:08:35,796 --> 00:08:37,963
Eso es oro.

221
00:08:44,796 --> 00:08:46,262
¿Por qué hay una
botella gigante de vino?

222
00:08:46,297 --> 00:08:48,898
Para la perspectiva, y nadie
va a hacer esa pregunta.

223
00:08:48,933 --> 00:08:51,367
- ¿No la acabo de hacer yo?
- Cam.

224
00:08:51,403 --> 00:08:53,636
Sí, lo sé. Es basura certificada.

225
00:08:59,777 --> 00:09:01,210
Luke.

226
00:09:01,576 --> 00:09:03,543
Solo coge un tercio del
perrito en su primer mordisco.

227
00:09:03,578 --> 00:09:05,545
Cualquier cosa por debajo de la
mitad y aspiras a ser el segundo.

228
00:09:05,580 --> 00:09:09,249
Bueno, lo bueno es que quedan
semanas para el cuatro de julio.

229
00:09:09,284 --> 00:09:10,450
   

230
00:09:10,485 --> 00:09:12,952
Es hoy.

231
00:09:12,988 --> 00:09:15,121
¿Hoy? ¿Junio?

232
00:09:15,157 --> 00:09:16,789
Sí... Ido.

233
00:09:18,780 --> 00:09:21,580
¡Aquí estás! Ya casi es la
hora de nuestro programa.

234
00:09:21,616 --> 00:09:23,816
- Espera... ¿Qué llevas puesto?
- ¿Ropa?

235
00:09:23,851 --> 00:09:24,950
Tengo que volver al modo universidad

236
00:09:24,986 --> 00:09:26,585
antes de que se me vaya la cabeza.

237
00:09:26,621 --> 00:09:28,254
Mamá, puede que tú también
quieras volver a la vida normal

238
00:09:28,289 --> 00:09:30,089
antes de que se te congele el cerebro.

239
00:09:30,124 --> 00:09:32,024
Sí, no te preocupes por...

240
00:09:32,060 --> 00:09:33,092
mí.

241
00:09:35,530 --> 00:09:36,695
¿Qué es eso?

242
00:09:36,731 --> 00:09:38,564
   

243
00:09:38,599 --> 00:09:39,698
Escucha.

244
00:09:40,868 --> 00:09:43,602
Ningún padre quiere tener esta
charla con su hijo, pero...

245
00:09:43,638 --> 00:09:45,538
no estás comiendo bastantes
perritos calientes.

246
00:09:45,606 --> 00:09:47,306
Lo siento.

247
00:09:47,341 --> 00:09:50,309
Por alguna razón, simplemente
no puedo concentrarme.

248
00:09:50,876 --> 00:09:52,810
Creo que lo que Luke
intenta decir es que

249
00:09:52,845 --> 00:09:54,044
es demasiado mayor para este concurso

250
00:09:54,080 --> 00:09:55,980
y no se atreve a decírtelo.

251
00:09:56,015 --> 00:09:58,582
Eso es imposible. Soy adulto.
Sigo muy interesado en ello.

252
00:09:58,618 --> 00:10:01,952
Sí. Mis veinte deberían ser mis
años dorados de comer perritos.

253
00:10:01,988 --> 00:10:03,721
Ese era solo mi primer intento.

254
00:10:03,756 --> 00:10:05,589
Lo voy a descubrir. Esperad.

255
00:10:05,625 --> 00:10:09,126
A pesar de lo que diga Alex
no se me ha ido la cabeza.

256
00:10:09,161 --> 00:10:11,161
Algo acaba de hacer click.

257
00:10:11,792 --> 00:10:14,125
Vale. Tienes razón... es la universidad.

258
00:10:14,161 --> 00:10:15,327
- ¿Lo es?
- Sí.

259
00:10:15,362 --> 00:10:17,128
Estoy distraído porque
siento cierta presión

260
00:10:17,164 --> 00:10:18,863
sobre qué clases escoger.

261
00:10:18,899 --> 00:10:21,132
Pero no os preocupéis. Me aclararé.

262
00:10:22,769 --> 00:10:25,036
Vaya. ¿Cómo lo has sabido?

263
00:10:26,300 --> 00:10:28,567
Solo soy... muy perceptivo.

