1
00:00:03,443 --> 00:00:04,840
Adiós, Matt.

2
00:00:04,867 --> 00:00:06,998
Vendrá alguien a recoger nuestras cosas.

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,432
¡Te arrepentirás! ¡Te
arrepentirás de esto!

4
00:00:09,434 --> 00:00:11,733
Ahora veo cómo eres realmente.

5
00:00:11,735 --> 00:00:13,833
Me has devuelto a mi Douglas.

6
00:00:13,835 --> 00:00:16,432
¡Cierra... tu... maldita... boca!

7
00:00:16,434 --> 00:00:19,199
Se ha ido, Stan. Ella y los niños.

8
00:00:19,201 --> 00:00:20,432
A muchos tipos que conozco

9
00:00:20,434 --> 00:00:22,232
les gustaría ver este
lugar en llamas, joder.

10
00:00:22,234 --> 00:00:24,432
No es apropiado para
mí, dada mi posición,

11
00:00:24,434 --> 00:00:26,366
charlar contigo de nada.

12
00:00:26,368 --> 00:00:27,499
Bueno, ¿solo hablas con tipos

13
00:00:27,501 --> 00:00:29,265
que han ido a una escuela de lujo?

14
00:00:29,267 --> 00:00:31,366
Neil Burton, Jack Duncan.

15
00:00:31,368 --> 00:00:32,699
Bienvenido, Sr. Burton.

16
00:00:32,701 --> 00:00:33,998
Neil, por favor.

17
00:00:34,000 --> 00:00:37,399
Para mi manera de pensar, te quedas
aquí como mi segundo en la sección,

18
00:00:37,401 --> 00:00:38,733
ocupándote de medicina general.

19
00:00:38,735 --> 00:00:41,766
Te ha ofrecido un trato.
Él te ve reemplazándome.

20
00:00:41,768 --> 00:00:43,165
Está escrito en la pared.

21
00:00:43,167 --> 00:00:45,932
Bueno, el escrito en la pared a
mí me deletrea la palabra "Judas".

22
00:00:45,934 --> 00:00:47,301
¡Fuera!

23
00:00:58,067 --> 00:00:59,865
Solo dime a dónde quieres ir.

24
00:00:59,867 --> 00:01:02,299
No lo sé.

25
00:01:04,803 --> 00:01:07,599
www.subtitulamos.tv

26
00:01:09,601 --> 00:01:11,534
Lleva así desde que me levanté.

27
00:01:13,000 --> 00:01:15,101
No estoy seguro de que
siquiera haya dormido.

28
00:01:16,101 --> 00:01:17,632
¿Qué es lo que dijo?

29
00:01:17,634 --> 00:01:19,532
No mucho.

30
00:01:19,534 --> 00:01:21,867
Es como si todo le
cayera encima de una vez.

31
00:01:26,534 --> 00:01:29,134
Quizá tú...

32
00:01:47,267 --> 00:01:48,835
¿Henry?

33
00:01:53,867 --> 00:01:55,534
Henry.

34
00:02:03,067 --> 00:02:06,835
Puedo quedarme o... irme.

35
00:02:11,134 --> 00:02:13,201
Seré discreta.

36
00:02:28,234 --> 00:02:30,401
¿Sabes lo que dijo mi madre...

37
00:02:32,601 --> 00:02:35,434
cuando se vio obligada a
enfrentarse a mi naturaleza?

38
00:02:40,301 --> 00:02:42,634
"No tengo hijo".

39
00:02:47,234 --> 00:02:49,065
Ocho años.

40
00:02:49,067 --> 00:02:53,566
Cada llamada... el clic
de un auricular colgando.

41
00:02:53,568 --> 00:02:55,401
Cada carta devuelta.

42
00:03:07,034 --> 00:03:11,368
Mi única esperanza de que ella
se ablandara eran... estos.

43
00:03:20,101 --> 00:03:22,101
No soy digno de su amor.

44
00:03:27,534 --> 00:03:31,466
Recuerdo lo que dijiste una vez...

45
00:03:31,468 --> 00:03:34,432
"El mundo no puede hacer
que te odies a ti mismo".

46
00:03:34,434 --> 00:03:35,766
Cuando era cirujano.

47
00:03:35,768 --> 00:03:37,768
Eres más que eso.

48
00:03:46,501 --> 00:03:48,501
No se lo digas a nadie, por favor.

49
00:03:51,768 --> 00:03:53,601
Me siento a salvo aquí.

50
00:03:55,601 --> 00:03:57,334
No lo haré.

51
00:04:02,634 --> 00:04:04,199
¡No entréis sin nosotras!

52
00:04:04,201 --> 00:04:05,632
¡No lo haremos!

53
00:04:05,634 --> 00:04:08,499
Estoy tan emocionada.

54
00:04:08,501 --> 00:04:10,432
¿Por qué aquí?

55
00:04:10,434 --> 00:04:11,799
Hace calor.

56
00:04:11,801 --> 00:04:13,932
Está lleno de recuerdos de Gino.

57
00:04:13,934 --> 00:04:17,898
Y de un recuerdo muy
especial... de nosotras.

58
00:04:21,768 --> 00:04:24,199
Recuerda lo que dijimos. Hermanas.

59
00:04:24,201 --> 00:04:25,201
Siempre.

60
00:04:26,568 --> 00:04:27,701
Parecen otros tiempos.

61
00:04:28,267 --> 00:04:30,201
Otra vida.

62
00:04:32,668 --> 00:04:34,898
- En realidad...
- Lávate las heridas.

63
00:04:34,900 --> 00:04:36,799
Soy un poco mayor para el bautismo.

64
00:04:36,801 --> 00:04:38,965
No para un nuevo comienzo.

65
00:04:38,967 --> 00:04:40,965
- Una esperanza.
- ¡Vamos, Livvy!

66
00:04:46,334 --> 00:04:48,399
¡Mamá se hundió!

67
00:05:07,134 --> 00:05:08,766
Querida.

68
00:05:08,768 --> 00:05:10,067
Él insistió.

69
00:05:11,835 --> 00:05:13,165
Puedo quedarme.

70
00:05:13,167 --> 00:05:14,699
No será necesario.

71
00:05:14,701 --> 00:05:17,099
Bueno, estaré atenta por si llamas.

72
00:05:17,101 --> 00:05:18,434
Eres una decepción.

73
00:05:21,301 --> 00:05:26,101
Pensaba... que se había hablado todo.

74
00:05:27,835 --> 00:05:29,501
Una última cosa.

75
00:05:35,234 --> 00:05:37,466
Te he devuelto la casa.

76
00:05:37,468 --> 00:05:38,632
La diste con la esperanza de

77
00:05:38,634 --> 00:05:40,099
que Olivia y yo
pasaríamos un tiempo allí.

78
00:05:40,101 --> 00:05:41,799
La acepté sobre esa base.

79
00:05:41,801 --> 00:05:42,998
No es mía.

80
00:05:43,000 --> 00:05:44,265
Tu padre...

81
00:05:44,267 --> 00:05:45,733
Él no me la dejó a mí.

82
00:05:45,735 --> 00:05:48,998
No lo haría. Yo no la hubiera aceptado.

83
00:05:49,000 --> 00:05:51,265
Tenías razón.

84
00:05:51,267 --> 00:05:55,532
Era, principalmente, mi repulsa
hacia él, después de un tiempo

85
00:05:55,534 --> 00:05:58,234
¿Y por qué debería perdonar a un
hombre que me deseó la muerte?

86
00:05:59,334 --> 00:06:01,332
Tomas actitudes inflexibles.

87
00:06:01,334 --> 00:06:04,332
Eres tú la que no estás acostumbrada a
hombres que hacen valer sus derechos.

