1
00:00:00,081 --> 00:00:02,367
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:02,370 --> 00:00:04,558
Los rebeldes ya se habían marchado.
Llegamos demasiado tarde, Mikey.

3
00:00:04,561 --> 00:00:06,261
- Lo siento.
- Quiero el banco lleno

4
00:00:06,263 --> 00:00:07,462
para el final del día.

5
00:00:07,464 --> 00:00:11,296
   

6
00:00:11,303 --> 00:00:13,273
   

7
00:00:13,276 --> 00:00:14,514
   

8
00:00:14,517 --> 00:00:16,215
¿A cuántos espías vamos
a sacar a la calle?

9
00:00:16,218 --> 00:00:18,210
¿Este grupo? Serán una docena.

10
00:00:18,213 --> 00:00:20,242
No sabía que era tu
hermana pequeña, Coco.

11
00:00:20,244 --> 00:00:21,476
Vino con una de las otras chicas

12
00:00:21,478 --> 00:00:22,890
y dijo que tenía 21.

13
00:00:22,893 --> 00:00:25,247
- Hice que rodara unas escenas.
- ¿Para tu página de porno?

14
00:00:25,249 --> 00:00:27,215
Sí.

15
00:00:27,217 --> 00:00:29,203
Tienes que estar realmente desesperado.

16
00:00:29,206 --> 00:00:31,940
Cierra la puta boca y
entra en el coche, mamá.

17
00:00:31,943 --> 00:00:34,523
A Jimenez le preocupan las represalias.

18
00:00:34,525 --> 00:00:36,458
Solo quiere que alguien te vigile.

19
00:00:36,460 --> 00:00:38,492
No necesito niñera.

20
00:00:38,495 --> 00:00:40,462
Nunca averiguamos cómo
supieron los samoanos

21
00:00:40,464 --> 00:00:43,532
- todos los detalles de nuestro viaje
a Las Vegas. - ¿Alguien del club?

22
00:00:43,534 --> 00:00:45,848
No lo sé.

23
00:00:45,851 --> 00:00:47,269
   

24
00:01:10,427 --> 00:01:12,294
Tengo algo.

25
00:01:13,363 --> 00:01:15,597
- ¿Cuántos?
- Parece un ciervo solitario

26
00:01:15,599 --> 00:01:17,499
que se acerca por la colina.

27
00:01:17,501 --> 00:01:18,960
Lo tengo.

28
00:01:34,996 --> 00:01:37,384
¿Va todo bien por aquí, caballeros?

29
00:01:37,387 --> 00:01:39,296
Sí.

30
00:01:39,299 --> 00:01:41,199
Estamos bien, Vicki.

31
00:01:49,233 --> 00:01:50,332
275 metros.

32
00:01:50,334 --> 00:01:52,434
Se mueve hacia el noreste.

33
00:01:52,436 --> 00:01:53,602
Viento.

34
00:01:53,604 --> 00:01:56,671
15 kilómetros por hora, del suroeste.

35
00:01:56,673 --> 00:01:58,240
Lo tengo.

36
00:02:05,057 --> 00:02:06,548
Eso ha sonado cerca.

37
00:02:06,550 --> 00:02:08,093
Es algo de gran calibre.

38
00:02:08,096 --> 00:02:09,929
Seguro que no es la patrulla fronteriza.

39
00:02:09,932 --> 00:02:12,186
- ¿Cazadores?
- O milicias.

40
00:02:12,189 --> 00:02:14,289
Es la misma mierda.

41
00:02:16,987 --> 00:02:18,186
¿Has oído eso?

42
00:02:18,189 --> 00:02:19,890
Todo el tiempo.

43
00:02:19,893 --> 00:02:21,562
Cuando no pasan a toda
velocidad por mis tierras

44
00:02:21,565 --> 00:02:23,465
jugando a los paletos patrulleros,

45
00:02:23,467 --> 00:02:25,684
usan la valla como galería de tiro.

46
00:02:25,687 --> 00:02:27,502
¿Alice Reed?

