1
00:00:10,304 --> 00:00:12,135
El nervio mediano ha sido cortado.

2
00:00:12,137 --> 00:00:15,035
Sí, diría que sí.

3
00:00:15,037 --> 00:00:16,669
Estás buscando mi sustituto.

4
00:00:16,671 --> 00:00:17,868
Tengo sugerencias.

5
00:00:17,870 --> 00:00:19,769
¿Neal Burton?

6
00:00:19,771 --> 00:00:22,068
- Está interesado.
- ¿Por qué querría venir aquí?

7
00:00:22,070 --> 00:00:24,535
Dijo algo sobre querer
un cambio de aires.

8
00:00:24,537 --> 00:00:27,968
Tú, Sr. Fox, vas a ser padre.

9
00:00:30,203 --> 00:00:31,834
Señorita Bligh, ¿te casarás conmigo?

10
00:00:31,836 --> 00:00:34,135
No me digas que eres tan estúpida
como para casarte con Henry.

11
00:00:34,137 --> 00:00:35,268
De acuerdo, no lo haré.

12
00:00:35,270 --> 00:00:37,702
¡Es un maldito homosexual!

13
00:00:37,704 --> 00:00:39,635
Para. No digas eso.

14
00:00:39,637 --> 00:00:41,168
¡No te conformes con
la mitad de un hombre!

15
00:00:41,170 --> 00:00:42,936
Bueno, mamá lo hizo,
entonces, ¿por qué no debería?

16
00:00:44,337 --> 00:00:47,535
Él amaba a tu madre y ella a él.

17
00:00:47,537 --> 00:00:49,304
Él la mató.

18
00:00:49,870 --> 00:00:51,235
Con su bebé.

19
00:00:51,237 --> 00:00:53,003
Ella tiene razón, ¿sabes?

20
00:00:54,137 --> 00:00:56,035
Dawnie estaría viva si no
nos hubiéramos conocido.

21
00:00:56,037 --> 00:00:57,335
¡Gano yo!

22
00:00:57,337 --> 00:00:58,568
No puedo ser su padre

23
00:00:58,570 --> 00:01:00,535
hasta que no sepa que quién lo
abandonó no está arrepentida.

24
00:01:00,537 --> 00:01:04,702
Tiene intención de seguir adelante en
la búsqueda de la madre de Georgie,

25
00:01:04,704 --> 00:01:07,001
estés o no involucrada.

26
00:01:07,003 --> 00:01:09,368
¿Qué fue esa farsa de antes?

27
00:01:09,370 --> 00:01:11,435
"Respetaré tu decisión".

28
00:01:11,437 --> 00:01:14,435
Esto es por ti y por Georgie.

29
00:01:14,437 --> 00:01:15,934
Queremos que busque el expediente.

30
00:01:15,936 --> 00:01:18,635
No sé si se guardó ni dónde estaría.

31
00:01:18,637 --> 00:01:20,502
Bueno, la policía le
ayudará si usted no puede.

32
00:01:20,504 --> 00:01:24,268
Han encontrado... los documentos.

33
00:01:24,270 --> 00:01:26,101
Quiere vernos.

34
00:01:26,103 --> 00:01:27,101
Mañana.

35
00:01:29,506 --> 00:01:31,996
www.subtitulamos.tv

36
00:02:07,070 --> 00:02:10,068
Bueno, ¿ese es...?

37
00:02:10,070 --> 00:02:11,602
¿Es su expediente?

38
00:02:11,604 --> 00:02:14,402
Sí, es información restringida.

39
00:02:14,404 --> 00:02:19,068
La joven no estaba casada y es
incapaz de decir el nombre del padre.

40
00:02:19,070 --> 00:02:22,468
El bebé habría sido motivo
de vergüenza y tristeza.

41
00:02:22,470 --> 00:02:23,602
Por supuesto.

42
00:02:23,604 --> 00:02:25,001
Si no se le hubiera
dado el niño a usted,

43
00:02:25,003 --> 00:02:27,769
se lo habrían dado a cualquier
otra pareja que quisieran un hijo.

44
00:02:27,771 --> 00:02:29,502
La cuestión es, ¿fue decisión suya,

45
00:02:29,504 --> 00:02:31,435
o estaba bajo presión?

46
00:02:31,437 --> 00:02:34,203
Algunas jóvenes tienen
madres que crían al niño.

47
00:02:34,704 --> 00:02:37,068
Bueno, esto me ha refrescado
la memoria un poco.

48
00:02:37,070 --> 00:02:39,135
Hubo una discusión en ese
momento sobre si el niño

49
00:02:39,137 --> 00:02:41,602
había sido concebido en
circunstancias difíciles.

50
00:02:41,604 --> 00:02:45,168
Por lo que ella hubiera querido
colocarlo en una familia.

51
00:02:45,170 --> 00:02:47,168
Casi con certeza, sí.

52
00:02:47,170 --> 00:02:49,901
Ella tal vez ni siquiera
quiera hablar con nosotros.

53
00:02:49,903 --> 00:02:52,901
Como he dicho antes, realmente no puedo
ver el valor que tiene para ustedes

54
00:02:52,903 --> 00:02:55,001
o para ella el recordar todo esto ahora.

55
00:02:55,003 --> 00:02:58,637
Necesitamos contactar con ella para
poder saberlo por nosotros mismos.

56
00:02:59,203 --> 00:03:00,640
Sí. Bueno, la dificultad es,

57
00:03:00,652 --> 00:03:02,101
por supuesto, que... la gente se mueve.

58
00:03:02,103 --> 00:03:04,868
Las mujeres se casan.
Localizarla puede no ser fácil.

59
00:03:04,870 --> 00:03:06,901
Nuestro hijo, el hijo de Olivia

60
00:03:06,903 --> 00:03:08,968
tiene un certificado de
nacimiento con su firma,

61
00:03:08,970 --> 00:03:12,068
con Olivia y James Bligh
nombrados como madre y padre.

62
00:03:12,070 --> 00:03:15,003
No hubo adopción legal.

63
00:03:17,537 --> 00:03:19,203
Muy bien.

64
00:03:22,304 --> 00:03:24,037
¿Quiere que lo intente?

65
00:03:27,970 --> 00:03:29,337
Sí.

66
00:03:31,003 --> 00:03:32,404
Sí, queremos que lo intente.

67
00:03:40,936 --> 00:03:44,435
¡Mami! La cocinera
dijo que lo olvidaste.

68
00:03:44,437 --> 00:03:46,268
Es cierto.

69
00:03:46,270 --> 00:03:48,568
Bueno, gracias por cuidarme.

70
00:03:48,570 --> 00:03:50,235
Hasta luego, cocodrilo.

71
00:03:50,237 --> 00:03:51,735
Después del trabajo, señor presidente.

72
00:03:53,070 --> 00:03:55,168
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!

73
00:04:00,370 --> 00:04:01,437
¿Papá?

74
00:04:03,836 --> 00:04:05,404
¿Puedo?

75
00:04:16,237 --> 00:04:19,135
Estoy muy avergonzada
por lo que dije anoche.

76
00:04:19,137 --> 00:04:20,868
Lo siento.

77
00:04:20,870 --> 00:04:24,037
No es lo que pienso Simplemente salió.

78
00:04:25,070 --> 00:04:27,635
Bueno, supongo que
estabas defendiéndote.

79
00:04:27,637 --> 00:04:31,970
No, estaba siendo cruel y me arrepiento.

80
00:04:34,337 --> 00:04:36,103
Y yo me arrepiento de
lo que dije de Henry.

81
00:04:38,604 --> 00:04:40,003
Los dos somos impulsivos.

82
00:04:42,203 --> 00:04:45,404
¿Podríamos retroceder y fingir
que no se ha dicho nada de eso?

83
00:04:51,137 --> 00:04:52,470
Retrocedido.

84
00:04:57,270 --> 00:04:59,268
He estado pensando que con mamá lejos,

85
00:04:59,270 --> 00:05:02,968
Podría ofrecerme para sustituirla
en la clínica para mujeres.

86
00:05:02,970 --> 00:05:04,001
¿Qué piensas?

87
00:05:04,003 --> 00:05:06,003
Prometo dejarte en paz.

88
00:05:07,570 --> 00:05:09,402
¿Es una pregunta en serio?

89
00:05:09,404 --> 00:05:11,968
Bueno, es tu hospital y el de Henry.

90
00:05:11,970 --> 00:05:15,568
Creo que ni siquiera
vas a ir a Inverness,

91
00:05:15,570 --> 00:05:17,568
no en tu condición.

92
00:05:17,570 --> 00:05:20,771
Mantente alejada de Doris.
Mantente alejada de la ciudad.

93
00:05:21,570 --> 00:05:23,769
¿No necesitan acostumbrarse a la idea?

94
00:05:26,437 --> 00:05:28,268
Tengo que entrevistar
a alguien. Disculpa.

95
00:05:28,270 --> 00:05:29,402
Papá.

96
00:05:29,404 --> 00:05:31,702
Al menos, deberías

97
00:05:31,704 --> 00:05:33,404
tener un poco de respeto
por esta familia.

98
00:05:34,037 --> 00:05:35,901
Ante el mundo, eres una Bligh.

99
00:05:35,903 --> 00:05:38,037
Actúa como tal.

100
00:05:41,070 --> 00:05:44,335
Sabes que estamos intentando protegerte.

101
00:05:44,337 --> 00:05:46,001
Los tiempos cambian.