88
00:06:04,334 --> 00:06:06,668
Los anuláis, las mujeres Bligh.

89
00:06:07,368 --> 00:06:09,568
Apuesto a que llevabas
a papá con una correa.

90
00:06:10,534 --> 00:06:15,735
Tu padre era un hombre
seguro de nuestra igualdad.

91
00:06:17,267 --> 00:06:19,101
Eres un chiquillo.

92
00:06:19,835 --> 00:06:22,032
Él no hubiera querido que tu
tengas esto. Tienes razón.

93
00:06:22,034 --> 00:06:24,201
Debería decirle a la
policía lo que hicisteis.

94
00:06:27,501 --> 00:06:28,568
No voy a hacerlo.

95
00:06:30,334 --> 00:06:33,434
Porque eso sería alejar a Georgie.

96
00:06:34,534 --> 00:06:35,967
Tú los quieres a ambos.

97
00:06:36,934 --> 00:06:40,067
Esa es tu tragedia. Has perdido un amor.

98
00:06:40,735 --> 00:06:44,401
Estoy segura de que no es la
primera vez ni será la última.

99
00:06:46,468 --> 00:06:47,835
Adiós.

100
00:06:48,867 --> 00:06:51,301
Puedo vivir con mi conciencia.

101
00:06:51,967 --> 00:06:54,900
Y sospecho que morirás solo.

102
00:07:16,735 --> 00:07:18,701
¿En cuanto sea posible?

103
00:07:20,067 --> 00:07:23,067
Bueno, al menos se me debe la
oportunidad de presentar mi caso.

104
00:07:24,900 --> 00:07:26,065
Gracias.

105
00:07:27,568 --> 00:07:28,568
¿Sí?

106
00:07:31,067 --> 00:07:32,299
Puedo volver.

107
00:07:32,301 --> 00:07:33,632
No.

108
00:07:34,967 --> 00:07:36,965
Es un buen momento.

109
00:07:36,967 --> 00:07:38,965
Un poco temprano.

110
00:07:38,967 --> 00:07:41,034
Olivia estaba ansiosa por llegar.

111
00:07:43,701 --> 00:07:45,801
George dijo que había un problema.

112
00:07:46,768 --> 00:07:48,432
Siéntate.

113
00:07:48,434 --> 00:07:49,967
¿Es malo?

114
00:07:50,768 --> 00:07:53,167
Acabo de hablar con la junta.

115
00:07:57,634 --> 00:08:00,632
Entrevisté al sustituto de Henry...

116
00:08:00,634 --> 00:08:04,332
Neil Burton... uno de
los mejores de Sídney.

117
00:08:04,334 --> 00:08:06,632
¿Por qué querría venir aquí?

118
00:08:06,634 --> 00:08:10,334
Bueno, predice un crecimiento
en la medicina rural.

119
00:08:10,967 --> 00:08:13,167
Y tiene una esposa que
quiere vivir en el campo.

120
00:08:15,167 --> 00:08:17,000
Eso salió mal.

121
00:08:17,568 --> 00:08:21,265
Quiere su propio hospital.

122
00:08:21,267 --> 00:08:22,932
Pensé que yo estaba
entrevistándolo a él.

123
00:08:22,934 --> 00:08:25,934
Era él el que estaba
entrevistándome a mí, según parece.

124
00:08:26,501 --> 00:08:27,998
También acudió a la junta.

125
00:08:28,000 --> 00:08:31,301
Vendrá si está totalmente al cargo.

126
00:08:32,601 --> 00:08:34,898
¿Trabajarías para él
después de todos estos años?

127
00:08:34,900 --> 00:08:37,766
Peor que eso. No me quiere.

128
00:08:37,768 --> 00:08:40,368
Se le pide a la junta
que discuta mi partida.

129
00:08:41,301 --> 00:08:42,499
No.

130
00:08:42,501 --> 00:08:43,666
Soy unas zapatillas viejas.

131
00:08:43,668 --> 00:08:46,234
- Seguramente...
- Él es el zapatos nuevos.

132
00:08:48,334 --> 00:08:50,167
Es por lo que tiene el apoyo de Henry.

133
00:08:51,601 --> 00:08:53,566
Por cierto, se ha ido.

134
00:08:53,568 --> 00:08:54,699
¿Para operarse?

135
00:08:54,701 --> 00:08:57,301
Hemos vuelto al principio.

136
00:08:59,401 --> 00:09:00,998
No voy a tirar la toalla.

137
00:09:01,000 --> 00:09:02,835
Lo peor que que yo...

138
00:09:04,434 --> 00:09:05,699
lo entiendo.

139
00:09:05,701 --> 00:09:07,599
Por supuesto. No puedes
tirar todo por la borda.

140
00:09:07,601 --> 00:09:09,101
No voy a hacerlo.

141
00:09:09,634 --> 00:09:11,265
Siempre y cuando estés conmigo.

142
00:09:11,267 --> 00:09:12,934
Sabes que lo estoy.

143
00:09:14,768 --> 00:09:16,265
Por supuesto.

144
00:09:23,368 --> 00:09:26,301
¿Crees que el personal lo apoyará?

145
00:09:26,900 --> 00:09:29,399
Bueno, por si sirve de
algo, la junta ha cambiado

146
00:09:29,401 --> 00:09:30,599
desde los tiempos de Elizabeth.

147
00:09:30,601 --> 00:09:33,432
Para empezar, ahí esta sir Richard.

148
00:09:33,434 --> 00:09:35,332
Prometió dejarnos en paz.

149
00:09:35,334 --> 00:09:37,199
Nunca votaría por Jack.

150
00:09:37,201 --> 00:09:39,733
Me sorprendería si no agitara las aguas.

151
00:09:39,735 --> 00:09:41,134
¿Qué hay de una huelga?

152
00:09:42,034 --> 00:09:44,032
Bueno, Jack nunca aceptaría nada

153
00:09:44,034 --> 00:09:45,898
que comprometiera los
cuidados de los paciente.

154
00:09:45,900 --> 00:09:48,000
Es lo que lo hace un gran médico.

155
00:09:50,201 --> 00:09:52,666
Pero habiendo dicho todo eso,

156
00:09:52,668 --> 00:09:56,466
eliminar el sentimiento y
la lealtad, tiene sentido.

157
00:09:56,468 --> 00:09:58,199
Burton es brillante.

158
00:09:58,201 --> 00:10:00,167
Jack se lo dice a sí mismo.

159
00:10:01,735 --> 00:10:03,468
Sentimiento y lealtad.

160
00:10:04,534 --> 00:10:06,632
No tengo elección. Tengo que apoyarlo.

161
00:10:06,634 --> 00:10:08,167
Por supuesto.

162
00:10:09,867 --> 00:10:13,332
Una voz está diciendo: "No lo hagas,
así se ve obligado a moverse".

163
00:10:13,334 --> 00:10:15,167
Debe ser su elección.

164
00:10:15,735 --> 00:10:18,501
Me siento como una
traidora solo con pensarlo.

165
00:10:20,701 --> 00:10:22,368
Sheila tiene que tomar el té.

166
00:10:23,434 --> 00:10:24,934
Stan.

167
00:10:25,835 --> 00:10:27,735
Los niños se mueren de hambre.

168
00:10:29,267 --> 00:10:30,867
¿Qué la está reteniendo?

169
00:10:31,401 --> 00:10:33,067
Ella está bien, ¿verdad?

170
00:10:34,368 --> 00:10:36,099
Ve a buscar a Jack.

171
00:10:36,101 --> 00:10:37,833
¿El simpelotas?

172
00:10:37,835 --> 00:10:40,067
De ningún modo.

173
00:10:43,201 --> 00:10:45,733
Sheila no está aquí, Stan.