264
00:10:28,602 --> 00:10:30,736
No estaba hablando de Luke. Lo
del click era sobre mi mandíbula.

265
00:10:30,771 --> 00:10:33,739
Mi vieja lesión temporomaxilar había
vuelto, gracias a todo el entrenamiento.

266
00:10:33,774 --> 00:10:35,641
Me pasó en la universidad cuando
aposté con mi compañero de habitación

267
00:10:35,676 --> 00:10:38,477
que podía superar a su golden
retriever atrapando el frisbee.

268
00:10:38,512 --> 00:10:40,379
Y adivinad quién gan... ¡Agh!

269
00:10:42,838 --> 00:10:43,904
   

270
00:10:43,939 --> 00:10:45,705
Arvin y yo hemos tenido
la peor despedida.

271
00:10:45,741 --> 00:10:48,175
Ha sido todo muy raro
los últimos dos meses.

272
00:10:48,210 --> 00:10:49,309
¿Tanto tiempo?

273
00:10:49,344 --> 00:10:51,244
Creo que todo empezó en el hospital,

274
00:10:51,280 --> 00:10:52,445
después de decirle que le quería.

275
00:10:52,481 --> 00:10:53,680
Ahí lo tienes.

276
00:10:53,715 --> 00:10:55,348
Eso es. Le presionaste.

277
00:10:55,384 --> 00:10:57,350
- Mucho y muy pronto.
- Tal vez.

278
00:10:57,386 --> 00:10:59,286
Algo no encaja.

279
00:10:59,927 --> 00:11:01,426
Vale, tienes razón.

280
00:11:01,462 --> 00:11:02,561
¿En serio?

281
00:11:02,596 --> 00:11:05,097
Algo pasó en el hospital
cuando Arvin no estaba.

282
00:11:07,468 --> 00:11:08,534
¿Te has vuelto a perder?

283
00:11:08,569 --> 00:11:10,869
No. Esta vez quería volver.

284
00:11:10,905 --> 00:11:12,704
Tengo grandes noticias.

285
00:11:12,740 --> 00:11:15,073
Probablemente deberías sentarte.

286
00:11:15,109 --> 00:11:16,241
Vale...

287
00:11:23,041 --> 00:11:24,073
Mentí.

288
00:11:24,109 --> 00:11:25,742
Ya no estoy casado.

289
00:11:25,777 --> 00:11:27,677
Mi mujer me dejó por su exmarido.

290
00:11:27,712 --> 00:11:29,145
Soy un divorciado.

291
00:11:30,348 --> 00:11:31,581
¿Por qué me cuentas esto?

292
00:11:31,616 --> 00:11:34,283
Porque he vuelto a la
ciudad, estudio enfermería

293
00:11:34,319 --> 00:11:36,352
y puede que nos encontremos.

294
00:11:36,388 --> 00:11:37,787
No quiero pasar el resto de mi vida

295
00:11:37,822 --> 00:11:39,722
fingiendo que mi mujer está en el baño.

296
00:11:39,758 --> 00:11:42,859
Sí, me empezaría a preocupar
después de un tiempo.

297
00:11:42,894 --> 00:11:44,827
Bueno, siento que no funcionara.

298
00:11:45,374 --> 00:11:48,275
No pasa nada. No creo que
hayamos encajado nunca del todo.

299
00:11:48,310 --> 00:11:50,844
Es como... recuerdas cuando
tú y yo íbamos a conciertos,

300
00:11:50,879 --> 00:11:53,479
solíamos mirarnos y sabíamos...

301
00:11:53,499 --> 00:11:55,098
Que era el momento de
subirme a tus hombros

302
00:11:55,134 --> 00:11:56,266
y lanzarle mi sujetador al batería.

303
00:11:56,301 --> 00:11:57,367
Sí.

304
00:11:57,403 --> 00:11:59,336
Seguramente tendrás eso con Arvin, ¿no?

305
00:11:59,371 --> 00:12:00,871
- Claro.
- Eso es genial.

306
00:12:00,906 --> 00:12:01,938
Con mi mujer,

307
00:12:01,974 --> 00:12:05,475
es guapa, inteligente y doctora.