47
00:02:27,504 --> 00:02:30,472
Y su alianza de
ciudadanos comprometidos.

48
00:02:33,310 --> 00:02:35,243
¿Qué hay, aspirante?

49
00:02:35,245 --> 00:02:36,968
Franky.

50
00:02:36,971 --> 00:02:38,246
¿Sirviendo y protegiendo?

51
00:02:38,248 --> 00:02:40,415
Mierda.

52
00:02:40,417 --> 00:02:42,384
Vaya a por los malos, agente Rogan.

53
00:02:42,386 --> 00:02:44,586
Volveré a por todos
vosotros, hijos de puta.

54
00:02:44,588 --> 00:02:47,480
Aquí estaremos, follándonos
a su puta favorita.

55
00:03:06,410 --> 00:03:08,243
¿Cuándo estará nuestro
chico listo para trabajar?

56
00:03:08,245 --> 00:03:09,875
No consigo que se vaya.

57
00:03:09,878 --> 00:03:12,313
Estoy convaleciente.

58
00:03:12,316 --> 00:03:14,549
Está fingiendo.

59
00:03:14,551 --> 00:03:16,754
- Mira.
- ¡Oye, oye!

60
00:03:16,757 --> 00:03:19,454
- Se está riendo.
- Definitivamente está fingiendo.

61
00:03:19,456 --> 00:03:21,218
Solo hay una manera de averiguarlo.

62
00:03:23,096 --> 00:03:25,263
Venga ya, putos psicópatas.

63
00:03:25,266 --> 00:03:27,362
Vamos, vamos.

64
00:03:55,952 --> 00:03:58,007
Creí que el segundo tiro fue certero.

65
00:04:05,235 --> 00:04:07,469
No, ha sido el tercero.

66
00:04:11,575 --> 00:04:14,015
- Vámonos.
- Mierda.

67
00:04:17,414 --> 00:04:19,447
Toma. Vamos.

68
00:04:59,115 --> 00:05:00,347
Mierda.

69
00:05:02,426 --> 00:05:05,234
Menos mal que era una
tranquila noche de chochetes.

70
00:06:14,660 --> 00:06:18,398
www.subtitulamos.tv

71
00:06:36,870 --> 00:06:38,930
- ¿La madama ha visto algo?
- No.

72
00:06:38,933 --> 00:06:41,401
Escuchó los tiros pero no sabía

73
00:06:41,403 --> 00:06:43,336
- qué estaba pasando en su propiedad.
- Podrían haber apretado el gatillo

74
00:06:43,338 --> 00:06:45,538
desde 800 metros.

75
00:06:45,540 --> 00:06:47,440
¿Fue el primero en llegar?

76
00:06:47,442 --> 00:06:48,708
Sí, señora.

77
00:06:48,710 --> 00:06:51,611
Llegué aquí minutos
después de los disparos.

78
00:06:51,613 --> 00:06:53,312
Mire, fuera quien fuera,

79
00:06:53,314 --> 00:06:54,906
conocían el terreno.

80
00:06:54,909 --> 00:06:56,846
Rogan estaba haciéndoles una visita

81
00:06:56,849 --> 00:06:58,977
a Victoria y las chicas anoche.

82
00:06:58,980 --> 00:07:00,253
Servicio público.

83
00:07:00,255 --> 00:07:02,422
Asegurándose de que estuvieran a salvo.

84
00:07:02,424 --> 00:07:04,657
Su madre estaría muy orgullosa, Franky.

85
00:07:27,972 --> 00:07:30,283
Una escena del crimen queda un poco...

86
00:07:30,285 --> 00:07:32,679
por debajo de lo que le corresponde
con su sueldo, ¿no, alcaldesa?

87
00:07:32,682 --> 00:07:34,682
Mi sueldo es menos de
lo que corresponde.

88
00:07:36,291 --> 00:07:37,836
Entonces, ¿en qué puedo
ayudarte, Antonia?

89
00:07:37,839 --> 00:07:39,325
Pues para empezar estaría

90
00:07:39,327 --> 00:07:40,852
muy bien que dejaras de lado

91
00:07:40,855 --> 00:07:43,596
esa puta alegría que traes.