174
00:10:45,735 --> 00:10:46,801
¿Se fue, entonces?

175
00:10:47,368 --> 00:10:48,934
Se fue de la ciudad.

176
00:10:50,267 --> 00:10:52,101
Debe haber ido a casa.

177
00:10:53,234 --> 00:10:55,234
Debí de haberme cruzado
con ella por el camino.

178
00:10:56,668 --> 00:10:58,334
Es una buena cosa.

179
00:10:59,201 --> 00:11:01,201
Darle el papeo a los niños.

180
00:11:02,368 --> 00:11:04,634
Se llevó los niños con ella.

181
00:11:07,167 --> 00:11:08,334
Stan.

182
00:11:09,434 --> 00:11:11,668
Sr. O'Rourke.

183
00:11:16,368 --> 00:11:18,232
Es un colapso mental...

184
00:11:18,234 --> 00:11:19,366
¿No estaba borracho?

185
00:11:19,368 --> 00:11:21,998
No pude oler nada.

186
00:11:22,000 --> 00:11:24,468
O posiblemente el resultado
del golpe en la cabeza.

187
00:11:25,334 --> 00:11:27,900
No fue una conmoción cerebral severa.

188
00:11:28,934 --> 00:11:32,000
Pudo haberse complicado
al encontrarse con Henry.

189
00:11:33,401 --> 00:11:36,000
Una hemorragia lenta
podría causar confusión.

190
00:11:36,568 --> 00:11:37,568
Tenemos que comprobarlo.

191
00:11:38,401 --> 00:11:40,801
Tan indeseados como podamos ser.

192
00:11:52,201 --> 00:11:53,701
¿Querido?

193
00:11:59,401 --> 00:12:01,801
"Anuladora", dijo.

194
00:12:03,801 --> 00:12:05,468
Lo era.

195
00:12:06,434 --> 00:12:07,934
Lo soy.

196
00:12:10,801 --> 00:12:12,534
Pero no contigo.

197
00:12:18,101 --> 00:12:20,735
Si solo hubiera controlado un poco.

198
00:12:24,000 --> 00:12:26,334
Si tan solo hubiera insistido antes.

199
00:12:29,000 --> 00:12:31,599
Si me hubiera mantenido firme.

200
00:12:31,601 --> 00:12:33,900
Si hubiera llamado a alguien...

201
00:12:36,267 --> 00:12:38,934
podrás seguir aquí.

202
00:12:43,201 --> 00:12:46,566
Di un paso atrás para no dominar...

203
00:12:48,067 --> 00:12:52,101
para abrazar lo impensable,
para no controlar.

204
00:12:54,867 --> 00:12:57,101
Era Lizzie.

205
00:12:59,768 --> 00:13:04,534
Si hubiera sido anuladora, si
hubiera sido Elizabeth Bligh...

206
00:13:07,368 --> 00:13:09,768
cuánto tiempo más
podríamos haber tenido.

207
00:13:16,101 --> 00:13:18,101
¿Quién soy?

208
00:13:33,701 --> 00:13:35,833
- Quédate atrás.
- Los dos somos dianas.

209
00:13:35,835 --> 00:13:37,499
Tú el que más. Voy a adelantarme.

210
00:13:37,501 --> 00:13:39,332
Eres una mujer.

211
00:13:39,334 --> 00:13:41,334
¿Realmente has dicho eso?

212
00:13:45,267 --> 00:13:46,932
¿Dónde está ella?

213
00:13:46,934 --> 00:13:48,366
Solo hemos venido para hablar, Stan.

214
00:13:48,368 --> 00:13:50,499
- ¿Dónde la tienes?
- No hay necesidad del rifle.

215
00:13:50,501 --> 00:13:52,699
Tampoco puedo encontrar a los niños.

216
00:13:52,701 --> 00:13:54,134
Hemos venido a ayudarte.

217
00:13:55,401 --> 00:13:56,532
Stan, bájala.

218
00:13:56,534 --> 00:13:57,701
Atrás.

219
00:13:58,934 --> 00:14:00,299
¿Dónde está?

220
00:14:00,301 --> 00:14:01,801
Bájala.

221
00:14:03,468 --> 00:14:05,532
Solo... para, ¿vale?

222
00:14:05,534 --> 00:14:07,034
Piensa.

223
00:14:09,034 --> 00:14:10,532
Sabes dónde está Sheila.

224
00:14:14,368 --> 00:14:15,366
No.

225
00:14:15,368 --> 00:14:16,967
Sí.

226
00:14:17,900 --> 00:14:19,101
Venga.

227
00:14:19,867 --> 00:14:21,034
Lo sabes.

228
00:14:23,768 --> 00:14:25,532
Ella... se fue.

229
00:14:25,534 --> 00:14:27,532
Estamos preocupados por ti.

230
00:14:27,534 --> 00:14:29,768
No es normal olvidar así.

231
00:14:32,601 --> 00:14:33,900
Los niños también.

232
00:14:38,234 --> 00:14:40,134
Déjanos examinarte, ¿vale?

233
00:14:44,067 --> 00:14:45,900
¿Qué tal si me la das?

234
00:14:50,368 --> 00:14:51,434
Buen chico.

235
00:14:52,000 --> 00:14:53,501
Muy bien.

236
00:14:55,034 --> 00:14:57,399
Me gustaría mirarte los ojos.

237
00:14:57,401 --> 00:14:58,334
¿Sí?

238
00:15:03,701 --> 00:15:05,668
¡Largo de mi granja!

239
00:15:06,568 --> 00:15:08,835
¡Largo u os mataré!

240
00:15:10,867 --> 00:15:13,632
Tú primero, arrogante.
Comenzaré con ella.

241
00:15:13,634 --> 00:15:14,965
No hagas nada de lo que te arrepentirás.

242
00:15:14,967 --> 00:15:16,699
Nos vamos. Ven a verme, por favor.

243
00:15:16,701 --> 00:15:19,334
- No estás bien.
- Esto harto de ti.

244
00:15:20,267 --> 00:15:22,865
Enfermera sabelotodo.

245
00:15:22,867 --> 00:15:25,399
Estoy harto de ti.

246
00:15:25,401 --> 00:15:26,932
Pupilas desiguales, posiblemente.

247
00:15:26,934 --> 00:15:28,332
Necesito verlas de cerca.

248
00:15:28,334 --> 00:15:29,699
¿La policía?

249
00:15:29,701 --> 00:15:32,065
Lo único que puede hacer Fraser
es darle una advertencia.

250
00:15:32,067 --> 00:15:33,301
Volveré a intentarlo mañana.

251
00:15:33,867 --> 00:15:35,265
Puede que solo.

252
00:15:35,267 --> 00:15:37,368
Probablemente sea lo mejor.

253
00:15:48,334 --> 00:15:51,601
Aquí es donde Gino y yo hablamos
por primera vez de niños.

254
00:15:54,434 --> 00:15:57,566
Hemos borrado los recuerdos tristes.

255
00:15:57,568 --> 00:16:00,299
Siempre quedan residuos.

256
00:16:00,301 --> 00:16:02,099
Éramos demasiado diferentes.

257
00:16:02,101 --> 00:16:04,833
Los hijos podrían habernos
atado a una vida infeliz.

258
00:16:04,835 --> 00:16:07,065
Nos salvaron en cierta manera.

259
00:16:07,067 --> 00:16:08,401
Como lo tuyo con Matt.

260
00:16:08,967 --> 00:16:11,167
No abandonemos el amor.

261
00:16:12,134 --> 00:16:14,199
No estoy aguantando la respiración.

262
00:16:14,201 --> 00:16:16,599
Él está por ahí.