308
00:12:05,785 --> 00:12:07,518
Pero si siempre te estás repitiendo

309
00:12:07,553 --> 00:12:08,719
la suerte que tienes,

310
00:12:08,754 --> 00:12:10,821
puede que sea porque
tienes miedo de preguntarte

311
00:12:10,856 --> 00:12:12,056
lo feliz que eres.

312
00:12:12,091 --> 00:12:13,824
¿Verdad?

313
00:12:13,859 --> 00:12:15,893
He traído cubitos de hielo.

314
00:12:15,928 --> 00:12:18,829
¿O es que aquí no los coméis?

315
00:12:19,932 --> 00:12:21,498
   

316
00:12:23,117 --> 00:12:25,317
No puedo creer que Dylan
se metiera en mi cabeza.

317
00:12:25,352 --> 00:12:27,319
Yo no puedo creer que se
metiera en enfermería.

318
00:12:30,557 --> 00:12:31,790
¿Esto es lo más grande que tienen?

319
00:12:31,825 --> 00:12:34,392
Sí, y no voy a volver.

320
00:12:34,678 --> 00:12:36,711
¿Has visto a Manny? Le he
buscado por todas partes.

321
00:12:36,746 --> 00:12:37,912
No le veo.

322
00:12:37,947 --> 00:12:40,281
He estado aquí, ocupado
inspeccionando las tropas.

323
00:12:40,316 --> 00:12:42,417
Jovencita, ¿puede colocarse
recto ese sombrero?

324
00:12:42,452 --> 00:12:44,585
Señor, esa trompa podría
abrillantarse más.

325
00:12:44,621 --> 00:12:45,820
Ese pelo.

326
00:12:45,855 --> 00:12:47,755
Gloria, si esto va
bien, en un par de meses

327
00:12:47,791 --> 00:12:49,457
estaré encendiendo las luces del
árbol de Navidad de la ciudad.

328
00:12:49,492 --> 00:12:51,626
- ¡Chúpate esa, papá!
- ¿Sabes qué es lo raro?

329
00:12:51,661 --> 00:12:54,162
Después de tantos años en Carnaval,

330
00:12:54,197 --> 00:12:56,731
estar en un desfile con la
gente completamente vestida.

331
00:12:56,766 --> 00:12:58,232
Gloria, concéntrate.

332
00:12:58,268 --> 00:12:59,867
Tienes un gran papel en esto.

333
00:12:59,913 --> 00:13:02,881
Cuando corte el lazo es tu
trabajo disparar el cañón.

334
00:13:02,916 --> 00:13:05,050
Es la señal para que todo
el mundo empiece a andar.

335
00:13:05,085 --> 00:13:08,253
¿Pero no es cosa del gran
mariscal disparar el cañón?

336
00:13:08,288 --> 00:13:09,588
¿Así que el lazo se corta solo?

337
00:13:09,623 --> 00:13:11,256
Gloria, lo que no sabes
de los desfiles...

338
00:13:11,291 --> 00:13:12,357
Espera, espera...

339
00:13:12,393 --> 00:13:14,926
¡Papi! Hola.

340
00:13:14,962 --> 00:13:17,195
¿Vas a venir? El desfile
está a punto de empezar.

341
00:13:17,231 --> 00:13:19,197
¡Hola! ¡Jay!

342
00:13:19,555 --> 00:13:20,687
¡Hola, Tom! ¿Qué tal todo?

343
00:13:20,723 --> 00:13:23,790
Muy bien, la verdad. Mi mujer
y yo estamos juntos de nuevo.

344
00:13:23,826 --> 00:13:26,593
Bueno, no exactamente.
Estamos teniendo citas.

345
00:13:26,628 --> 00:13:27,861
- Esperamos volver a recobrar...
- Sí, sí.

346
00:13:27,896 --> 00:13:29,062
Quiero escucharlo todo,

347
00:13:29,098 --> 00:13:31,064
pero creo que el periódico
local necesita una foto.

348
00:13:31,100 --> 00:13:32,532
Claro. Sí.

349
00:13:32,568 --> 00:13:33,934
Gloria, ven a la foto.

350
00:13:33,969 --> 00:13:36,203
Gloria.

351
00:13:36,238 --> 00:13:39,072
Pero prometiste que vendrías.