92
00:07:43,598 --> 00:07:45,531
Echaba eso de menos.

93
00:07:48,670 --> 00:07:51,437
Oímos los disparos.

94
00:07:53,042 --> 00:07:54,875
- Estábamos en lo de Vickie.
- Jesús.

95
00:07:54,878 --> 00:07:56,805
¿Soy la única a la que no
se están follando por aquí?

96
00:07:56,808 --> 00:07:58,444
Tú ya tienes una mujer que está buena.

97
00:07:59,681 --> 00:08:02,215
¿Saltó la valla?

98
00:08:02,217 --> 00:08:03,382
Sí.

99
00:08:03,384 --> 00:08:05,066
El quinto en menos de seis meses.

100
00:08:05,069 --> 00:08:07,359
Todos abatidos a gran distancia,
arma de gran calibre...

101
00:08:07,362 --> 00:08:09,422
De tipo militar.

102
00:08:09,424 --> 00:08:11,390
Héroes locales.

103
00:08:11,392 --> 00:08:13,911
Matando espaldas mojadas por el Tío Sam.

104
00:08:13,914 --> 00:08:15,938
Sí, eso era lo que creíamos.

105
00:08:15,941 --> 00:08:18,531
- ¿Me das las pruebas?
- Sí, señora.

106
00:08:24,472 --> 00:08:27,507
La oxicodona nos hace pensar otra cosa.

107
00:08:27,509 --> 00:08:29,475
Por eso estamos aquí.

108
00:08:30,578 --> 00:08:32,578
¿Crees que hemos sido nosotros?

109
00:08:32,580 --> 00:08:34,599
- Las drogas con receta
no son lo nuestro. - No.

110
00:08:34,602 --> 00:08:36,736
Pero lo vuestro se supone que
tiene que ser lo único que pasa.

111
00:08:38,319 --> 00:08:40,672
Ves la hipocresía de esto, ¿no, querida?

112
00:08:40,675 --> 00:08:43,563
Cuatro mejicanos muertos dan igual

113
00:08:43,566 --> 00:08:45,358
porque parecen daños colaterales

114
00:08:45,360 --> 00:08:47,460
producto del patriotismo
de los paletos locales...

115
00:08:47,462 --> 00:08:49,428
pero si agregas unas cuantas
drogas a la mezcla...

116
00:08:49,430 --> 00:08:50,696
Que te den, Bishop.

117
00:08:52,400 --> 00:08:54,400
Me las hacéis ver de todos los colores

118
00:08:54,402 --> 00:08:55,964
entre tú y Galindo.

119
00:08:55,967 --> 00:08:57,837
Hay días en los que apenas
me puedo mirar en el espejo

120
00:08:57,839 --> 00:09:00,855
intentando justificar
mi cooperación pasiva.

121
00:09:03,511 --> 00:09:05,244
Supongo que el bien de la mayoría

122
00:09:05,246 --> 00:09:07,280
es difícil de ver.

123
00:09:09,651 --> 00:09:12,585
Haré algunas averiguaciones
desde mi lado.

124
00:09:12,587 --> 00:09:14,625
Si se meten los federales
no podré hacer mucho

125
00:09:14,628 --> 00:09:17,456
- por protegerte.
- Lo sé.

126
00:09:17,458 --> 00:09:19,592
Y si averiguo algo...

127
00:09:19,594 --> 00:09:21,917
Lo manejaré a mi manera.

128
00:09:24,432 --> 00:09:26,299
Lo sé.

129
00:09:36,982 --> 00:09:38,899
- ¿Estás bien?
- Sí.

130
00:09:38,902 --> 00:09:41,347
Ya he visto mi cuota
de mejicanos muertos.

131
00:09:41,349 --> 00:09:44,350
Sí, bueno, este mejicano muerto
traficaba con drogas con receta.

132
00:09:44,352 --> 00:09:45,618
Oxicodona.