102
00:05:46,003 --> 00:05:48,870
Un cohete llevará a un hombre
al espacio exterior algún día.

103
00:05:49,437 --> 00:05:50,769
Hasta entonces...

104
00:05:50,771 --> 00:05:54,402
Padre, el bebé que llevo es un milagro,

105
00:05:54,404 --> 00:05:56,502
y eso es en parte por lo que
quiero mantener la cabeza alta

106
00:05:56,504 --> 00:05:59,769
y compartir mi... mi orgullo.

107
00:05:59,771 --> 00:06:01,934
Podría llevar esperanza a las
mujeres que vienen a la clínica

108
00:06:01,936 --> 00:06:04,001
preocupadas porque
nunca podrán concebir.

109
00:06:04,003 --> 00:06:06,335
Ninguna mujer de por aquí pensará eso.

110
00:06:06,337 --> 00:06:08,068
Entonces, ¿se van al hogar
de jóvenes deshonradas?

111
00:06:08,070 --> 00:06:11,735
Aquí podemos controlar los chismes.
Mucho menos por lo que hay.

112
00:06:11,737 --> 00:06:15,135
No les sigas el juego a
jugadores como Stan O'Rourke.

113
00:06:15,137 --> 00:06:16,885
Bueno, tarde o temprano

114
00:06:16,897 --> 00:06:18,834
tendrán que acostumbrarse.

115
00:06:18,836 --> 00:06:20,801
Yo no estoy avergonzada.

116
00:06:25,070 --> 00:06:26,735
Cásate con Henry.

117
00:06:26,737 --> 00:06:31,970
Incluso si te casas y te divorcias,
dale una oportunidad a tu hijo.

118
00:07:05,570 --> 00:07:08,235
Buenos días, enfermera Bligh.

119
00:07:08,237 --> 00:07:10,901
¿Puedo hablar un momento con
usted sobre la joven Emma?

120
00:07:12,203 --> 00:07:14,135
Es que he pasado con ella
la mayor parte de la noche.

121
00:07:14,137 --> 00:07:16,735
Es solo que está sumamente angustiada.

122
00:07:16,737 --> 00:07:18,769
Bueno, quizá el Dr. Duncan pueda verla

123
00:07:18,771 --> 00:07:20,769
y recetarle algo que la ayude a dormir.

124
00:07:25,203 --> 00:07:28,001
¡Usted! Le estoy hablando a usted.

125
00:07:28,003 --> 00:07:30,602
- Sr. Bailey, ¿qué quiere?
- ¡Ten cuidado, Jacko!

126
00:07:30,604 --> 00:07:32,135
¡Han llegado las brujas!

127
00:07:32,137 --> 00:07:34,702
La señora y los hijos de Stan no
son suficientes para ustedes, ¿eh?

128
00:07:34,704 --> 00:07:37,801
Cierre la clínica o será
cerrada a la fuerza,

129
00:07:37,803 --> 00:07:39,404
destrozahogares.

130
00:07:40,170 --> 00:07:42,435
Vámonos.

131
00:08:14,003 --> 00:08:16,270
Sí.

132
00:08:17,803 --> 00:08:20,435
Neil Burton, Jack Duncan.

133
00:08:20,437 --> 00:08:21,769
Bienvenido, Sr. Burton.

134
00:08:21,771 --> 00:08:23,502
Neil, por favor.

135
00:08:23,504 --> 00:08:26,402
Muchas gracias por venir.

136
00:08:26,404 --> 00:08:27,468
¿Ha tenido buen viaje?

137
00:08:27,470 --> 00:08:28,801
Más corto de lo que pensaba.

138
00:08:28,803 --> 00:08:29,934
Por favor.

139
00:08:29,936 --> 00:08:32,170
Me quedaré un rato de
pie si no le importa.

140
00:08:32,704 --> 00:08:35,201
¿Un té?

141
00:08:35,203 --> 00:08:36,801
Echaré un vistazo primero, creo.

142
00:08:36,803 --> 00:08:38,268
Si lo prefieres.

143
00:08:38,270 --> 00:08:40,468
Bueno, al menos tenemos
espacio aquí para ampliar.

144
00:08:40,470 --> 00:08:41,801
Es una ventaja.

145
00:08:41,803 --> 00:08:43,735
Se están quedando sin espacio
en el Prince of Wales.

146
00:08:43,737 --> 00:08:46,335
Los edificios están
abarrotados como en Calcuta.

147
00:08:46,337 --> 00:08:47,868
Hemos esperado desde hace tiempo

148
00:08:47,870 --> 00:08:50,368
que este hospital pudiera
convertirse en un centro regional.

149
00:08:50,370 --> 00:08:53,402
Supongo que ese fue su argumento
para su nueva ala quirúrgica.

150
00:08:53,404 --> 00:08:56,535
Todo va viento en popa.
Esa es la primera etapa.

151
00:08:56,537 --> 00:08:58,101
En realidad, el ministro
habla de esta área

152
00:08:58,103 --> 00:08:59,669
como el centro estatal de salud.

153
00:08:59,671 --> 00:09:01,502
Eso es lo último.

154
00:09:01,504 --> 00:09:03,834
Jugué una partida de golf con
él después de que habláramos.

155
00:09:03,836 --> 00:09:06,035
Ha llegado a oídos de su junta, creo.

156
00:09:08,137 --> 00:09:11,335
Todo es cuestión de la especialización
existente en la actualidad.

157
00:09:11,337 --> 00:09:13,203
¿Piensa en aumentar estas?

158
00:09:14,504 --> 00:09:16,704
No de momento, no.

159
00:09:17,270 --> 00:09:19,168
Bueno, no hay problema. Solo preguntaba.

160
00:09:19,170 --> 00:09:22,335
En realidad, nos ha mantenido ocupados.

161
00:09:22,337 --> 00:09:26,304
Probablemente una variedad más
interesante de casos que...

162
00:09:27,237 --> 00:09:29,435
Bueno, mucha variedad.

163
00:09:29,437 --> 00:09:31,302
Digámoslo de esa manera.

164
00:09:31,304 --> 00:09:35,001
Aun así, es posible que desee
agregar un nivel a esa graduación.

165
00:09:35,003 --> 00:09:37,901
Con los avances en la tecnología
médica en los próximos años,

166
00:09:37,903 --> 00:09:40,903
nos espera un viaje
muy interesante, creo.

167
00:09:42,304 --> 00:09:44,101
¿Le daremos a Neil la visita guiada?

168
00:09:44,103 --> 00:09:45,801
Por desgracia, tengo un paciente.

169
00:09:45,803 --> 00:09:48,335
- No puedo anularlo.
- Por supuesto. Por supuesto.

170
00:09:48,337 --> 00:09:49,635
Yo te pondré al tanto.

171
00:09:49,637 --> 00:09:51,037
Excelente.

172
00:09:51,836 --> 00:09:54,268
Bueno, ¿qué piensas, viejo amigo?

173
00:09:54,270 --> 00:09:56,168
El mediano parece una
ensalada. Y el tendón flexor.

174
00:09:56,170 --> 00:09:57,769
Es una maldita mala suerte.

175
00:09:57,771 --> 00:09:59,635
Pero no necesito decirte eso.

176
00:09:59,637 --> 00:10:02,868
Estoy esperando para ver
operar a Benjamin Frank.

177
00:10:46,637 --> 00:10:48,386
Eras un estudiante maravilloso

178
00:10:48,398 --> 00:10:50,402
y eres un maravilloso cirujano.

179
00:10:50,404 --> 00:10:53,769
No estás destinado a lamer
sellos detrás de un escritorio.

180
00:10:53,771 --> 00:10:55,635
Pues parece que sí.

181
00:10:55,637 --> 00:10:58,868
Para mi manera de pensar, te quedas
aquí como mi segundo en la sección,

182
00:10:58,870 --> 00:11:00,669
ocupándote de medicina general.

183
00:11:00,671 --> 00:11:03,001
Construimos este lugar juntos.

184
00:11:03,003 --> 00:11:05,968
Dependiendo de tu resultado, podrías
hacer las cirugías más sencillas.

185
00:11:05,970 --> 00:11:07,402
No lo creo.

186
00:11:07,404 --> 00:11:10,001
Bueno, entonces ayúdame en
el pre y el posoperatorio.

187
00:11:10,003 --> 00:11:11,404
Tiene sentido.

188
00:11:12,537 --> 00:11:14,635
Este Dr. Duncan, lleva
aquí mucho tiempo.

189
00:11:14,637 --> 00:11:16,702
Básicamente es un médico de cabecera.

190
00:11:16,704 --> 00:11:19,435
Es muy muy querido.

191
00:11:19,437 --> 00:11:20,769
Es un tipo bastante agradable,

192
00:11:20,771 --> 00:11:23,504
pero se está durmiendo
en "sus" laureles.

193
00:11:25,470 --> 00:11:27,150
Es la columna vertebral de este lugar.

194
00:11:27,162 --> 00:11:28,801
El personal está muy unido a él.

195
00:11:28,803 --> 00:11:30,769
Se ha quedado encasillado.

196
00:11:30,771 --> 00:11:32,302
La próxima década está encima nuestra.

197
00:11:32,304 --> 00:11:34,304
No hay lugar para fósiles como él.

198
00:11:35,936 --> 00:11:37,604
¿Hacia dónde ahora?

199
00:11:52,936 --> 00:11:55,035
¿Está seguras, Sra. Costas?