352
00:13:39,108 --> 00:13:40,807
Dispara. No, adelante... Dispara.

353
00:13:40,843 --> 00:13:42,476
¿Qué? Vale.

354
00:13:42,511 --> 00:13:43,610
¡No, no, todavía no!

355
00:13:47,850 --> 00:13:49,483
¡Maldición, Gloria! ¡No cortan!

356
00:13:49,518 --> 00:13:50,851
¡No son para zurdos!

357
00:13:52,194 --> 00:13:55,227
Gran Mariscal. ¡Chúpate esa, abuelo!

358
00:13:55,262 --> 00:13:56,662
Debes de estar en la cima del mundo.

359
00:13:56,768 --> 00:13:58,034
Bueno, estoy poniendo buena cara

360
00:13:58,069 --> 00:13:59,669
por el bien del país,
pero la verdad es que

361
00:13:59,704 --> 00:14:01,404
no hemos empezado con buen pie.

362
00:14:01,439 --> 00:14:03,206
Gloria no está a lo que está hoy

363
00:14:03,241 --> 00:14:04,307
y me temo que se olvidará de empezar

364
00:14:04,342 --> 00:14:06,609
la ovación de pie
después de mi discurso.

365
00:14:06,983 --> 00:14:08,883
De hecho, te ficho a ti.

366
00:14:08,918 --> 00:14:10,918
Tu señal será: "la
búsqueda de la felicidad".

367
00:14:10,953 --> 00:14:12,820
Y si logras que griten
"bravo" sería genial.

368
00:14:12,855 --> 00:14:15,089
Vale. Ya sé lo que le pasa a Gloria.

369
00:14:15,124 --> 00:14:17,158
Es un gran día para ti
y se siente desplazada.

370
00:14:17,193 --> 00:14:18,225
No, no es eso.

371
00:14:18,261 --> 00:14:19,293
Joder.

372
00:14:19,617 --> 00:14:21,350
¿Que no llegas hasta mañana?

373
00:14:21,386 --> 00:14:24,020
¿Y cómo es que llevas nombre de hombre?

374
00:14:24,055 --> 00:14:25,087
Algo me acaba de hacer click.

375
00:14:25,123 --> 00:14:26,489
- ¿Tienes problemas de mandíbula?
- ¡No!

376
00:14:26,524 --> 00:14:29,592
Estaba al teléfono con
Manny, que no viene.

377
00:14:29,627 --> 00:14:32,795
¿No tenían Manny y Gloria una
tradición del cuatro de julio?

378
00:14:32,887 --> 00:14:34,120
Ahora que lo dices,

379
00:14:34,155 --> 00:14:36,222
comparten una porción de tarta de
manzana y ven los fuegos artificiales.

380
00:14:36,257 --> 00:14:38,491
¡Y lo llevan haciendo
desde que él nació!

381
00:14:38,526 --> 00:14:42,128
Hasta este año, y por eso
Gloria está disgustada.

382
00:14:42,163 --> 00:14:43,295
- ¡Sí!
- ¡Tienes razón!

383
00:14:43,331 --> 00:14:44,830
He dejado que la banda se
me subiera a la cabeza.

384
00:14:44,866 --> 00:14:46,098
¡No debería haberla traído!

385
00:14:46,134 --> 00:14:47,533
Puedo ayudarte,

386
00:14:47,568 --> 00:14:49,435
pero tendrás que renunciar
a dar ese discurso.

387
00:14:49,470 --> 00:14:51,404
Oye, niño. ¿De dónde has sacado
esos fuegos artificiales?

388
00:14:51,439 --> 00:14:53,606
- ¿Eres poli?
- Veng...

389
00:14:53,641 --> 00:14:55,608
Hay una puesto montado en el
aparcamiento de detrás de la tienda.

390
00:14:55,643 --> 00:14:57,109
Pero ya está cerrando.

391
00:14:57,593 --> 00:14:59,226
Tú ve a por los fuegos
artificiales y la tarta de manzana.

392
00:14:59,261 --> 00:15:00,560
Yo me ocupo de Manny.

393
00:15:00,596 --> 00:15:02,496
He vuelto. ¡He vuelto de verdad!

394
00:15:02,531 --> 00:15:03,630
Mi coche está bloqueado.