133
00:09:45,620 --> 00:09:47,805
Y puede que no fuera el primero

134
00:09:47,808 --> 00:09:50,008
- al que pillan.
- Pues más nos vale averiguar

135
00:09:50,011 --> 00:09:51,424
quién está jugando a
pasar oxicodona antes

136
00:09:51,426 --> 00:09:54,360
de que el fiscal del distrito monte
una tienda de campaña en nuestro patio.

137
00:09:56,331 --> 00:09:58,598
Sé por dónde deberíais empezar.

138
00:09:58,600 --> 00:10:00,600
Por mi vecina.

139
00:10:03,404 --> 00:10:04,704
   

140
00:10:11,379 --> 00:10:13,312
¿Puedo...?

141
00:10:13,314 --> 00:10:14,580
   

142
00:10:14,582 --> 00:10:16,253
Por supuesto.

143
00:10:24,692 --> 00:10:27,393
¿Sabías algo de esto?

144
00:10:27,395 --> 00:10:28,891
La fiesta.

145
00:10:28,894 --> 00:10:31,497
Sí, lo hacen cada año.

146
00:10:31,499 --> 00:10:33,499
Es un aniversario.

147
00:10:33,501 --> 00:10:35,601
De la fundación del pueblo.

148
00:10:35,603 --> 00:10:39,219
Sacan a la Virgen María en procesión
desde la plaza hasta la iglesia.

149
00:10:39,222 --> 00:10:41,407
Música, comida,

150
00:10:41,409 --> 00:10:42,820
mucha bebida.

151
00:10:42,823 --> 00:10:44,343
¿Es un gran evento?

152
00:10:44,345 --> 00:10:46,769
Grande para Santa Madre.

153
00:10:49,617 --> 00:10:51,417
Gracias.

154
00:10:57,722 --> 00:11:00,459
Buen trabajo, aspirante.

155
00:11:00,461 --> 00:11:02,295
Gracias, padrino.

156
00:11:04,332 --> 00:11:07,667
Debería poder conseguir
otro espejo en el desguace.

157
00:11:11,439 --> 00:11:14,507
¿Te vas directo a Oakland?

158
00:11:14,509 --> 00:11:17,410
No, tengo cosas que hacer
en LA por un par de días.

159
00:11:17,412 --> 00:11:19,612
Estaré en casa para el fin de semana.

160
00:11:24,552 --> 00:11:27,353
¿Qué tal va la cosa?

161
00:11:27,355 --> 00:11:29,655
Entre tú y tu hermano.

162
00:11:29,657 --> 00:11:32,325
¿Lo lleváis bien?

163
00:11:34,329 --> 00:11:36,295
Sí.

164
00:11:36,297 --> 00:11:37,697
Bien.

165
00:11:37,699 --> 00:11:40,566
Allá en el norte no dejamos que
los familiares sean los padrinos.

166
00:11:40,568 --> 00:11:42,335
Las lealtades pueden enturbiarse.

167
00:11:44,305 --> 00:11:45,641
Bishop dio la cara por esto.

168
00:11:45,644 --> 00:11:47,606
Estoy seguro de que saldrá bien.

169
00:11:47,608 --> 00:11:49,608
Un consejo:

170
00:11:49,610 --> 00:11:51,644
si se te presentara una situación

171
00:11:51,646 --> 00:11:55,381
que te cause, ya sabes, confusión...

172
00:11:55,383 --> 00:11:57,316
entre hermano...

173
00:11:57,318 --> 00:11:58,551
y hermano...

174
00:11:58,553 --> 00:12:01,287
acude a mí o a Bishop.

175
00:12:01,289 --> 00:12:02,563
Te ayudaremos.

176
00:12:02,566 --> 00:12:04,290
¿Entendido?

177
00:12:04,292 --> 00:12:05,524
Sí.

178
00:12:05,526 --> 00:12:07,326
Por supuesto.

179
00:12:07,328 --> 00:12:09,428
Eres un chico listo, EZ.

180
00:12:09,430 --> 00:12:11,564
Santo Padre necesita eso.