200
00:11:57,570 --> 00:12:00,535
Bueno, si cambia de
idea o si le ayudara,

201
00:12:00,537 --> 00:12:02,235
podría hablar con el Sr. Costas.

202
00:12:03,903 --> 00:12:06,137
No. Lo entiendo.

203
00:12:06,803 --> 00:12:08,735
Gracias.

204
00:12:08,737 --> 00:12:10,368
- Buenos días.
- ¿Un mal momento?

205
00:12:10,370 --> 00:12:11,635
No. Solo una sorpresa.

206
00:12:11,637 --> 00:12:12,801
¿En qué puedo ayudarte?

207
00:12:12,803 --> 00:12:15,702
Bueno, estaba pensando
en que podría ayudarte yo

208
00:12:15,704 --> 00:12:17,402
aquí, sustituyendo a mamá.

209
00:12:17,404 --> 00:12:20,001
Darte un poco de tiempo
para ir a la ciudad.

210
00:12:20,003 --> 00:12:22,602
Has estado diciendo que te gustaría
llevar a David a la sinagoga.

211
00:12:22,604 --> 00:12:25,335
O quizá padre y tú podríais
ir a ver un espectáculo.

212
00:12:25,337 --> 00:12:26,934
Hago taquigrafía

213
00:12:26,936 --> 00:12:29,168
y me han enseñado a
seguir instrucciones.

214
00:12:29,170 --> 00:12:31,268
Y puedo operar un Gestetner.

215
00:12:31,270 --> 00:12:33,669
Bueno, no puedo hacer eso,
pero podría aprender.

216
00:12:33,671 --> 00:12:36,003
Pensaba que querrías una cita.

217
00:12:36,570 --> 00:12:37,568
Todavía no.

218
00:12:37,570 --> 00:12:38,735
Y para que lo sepas,

219
00:12:38,737 --> 00:12:41,001
papá no cree que sea una buena idea.

220
00:12:41,003 --> 00:12:43,537
- Pero él vendrá por aquí.
- ¿En qué punto te encuentras con Henry?

221
00:12:44,103 --> 00:12:45,868
Está atascado.

222
00:12:49,137 --> 00:12:51,936
¿Cómo digo esto?

223
00:12:52,304 --> 00:12:55,201
"Tan de mente abierta como soy...".

224
00:12:55,203 --> 00:12:56,737
Adelante.

225
00:12:58,803 --> 00:13:01,201
Un hombre ha amenazado
con quemar este lugar

226
00:13:01,203 --> 00:13:02,702
porque su esposa lo dejó.

227
00:13:02,704 --> 00:13:05,868
Acabo de recibir insultos de
algunos de sus compañeros

228
00:13:05,870 --> 00:13:08,671
y dos cancelaciones en este momento.

229
00:13:09,203 --> 00:13:11,535
Nosotros creemos que estamos
brindando un servicio muy necesario.

230
00:13:11,537 --> 00:13:15,468
Pero para otros, principalmente
hombres, estamos destruyendo familias,

231
00:13:15,470 --> 00:13:17,834
echando abajo la estructura moral.

232
00:13:17,836 --> 00:13:21,268
No solo echándola abajo, sino
adornándonos con sus restos

233
00:13:21,270 --> 00:13:23,934
y bailando desnudos bajo la luna llena.

234
00:13:23,936 --> 00:13:26,868
Y una mujer descarriada
echaría más leña al fuego.

235
00:13:26,870 --> 00:13:29,101
¡Srta. Anna!

236
00:13:29,103 --> 00:13:32,502
¡He oído que había vuelto de Hawái!

237
00:13:32,504 --> 00:13:33,735
Gracias.

238
00:13:33,737 --> 00:13:36,168
Doris recibió la peor parte de
los insultos de esta mañana.

239
00:13:36,170 --> 00:13:37,801
En efecto. En efecto.

240
00:13:37,803 --> 00:13:41,302
Sigo viendo todo a cámara lenta.

241
00:13:41,304 --> 00:13:43,201
¡Srta. Anna!

242
00:13:43,203 --> 00:13:45,635
¡Qué alegría tenerla de regreso!

243
00:13:45,637 --> 00:13:47,435
Gracias, Sra. Collins.

244
00:13:47,437 --> 00:13:48,901
Está...

245
00:13:48,903 --> 00:13:50,001
Sí.

246
00:13:50,003 --> 00:13:51,803
Y está...

247
00:13:52,404 --> 00:13:56,801
A veces los dedos de las
damas... no pueden llevar el...

248
00:13:56,803 --> 00:13:59,235
No, no estoy casada, Sra. Collins.

249
00:13:59,237 --> 00:14:01,168
Y voy a tener un bebé.

250
00:14:01,170 --> 00:14:04,001
Las dos cosas, no siempre van juntas.

251
00:14:04,003 --> 00:14:06,335
Entiendo.

252
00:14:06,337 --> 00:14:08,702
Bueno, es...

253
00:14:08,704 --> 00:14:10,370
Es interesante. Sí.

254
00:14:11,070 --> 00:14:13,570
Bien. Bueno, discúlpeme, señorita.

255
00:14:21,270 --> 00:14:23,769
Jamás cambiará nada si
no se desafía a la gente.

256
00:14:23,771 --> 00:14:26,702
Lo mismo ocurre con esos
matones de ahí afuera.

257
00:14:26,704 --> 00:14:28,834
No es que siempre tengas que ceder.

258
00:14:28,836 --> 00:14:32,669
O podría mantener la discreción
hasta que desaparezca la polémica.

259
00:14:35,771 --> 00:14:37,404
Anna, yo...

260
00:14:47,903 --> 00:14:49,934
Justo a tiempo.

261
00:14:49,936 --> 00:14:51,368
¿Dónde está el Dr. Duncan, por favor?

262
00:14:51,370 --> 00:14:53,669
Lo han llamado de la
sala de partos, señor.

263
00:14:54,737 --> 00:14:57,101
Bueno, mientras esperamos...

264
00:14:58,404 --> 00:15:02,302
Sr. Fox, acabo de deslizarle una
nota por debajo de su puerta.

265
00:15:02,304 --> 00:15:04,335
Sr. Neil Burton, me complace presentarle

266
00:15:04,337 --> 00:15:05,735
a la señorita Anna Bligh.

267
00:15:05,737 --> 00:15:07,635
El Sr. Burton ha venido a
visitarnos desde Sídney.

268
00:15:07,637 --> 00:15:08,968
Encantado de conocerla.

269
00:15:08,970 --> 00:15:11,101
Mi esposa ha leído todos sus libros.

270
00:15:11,103 --> 00:15:12,834
Me alegra escucharlo.

271
00:15:12,836 --> 00:15:14,101
Pero debo irme.

272
00:15:14,103 --> 00:15:15,235
Si me disculpan.

273
00:15:15,237 --> 00:15:17,335
Encantada de conocerle, Sr. Burton.

274
00:15:17,337 --> 00:15:18,803
Sin apuro.

275
00:15:20,737 --> 00:15:21,901
¿Srta. Bligh?

276
00:15:21,903 --> 00:15:24,235
Llega un poco tarde
para dirigirse al altar.

277
00:15:24,237 --> 00:15:27,502
La esposa quedará muy
impresionada. Diría que mucho.

278
00:15:27,504 --> 00:15:29,669
Ciertamente son una
preocupación, las hijas.

279
00:15:29,671 --> 00:15:32,402
Todavía tengo dos en casa.

280
00:15:32,404 --> 00:15:34,003
En realidad, le he pedido
que se case conmigo.

281
00:15:35,103 --> 00:15:36,702
A la Srta. Bligh.

282
00:15:36,704 --> 00:15:38,570
¿Te vas a hacer cargo
del hijo de otro tipo?

283
00:15:39,203 --> 00:15:41,404
No. Yo soy el padre.

284
00:15:42,170 --> 00:15:44,235
Bueno, vosotros dos deberíais
apuraros, entonces.

285
00:15:44,237 --> 00:15:45,834
A menos que quieras los
libros de tu prometida

286
00:15:45,836 --> 00:15:48,868
arrojados a la hoguera proverbial.

287
00:15:48,870 --> 00:15:51,702
Mira, creo que es mejor que le des las
gracias al Dr. Duncan en mi nombre.

288
00:15:51,704 --> 00:15:53,570
Estaré en contacto.

289
00:15:55,903 --> 00:15:57,435
Una buena noticia lo del matrimonio.

290
00:15:57,437 --> 00:15:59,370
No hará ningún daño a tu reputación.

291
00:16:00,936 --> 00:16:03,135
De hecho, le sentará la mar de bien.

292
00:16:08,903 --> 00:16:11,803
Sí. Sí.

293
00:16:13,370 --> 00:16:14,537
Bien.

294
00:16:15,970 --> 00:16:18,268
Sí, doctor. Nos damos cuenta de eso.

295
00:16:18,270 --> 00:16:20,237
Es el número 29, ¿correcto?

296
00:16:20,771 --> 00:16:22,437
Que tenga un buen día.

297
00:16:27,803 --> 00:16:30,201
Ella quiere conocernos.

298
00:16:30,203 --> 00:16:31,771
Esta tarde.

299
00:16:33,037 --> 00:16:35,035
Vive en Strathfield.

300
00:16:35,037 --> 00:16:38,437
Se llama Avril Newman.

301
00:16:38,936 --> 00:16:39,970
Señorita.