263
00:16:16,601 --> 00:16:18,735
Una persona decente.

264
00:16:20,468 --> 00:16:22,267
Para nosotros dos.

265
00:16:22,835 --> 00:16:25,299
No me importa, de verdad.

266
00:16:25,301 --> 00:16:26,835
Lo haremos a solas.

267
00:16:27,401 --> 00:16:29,165
¿No estás asustada?

268
00:16:29,167 --> 00:16:31,534
Me atrevo a que alguien me juzgue.

269
00:16:34,234 --> 00:16:35,568
Pero lo harán.

270
00:16:36,568 --> 00:16:38,632
- ¡Mentiroso!
- ¡No lo soy!

271
00:16:38,634 --> 00:16:39,932
¡Sí que lo eres!

272
00:16:39,934 --> 00:16:41,132
¡Georgie!

273
00:16:41,134 --> 00:16:44,165
¡Dijo que papá estuvo
aquí! ¡Papá no estuvo!

274
00:16:44,167 --> 00:16:45,998
Papá querría verme.

275
00:16:46,000 --> 00:16:48,199
Pues no lo hizo.

276
00:16:48,201 --> 00:16:50,034
¡Querría hacerlo!

277
00:17:22,201 --> 00:17:23,501
¿Por qué?

278
00:17:24,701 --> 00:17:25,867
El tiempo hace que se seque la garganta.

279
00:17:26,434 --> 00:17:28,735
Me refiero a dejar que me quede.

280
00:17:29,735 --> 00:17:31,835
Después de mi actitud.

281
00:17:32,701 --> 00:17:35,201
No dejaría ni a un perro
tirado en la carretera.

282
00:17:41,034 --> 00:17:44,867
Nuestra clase tiene suficientes enemigos
sin volverse el uno contra el otro.

283
00:17:48,201 --> 00:17:49,265
¿Más?

284
00:17:49,267 --> 00:17:50,267
No.

285
00:17:51,835 --> 00:17:53,799
Ya sabes dónde está la bolsa.

286
00:17:53,801 --> 00:17:55,468
Lo siento.

287
00:17:57,835 --> 00:17:58,898
No pasa nada.

288
00:18:18,634 --> 00:18:20,468
¡Te mataré!

289
00:18:21,401 --> 00:18:23,568
Tú primero, arrogante.

290
00:18:31,768 --> 00:18:33,401
¿Cómo está?

291
00:18:34,267 --> 00:18:37,701
Le expliqué que no
volvería a ver a Matt.

292
00:18:38,468 --> 00:18:40,165
No fue un buen momento.

293
00:18:40,167 --> 00:18:41,898
¿Y James?

294
00:18:41,900 --> 00:18:49,065
Le dije que papá no lo había visto
porque lo vamos a ver pronto.

295
00:18:49,067 --> 00:18:50,932
Ya he tomado una decisión.

296
00:18:50,934 --> 00:18:52,366
Cap-Ferrat.

297
00:18:52,368 --> 00:18:53,599
¿Cuándo?

298
00:18:53,601 --> 00:18:55,065
En cuanto sea posible.

299
00:18:55,067 --> 00:18:57,733
Georgie está encantado... una aventura.

300
00:18:57,735 --> 00:19:00,466
Ayudó a suavizar el golpe de Matt.

301
00:19:00,468 --> 00:19:04,032
Nos quedaremos allí hasta el
momento de volver para el divorcio.

302
00:19:04,034 --> 00:19:05,632
Es insostenible a largo plazo.

303
00:19:05,634 --> 00:19:06,932
¿Y luego?

304
00:19:06,934 --> 00:19:10,401
Bueno, estaré aquí contigo, por
supuesto, para el nacimiento.

305
00:19:11,134 --> 00:19:12,833
¿Y luego?

306
00:19:12,835 --> 00:19:16,900
¿Para una mujer recién bautizada?

307
00:19:17,468 --> 00:19:19,967
Amplios horizontes.

308
00:19:25,134 --> 00:19:26,432
- Nos vamos.
- ¿Lista?

309
00:19:26,434 --> 00:19:29,199
La llamada domiciliaria me retrasó.

310
00:19:29,201 --> 00:19:31,299
Dile a George que no espere para cenar.

311
00:19:31,301 --> 00:19:32,432
¿Estás bien?

312
00:19:32,434 --> 00:19:34,101
Claro.

313
00:19:37,468 --> 00:19:39,332
Estaba alteras allí afuera.

314
00:19:39,334 --> 00:19:40,499
Él tenía un arma.

315
00:19:40,501 --> 00:19:42,601
Sí. Pero aun así, no era ella.

316
00:19:44,534 --> 00:19:47,599
Y, ¿algún otro pensamiento?

317
00:19:47,601 --> 00:19:51,666
Sí. Podría tomar prestado su rifle
para la reunión con la junta.

318
00:19:51,668 --> 00:19:53,432
Quiero decir que no
voy a quedarme callado.

319
00:19:53,434 --> 00:19:57,000
Solo tengo que encontrar
la forma de resistir.

320
00:19:58,201 --> 00:20:01,766
Y aceptar que probablemente perderé.

321
00:20:42,101 --> 00:20:43,634
Disculpe.

322
00:20:47,267 --> 00:20:49,201
Sr. O'Rourke.

323
00:20:52,867 --> 00:20:56,132
- Si buscas a Sheila...
- Por supuesto que estoy buscándola.

324
00:20:56,134 --> 00:20:58,833
Está aquí, en alguna parte. Está aquí.

325
00:20:58,835 --> 00:21:01,434
- Stan, si pudieras salir...
- ¡¿Dónde está mi esposa?!

326
00:21:02,334 --> 00:21:04,032
Veamos si no podemos averiguarlo.

327
00:21:04,034 --> 00:21:06,099
Se va a morir aquí.

328
00:21:06,101 --> 00:21:08,000
La tienes, ¿verdad?

329
00:21:08,768 --> 00:21:12,366
¡Señora no eres tan buena como piensas!

330
00:21:12,368 --> 00:21:15,401
¡Con tu cabeza pegada al culo!

331
00:21:16,334 --> 00:21:18,468
¡Dámela!

332
00:21:20,201 --> 00:21:22,032
¡Dime!

333
00:21:22,034 --> 00:21:23,099
¡¿Dónde está?!

334
00:21:24,934 --> 00:21:28,735
Apestosa, llameante...

335
00:21:30,468 --> 00:21:31,900
Ha llegado.

336
00:21:34,801 --> 00:21:38,199
Madre sigue teniendo influencia en la
mayoría de los miembros de la junta.

337
00:21:38,201 --> 00:21:39,699
Si no soy valorado por mí mismo...

338
00:21:39,701 --> 00:21:42,666
Un suave recordatorio de eso
por su parte... No estaría mal.

339
00:21:42,668 --> 00:21:44,366
Tengo mi orgullo.

340
00:21:44,368 --> 00:21:45,998
Algo que he aprendido
en Canberra, Jack...

341
00:21:46,000 --> 00:21:50,833
A veces el orgullo necesita
dejarse aparte por una buena causa.

342
00:21:50,835 --> 00:21:52,167
Sin embargo...

343
00:21:53,234 --> 00:21:55,666
Ya están los dos en la cama.

344
00:21:55,668 --> 00:21:56,965
¿Se conformó?

345
00:21:56,967 --> 00:21:59,666
"¡Vámonos ahora!".

346
00:21:59,668 --> 00:22:01,332
Está emocionado.

347
00:22:01,334 --> 00:22:02,733
Voy a darle las buenas noches a David.

348
00:22:02,735 --> 00:22:05,566
Bueno, ¿podrías hacerlo
rápido? Estoy hambrienta.