181
00:12:15,303 --> 00:12:17,370
Pon al club por delante.

182
00:12:17,372 --> 00:12:19,605
Quiero verte unos colores
completos en la espalda.

183
00:12:36,524 --> 00:12:37,757
¿Va todo bien?

184
00:12:37,759 --> 00:12:39,492
Sí.

185
00:12:39,494 --> 00:12:41,460
Solo...

186
00:12:41,462 --> 00:12:43,596
le ayudaba con lo del viaje al norte.

187
00:12:54,342 --> 00:12:56,475
De Taza.

188
00:13:07,555 --> 00:13:09,622
De una mujer.

189
00:13:09,624 --> 00:13:12,258
No me gustó.

190
00:13:15,630 --> 00:13:18,237
Ese tío me sigue poniendo
los pelos de punta.

191
00:13:18,240 --> 00:13:20,240
Bishop nos quiere a
todos en lo de Vicki.

192
00:13:23,136 --> 00:13:25,471
¿Qué pasa?

193
00:13:25,473 --> 00:13:27,406
Nada. Una tía loca.

194
00:13:27,408 --> 00:13:30,409
¿Te ha mandado una nota?
¿Está embarazada o infectada?

195
00:14:10,318 --> 00:14:12,551
He escogido un mal día
para hacerme vegano.

196
00:14:14,422 --> 00:14:16,322
Venga ya, tiene gracia.

197
00:14:18,392 --> 00:14:19,692
Vale.

198
00:14:20,595 --> 00:14:22,661
Del agente Jimenez.

199
00:14:25,533 --> 00:14:27,433
Te han degradado a recadero.

200
00:14:27,435 --> 00:14:29,468
Es un nivel más que niñera.

201
00:14:31,439 --> 00:14:33,539
Tenemos que hablar con EZ.

202
00:14:33,541 --> 00:14:34,740
No ha llamado.

203
00:14:34,742 --> 00:14:37,112
Tendréis el siguiente
envío de información

204
00:14:37,115 --> 00:14:39,345
a finales de semana, a tiempo.

205
00:14:39,348 --> 00:14:41,938
No estoy intentando joder
a su familia, Sr. Reyes.

206
00:14:41,941 --> 00:14:44,050
Lo entiendo. Yo también
tengo dos chicos.

207
00:14:44,053 --> 00:14:47,086
No estamos seguros de qué es lo que
ha causado esta nueva actividad con

208
00:14:47,089 --> 00:14:50,556
Galindo, pero sea lo que sea puede que
requiera un giro en el procedimiento,

209
00:14:50,558 --> 00:14:52,859
y ese giro es tanto como
para proteger a su hijo

210
00:14:52,862 --> 00:14:54,660
como para proteger
nuestra investigación.

211
00:14:59,233 --> 00:15:02,766
La información de contacto
que me dio Jimenez...

212
00:15:02,769 --> 00:15:04,703
No se la di a EZ.

213
00:15:04,705 --> 00:15:07,573
Así que si está cabreado...

214
00:15:07,575 --> 00:15:10,543
debería venir a por mí.

215
00:15:10,545 --> 00:15:13,312
Por favor, dele eso a su hijo.

216
00:15:22,657 --> 00:15:24,589
Mierda.

217
00:16:03,171 --> 00:16:04,883
¿Cómo va, Denny?

218
00:16:04,886 --> 00:16:06,532
¿De qué va esto, Ariza?

219
00:16:06,534 --> 00:16:08,267
Solo queremos hablar.

220
00:16:09,604 --> 00:16:12,438
- ¿Dónde está tu madre?
- A lo mejor no está.

221
00:16:12,440 --> 00:16:14,273
A lo mejor sí.

222
00:16:15,376 --> 00:16:19,411
Un gran día en Casa Reed.

223
00:16:19,413 --> 00:16:21,413
Primero los chicos buenos,

224
00:16:21,415 --> 00:16:23,382
ahora los malos.

225
00:16:23,384 --> 00:16:26,252
O a lo mejor es al revés.

226
00:16:26,254 --> 00:16:28,387
Hoy en día es difícil de decir.