302
00:16:40,537 --> 00:16:42,037
¿Ha dicho...?

303
00:16:43,437 --> 00:16:44,970
¿Ha dicho por qué?

304
00:16:49,370 --> 00:16:51,602
No vamos a llevar a Georgie.

305
00:16:51,604 --> 00:16:53,669
No puede obligarnos a hacerlo.

306
00:16:53,671 --> 00:16:56,335
¿Qué tal si voy yo primero

307
00:16:56,337 --> 00:16:58,370
para entender sus expectativas?

308
00:17:01,304 --> 00:17:02,702
Estoy muy asustada.

309
00:17:02,704 --> 00:17:04,769
Y por eso iré yo primero, ¿vale?

310
00:17:07,470 --> 00:17:10,335
Sé discreto, ¿de acuerdo?

311
00:17:10,337 --> 00:17:13,868
Puedes decir que James y yo
nos separamos amistosamente.

312
00:17:13,870 --> 00:17:16,537
No necesita saber más que eso.

313
00:17:49,304 --> 00:17:51,834
"¿Y este es el alcance de sus
cualificaciones, viejo amigo?

314
00:17:51,836 --> 00:17:53,101
¿Es esto cuánto puede hacer?".

315
00:17:53,103 --> 00:17:54,535
Él no dijo eso.

316
00:17:54,537 --> 00:17:58,602
Es como uno de esos arrogantes
capitanes que teníamos en la guerra.

317
00:17:58,604 --> 00:18:00,502
Si no podía trabajar con el viejo Henry,

318
00:18:00,504 --> 00:18:02,168
estoy seguro de que no puedo
trabajar con este tipo.

319
00:18:02,170 --> 00:18:03,335
Sin embargo, es muy bueno.

320
00:18:03,337 --> 00:18:05,101
Hay muchos otros médicos por ahí.

321
00:18:05,103 --> 00:18:06,235
La vida es demasiado corta.

322
00:18:06,237 --> 00:18:07,901
Henry ciertamente no sería
capaz de enfrentarse a él.

323
00:18:07,903 --> 00:18:09,135
Es una vergüenza.

324
00:18:09,137 --> 00:18:11,402
Cuando le hacía una pregunta,
le respondía a Henry.

325
00:18:11,404 --> 00:18:12,769
- Uno de esos.
- Uno de esos.

326
00:18:12,771 --> 00:18:14,502
Realmente nunca habló con una enfermera.

327
00:18:14,504 --> 00:18:17,235
Eso es. Eres una nube blanca.

328
00:18:17,237 --> 00:18:18,302
- Siguiente.
- Siguiente.

329
00:18:22,836 --> 00:18:24,435
¡Henry!

330
00:18:24,437 --> 00:18:26,502
- Srta. Bligh.
- Eso fue rápido.

331
00:18:26,504 --> 00:18:28,669
No era mi intención que
sacaras tiempo de tu trabajo.

332
00:18:28,671 --> 00:18:30,568
Soy un excedente en este momento.

333
00:18:30,570 --> 00:18:31,903
De todos modos, eso puede cambiar.

334
00:18:34,337 --> 00:18:38,168
No pude entender tu respuesta de esto.

335
00:18:38,170 --> 00:18:41,135
Supuse que estabas siendo discreta.

336
00:18:41,137 --> 00:18:42,735
Henry.

337
00:18:42,737 --> 00:18:45,335
¿En serio?

338
00:18:45,337 --> 00:18:47,934
Por el amor de Dios,
Anna, seríamos perfectos.

339
00:18:47,936 --> 00:18:50,836
- No estás pensando claramente.
- Lo estoy, tengo miedo.

340
00:18:53,170 --> 00:18:55,602
"Mami, ¿por qué todos los otros
niños me llaman bastardo?".

341
00:18:55,604 --> 00:18:57,068
Para.

342
00:18:57,070 --> 00:18:58,124
"Porque a pesar de que tu padre

343
00:18:58,136 --> 00:18:59,135
quería casarse conmigo, quererme,

344
00:18:59,137 --> 00:19:02,735
apoyarme, tener una vida
llena de diversión juntos,

345
00:19:02,737 --> 00:19:04,502
lo rehusé por hacer una protesta social,

346
00:19:04,504 --> 00:19:05,801
que falló miserablemente

347
00:19:05,803 --> 00:19:07,435
y ahora sufrirás durante
el resto de tu vida".

348
00:19:07,437 --> 00:19:10,070
Las actitudes hacia las
madres solteras cambiarán.

349
00:19:11,037 --> 00:19:13,836
Y los de mi clase se convertirán
en primer ministro algún día.

350
00:19:20,337 --> 00:19:23,535
Nuestro pequeño paraíso.
Eso es lo que dijimos.

351
00:19:23,537 --> 00:19:26,168
Nos íbamos a casar porque
me quedé embarazada.

352
00:19:26,170 --> 00:19:28,570
Es una razón tan buena como cualquiera.

353
00:19:29,070 --> 00:19:31,404
Podríamos labrar nuestro propio camino.

354
00:19:32,803 --> 00:19:33,970
No puedo.

355
00:19:37,304 --> 00:19:40,035
Solo un comentario de primera mano.

356
00:19:40,037 --> 00:19:42,304
Luchar contra la vergüenza
no es lo que se cree que es.

357
00:19:44,003 --> 00:19:46,737
Henry, siempre estarás involucrado.

358
00:19:48,170 --> 00:19:49,834
Arrebujado en tu gran manifestación

359
00:19:49,836 --> 00:19:51,968
contra la iglesia y el estado,

360
00:19:51,970 --> 00:19:54,537
contra tu familia y Dios sabe qué más.

361
00:19:55,103 --> 00:19:57,504
No estoy seguro de querer
formar parte de eso.

362
00:19:58,337 --> 00:19:59,570
Pues yo quiero que lo hagas.

363
00:20:26,470 --> 00:20:28,903
- ¡Hola!
- ¡Aquí afuera!

364
00:20:32,070 --> 00:20:33,604
Elizabeth.

365
00:20:34,903 --> 00:20:37,836
Le pedí a Elizabeth que me acompañara.

366
00:20:39,671 --> 00:20:40,836
¿Que pasó?

367
00:20:42,570 --> 00:20:44,637
Georgie está en la casa.

368
00:20:47,504 --> 00:20:49,170
Bueno, vive con su madre.

369
00:20:50,003 --> 00:20:51,637
Tiene 22 años.

370
00:20:52,203 --> 00:20:53,735
Me hizo un montón de preguntas.

371
00:20:53,737 --> 00:20:55,870
¿Cómo...?

372
00:20:56,370 --> 00:21:02,101
Su nombre, si es feliz,
qué le gusta hacer,

373
00:21:02,103 --> 00:21:04,537
qué clase de vida tiene.

374
00:21:05,070 --> 00:21:06,704
¿Y?

375
00:21:08,903 --> 00:21:10,237
Y quiere conocerlo.

376
00:21:10,936 --> 00:21:11,936
Y a ti.

377
00:21:14,537 --> 00:21:15,870
No.

378
00:21:16,737 --> 00:21:19,103
- No.
- Está en su derecho, Livvy.

379
00:21:19,970 --> 00:21:21,801
¿Lo entregó voluntariamente?

380
00:21:21,803 --> 00:21:23,402
Eso es todo lo que
necesitabas averiguar.

381
00:21:23,404 --> 00:21:25,001
Y no fue algo que pudiera responder.

382
00:21:25,003 --> 00:21:27,001
Sí o no lo hizo.

383
00:21:27,003 --> 00:21:29,168
¿Por qué no iba a poder responder eso?

384
00:21:29,170 --> 00:21:31,968
Le prometí que volveríamos mañana.

385
00:21:31,970 --> 00:21:33,402
Tenemos que escucharla.

386
00:21:38,537 --> 00:21:41,170
Disculpadme los dos.

387
00:21:44,604 --> 00:21:47,037
Creo que es mejor mañana.

388
00:21:50,537 --> 00:21:54,203
¿Por qué no dejarla hacer
esto a su propio ritmo?

389
00:21:56,404 --> 00:21:59,437
Porque a veces hay que
arrancar la tirita.

390
00:21:59,970 --> 00:22:02,808
Expresas empatía por Olivia,

391
00:22:02,820 --> 00:22:05,669
pero ¿de verdad la sientes?

392
00:22:05,671 --> 00:22:07,535
¿Puedes sentir empatía por una mujer

393
00:22:07,537 --> 00:22:09,735
que perdió a su hijo y quiere abrazarlo?

394
00:22:09,737 --> 00:22:11,568
Yo puedo.

395
00:22:11,570 --> 00:22:14,602
¿Qué va a sentir Georgie con esto?

396
00:22:14,604 --> 00:22:17,702
Una extraña abrazándolo
y llorando sobre él.

397
00:22:17,704 --> 00:22:19,302
Es cruel.

398
00:22:19,304 --> 00:22:21,602
Si ella se propone recuperarlo,

399
00:22:21,604 --> 00:22:23,437
entonces ya no será una
extraña durante mucho tiempo.

400
00:22:26,936 --> 00:22:30,101
Es de mi bisnieto del
que estamos hablando.

401
00:22:30,103 --> 00:22:31,901
No es un paquete.

402
00:22:31,903 --> 00:22:34,337
No es una sarta de mentiras.