395
00:15:03,665 --> 00:15:04,965
Con todo este tráfico no lo conseguiré.

396
00:15:05,000 --> 00:15:06,233
Mira eso... justo ahí.

397
00:15:07,302 --> 00:15:09,102
¡Mira esto! Ahora soy de los Shriner.

398
00:15:09,137 --> 00:15:11,504
¡Mola! Mira, necesito
que me prestes tu coche.

399
00:15:11,544 --> 00:15:12,744
Es una emergencia.

400
00:15:12,779 --> 00:15:14,712
Pero a mi padre le hace
ilusión verme en el desfile.

401
00:15:14,748 --> 00:15:16,080
Fue un aviador de Tuskegee.

402
00:15:16,116 --> 00:15:18,082
Puede que el momento en que
dejes de intentarlo tanto

403
00:15:18,118 --> 00:15:19,717
sea cuando empiece a quererte de verdad.

404
00:15:19,753 --> 00:15:21,419
Ahora sal de ahí y despéjame el camino

405
00:15:21,454 --> 00:15:22,720
de esas sillas.

406
00:15:22,756 --> 00:15:24,489
- Vamos. Te ayudaré.
- Pero... no...

407
00:15:26,414 --> 00:15:28,547
A ver qué tal esto, ¿sí?

408
00:15:28,583 --> 00:15:30,149
Puede que tengamos suerte
y esto se le dé bien.

409
00:15:30,184 --> 00:15:32,284
Vale, ¿no crees que es un poco macarra

410
00:15:32,320 --> 00:15:34,320
- lo de tirar un payaso al agua?
- Venga ya.

411
00:15:34,355 --> 00:15:36,121
Si vosotros os tiráis soda
a la cara todo el tiempo.

412
00:15:36,157 --> 00:15:37,490
Pero eso es entre dos payasos
que dan su consentimiento.

413
00:15:37,525 --> 00:15:39,859
Vale, un momento. Vamos a grabar esto.

414
00:15:39,894 --> 00:15:41,660
Vale, adelante. Vale.

415
00:15:41,696 --> 00:15:44,263
- No. No. Así no, así no.
- Vale, muy bien, tienes que...

416
00:15:44,298 --> 00:15:45,986
- Vale, ya vale.
- ¿Sabes qué?

417
00:15:46,021 --> 00:15:49,502
Puede que sea hora de admitir delante
de Pam que no le hemos enseñado nada.

418
00:15:49,537 --> 00:15:52,270
Lo sé, es que... No
quiero decepcionarlo.

419
00:15:52,359 --> 00:15:54,926
Me gusta mucho tenerlo por aquí.

420
00:15:54,961 --> 00:15:56,394
Lo sé, lo sé. A mí también.

421
00:15:56,429 --> 00:15:58,129
No es que seamos malos padres.

422
00:15:58,165 --> 00:16:00,798
Lily se ha convertido en
una chica lista y sensible.

423
00:16:00,834 --> 00:16:03,434
¡Eres una desgracia para esta familia!

424
00:16:03,470 --> 00:16:05,870
Creo que no me has oído.
Ya he pasado el puente.

425
00:16:05,906 --> 00:16:08,139
Lo sé. Solo me ponía al día.

426
00:16:08,175 --> 00:16:10,008
Siento no haber ganado.

427
00:16:10,043 --> 00:16:12,377
No, no, no. No tienes que
disculparte por nada, ¿vale?

428
00:16:12,412 --> 00:16:13,545
No, no, lo has hecho genial.

429
00:16:13,580 --> 00:16:16,013
Nosotros somos lo que
tenemos que mejorar.

430
00:16:16,198 --> 00:16:18,064
¿Y sabes qué? Abrazas de maravilla.

431
00:16:18,100 --> 00:16:19,966
Oye. Eso se lo hemos enseñado nosotros.

432
00:16:20,002 --> 00:16:22,318
Lástima que no califique como habilidad.

433
00:16:22,353 --> 00:16:23,970
Sí. ¿O lo hace?

434
00:16:25,474 --> 00:16:26,873
¡¿La monta del cordero?!

435
00:16:26,908 --> 00:16:27,974
¿Qué? ¿Qué es eso?