227
00:16:28,389 --> 00:16:31,490
A lo mejor tú y la...

228
00:16:31,492 --> 00:16:34,618
patrulla taleguera sois
humildes servidores

229
00:16:34,619 --> 00:16:37,362
que mantienen segura nuestra
frontera, o a lo mejor sois un puñado

230
00:16:37,365 --> 00:16:39,331
de putos catetos racistas
que disparan a críos

231
00:16:39,333 --> 00:16:41,891
con rifles de gran calibre.

232
00:16:41,894 --> 00:16:44,403
Oye, si hablas del tiroteo de anoche,

233
00:16:44,405 --> 00:16:47,506
ya le hemos contado a la poli...

234
00:16:47,508 --> 00:16:49,203
que no sabemos nada.

235
00:16:49,206 --> 00:16:51,343
Nada más que nuestras vecinas.

236
00:16:51,345 --> 00:16:54,413
Aunque puede que a alguna le resulte
difícil enterarse de una mierda

237
00:16:54,415 --> 00:16:59,451
con una polla metida en cada agujero.

238
00:17:15,269 --> 00:17:16,602
Venga ya, Bishop.

239
00:17:16,604 --> 00:17:18,270
¿Qué demonios te importan

240
00:17:18,272 --> 00:17:20,339
unos cuantos mejicanos muertos?

241
00:17:20,341 --> 00:17:23,203
¿Ahora te preocupan
los derechos civiles?

242
00:17:23,206 --> 00:17:25,277
La poli encontró pastillas
cerca del cadáver.

243
00:17:25,279 --> 00:17:26,512
Oxi.

244
00:17:26,514 --> 00:17:29,109
- Creen que traficaba.
- Eso cambia las cosas,

245
00:17:29,112 --> 00:17:31,350
de prácticas de tiro
a tráfico de drogas.

246
00:17:31,352 --> 00:17:33,133
Eso hace que sea asunto nuestro.

247
00:17:33,136 --> 00:17:34,586
Alice.

248
00:17:37,947 --> 00:17:39,550
Bish.

249
00:17:45,299 --> 00:17:46,711
El Boy Scout tiene algo.

250
00:17:46,714 --> 00:17:48,500
El tío que habla con Alice.

251
00:17:49,964 --> 00:17:52,570
Estaba en Stockton
cuando yo estaba dentro.

252
00:17:52,573 --> 00:17:55,307
Era importante entre los blancos.

253
00:17:55,309 --> 00:17:57,492
- Una especie de cabecilla.
- ¿De la Hermandad?

254
00:17:57,495 --> 00:17:58,910
No lo creo.

255
00:17:58,911 --> 00:18:00,445
Sus tatuajes...

256
00:18:00,448 --> 00:18:03,382
Son más militares que de los arios.

257
00:18:03,384 --> 00:18:05,477
Si Alice trapichea con pastillas,

258
00:18:05,480 --> 00:18:07,286
necesitará un comprador.

259
00:18:07,288 --> 00:18:09,488
Ese podría ser su compañero de fatigas.

260
00:18:13,293 --> 00:18:15,961
Como ya ha dicho mi hijo,
no sabemos una mierda

261
00:18:15,964 --> 00:18:18,330
sobre ningún espalda mojada traficando.

262
00:18:19,433 --> 00:18:21,367
Fuera de mi propiedad.

263
00:18:23,437 --> 00:18:26,305
Vamos, Junior.

264
00:18:26,307 --> 00:18:28,340
- Nos vemos, Riz.
- Sí.

265
00:18:32,713 --> 00:18:34,546
Síguelo.

266
00:18:34,548 --> 00:18:36,703
A ver a dónde va, con quién se reúne.

267
00:18:36,706 --> 00:18:38,283
Voy con él.

268
00:18:39,720 --> 00:18:42,454
- Supervísalo.
- Sí.

269
00:18:44,291 --> 00:18:46,492
No me fío de esta zorra.