403
00:22:37,103 --> 00:22:38,435
Desde el punto de vista de esta familia,

404
00:22:38,437 --> 00:22:42,101
te estás comportando muy duramente

405
00:22:42,103 --> 00:22:44,268
y deberías poner fin a esto.

406
00:22:52,604 --> 00:22:55,101
Ese es el problema.

407
00:22:55,103 --> 00:22:57,201
Sois incapaces de ver
cualquier cualquier

408
00:22:57,203 --> 00:22:58,704
otra cosa que no sea
vuestro punto de vista.

409
00:23:00,203 --> 00:23:02,203
Nuestro estilo o... carretera.

410
00:23:04,537 --> 00:23:06,504
Realmente no te gustamos, ¿verdad?

411
00:23:07,070 --> 00:23:09,402
Individualmente, sí.

412
00:23:09,404 --> 00:23:13,771
Juntos... me reservo mi opinión.

413
00:23:19,671 --> 00:23:20,803
Georgie, cariño.

414
00:23:22,037 --> 00:23:23,570
Vale.

415
00:23:24,404 --> 00:23:26,502
¡Rápido!

416
00:23:26,504 --> 00:23:29,704
Vamos a ir de aventura.

417
00:23:59,936 --> 00:24:02,402
Voy a revisar la letra pequeña.

418
00:24:02,404 --> 00:24:03,735
No hay ninguna, Delia.

419
00:24:03,737 --> 00:24:07,168
Confío en ti, James, pero
muchos no lo harían.

420
00:24:07,170 --> 00:24:10,103
Estamos en el negocio.

421
00:24:13,170 --> 00:24:16,635
¿No puedes esperar hasta que se
resuelva este asunto de Georgie?

422
00:24:16,637 --> 00:24:19,068
Ha sido por eso que he
adelantado mi vuelo.

423
00:24:19,070 --> 00:24:21,335
Si pensara que ayudaría a Georgie
de alguna manera, me quedaría,

424
00:24:21,337 --> 00:24:25,304
pero... quedarme aquí
solo añade complicaciones.

425
00:24:26,170 --> 00:24:28,203
Tengo que dejárselo a Livvy y Matt.

426
00:24:32,103 --> 00:24:35,201
La idea de Carolyn para
el membrete australiano.

427
00:24:35,203 --> 00:24:38,735
Cap-Ferrat, Sídney, Melbourne.

428
00:24:38,737 --> 00:24:41,568
Melbourne es una mentirijilla por ahora.

429
00:24:41,570 --> 00:24:43,203
Me gusta.

430
00:24:43,936 --> 00:24:45,968
Quizá mi nombre debería
ir en letras más grandes.

431
00:24:45,970 --> 00:24:47,901
No te vamos a defraudar.

432
00:24:47,903 --> 00:24:49,934
Nunca se me había pasado
por la mente. Ahora...

433
00:24:49,936 --> 00:24:52,502
Disculpe, Sr. Bligh. La
Sra. Bligh está aquí.

434
00:24:52,504 --> 00:24:53,901
Le gustaría verlo.

435
00:24:53,903 --> 00:24:57,368
Dijo que le dijera que tiene
al amo Bligh con ella.

436
00:24:57,370 --> 00:24:58,402
¿Dónde están?

437
00:24:58,404 --> 00:25:00,834
En la terraza en este momento, señor.

438
00:25:00,836 --> 00:25:02,901
¿Podrías hacer dos conos de helado?

439
00:25:02,903 --> 00:25:04,801
- Tan rápido como puedas.
- Sí, señora Duncan.

440
00:25:04,803 --> 00:25:07,201
Mantendré ocupado a
Georgie. ¿Envío a Olivia?

441
00:25:07,203 --> 00:25:09,103
A la sala de estar.

442
00:25:11,037 --> 00:25:12,537
Volveré.

443
00:25:21,604 --> 00:25:22,968
Estamos buscando lagartos.

444
00:25:22,970 --> 00:25:26,568
¿Le gustan los helados a
los lagartos o a los niños?

445
00:25:26,570 --> 00:25:28,635
¡A los niños!

446
00:25:28,637 --> 00:25:30,602
Podría entrar.

447
00:25:30,604 --> 00:25:33,737
Buena idea. Tómate tu tiempo.

448
00:25:35,304 --> 00:25:40,901
¿Sabías que hay un antiguo
nido de pájaros en ese árbol?

449
00:25:40,903 --> 00:25:43,834
Podemos hacerlo. Empezar una nueva vida.

450
00:25:43,836 --> 00:25:44,934
Matt no puede detenernos.

451
00:25:44,936 --> 00:25:46,504
Solo lo empeorarías.

452
00:25:47,070 --> 00:25:49,968
Si dejaras el país ahora,
con Georgie, esto...

453
00:25:49,970 --> 00:25:51,502
Piénsalo. Esta mujer, esta...

454
00:25:51,504 --> 00:25:52,801
No importa su nombre.

455
00:25:52,803 --> 00:25:54,268
Solo te lo dije porque ahora lo sabemos,

456
00:25:54,270 --> 00:25:56,001
no porque importe quién sea ella.

457
00:25:56,003 --> 00:25:57,702
Si eligió reclamar a Georgie...

458
00:25:57,704 --> 00:25:58,769
Ni lo pienses.

459
00:25:58,771 --> 00:26:00,101
estarías agravando el problema.

460
00:26:00,103 --> 00:26:02,803
La ley podría llamarlo
secuestro por lo que sabemos.

461
00:26:06,237 --> 00:26:07,669
Ya no lo quieres, ¿verdad?

462
00:26:07,671 --> 00:26:08,735
Livvy.

463
00:26:08,737 --> 00:26:12,168
Si lo hicieras, estarías allí ahora.

464
00:26:12,170 --> 00:26:14,834
No podrías soportar no estar con él.

465
00:26:14,836 --> 00:26:16,475
Volver a verme durante tan poco

466
00:26:16,487 --> 00:26:18,035
tiempo solo lo confundiría.

467
00:26:18,037 --> 00:26:20,268
Lo volvería a dejar.

468
00:26:20,270 --> 00:26:21,836
Hemos decidido eso.

469
00:26:22,404 --> 00:26:25,669
Pero aceptarás que se vaya
con una perfecta desconocida.

470
00:26:25,671 --> 00:26:27,968
Pero podría no pasar.
Probablemente no pasará.

471
00:26:27,970 --> 00:26:29,337
Cada cosa a su tiempo.

472
00:26:31,803 --> 00:26:34,635
Ella es la secuestradora, no yo, James.

473
00:26:48,637 --> 00:26:50,504
Mira.

474
00:26:57,137 --> 00:26:59,370
Le gustan mis coches de juguete.

475
00:27:00,070 --> 00:27:04,237
Hay momentos en los que lamento
el día que se los enseñaste.

476
00:27:09,637 --> 00:27:12,037
Ven cuando quieras.

477
00:27:12,803 --> 00:27:15,470
Pero debes aclarar las cosas
con esta mujer primero.

478
00:27:22,170 --> 00:27:25,669
La única razón por la que accedí
a reunirme con ella fue...

479
00:27:25,671 --> 00:27:28,070
para salvar mi relación.

480
00:27:28,903 --> 00:27:32,604
Un poco egoísta, en
realidad, si lo piensas.

481
00:27:33,470 --> 00:27:34,671
Tú amas a Matt.

482
00:27:35,737 --> 00:27:37,103
Sí.

483
00:27:37,737 --> 00:27:40,635
¿Y crees que seguirás
amándolo cuando esto acabe,

484
00:27:40,637 --> 00:27:42,604
sea cual sea el resultado?

485
00:27:45,570 --> 00:27:49,237
Eres la mujer más fuerte que conozco.

486
00:27:52,237 --> 00:27:53,771
Recuérdalo.

487
00:27:56,537 --> 00:27:58,901
Una vez que la hayas visto, envíame
un telegrama con cualquier noticia.

488
00:27:58,903 --> 00:28:01,035
Te telefonearé inmediatamente.

489
00:28:01,037 --> 00:28:02,537
Siempre lo haré.

490
00:28:12,671 --> 00:28:15,834
¡Dios mío! ¡Olivia!

491
00:28:15,836 --> 00:28:18,068
¡Pensé que eras una de las doncellas!

492
00:28:18,070 --> 00:28:20,335
Siempre están llorando por algo.

493
00:28:20,337 --> 00:28:22,502
Lo siento... lo siento mucho.

494
00:28:22,504 --> 00:28:24,635
Solo necesitaba...

495
00:28:24,637 --> 00:28:26,735
Claro. Por supuesto.

496
00:28:26,737 --> 00:28:28,568
¿Qué ha pasado?

497
00:28:31,070 --> 00:28:34,268
¡Me he metido en buen lío!

498
00:28:39,570 --> 00:28:41,870
Si quieres compartir...

499
00:28:43,404 --> 00:28:47,302
Por favor. No dejes que
mi atuendo te lo impida.

500
00:28:47,304 --> 00:28:49,101
Yoga. Es todo.

501
00:28:51,304 --> 00:28:56,635
Ya sabes que mi Andrew
te tiene en gran estima.

502
00:28:56,637 --> 00:28:59,270
Siempre pregunta por ti.

503
00:29:00,270 --> 00:29:02,537
¿Sí?

504
00:29:03,737 --> 00:29:05,769
Que irónico.

505
00:29:05,771 --> 00:29:08,702
De hecho, me he estado
acordando de Andrew.