436
00:16:28,010 --> 00:16:30,610
Es como un rodeo para
niños con corderos.

437
00:16:30,646 --> 00:16:32,579
A veces pienso que no tuviste infancia.

438
00:16:32,614 --> 00:16:34,047
¡Vamos!

439
00:16:34,082 --> 00:16:37,250
El concurso de comer
perritos está por empezar.

440
00:16:37,312 --> 00:16:38,845
Siento no estar en mi mejor forma.

441
00:16:38,880 --> 00:16:41,381
No te preocupes, colega. Has
tenido mucho en qué pensar.

442
00:16:41,416 --> 00:16:43,116
¿Ha habido suerte con lo de tus clases?

443
00:16:43,151 --> 00:16:44,317
Aún no.

444
00:16:44,352 --> 00:16:46,386
No quiero hablar mucho
de ello ahora mismo.

445
00:16:46,421 --> 00:16:48,021
Tal vez te estés presionando demasi...

446
00:16:48,056 --> 00:16:49,956
Es más que lo de elegir
las clases, ¿vale?

447
00:16:49,991 --> 00:16:52,091
¿Podemos dejarlo y centrarnos
en lo que hacemos aquí?

448
00:16:52,127 --> 00:16:53,993
Sí. Por supuesto.

449
00:16:58,325 --> 00:17:00,091
¿Emocionado de estar en el concurso?

450
00:17:00,127 --> 00:17:02,561
¿En lugar de sentarte en las
gradas como los últimos tres años?

451
00:17:02,596 --> 00:17:03,728
Supongo.

452
00:17:03,764 --> 00:17:05,664
Da miedo, claro, pero te sientes genial

453
00:17:05,699 --> 00:17:07,265
al poner toda la carne en el asador.

454
00:17:07,301 --> 00:17:08,466
Pierdes el 100 por cien

455
00:17:08,502 --> 00:17:10,368
del concurso de comer perritos
calientes si no te apuntas.

456
00:17:10,404 --> 00:17:12,270
Papá, sé por dónde va
esta charla motivadora,

457
00:17:12,306 --> 00:17:14,105
y sé lo que intentas hacer.

458
00:17:14,141 --> 00:17:15,540
Pero la universidad es diferente.

459
00:17:15,576 --> 00:17:18,543
Es decir, si la cagas con la formación
profesional, te quedas sin opciones.

460
00:17:18,670 --> 00:17:20,136
No la vas a cagar.

461
00:17:20,172 --> 00:17:22,772
Ya he echado a perder un
montón de cosas en mi vida.

462
00:17:22,808 --> 00:17:24,140
Tengo miedo de volver a hacerlo.

463
00:17:24,176 --> 00:17:25,942
- Bien.
- ¿Qué?

464
00:17:25,977 --> 00:17:27,210
Si te asusta es porque te importa.

465
00:17:27,245 --> 00:17:30,547
Puede... puede que fuera eso lo
que te ha faltado en el pasado.

466
00:17:30,582 --> 00:17:32,415
Es lo más importante que he
intentado hacer en mi vida.

467
00:17:32,451 --> 00:17:34,651
Concursantes, a sus puestos.

468
00:17:34,686 --> 00:17:36,252
Tú ve poco a poco.

469
00:17:36,288 --> 00:17:39,022
No te preocupes por los 50
o 75 con suerte perritos

470
00:17:39,057 --> 00:17:40,089
que te vas a comer.

471
00:17:40,125 --> 00:17:41,925
Preocúpate por el perrito
que tienes delante.

472
00:17:43,765 --> 00:17:45,098
Y humedece el pan.

473
00:17:45,133 --> 00:17:46,266
¡Comed!

474
00:17:48,370 --> 00:17:49,936
- ¿Seguro de que no hay peligro?
- Ay, Dios, sí.

475
00:17:49,972 --> 00:17:51,271
A los niños les encanta,
a la oveja le encanta.

476
00:17:52,374 --> 00:17:54,007
Y estoy segurísimo de que ya es tarde.

477
00:17:54,042 --> 00:17:56,676
¡Aguanta, Cal! ¡Sigue abrazándola!

478
00:17:56,712 --> 00:17:58,445
Madre mía. Pam se va
a emocionar muchísimo.