349
00:22:07,034 --> 00:22:09,032
Es un efecto secundario.

350
00:22:09,034 --> 00:22:11,532
¿Estás completamente de
acuerdo con la decisión?

351
00:22:11,534 --> 00:22:14,998
Me salió impulsivamente, por Georgie,

352
00:22:15,000 --> 00:22:19,301
pero está bien con que nos vayamos...
sin duda Matt va a volverse loco.

353
00:22:19,867 --> 00:22:21,532
Estás a salvo aquí.

354
00:22:21,534 --> 00:22:23,399
No si él informa a la policía.

355
00:22:23,401 --> 00:22:24,932
Seguro que no lo hace.

356
00:22:24,934 --> 00:22:27,165
Tiene una moral muy íntegra.

357
00:22:27,167 --> 00:22:29,299
No me parecía de esa clase.

358
00:22:29,301 --> 00:22:30,967
No.

359
00:22:31,534 --> 00:22:33,932
Habrá alguien, un día.

360
00:22:35,167 --> 00:22:38,735
No espero nada y lo espero todo.

361
00:22:39,301 --> 00:22:41,199
Por la independencia y el valor.

362
00:22:43,668 --> 00:22:44,499
Salud.

363
00:22:44,501 --> 00:22:46,468
- Salud.
- Salud.

364
00:22:47,501 --> 00:22:49,833
Del hospital, Dr. Duncan. Es urgente.

365
00:22:49,835 --> 00:22:51,666
¿Y el Sr. Bligh?

366
00:22:51,668 --> 00:22:53,368
Con David.

367
00:23:02,368 --> 00:23:04,199
En la sala privada.

368
00:23:04,201 --> 00:23:05,833
- ¿Y Sarah?
- También ahí.

369
00:23:05,835 --> 00:23:07,501
Está alterado.

370
00:23:13,000 --> 00:23:14,701
Disculpa.

371
00:23:17,267 --> 00:23:19,101
Gracias a Dios que estás bien.

372
00:23:22,267 --> 00:23:24,032
Podría haberme matado...

373
00:23:24,034 --> 00:23:26,566
¡Señora no eres tan buena como piensas!

374
00:23:26,568 --> 00:23:29,165
¡Con tu cabeza pegada al culo!

375
00:23:29,167 --> 00:23:31,501
si no se hubiera apartado...

376
00:23:32,768 --> 00:23:36,165
Apestosa, llameante...

377
00:23:43,900 --> 00:23:45,998
dos centímetros a su izquierda.

378
00:23:46,000 --> 00:23:47,965
Iré enseguida.

379
00:23:47,967 --> 00:23:52,599
Se volvió a golpear en la
cabeza cuando se cayó al suelo.

380
00:23:52,601 --> 00:23:54,898
Parece que era una hemorragia lenta.

381
00:23:54,900 --> 00:23:56,865
¿Por eso enloqueció?

382
00:23:56,867 --> 00:23:59,566
Pero ahora tenemos una parálisis facial,

383
00:23:59,568 --> 00:24:01,132
mi opinión es que ha
tenido un derrame cerebral.

384
00:24:01,134 --> 00:24:02,932
El Dr. Bell llegará en un momento.

385
00:24:02,934 --> 00:24:04,932
Prepáralo para el traslado.

386
00:24:04,934 --> 00:24:06,766
Esto va más allá de nosotros.

387
00:24:06,768 --> 00:24:09,701
- ¿Qué pasa?
- Miraré en la clínica.

388
00:24:18,201 --> 00:24:20,801
¿Dónde llevó el golpe?

389
00:24:39,867 --> 00:24:41,534
¿Quieres contármelo?

390
00:24:47,835 --> 00:24:53,733
El rifle, el tablero de
urgencias... Todo regresó.

391
00:24:53,735 --> 00:24:58,199
Cuando te dispararon, salir
corriendo para Sídney...

392
00:24:58,201 --> 00:25:01,366
sacarte la bala y luchar por ti.

393
00:25:01,368 --> 00:25:03,632
Gracias a Dios que lo hiciste.

394
00:25:03,634 --> 00:25:07,466
Te habría perdido,
pero... no podía perderte.

395
00:25:07,468 --> 00:25:11,532
Ahora te tengo... y a David.

396
00:25:11,534 --> 00:25:13,065
No puede ir mal.

397
00:25:13,067 --> 00:25:14,534
Estoy aquí.

398
00:25:15,234 --> 00:25:16,865
Y estamos todos a salvo.

399
00:25:16,867 --> 00:25:21,599
Justo cuando estoy más feliz...
cuando todo es perfecto

400
00:25:21,601 --> 00:25:24,634
Siempre ha sido así.

401
00:25:25,601 --> 00:25:28,701
Me siento como... me siento como si...

402
00:25:30,034 --> 00:25:31,666
- Perdona.
- Dime.

403
00:25:31,668 --> 00:25:33,099
- Cuéntamelo, por favor.
- No. No es nada.

404
00:25:33,101 --> 00:25:36,101
Volvamos.

405
00:25:41,067 --> 00:25:43,234
Vamos a necesitar un
yesero para tapar eso.

406
00:25:50,634 --> 00:25:52,366
Puede no estar a la altura.

407
00:25:52,368 --> 00:25:53,733
¿Hay alguna opción?

408
00:25:53,735 --> 00:25:56,998
Si Henry estuviera
aquí, pero no lo está.

409
00:25:57,000 --> 00:25:59,199
Estaba diciendo que si
tuviéramos a Henry, él me diría

410
00:25:59,201 --> 00:26:02,134
como aliviarle la presión del
cerebro antes de trasladarlo.

411
00:26:03,534 --> 00:26:04,735
¿Es imprescindible?

412
00:26:05,735 --> 00:26:08,568
Bueno, no estoy a la altura de una
operación craneal sin una guía.

413
00:26:12,267 --> 00:26:14,101
Está aquí.

414
00:26:19,401 --> 00:26:21,434
Días calurosos, noches frías.

415
00:26:22,434 --> 00:26:23,534
Sí.

416
00:26:27,601 --> 00:26:29,898
No hay nada mejor para el
espíritu como mirar el fuego.

417
00:26:29,900 --> 00:26:32,401
No puedo decir que lo
haya hecho muchas veces.

418
00:26:49,134 --> 00:26:50,468
¿Por has venido hasta aquí?

419
00:26:51,900 --> 00:26:55,034
Es un lugar que me gusta.

420
00:27:06,167 --> 00:27:08,199
No responden.

421
00:27:08,201 --> 00:27:09,965
Mi coche está ahí afuera.

422
00:27:09,967 --> 00:27:11,733
Ustedes necesitan a todos aquí.

423
00:27:11,735 --> 00:27:14,434
- Doris.
- Sin discusión.

424
00:27:25,634 --> 00:27:27,468
He oído un coche.

425
00:27:28,368 --> 00:27:30,334
Solo estamos nosotros.

426
00:27:36,434 --> 00:27:38,134
Por favor.

427
00:27:38,701 --> 00:27:39,867
Por favor.

428
00:28:08,468 --> 00:28:12,065
¿Sr. Fox? Lo necesitan en el hospital.

429
00:28:12,067 --> 00:28:13,833
Es una emergencia.

430
00:28:13,835 --> 00:28:16,099
- ¿Crees que nos ha visto?
- No lo sé.

431
00:28:16,101 --> 00:28:19,101
Es un asunto de vida o muerte. Rápido.

432
00:28:23,501 --> 00:28:24,532
Lo siento.

433
00:28:24,534 --> 00:28:26,934
No hace falta.

434
00:28:29,267 --> 00:28:31,399
No hemos tenido elección.

435
00:28:31,401 --> 00:28:33,065
- Lo entiendo.
- Habitación 1.