506
00:29:08,704 --> 00:29:11,237
¿Sí?

507
00:29:11,737 --> 00:29:13,003
Todo esto.

508
00:29:14,370 --> 00:29:16,970
Todo esto es obra de Andrew...

509
00:29:18,704 --> 00:29:21,003
y si las cosas acaban mal...

510
00:29:22,604 --> 00:29:24,203
es por culpa de Andrew.

511
00:29:28,037 --> 00:29:30,903
No sé de qué estás hablando, querida.

512
00:29:31,437 --> 00:29:33,137
¿Mi Andrew?

513
00:29:34,270 --> 00:29:36,304
¿Andrew Swanson?

514
00:29:43,370 --> 00:29:45,402
No sé dónde están.

515
00:29:46,570 --> 00:29:48,404
Podrían estar en cualquier lugar.

516
00:29:48,970 --> 00:29:50,868
Recemos porque no haya
hecho nada estúpido

517
00:29:50,870 --> 00:29:52,001
y se hubiera llevado a Georgie con ella.

518
00:29:52,003 --> 00:29:53,368
Olivia no podría.

519
00:29:53,370 --> 00:29:56,402
Es exactamente lo que hacen
las mujeres desesperadas.

520
00:29:56,404 --> 00:29:59,001
No sé si alguien más se da
cuenta de esto en tu familia,

521
00:29:59,003 --> 00:30:02,103
pero Olivia es, en el fondo,
una mujer muy frágil.

522
00:30:03,836 --> 00:30:05,003
¿Qué, no estás de acuerdo?

523
00:30:07,337 --> 00:30:09,468
Estoy segura de que volverá pronto.

524
00:30:11,470 --> 00:30:13,868
Te llamó mientras yo estaba
fuera. Ya sabes dónde están.

525
00:30:18,003 --> 00:30:20,801
- ¡Adivina qué, abuela!
- Oh, me rindo.

526
00:30:20,803 --> 00:30:24,435
La tía Caro me dio dos helados
y me dijo que no lo dijera.

527
00:30:24,437 --> 00:30:26,001
¡Qué divertido!

528
00:30:26,003 --> 00:30:28,468
Bribón. Vamos.

529
00:30:28,470 --> 00:30:30,669
Dile a la abuela qué más
has estado haciendo.

530
00:30:30,671 --> 00:30:32,568
Nidos de pájaros.

531
00:30:32,570 --> 00:30:34,669
Lagartos. Nidos de pájaros.

532
00:30:34,671 --> 00:30:35,803
Dos.

533
00:30:37,970 --> 00:30:40,901
Llamé a los Swanson. Maid
dijo que no estabas allí.

534
00:30:40,903 --> 00:30:43,702
He estado muy preocupado,
tratando de encontrarte.

535
00:30:45,537 --> 00:30:48,903
Iremos a verla mañana.

536
00:30:49,771 --> 00:30:52,568
Tienes razón. No tiene
sentido retrasarlo.

537
00:30:52,570 --> 00:30:54,468
La telefonearé y quedaremos a una hora.

538
00:30:54,470 --> 00:30:57,936
He decidido llevar a Elizabeth.

539
00:30:58,771 --> 00:31:00,268
¿En serio?

540
00:31:00,270 --> 00:31:02,435
Creo que sería más manejable

541
00:31:02,437 --> 00:31:04,101
solo nosotros dos y Georgie.

542
00:31:04,103 --> 00:31:07,502
Quiero decir solo dos mujeres.

543
00:31:07,504 --> 00:31:09,901
Y Georgie, si es preciso.

544
00:31:09,903 --> 00:31:11,834
No estás pensando con claridad.

545
00:31:11,836 --> 00:31:14,168
En un momento no quieres
que interfiera y ahora...

546
00:31:14,170 --> 00:31:19,168
¿Podrías, por favor, escucharme
y respetar mi decisión?

547
00:31:19,170 --> 00:31:21,170
Estás cometiendo un error.

548
00:31:21,671 --> 00:31:23,404
Puede que sí.

549
00:31:24,237 --> 00:31:26,637
Pero al menos es el mío.

550
00:31:46,404 --> 00:31:50,235
Podría estrangular a Andrew
con mis propias manos.

551
00:31:50,237 --> 00:31:53,335
No tenía ni idea todos
estos años. Ninguna.

552
00:31:53,337 --> 00:31:57,203
Es un secreto que Olivia se
hubiera llevado a la tumba.

553
00:32:00,170 --> 00:32:01,868
Excepto que no puedo creer

554
00:32:01,870 --> 00:32:04,270
que intentara usarlo
en su propio beneficio.

555
00:32:04,836 --> 00:32:08,135
Quiero decir que ese realmente
fue el período canalla de Andrew.

556
00:32:08,137 --> 00:32:09,968
Ahora, por supuesto,
es un joven adorable.

557
00:32:09,970 --> 00:32:12,669
Está por ahí cambiando el mundo.

558
00:32:12,671 --> 00:32:16,168
Pero eso es... un poco tarde para ella

559
00:32:16,170 --> 00:32:18,302
y para todos vosotros.

560
00:32:18,304 --> 00:32:20,268
Me siento tan avergonzada.

561
00:32:20,270 --> 00:32:22,737
Por favor, no lo estés.

562
00:32:23,237 --> 00:32:26,268
Nuestra familia te quiere y Georgie.

563
00:32:26,270 --> 00:32:29,135
No hay nada que puedas decir, realmente.

564
00:32:29,137 --> 00:32:32,101
Creo que iré a tomarme un
baño antes de la cena.

565
00:32:32,103 --> 00:32:34,068
Y ahogarme.

566
00:32:34,070 --> 00:32:37,235
Sinceramente. Niños.

567
00:32:37,237 --> 00:32:39,070
¿Quién los tendría?

568
00:33:00,337 --> 00:33:04,137
Un regalo de Georgie.

569
00:33:07,103 --> 00:33:08,934
Pensó que podría ser algo bueno

570
00:33:08,936 --> 00:33:10,936
para que las mujeres
pongan sus pendientes.

571
00:33:14,203 --> 00:33:16,335
Ahora puede que nunca lo vuelva a ver.

572
00:33:20,637 --> 00:33:22,671
Todo es muy malo.

573
00:33:32,604 --> 00:33:35,268
Algunos años antes de conocerte...

574
00:33:39,504 --> 00:33:41,170
tuve un bebé.

575
00:33:43,370 --> 00:33:45,037
Y tuve que renunciar a ella.

576
00:33:46,570 --> 00:33:48,771
Lo siento mucho.

577
00:33:50,870 --> 00:33:53,604
Es un poco meter el dedo en la llaga.

578
00:33:54,203 --> 00:33:56,070
Por supuesto.

579
00:33:57,137 --> 00:33:59,137
Por supuesto.

580
00:34:13,504 --> 00:34:16,836
Necesita que vuelva la señora
Duncan, enfermera Bligh.

581
00:34:17,404 --> 00:34:19,669
El archivo no es mi fuerte.

582
00:34:19,671 --> 00:34:24,502
Pero este negocio de decoración,
¿no es justo lo que le gusta?

583
00:34:24,504 --> 00:34:28,268
Recuerdo cuando regresó a
Inverness la primera vez.

584
00:34:28,270 --> 00:34:30,635
Sus trajes, sus colorido.

585
00:34:30,637 --> 00:34:32,502
La gente no sabía qué pensar.

586
00:34:32,504 --> 00:34:35,502
Pero estaba acostumbrada
a la palabra "bohemia"

587
00:34:35,504 --> 00:34:38,001
y les dije: No hagan caso.

588
00:34:38,003 --> 00:34:40,268
La señorita Carolyn es una bohemia.

589
00:34:40,270 --> 00:34:43,337
¿Y mi hijastra, Anna?

590
00:34:46,370 --> 00:34:49,201
No estoy segura de que
las selvas de Bohemia

591
00:34:49,203 --> 00:34:52,470
protegerán a la señorita
Anna de la misma manera.

592
00:34:53,604 --> 00:34:54,936
¿Qué dice la gente?

593
00:34:56,504 --> 00:34:58,137
No me gusta cotillear.

594
00:34:58,704 --> 00:35:01,070
Pero si lo hicieras, entonces...

595
00:35:02,237 --> 00:35:06,470
Quién es el padre es
el principal interés.

596
00:35:08,537 --> 00:35:10,901
Bueno, lo que sea que puedas
hacer para detener los rumores,

597
00:35:10,903 --> 00:35:12,237
te lo agradeceríamos.

598
00:35:17,637 --> 00:35:20,168
Clínica de mujeres.
Enfermera Bligh al habla.

599
00:35:20,170 --> 00:35:22,201
Sí, está. Justo aquí.

600
00:35:22,203 --> 00:35:23,535
Se lo diré.

601
00:35:23,537 --> 00:35:24,968
Emma está esperándote.

602
00:35:27,237 --> 00:35:29,192
¿Sabe? Se está convirtiendo

603
00:35:29,204 --> 00:35:31,170
en la hija que nunca tuve.

604
00:35:32,003 --> 00:35:33,669
¿Parece una tontería?

605
00:35:33,671 --> 00:35:35,504
No, no lo parece.

606
00:35:36,203 --> 00:35:37,834
De ningún modo.

607
00:35:58,637 --> 00:36:01,302
Podría ir allí y echar
un vistazo si lo desea.