479
00:17:58,480 --> 00:18:00,447
Ya la doma como un alumno de primero.

480
00:18:03,718 --> 00:18:06,152
Será mejor hacerte una radiografía.
Te han dado un buen pisotón.

481
00:18:06,187 --> 00:18:08,121
Parece que te has roto el tobillo.

482
00:18:09,691 --> 00:18:10,890
¿En serio, Jerry?

483
00:18:12,227 --> 00:18:14,260
¿Haley? ¿Qué haces aquí?

484
00:18:14,877 --> 00:18:16,142
Bueno, tuiteaste que estabas trabajando,

485
00:18:16,178 --> 00:18:17,911
la torre de agua está al fondo
en tu historia de Instagram,

486
00:18:17,946 --> 00:18:19,045
y has dejado una reseña en Yelp

487
00:18:19,081 --> 00:18:20,347
al sitio ese de la esquina
donde sirven falafel,

488
00:18:20,382 --> 00:18:21,548
así que me imaginé dónde estarías.

489
00:18:21,583 --> 00:18:23,583
¿Podrías parar de estar
tan obsesionado conmigo?

490
00:18:23,619 --> 00:18:24,684
Espera... ¿qué?

491
00:18:24,720 --> 00:18:26,719
¿Las cosas que dijiste en el hospital?

492
00:18:26,725 --> 00:18:28,858
¿Que si una persona se sentía con
suerte de estar en una relación

493
00:18:28,893 --> 00:18:30,526
significaba que no era del todo feliz?

494
00:18:30,562 --> 00:18:31,928
Es obvio que dijiste eso

495
00:18:31,963 --> 00:18:33,363
para intentar arruinar
lo que tengo con Arvin,

496
00:18:33,398 --> 00:18:35,131
porque no has superado lo nuestro.

497
00:18:35,166 --> 00:18:36,933
De verdad que no sé si reír

498
00:18:36,968 --> 00:18:39,102
o ver si te ha picado una araña.

499
00:18:39,137 --> 00:18:40,937
Lamento que te estés
replanteando tu relación,

500
00:18:40,972 --> 00:18:42,038
pero no es por mi culpa.

501
00:18:42,073 --> 00:18:43,740
¡Admítelo de una vez!

502
00:18:43,775 --> 00:18:46,009
Lo dijiste para volver conmigo.

503
00:18:46,377 --> 00:18:48,744
Mira, en mi corazón de corazones...

504
00:18:48,779 --> 00:18:51,013
el cual, por cierto, no existe...

505
00:18:51,048 --> 00:18:53,849
sí, aún pienso en
nosotros. Éramos geniales.

506
00:18:53,884 --> 00:18:55,818
- ¡Ajá!
- ¡No-já!

507
00:18:55,853 --> 00:18:57,186
Eres tú la que ha cruzado la ciudad,

508
00:18:57,221 --> 00:18:58,787
pagado 12 pavos por aparcar

509
00:18:58,823 --> 00:19:01,523
y luego ha pagado dos pavos
más por la pulsera amarilla

510
00:19:01,559 --> 00:19:04,259
para tener acceso a cerveza y a
la tienda de cuidados médicos.

511
00:19:04,396 --> 00:19:06,496
Suena a que eres tú la
que anda detrás de mí.

512
00:19:06,532 --> 00:19:07,965
Estás loco.

513
00:19:08,000 --> 00:19:09,633
No es un crimen pensar

514
00:19:09,668 --> 00:19:11,702
si seguiríamos estando bien juntos.

515
00:19:11,737 --> 00:19:14,404
Aún nos veo juntos en
el ojo de mi mente...

516
00:19:14,440 --> 00:19:16,540
- el cual, por cierto, no existe.
- No puedo escucharlo otra vez.

517
00:19:18,777 --> 00:19:20,577
Diagnóstico: nada.

518
00:19:30,354 --> 00:19:31,620
¿Qué tal ha estado el desfile?

519
00:19:31,656 --> 00:19:33,289
Tenía algo más importante que hacer.

520
00:19:33,324 --> 00:19:34,490
¿Tarta de manzana?