270
00:18:46,494 --> 00:18:48,460
Sí, es mucho odio acumulado

271
00:18:48,462 --> 00:18:50,295
en un envase tan pequeño.

272
00:18:51,699 --> 00:18:54,794
¿Por qué no le dices a Creeper
que se quede un día más

273
00:18:54,797 --> 00:18:56,664
en casa de Vickie? Para
vigilar a las chicas.

274
00:18:56,667 --> 00:18:58,637
Vale, lo haré.

275
00:18:58,639 --> 00:19:02,408
Yo me quedaré cerca de la puerta,
a ver quién entra y quién sale.

276
00:19:02,410 --> 00:19:03,969
Bien.

277
00:19:24,399 --> 00:19:25,861
   

278
00:19:26,791 --> 00:19:28,595
   

279
00:19:28,767 --> 00:19:30,962
   

280
00:19:30,965 --> 00:19:32,898
Vale.

281
00:19:34,340 --> 00:19:35,381
   

282
00:19:36,501 --> 00:19:37,956
   

283
00:19:37,959 --> 00:19:39,439
   

284
00:19:39,929 --> 00:19:41,095
   

285
00:19:42,783 --> 00:19:44,381
   

286
00:19:44,384 --> 00:19:45,806
   

287
00:19:46,025 --> 00:19:47,244
   

288
00:19:53,275 --> 00:19:55,842
   

289
00:19:59,014 --> 00:20:02,131
   

290
00:20:02,134 --> 00:20:06,051
   

291
00:20:06,054 --> 00:20:07,288
   

292
00:20:07,289 --> 00:20:09,988
   

293
00:20:09,991 --> 00:20:12,259
   

294
00:20:12,262 --> 00:20:13,758
   

295
00:20:13,761 --> 00:20:14,927
   

296
00:20:17,747 --> 00:20:20,548
¿Se sabe algo de nuestros espías?

297
00:20:20,551 --> 00:20:22,412
Nada de los rebeldes aún.

298
00:20:22,415 --> 00:20:24,237
Uno de los chicos sigue
sin dar señales de vida.

299
00:20:24,239 --> 00:20:26,939
Disculpa.

300
00:20:26,941 --> 00:20:28,207
Sé que estás ocupado, yo...

301
00:20:28,209 --> 00:20:30,243
No, está... bien.

302
00:20:30,245 --> 00:20:32,178
Idos.

303
00:20:32,180 --> 00:20:34,247
Por favor, quedaos.

304
00:20:35,672 --> 00:20:37,071
Tenéis que oír esto.

305
00:20:43,674 --> 00:20:44,940
   

306
00:20:46,773 --> 00:20:48,740
Esta investigación...

307
00:20:48,743 --> 00:20:51,803
basada en medios de comunicación y
webs tanto académicas como militares,

308
00:20:51,806 --> 00:20:55,101
demuestra que los talibanes y el
ISIS se infiltraron entre el pueblo.

309
00:20:55,103 --> 00:20:56,822
Se hicieron con el control
de dentro hacia afuera.

310
00:20:56,825 --> 00:20:58,716
Será...

311
00:20:58,719 --> 00:21:00,786
Os sonará.

312
00:21:01,843 --> 00:21:03,810
Los Olvidados...

313
00:21:03,812 --> 00:21:06,746
están haciendo lo mismo en la frontera.

314
00:21:06,748 --> 00:21:09,916
Primero se posicionan
como los salvadores.

315
00:21:09,918 --> 00:21:12,451
La resistencia del pueblo
contra una enfermedad invasora.

316
00:21:12,454 --> 00:21:13,853
Empieza en las calles,

317
00:21:13,856 --> 00:21:16,592
en las cafeterías y
bares... Con el boca a boca.

318
00:21:16,595 --> 00:21:19,058
De ahí da el salto a los
medios de comunicación,

319
00:21:19,060 --> 00:21:21,894
como la prensa local y la
radio... Incitando al odio

320
00:21:21,896 --> 00:21:23,619
y a la rebelión y...

321
00:21:23,622 --> 00:21:26,866
no les cuesta mucho hacer que la
gente desesperada cambie de idea.