608
00:36:01,304 --> 00:36:04,201
- Te lo agradecería, Roy.
- ¿Discúlpeme, señor?

609
00:36:04,203 --> 00:36:08,370
La señora Collins y la señorita
Carvolth quieren ver al Sr. Briggs.

610
00:36:08,870 --> 00:36:10,137
¿Las estabas esperando?

611
00:36:10,704 --> 00:36:12,037
No.

612
00:36:13,304 --> 00:36:14,704
Deséeme suerte.

613
00:36:18,337 --> 00:36:21,801
Es... no siempre es fácil
encontrarlo en el corazón

614
00:36:21,803 --> 00:36:25,504
de uno, ya sabe, hacer las paces.

615
00:36:27,936 --> 00:36:30,803
Y eso es todo lo que diré.

616
00:36:38,936 --> 00:36:40,437
Ella...

617
00:36:40,936 --> 00:36:45,003
Tu madre... estaba muy
orgullosa de ti, Em.

618
00:36:45,604 --> 00:36:50,137
La forma en que estudias y tienes
la cabeza encima de los hombros.

619
00:36:51,404 --> 00:36:53,604
Deberías recordar eso.

620
00:36:54,637 --> 00:36:57,769
Si ella no le hubiera
conocido, seguiría viva.

621
00:37:07,270 --> 00:37:08,936
Eso puede ser cierto.

622
00:37:11,137 --> 00:37:13,437
Era demasiado mayor para tener un bebé.

623
00:37:14,570 --> 00:37:16,570
No fue planeado.

624
00:37:18,270 --> 00:37:22,170
Pero... una vez que
superamos la sorpresa...

625
00:37:23,637 --> 00:37:25,870
ella estaba... en el séptimo cielo.

626
00:37:28,470 --> 00:37:29,803
Pero...

627
00:37:32,304 --> 00:37:35,201
Tú me culpas, Emma.

628
00:37:37,304 --> 00:37:40,101
Si vas a sentirte mejor, hazlo.

629
00:37:40,103 --> 00:37:43,604
Cúlpame durante el resto de tus días.

630
00:37:47,771 --> 00:37:49,803
Mamá estaría realmente
molesta si lo hiciera.

631
00:37:53,470 --> 00:37:56,404
Nos enteraríamos, seguro.

632
00:37:56,936 --> 00:37:58,834
Sí. Te echaría una mirada.

633
00:37:58,836 --> 00:38:01,637
No diría mucho, pero...
pero tú lo sabrías.

634
00:38:02,836 --> 00:38:06,771
Y luego, media hora más
tarde, ella lo olvidaría.

635
00:38:09,137 --> 00:38:12,502
Y se enfadaría consigo misma porque...

636
00:38:12,504 --> 00:38:14,771
volvería a ser buena.

637
00:38:19,003 --> 00:38:20,803
¿Quizás un árbol?

638
00:38:21,836 --> 00:38:23,370
Con una placa.

639
00:38:27,704 --> 00:38:30,168
¿Con su nombre en ella?

640
00:38:30,170 --> 00:38:31,568
Sí.

641
00:38:31,570 --> 00:38:33,337
Eso es lo que haremos.

642
00:38:35,304 --> 00:38:38,368
Bueno, mamá solía decir:

643
00:38:38,370 --> 00:38:42,970
"Si los ricos hacen estas
cosas, ¿por qué no nosotros?".

644
00:38:46,237 --> 00:38:47,570
¿Por qué no?

645
00:39:10,270 --> 00:39:12,201
Dentro vamos a visitar
a una amable señora.

646
00:39:12,203 --> 00:39:13,504
¿Es amable?

647
00:39:14,604 --> 00:39:16,070
¿Estamos?

648
00:39:18,037 --> 00:39:19,903
Vamos adentro.

649
00:39:36,970 --> 00:39:39,568
Era un momento terrible en ese entonces.

650
00:39:39,570 --> 00:39:41,468
Estoy segura.

651
00:39:41,470 --> 00:39:44,302
Ni siquiera sabíamos
que ella tenía novio.

652
00:39:44,304 --> 00:39:46,968
Siempre fue muy suya.

653
00:39:46,970 --> 00:39:49,704
Pero no puedes renunciar a tu
recién nacido y no lamentarte.

654
00:39:50,671 --> 00:39:51,968
No.

655
00:39:51,970 --> 00:39:54,901
Mi difunto marido y yo nos
ofrecimos a criar al niño,

656
00:39:54,903 --> 00:39:56,568
pero Avril fue inflexible.

657
00:39:56,570 --> 00:40:00,237
Y antes de saberlo, ya
había sido adoptado.

658
00:40:02,037 --> 00:40:04,803
Tal vez sea por eso que tenía
tantas ganas de verlo ahora.

659
00:40:07,771 --> 00:40:09,936
Esto me hace muy...

660
00:40:10,437 --> 00:40:13,404
Solo... gracias.

661
00:40:15,671 --> 00:40:17,168
Muy feliz...

662
00:40:17,170 --> 00:40:19,402
Fue tan inesperado.

663
00:40:19,404 --> 00:40:22,268
Nunca pensé que llegaría este día.

664
00:40:22,270 --> 00:40:24,836
Una llamada telefónica y...

665
00:40:27,270 --> 00:40:28,934
A Teddy le gustas.

666
00:40:28,936 --> 00:40:30,968
Sí, así es.

667
00:40:30,970 --> 00:40:33,035
Este es el coche favorito de Teddy.

668
00:40:33,037 --> 00:40:34,335
¿Lo es ahora?

669
00:40:34,337 --> 00:40:36,402
¿Y cuál es el tuyo?

670
00:40:49,537 --> 00:40:52,934
He visto a Roy hace un momento,
despidiendo a Emma y a Doris.

671
00:40:52,936 --> 00:40:55,168
Emma le dio un beso al despedirse de él.

672
00:40:55,170 --> 00:40:56,568
Muy bien.

673
00:40:56,570 --> 00:40:59,535
Al menos las cosas se están
resolviendo en ese aspecto.

674
00:40:59,537 --> 00:41:00,669
Sí.

675
00:41:00,671 --> 00:41:03,801
Ojalá mis problemas fueran
tan fáciles de arreglar.

676
00:41:06,637 --> 00:41:07,884
Eso es exactamente lo que solías

677
00:41:07,896 --> 00:41:09,237
hacer cuando eras una niña pequeña.

678
00:41:10,170 --> 00:41:12,901
Excepto que tenías que saltar
sobre una caja de mantequilla,

679
00:41:12,903 --> 00:41:15,537
en lugar de en tu jabonera.

680
00:41:21,737 --> 00:41:23,674
Nunca dejas de preocuparte por

681
00:41:23,686 --> 00:41:25,970
tus hijos, solo para que lo sepas.

682
00:41:29,504 --> 00:41:32,437
Padre. Tu primer consejo de paternidad.

683
00:41:33,737 --> 00:41:35,771
Y tengo el presentimiento de
que no va a ser el último.

684
00:41:40,203 --> 00:41:43,201
Henry. Eres difícil de
atrapar. ¿Tienes un momento?

685
00:41:43,203 --> 00:41:44,704
Neil Burton.

686
00:41:46,637 --> 00:41:48,801
Un hombre muchos títulos
después de su nombre,

687
00:41:48,803 --> 00:41:50,671
se va a caer sobre ellos.

688
00:41:56,137 --> 00:42:00,801
Obviamente es demasiado pomposo,
no es el adecuado para aquí.

689
00:42:00,803 --> 00:42:03,201
¿Quieres llamarlo o lo hago yo?

690
00:42:03,203 --> 00:42:04,868
Lo haré si quieres. No es mi problema.

691
00:42:04,870 --> 00:42:06,568
¿Cuándo has decidido esto?

692
00:42:06,570 --> 00:42:09,268
Unos dos minutos después
de la entrevista.

693
00:42:09,270 --> 00:42:11,470
Y supongo que tú te sientes igual.

694
00:42:12,604 --> 00:42:15,035
Bueno, irá directamente a la junta.

695
00:42:15,037 --> 00:42:17,103
Le cortaremos el paso.

696
00:42:18,604 --> 00:42:19,934
¿Me estás apoyando en esto?

697
00:42:19,936 --> 00:42:22,203
Es uno de los mejores
cirujanos del país.

698
00:42:23,003 --> 00:42:25,637
¿Me estás apoyando en esto?

699
00:42:27,836 --> 00:42:29,970
Está escrito en la pared.

700
00:42:30,836 --> 00:42:32,502
Quiere este lugar.

701
00:42:32,504 --> 00:42:33,936
Y lo tendrá.

702
00:42:38,671 --> 00:42:40,037
Espera.

703
00:42:43,504 --> 00:42:46,270
Tus escritos en la pared no son
iguales que los míos, ¿verdad?

704
00:42:47,970 --> 00:42:49,970
Te ha prometido algo.

705
00:42:50,671 --> 00:42:52,671
Y me has estado evitando.

706
00:42:53,704 --> 00:42:55,704
Te ha ofrecido un trato.

707
00:42:56,970 --> 00:42:58,570
Suéltalo.

708
00:43:01,437 --> 00:43:04,771
Su segundo en general.

709
00:43:05,737 --> 00:43:07,968
Asesorar sobre cuestiones quirúrgicas.

710
00:43:07,970 --> 00:43:09,803
¿En general?

711
00:43:12,604 --> 00:43:14,691
Y la parte que estás dejando afuera

712
00:43:14,703 --> 00:43:16,671
es que te vea reemplazándome.