521
00:19:34,525 --> 00:19:36,392
Me han mirado raro mientras
cruzaba con el coche,

522
00:19:36,427 --> 00:19:40,229
pero valía la pena para ayudar a
mantener viva vuestra tradición.

523
00:19:40,264 --> 00:19:42,030
¿Te refieres a la de Manny y mía?

524
00:19:42,381 --> 00:19:43,847
No va ocurrir, porque...

525
00:19:43,882 --> 00:19:45,315
También tengo eso cubierto.

526
00:19:47,519 --> 00:19:48,752
¡Tachán!

527
00:19:48,787 --> 00:19:50,820
¡Hola, mamá! ¡Te echo de menos!

528
00:19:50,856 --> 00:19:52,289
¡Jay! ¡Es perfecto!

529
00:19:52,324 --> 00:19:53,623
Aún no es perfecto.

530
00:19:56,461 --> 00:19:57,994
¿De verdad teníamos que
darle la tarea peligrosa

531
00:19:58,030 --> 00:20:00,196
a mi única hija inteligente?

532
00:20:00,232 --> 00:20:02,032
   

533
00:20:05,037 --> 00:20:07,804
¡Feliz Cuatro de Julio, papi!

534
00:20:07,839 --> 00:20:10,006
Estaré en casa pronto...
Antes de que te des cuenta.

535
00:20:10,042 --> 00:20:11,241
Thomas Jefferson,

536
00:20:11,276 --> 00:20:13,243
quien fue una especie de
gran mariscal de su época,

537
00:20:13,278 --> 00:20:15,912
creía que este país debía ser un
sitio donde la gente fuese libre

538
00:20:15,948 --> 00:20:18,615
para perseguir la
felicidad y una vida mejor,

539
00:20:18,650 --> 00:20:22,519
donde podamos fijar nuestra
mirada en las estrellas

540
00:20:22,554 --> 00:20:24,487
y, con trabajo duro y determinación...

541
00:20:25,691 --> 00:20:28,191
hacer de lo imposible una realidad.

542
00:20:28,226 --> 00:20:29,326
¡No!

543
00:20:29,361 --> 00:20:31,795
Porque los americanos
no huimos de los retos.

544
00:20:31,830 --> 00:20:33,096
Los abrazamos.

545
00:20:35,067 --> 00:20:37,233
Que Dios bendiga América.

546
00:20:37,269 --> 00:20:39,336
Espera el aplauso.

547
00:20:39,371 --> 00:20:40,904
Habría arrasado, ¿verdad?

548
00:20:40,939 --> 00:20:42,472
¡Bravo!

549
00:20:42,507 --> 00:20:45,141
¿Sabes? He renunciado a
mucho hoy. Podrías sentirlo.

550
00:20:47,357 --> 00:20:49,729
Nunca es demasiado pronto para empezar
a entrenar para el año que viene.

551
00:20:49,754 --> 00:20:51,769
Vamos a soltarnos primero
con algunos ejercicios.

552
00:20:51,794 --> 00:20:55,327
Lamalick. Dizzy Gillespie. Tiffy pop.

553
00:20:55,352 --> 00:20:56,764
Aguanta.

554
00:20:56,789 --> 00:20:59,285
- Y suéltalo. Tiffy...
- Papá, no creo que pueda volver a comer

555
00:20:59,310 --> 00:21:00,508
otro perrito más en mi vida.

556
00:21:01,228 --> 00:21:02,942
Sí, pensé que podías sentirte así.

557
00:21:03,397 --> 00:21:05,898
- Hola, ¿estás ahí?
- ¿Qué?

558
00:21:05,923 --> 00:21:08,440
Estamos teniendo algunos problemas
para comernos estos perritos.

559
00:21:08,465 --> 00:21:10,664
No me sorprende, patéticos perdedores.

560
00:21:10,689 --> 00:21:13,423
Los dos me asqueáis más que
la mayoría de esos perritos.

561
00:21:13,448 --> 00:21:14,700
¿A qué estáis esperando?

562
00:21:14,725 --> 00:21:17,595
¿Estáis preparando la
operación bikini, señoritas?

563
00:21:18,451 --> 00:21:21,055
- Es buena.
- Más le vale. Es cara.

564
00:21:21,080 --> 00:21:26,080
www.subtitulamos.tv