436
00:28:33,067 --> 00:28:34,399
¿Vas a hacer esto?

437
00:28:34,401 --> 00:28:36,399
Tengo que hacerlo.

438
00:28:36,401 --> 00:28:39,234
Estoy aquí por si es necesario.

439
00:28:43,867 --> 00:28:45,201
¿Puedo hablar contigo?

440
00:28:45,768 --> 00:28:47,134
En privado.

441
00:28:47,701 --> 00:28:49,434
Es importante.

442
00:28:50,000 --> 00:28:51,399
Claro.

443
00:28:51,401 --> 00:28:53,334
Tal vez en la oficina de Jack.

444
00:29:01,801 --> 00:29:03,632
Es sobre Doris.

445
00:29:03,634 --> 00:29:05,099
¿Qué ha pasado?

446
00:29:05,101 --> 00:29:08,900
Henry y yo estábamos...
cerca cuando ella llegó.

447
00:29:10,000 --> 00:29:11,668
Estábamos besándonos.

448
00:29:12,601 --> 00:29:14,432
Creo que podría habernos
visto, cuando iba conduciendo.

449
00:29:14,434 --> 00:29:15,532
¿Estaba nerviosa?

450
00:29:15,534 --> 00:29:17,201
Bueno, no es así como Henry lo notó.

451
00:29:18,267 --> 00:29:19,768
Creo que estaba disimulando.

452
00:29:21,334 --> 00:29:24,134
- Simplemente pasó.
- No es de mi incumbencia.

453
00:29:25,201 --> 00:29:26,766
La llamaré.

454
00:29:26,768 --> 00:29:29,000
¿Cómo crees que estará si nos vio?

455
00:29:29,900 --> 00:29:30,900
Conmocionada.

456
00:29:31,701 --> 00:29:34,067
- Mira. Si ella habla...
- Epera afuera.

457
00:29:35,668 --> 00:29:37,032
Ve.

458
00:29:50,900 --> 00:29:53,134
Dudo que lo haga así.

459
00:29:54,501 --> 00:29:56,000
¿Podrías guiarme?

460
00:29:57,067 --> 00:29:58,568
Suficiente para ayudarlo a llegar allí.

461
00:29:59,134 --> 00:30:00,199
El descanso es importante.

462
00:30:00,201 --> 00:30:01,668
Prepáralo.

463
00:30:03,801 --> 00:30:06,898
Lo siento.

464
00:30:06,900 --> 00:30:07,835
Después.

465
00:30:09,234 --> 00:30:13,468
El simpelotas y el doctor unasolamano.

466
00:30:14,101 --> 00:30:17,099
Al menos te la regalé.

467
00:30:17,101 --> 00:30:19,768
Te destrocé bien.

468
00:30:20,900 --> 00:30:22,568
¿Qué quiere decir?

469
00:30:27,867 --> 00:30:31,468
Doris, lo que sea que estés
sintiendo, no digas nada.

470
00:30:32,534 --> 00:30:34,434
Dame tu palabra.

471
00:30:35,234 --> 00:30:37,532
Seguiremos hablando mañana.

472
00:30:37,534 --> 00:30:39,134
Buenas noches.

473
00:30:44,768 --> 00:30:45,932
Lo curamos.

474
00:30:45,934 --> 00:30:48,568
Es lo que hacemos, cualquiera
que sea la circunstancia.

475
00:30:54,934 --> 00:30:56,799
Trabajé con soldados enemigos.

476
00:30:56,801 --> 00:30:59,034
Míralo así si ayuda.

477
00:30:59,900 --> 00:31:03,101
Estaba borracho. Fue un accidente.

478
00:31:06,434 --> 00:31:08,599
Prepáralo para el traslado.

479
00:31:08,601 --> 00:31:10,101
Llamaré al celador.

480
00:31:11,768 --> 00:31:12,865
Para.

481
00:31:16,934 --> 00:31:19,432
Ya es bastante malo vivir con esto.

482
00:31:19,434 --> 00:31:21,634
No necesito una muerte en mi conciencia.

483
00:31:32,468 --> 00:31:34,632
Prudence estaba preocupada.

484
00:31:34,634 --> 00:31:37,099
Casi cancela su compromiso.

485
00:31:37,101 --> 00:31:38,634
Casi.

486
00:31:40,267 --> 00:31:42,065
Estoy seca.

487
00:31:42,067 --> 00:31:44,368
Es tan fácil preparar dos como uno.

488
00:31:46,101 --> 00:31:48,301
De acuerdo.

489
00:31:57,735 --> 00:32:00,799
Gracias.

490
00:32:00,801 --> 00:32:03,932
He bebido mucho últimamente.

491
00:32:03,934 --> 00:32:06,332
No lo conviertas en un hábito.

492
00:32:06,334 --> 00:32:07,967
Igual que yo.

493
00:32:09,867 --> 00:32:11,668
¿Puedo comentar algo?

494
00:32:12,234 --> 00:32:13,299
Adelante.

495
00:32:13,301 --> 00:32:14,733
Matt.

496
00:32:14,735 --> 00:32:16,568
Carolyn me habló de él.

497
00:32:17,067 --> 00:32:18,766
Si crees que podrías aportar una visión.

498
00:32:18,768 --> 00:32:20,634
Es por eso que me ofrezco.

499
00:32:21,967 --> 00:32:26,167
He amado a hombres como
Matt... un sinfín de ellos.

500
00:32:26,668 --> 00:32:29,468
Es por eso que he
abrazado mi lado lésbico.

501
00:32:31,167 --> 00:32:34,167
Has lidiado con lo de James.
Puedes lidiar con eso.

502
00:32:34,835 --> 00:32:39,032
Lo confieso, para que
quede clara mi buena fe.

503
00:32:39,034 --> 00:32:41,201
Conozco su clase de hombre.

504
00:32:41,768 --> 00:32:47,466
Lleno de inseguridades, un maldito
fanfarrón para compensarlo.

505
00:32:47,468 --> 00:32:50,835
Fuera de tales compensaciones,
son un desastre

506
00:32:51,735 --> 00:32:56,634
Dudo que sea un mal hombre... solo
equivocado, igual que muchos.

507
00:32:57,201 --> 00:33:00,368
Acepto que fuiste amada.

508
00:33:00,934 --> 00:33:05,766
Sé sincera contigo misma...
rechazada en el mejor de los casos,

509
00:33:05,768 --> 00:33:09,334
en el peor, controlada y maltratada.

510
00:33:11,101 --> 00:33:14,801
Sufrimos por sus debilidades.

511
00:33:15,534 --> 00:33:18,165
Cuanto antes las mujeres
se den cuenta de eso,

512
00:33:18,167 --> 00:33:21,299
cuanto antes tengamos un
espejo para los hombres,

513
00:33:21,301 --> 00:33:23,401
antes pueden cambiar.

514
00:33:24,801 --> 00:33:26,566
Aplaudo a Olivia.

515
00:33:26,568 --> 00:33:28,199
Te aplaudo a ti.

516
00:33:28,201 --> 00:33:30,234
Apláudete.

517
00:33:31,601 --> 00:33:36,432
Bueno, la respuesta
ya no es echar culpas

518
00:33:36,434 --> 00:33:39,399
a todo lo que ha pasado.

519
00:33:39,401 --> 00:33:43,898
Gran parte de su comportamiento
fue menos que admirable.

520
00:33:43,900 --> 00:33:48,232
Habló de malas manera y con malicia,

521
00:33:48,234 --> 00:33:52,032
pero... algo de eso era cierto.

522
00:33:54,801 --> 00:33:58,232
No puedo retroceder ante el sueño
de una superioridad femenina.