713
00:43:17,737 --> 00:43:20,302
Hablaste de comprar un consultorio de
médico de cabecera en alguna parte.

714
00:43:20,304 --> 00:43:22,570
Una vez, hace unos tres años.

715
00:43:23,537 --> 00:43:26,468
Entonces, ¿qué paso cuando
el Sr. Burton expuso esto?

716
00:43:26,470 --> 00:43:28,702
Me defendiste, supongo.

717
00:43:28,704 --> 00:43:30,302
Le dijiste que se fastidiara.

718
00:43:30,304 --> 00:43:32,535
"Si se rechaza a Duncan ,
¿saldré por la puerta con él?

719
00:43:32,537 --> 00:43:33,702
¿Más o menos?

720
00:43:33,704 --> 00:43:36,270
Te estoy preparando para lo inevitable.

721
00:43:37,070 --> 00:43:39,137
Si no soy yo, será otra persona.

722
00:43:41,671 --> 00:43:44,737
Bueno, el escrito en la pared a
mí me deletrea la palabra "Judas".

723
00:43:45,470 --> 00:43:47,702
Sal de mi consulta, por favor.

724
00:43:58,870 --> 00:44:02,302
La boda está cancelada, por cierto, en
caso de que no te hayan dicho nada.

725
00:44:02,304 --> 00:44:04,203
¡Fuera!

726
00:44:11,970 --> 00:44:13,735
Sr. Fox.

727
00:44:13,737 --> 00:44:16,103
Ahora no. Ahora no.

728
00:45:00,070 --> 00:45:03,671
Ahora voy conduciendo,
sobre las montañas.

729
00:45:04,270 --> 00:45:06,970
Sobre las montañas yo solo.

730
00:45:08,903 --> 00:45:12,135
Vamos a poner el coche
Morris aquí con el otro,

731
00:45:12,137 --> 00:45:13,268
¿podemos?

732
00:45:13,270 --> 00:45:16,003
Se llama solo Morris,
no el coche Morris.

733
00:45:17,903 --> 00:45:20,404
¿Puede Georgie tomar un trozo de tarta?

734
00:45:21,237 --> 00:45:25,228
Sí, si no es mucho problema.

735
00:45:25,268 --> 00:45:26,633
Disculpa, mamá.

736
00:45:26,635 --> 00:45:29,700
¿Podríais tú y la Sra. Goddard
llevar a Georgie a la cocina?

737
00:45:29,702 --> 00:45:31,099
Le gustaría un trozo de tarta.

738
00:45:31,101 --> 00:45:34,034
Sí.

739
00:45:46,001 --> 00:45:48,999
No creo haber sido tan feliz.

740
00:45:49,001 --> 00:45:51,101
Se ha convertido en un niño encantador.

741
00:45:52,967 --> 00:45:54,501
Sí.

742
00:45:56,168 --> 00:45:58,368
Se parece a su padre.

743
00:45:58,901 --> 00:46:01,368
Es asombroso, realmente.

744
00:46:02,735 --> 00:46:05,032
Entonces se parece a su padre.

745
00:46:10,568 --> 00:46:15,134
Como su padre y... el mío.

746
00:46:17,134 --> 00:46:19,099
El suyo y el mío.

747
00:46:22,168 --> 00:46:24,735
¿Lo entiende?

748
00:46:27,001 --> 00:46:28,834
Dios mío.

749
00:46:30,234 --> 00:46:33,368
Después de esto, todo
paró y luego se murió.

750
00:46:36,401 --> 00:46:40,001
Lo quiere mucho, ¿verdad? ¿A Georgie?

751
00:46:41,535 --> 00:46:43,068
Sí.

752
00:46:44,834 --> 00:46:46,535
Sí.

753
00:47:00,501 --> 00:47:04,101
Al Sr. Fox le gustaría
verla, señora, afuera.

754
00:47:10,601 --> 00:47:12,499
Papá dijo que tenías un coche nuevo.

755
00:47:12,501 --> 00:47:14,999
Comprado ayer. Para animarme.

756
00:47:15,001 --> 00:47:16,800
Funcionó.

757
00:47:16,802 --> 00:47:18,932
Bueno, ¿te gustaría entrar?

758
00:47:18,934 --> 00:47:20,335
Debería irme.

759
00:47:21,934 --> 00:47:23,266
Bueno, buena suerte con la operación.

760
00:47:23,268 --> 00:47:24,766
Gracias.

761
00:47:24,768 --> 00:47:25,865
¿Y luego?

762
00:47:25,867 --> 00:47:27,399
Una nueva vida y todo eso.

763
00:47:27,401 --> 00:47:29,533
El próximo capítulo en la
novela que es mi vida.

764
00:47:29,535 --> 00:47:31,101
Es un libro interesante.

765
00:47:32,101 --> 00:47:33,366
Henry, ¿estás bien?

766
00:47:33,368 --> 00:47:36,934
Me estoy poniendo al día de lo
completamente correcta que eres.

767
00:47:37,601 --> 00:47:40,168
Lo que estaba pensando,
yo... realmente no lo sé.

768
00:47:42,201 --> 00:47:43,535
A bientôt.

769
00:47:45,335 --> 00:47:46,800
Henry.

770
00:47:46,802 --> 00:47:48,999
Espera. Espera. Henry.

771
00:47:49,001 --> 00:47:51,899
Vamos a ser padres. Eso
no va a desaparecer.

772
00:47:51,901 --> 00:47:53,232
No, no va.

773
00:47:55,601 --> 00:47:57,599
Prométeme que te quedarás con amigos.

774
00:47:57,601 --> 00:48:00,466
Tienes buenos amigos en Sídney.
Ellos querrán que lo hagas.

775
00:48:00,468 --> 00:48:01,601
Todo saldrá muy bien.

776
00:49:04,268 --> 00:49:05,934
¿Dónde está Georgie?

777
00:49:08,068 --> 00:49:09,901
¿Lo has perdido?

778
00:49:10,934 --> 00:49:12,766
No voy a volver.

779
00:49:12,768 --> 00:49:14,535
¿Que pasó?

780
00:49:15,335 --> 00:49:22,199
Avril Newman entregó a Georgie
porque había sido rota

781
00:49:22,201 --> 00:49:26,366
por completo por un hombre
que la había convencido

782
00:49:26,368 --> 00:49:29,068
de que lo que le estaba
haciendo a ella era por amor.

783
00:49:29,768 --> 00:49:33,399
Mientras que, de hecho,
la estaba maltratando

784
00:49:33,401 --> 00:49:36,568
hasta que ya no sabía
en qué dirección iba.

785
00:49:37,668 --> 00:49:39,867
Bueno, ¿Georgie sigue allí?

786
00:49:40,435 --> 00:49:42,134
Está en casa de Prudence.

787
00:49:43,635 --> 00:49:44,733
Adiós, Matt.

788
00:49:44,735 --> 00:49:47,533
Vendrá alguien a recoger nuestras cosas.

789
00:49:47,535 --> 00:49:48,535
No.

790
00:49:48,601 --> 00:49:49,668
¡No!

791
00:49:49,735 --> 00:49:50,965
¡No!

792
00:49:50,967 --> 00:49:53,299
Te quiero. Os quiero a los dos.

793
00:49:53,301 --> 00:49:54,399
Esto no es lo que quería decir.

794
00:49:54,401 --> 00:49:56,668
Tenemos toda nuestra vida juntos.

795
00:49:57,468 --> 00:50:00,112
Quieres tu versión de mí.

796
00:50:00,139 --> 00:50:03,066
La que nunca estará
en desacuerdo contigo,

797
00:50:03,068 --> 00:50:07,965
que nunca te lleve la contraria,
un nivel de perfección

798
00:50:07,967 --> 00:50:11,601
que nunca demandas de ti mismo.

799
00:50:15,501 --> 00:50:17,168
Livvy, para.

800
00:50:19,101 --> 00:50:21,266
Por favor, Livvy, escúchame.

801
00:50:21,268 --> 00:50:22,934
Para.

802
00:50:23,668 --> 00:50:24,501
¡Olivia!

803
00:50:25,268 --> 00:50:26,735
¡Espera!

804
00:50:27,401 --> 00:50:30,335
¡Te arrepentirás! ¡Te
arrepentirás de esto!

805
00:50:31,768 --> 00:50:36,466
Matthew... Solo quería decirte, gracias.

806
00:50:36,468 --> 00:50:39,766
Nunca pude compaginar
al Douglas que conocía

807
00:50:39,768 --> 00:50:43,068
con el hombre que supuestamente había
condenado al ostracismo a su hijo.

808
00:50:44,234 --> 00:50:46,368
Ahora veo cómo eres realmente.

809
00:50:49,168 --> 00:50:51,568
Me has devuelto a mi Douglas.

810
00:52:02,635 --> 00:52:04,301
Eres tú.

811
00:52:07,435 --> 00:52:10,934
Llevas un tiempo sentado
aquí en el coche y...

812
00:52:17,635 --> 00:52:19,301
¿A dónde estás intentando llegar?

813
00:52:36,967 --> 00:52:39,201
Solo dime a dónde quieres ir.

814
00:52:44,834 --> 00:52:48,034
No... lo sé.

815
00:52:54,635 --> 00:52:56,735
No lo sé.

816
00:53:03,715 --> 00:53:08,715
www.subtitulamos.tv