523
00:33:58,234 --> 00:34:03,900
He estado tan equivocada como
él, a mi manera, muchas veces.

524
00:34:05,034 --> 00:34:10,265
Todo lo que podemos hacer
es ver dónde está el error,

525
00:34:10,267 --> 00:34:15,501
en nosotras mismas o en los
demás y responder positivamente.

526
00:34:17,967 --> 00:34:22,032
La mujer que alguna vez fui podría
haber aprovechado tu posición

527
00:34:22,034 --> 00:34:25,234
como apología autojustificada.

528
00:34:27,067 --> 00:34:30,468
No la mujer que mi querido
esposo alentó en mí.

529
00:34:32,401 --> 00:34:35,067
Ella buscaba respuestas más sutiles.

530
00:34:40,668 --> 00:34:42,234
Acabas de retarme.

531
00:34:42,835 --> 00:34:45,833
Bueno, las cosas son demasiado complejas

532
00:34:45,835 --> 00:34:50,101
para ser trivializadas
en una batalla de sexos.

533
00:34:54,101 --> 00:34:57,867
Te deseo buenas noches.

534
00:34:59,568 --> 00:35:01,366
Caro tenía razón.

535
00:35:03,134 --> 00:35:04,833
Eres impresionante.

536
00:35:04,835 --> 00:35:08,267
Quizás no en los últimos tiempos.

537
00:35:09,934 --> 00:35:11,766
Eso necesita cambiar.

538
00:35:13,167 --> 00:35:15,267
Muchas cosas necesitan cambiar.

539
00:35:16,067 --> 00:35:17,768
Yo necesito cambiar.

540
00:35:31,835 --> 00:35:33,434
¿Estás libre mañana?

541
00:35:41,668 --> 00:35:44,900
Ponedlo en la ambulancia.
Estaremos allí en un minuto.

542
00:35:48,234 --> 00:35:50,299
Eso le da una oportunidad.

543
00:35:50,301 --> 00:35:51,366
Vamos los dos.

544
00:35:51,368 --> 00:35:53,865
Yo no voy a regresar.

545
00:35:53,867 --> 00:35:55,332
Gracias por tu interés.

546
00:35:55,334 --> 00:35:58,932
Le haré saber a Anna dónde
estoy por si cambia de idea.

547
00:35:58,934 --> 00:36:00,532
Se lo diré.

548
00:36:00,534 --> 00:36:01,833
No presiones.

549
00:36:06,668 --> 00:36:07,998
¿Puedo hablar un momento?

550
00:36:08,000 --> 00:36:11,434
Que sea rápido. Hay un
largo viaje hasta Sídney.

551
00:36:14,134 --> 00:36:16,499
Doris nos vio. No soy ciego.

552
00:36:16,501 --> 00:36:18,566
¿Es por lo que te vas?

553
00:36:18,568 --> 00:36:20,865
No hay nada aquí para mí.

554
00:36:20,867 --> 00:36:23,067
Harán lo que puedan con esto.

555
00:36:25,201 --> 00:36:26,998
Fue solo un momento.

556
00:36:27,000 --> 00:36:28,167
Lo sé.

557
00:36:29,801 --> 00:36:32,299
Bueno, espero que no
sufras las consecuencias.

558
00:36:32,301 --> 00:36:34,299
Sarah hablará con ella mañana.

559
00:36:34,301 --> 00:36:36,432
Es como un imán para un chisme.

560
00:36:36,434 --> 00:36:38,165
Es una buena mujer.

561
00:36:38,167 --> 00:36:39,898
También lo era mi madre.

562
00:36:39,900 --> 00:36:42,568
- Sr. Fox...
- Gracias.

563
00:36:47,434 --> 00:36:48,601
Momento o no...

564
00:36:50,900 --> 00:36:52,568
me gustó.

565
00:36:59,434 --> 00:37:01,432
Podríamos tomar todos una copa.

566
00:37:01,434 --> 00:37:04,334
Estoy bien. Gracias de todos modos.

567
00:37:05,067 --> 00:37:07,067
Hazme saber cómo va.

568
00:37:11,934 --> 00:37:14,032
¿Algo más?

569
00:37:14,034 --> 00:37:15,234
No.

570
00:37:16,368 --> 00:37:18,034
¿Todo acabado?

571
00:37:18,934 --> 00:37:20,267
Sí.

572
00:37:37,067 --> 00:37:39,401
No quise tomar partido.

573
00:37:41,301 --> 00:37:43,701
No voy a hacer nada que
perjudique tu futuro.

574
00:37:47,067 --> 00:37:49,067
Primero no hagas daño.

575
00:38:56,501 --> 00:38:58,265
¿Doris prometió no decir nada?

576
00:38:58,267 --> 00:39:00,265
- Por ahora.
- Por si sirve de algo.

577
00:39:00,267 --> 00:39:02,165
Lo hizo por Sarah.

578
00:39:02,167 --> 00:39:05,232
Podría darse cuenta de todo,
incluso de lo de James.

579
00:39:05,234 --> 00:39:07,368
¿Estás seguro de que Henry está bien?

580
00:39:07,934 --> 00:39:10,299
Tanto como pueda estarlo.

581
00:39:10,301 --> 00:39:11,768
Él y Harry.

582
00:39:12,334 --> 00:39:14,432
Al calor en una noche fría.

583
00:39:14,434 --> 00:39:15,898
Igual que pasó conmigo.

584
00:39:15,900 --> 00:39:18,067
¿Dónde está?

585
00:39:18,634 --> 00:39:19,900
Disculpad.

586
00:39:23,000 --> 00:39:25,132
Bueno.

587
00:39:25,134 --> 00:39:27,000
¿"Bueno" qué?

588
00:39:27,801 --> 00:39:29,934
Henry y Harry.

589
00:39:30,434 --> 00:39:31,934
Y tú.

590
00:39:33,368 --> 00:39:37,632
Simplemente recalca los posibles
peligros del matrimonio.

591
00:39:37,634 --> 00:39:40,334
Una multitud de peligros.

592
00:39:50,801 --> 00:39:52,434
¿Sarah?

593
00:40:00,267 --> 00:40:02,167
¿Qué pasa?

594
00:40:13,501 --> 00:40:15,301
Cariño.

595
00:40:37,534 --> 00:40:39,499
¿Cómo está?

596
00:40:39,501 --> 00:40:40,501
Estable.

597
00:40:47,867 --> 00:40:49,701
He estado pensando.

598
00:40:51,101 --> 00:40:54,967
Mi futuro, cómo manejar a la junta.

599
00:40:57,401 --> 00:40:59,534
¿Quién ha sido imprescindible
esta noche allí?

600
00:41:00,668 --> 00:41:01,932
Tú.

601
00:41:01,934 --> 00:41:05,167
- Tus manos.
- Tu guía.

602
00:41:09,167 --> 00:41:10,668
Soy prescindible. Neil no lo es.

603
00:41:13,067 --> 00:41:15,368
El hospital lo necesita más que a mí.

604
00:41:17,668 --> 00:41:20,000
Tengo que encontrar mi
lugar dentro de eso.

605
00:41:24,835 --> 00:41:26,301
Una dirección completamente nueva.

606
00:41:29,000 --> 00:41:30,334
Siguiendo su inspiración.

607
00:41:54,634 --> 00:41:57,368
Me siento como una tonta.

608
00:41:59,601 --> 00:42:00,932
Podría haberte matado.

609
00:42:00,934 --> 00:42:03,334
Ya me he enfrentado a armas antes.

610
00:42:03,900 --> 00:42:07,768
Y... ¿por qué esta vez es diferente?

611
00:42:10,301 --> 00:42:12,468
No es igual para mí.

612
00:42:13,034 --> 00:42:17,401
Bueno... en este momento lo es.

613
00:42:20,900 --> 00:42:22,566
No siempre tienes que ser fuerte.

614
00:42:22,568 --> 00:42:24,534
Lo soy.

615
00:42:26,067 --> 00:42:27,900
Lo soy.

616
00:42:29,234 --> 00:42:30,967
Estoy aquí.

617
00:42:34,867 --> 00:42:37,835
Es maravilloso tener una esposa fuerte.

618
00:42:38,701 --> 00:42:43,801
Pero es maravilloso que te den la
oportunidad de ser fuerte para ella.

619
00:42:57,835 --> 00:42:59,835
Cuando puedas.

620
00:43:02,934 --> 00:43:05,299
Debe ser agotador ser médico.

621
00:43:05,301 --> 00:43:07,499
No más que cualquier otro trabajo.

622
00:43:07,501 --> 00:43:09,898
Estás siendo muy modesto.

623
00:43:09,900 --> 00:43:11,399
Bueno, pasó anoche.

624
00:43:11,401 --> 00:43:13,065
¿Hubo una emergencia?

625
00:43:13,067 --> 00:43:14,733
- Así es.
- Oh, querido.

626
00:43:14,735 --> 00:43:15,965
Espero que nada demasiado grave.

627
00:43:15,967 --> 00:43:17,699
Siento que he irrumpido.

628
00:43:17,701 --> 00:43:20,799
Me habría molestado
si no hubieras venido.

629
00:43:20,801 --> 00:43:24,065
¿La llamada de un buen mozo?
Irrumpe cuando quieras.

630
00:43:24,067 --> 00:43:26,532
Un regalo inesperado, querida.

631
00:43:26,534 --> 00:43:28,865
Uno más para el desayuno.
Me ocuparé de eso.

632
00:43:28,867 --> 00:43:31,766
Delia estará encantada de conocerte.

633
00:43:31,768 --> 00:43:34,165
Y tú a ella. Es divertida.

634
00:43:34,167 --> 00:43:36,265
Es la central eléctrica...

635
00:43:36,267 --> 00:43:38,101
Esto es inesperado.

636
00:43:39,701 --> 00:43:42,833
Necesitaba dormir un poco
antes de volver a casa.

637
00:43:42,835 --> 00:43:45,766
Salimos disparados con una
emergencia. Stan O'Rouke.

638
00:43:47,101 --> 00:43:48,766
¿Puedo utilizar el teléfono?

639
00:43:48,768 --> 00:43:50,432
Sí, por supuesto. Ya sabes dónde está.

640
00:43:50,434 --> 00:43:53,265
"Salimos". Dijiste:
"Salimos disparados".

641
00:43:53,267 --> 00:43:55,199
Henry también.

642
00:43:55,201 --> 00:43:56,334
Hay mucho que contar.

643
00:43:56,900 --> 00:43:58,401
Ahí está.

644
00:43:59,067 --> 00:44:00,965
Bueno, tus noticias con el desayuno.

645
00:44:00,967 --> 00:44:03,032
¿Y las tuyas?

646
00:44:03,034 --> 00:44:05,568
Estoy siendo bastante temeraria.

647
00:44:06,735 --> 00:44:08,267
A su debido tiempo.

648
00:44:14,101 --> 00:44:15,766
¿Eso es todo lo que dijo?

649
00:44:15,768 --> 00:44:17,766
Con una especie de un vivaz resplandor.

650
00:44:17,768 --> 00:44:20,432
Bueno, al menos está
sonriendo. ¿Cómo está Henry?

651
00:44:20,434 --> 00:44:22,599
Se va a quedar para la operación.

652
00:44:22,601 --> 00:44:25,032
Se fue a casa de algún amigo.

653
00:44:25,034 --> 00:44:26,566
Podría ser lo último que veamos de él.

654
00:44:26,568 --> 00:44:28,332
¡No!

655
00:44:28,334 --> 00:44:31,167
Sin duda en el hospital.
Ha enviado por sus cosas.

656
00:44:32,368 --> 00:44:34,332
Al menos hemos aclarado
nuestras diferencias.

657
00:44:34,334 --> 00:44:36,399
Muy bien.

658
00:44:36,401 --> 00:44:39,099
Estoy agotado. ¿Lo dejamos para después?

659
00:44:39,101 --> 00:44:40,232
Te quiero.

660
00:44:40,234 --> 00:44:41,900
Yo también te quiero.

661
00:44:42,534 --> 00:44:46,199
He... tomado una
decisión sobre el futuro.

662
00:44:46,201 --> 00:44:48,599
- Me siento bien.
- Cuéntame.

663
00:44:48,601 --> 00:44:50,466
Cuando regrese.

664
00:44:50,468 --> 00:44:51,466
Adiós.

665
00:44:51,468 --> 00:44:52,967
Adiós.

666
00:44:53,468 --> 00:44:55,634
¿Jack, verdad?

667
00:44:56,668 --> 00:44:59,267
Eres más guapo que en las fotos.

668
00:45:00,034 --> 00:45:01,399
Delia.

669
00:45:01,401 --> 00:45:03,000
En carne y hueso.

670
00:45:06,034 --> 00:45:07,265
¿Todo bien?

671
00:45:07,267 --> 00:45:09,668
Sí. Jack volverá esta noche.

672
00:45:10,234 --> 00:45:11,599
¿Stan O'Rourke?

673
00:45:11,601 --> 00:45:13,199
En situación crítica.

674
00:45:13,201 --> 00:45:14,265
¿Henry?

675
00:45:14,267 --> 00:45:16,232
En realidad no me lo dijo.

676
00:45:16,234 --> 00:45:19,432
Parecía muy decidido en
sus futuras actividades.

677
00:45:19,434 --> 00:45:22,632
Solo puedo esperar que Sídney
pueda ser el canto de sirena.

678
00:45:22,634 --> 00:45:23,865
Quiero a mamá.

679
00:45:23,867 --> 00:45:27,132
Ya te lo he dicho... Necesita dormir.

680
00:45:51,201 --> 00:45:54,632
Un pensamiento que te
llevarás a la tumba.

681
00:45:54,634 --> 00:45:56,299
¡Dije que te quedes!

682
00:45:56,301 --> 00:45:58,932
Apestosa, llameante...

683
00:46:07,401 --> 00:46:09,468
De repente no estoy tan segura.

684
00:46:10,801 --> 00:46:13,967
Te digo que te quedes
con tu primer instinto.

685
00:46:14,534 --> 00:46:17,199
Tenía sentido anoche.

686
00:46:17,201 --> 00:46:19,799
La mujer interior y la mujer exterior...

687
00:46:19,801 --> 00:46:21,167
Haz que coincidan.

688
00:46:22,334 --> 00:46:23,833
Tu inspiración

689
00:46:23,835 --> 00:46:26,466
Algo superficial a la fría luz del día.

690
00:46:26,468 --> 00:46:29,865
Primero es superficial,
luego profundiza.

691
00:46:29,867 --> 00:46:31,766
Es más divertido así.

692
00:46:31,768 --> 00:46:34,766
- ¿Qué puedes perder?
- Mi dignidad.

693
00:46:34,768 --> 00:46:37,334
No en manos de un experto.

694
00:46:38,867 --> 00:46:40,499
Vive peligrosamente.

695
00:46:43,101 --> 00:46:44,267
¿Por qué no?

696
00:47:00,301 --> 00:47:02,701
Sra. Bligh.

697
00:47:06,401 --> 00:47:08,101
¿Sarah?

698
00:47:17,601 --> 00:47:19,267
¡Sarah!

699
00:47:23,855 --> 00:47:28,855
www.subtitulamos.tv