322
00:21:26,868 --> 00:21:29,068
Y, una vez que eso ocurre,
tienen la confianza del pueblo.

323
00:21:29,070 --> 00:21:31,587
Ganan benefactores y
comienzan a reclutar.

324
00:21:31,590 --> 00:21:33,106
Es...

325
00:21:33,108 --> 00:21:35,155
la combinación perfecta de guerra

326
00:21:35,158 --> 00:21:37,910
primitiva y tecnológica.

327
00:21:37,912 --> 00:21:41,080
¿Has hecho tú toda esta investigación?

328
00:21:41,082 --> 00:21:44,183
Tenía que hacer algo para ayudar.

329
00:21:44,185 --> 00:21:47,020
¿Y esto en qué ayuda?

330
00:21:51,159 --> 00:21:55,194
Explica por qué no dejáis de perder
la batalla contra los rebeldes.

331
00:21:55,196 --> 00:21:58,131
Y si no cambiáis de tácticas...

332
00:22:04,873 --> 00:22:06,939
Solo quiero recuperar a nuestro hijo.

333
00:22:09,077 --> 00:22:10,943
Bueno...

334
00:22:10,945 --> 00:22:13,079
le agradecemos de verdad

335
00:22:13,081 --> 00:22:15,022
todo este trabajo, señora Galindo.

336
00:22:15,025 --> 00:22:18,361
No me trates de usted, Devante.

337
00:22:18,364 --> 00:22:20,928
No soy Dita ni ninguna pinche güera.

338
00:22:20,931 --> 00:22:22,765
Emily.

339
00:22:26,194 --> 00:22:27,994
Lo siento.

340
00:22:27,996 --> 00:22:30,229
Solo intentaba...

341
00:22:30,231 --> 00:22:32,131
Escúchame, por favor.

342
00:22:32,133 --> 00:22:33,766
Vale.

343
00:22:33,768 --> 00:22:35,101
Continúa.

344
00:22:39,974 --> 00:22:42,175
Las armas más efectivas del cártel...

345
00:22:42,177 --> 00:22:44,595
son el poder y el miedo.

346
00:22:44,598 --> 00:22:46,145
Así es como ha sido siempre.

347
00:22:46,147 --> 00:22:49,982
Eso es lo que te mantiene al mando.

348
00:22:49,984 --> 00:22:52,919
Y, aun así, cada vez que has intentando
usar eso contra los rebeldes,

349
00:22:52,921 --> 00:22:54,787
se ha vuelto en tu contra.

350
00:22:54,789 --> 00:22:56,923
Dejándolos como salvadores,

351
00:22:56,925 --> 00:22:58,925
dando énfasis a su mensaje:

352
00:22:58,927 --> 00:23:02,028
"Mata al diablo, salva a México".

353
00:23:02,030 --> 00:23:04,931
Tienes que desmantelar su retórica.

354
00:23:04,933 --> 00:23:07,100
Hacer virar la opinión
pública en otra dirección.

355
00:23:07,102 --> 00:23:09,068
De una manera más inteligente.

356
00:23:10,661 --> 00:23:13,740
Tienes que convertirlos en el diablo.

357
00:23:19,814 --> 00:23:22,014
Así es como puedes hacerlo.

358
00:23:41,202 --> 00:23:43,770
Dulce Jane, me alegro de verte.

359
00:23:43,772 --> 00:23:45,283
   

360
00:23:50,415 --> 00:23:52,014
   

361
00:23:52,017 --> 00:23:53,389
   

362
00:23:53,392 --> 00:23:54,914
   

363
00:23:54,916 --> 00:23:56,949
   

364
00:23:56,951 --> 00:23:58,579
   

365
00:23:58,896 --> 00:24:00,564
   

366
00:24:03,024 --> 00:24:04,751
   

367
00:24:04,986 --> 00:24:06,415
   

368
00:25:19,133 --> 00:25:21,767
No hemos venido aquí por ti, Dennis.

369
00:25:21,769 --> 00:25:23,936
Hemos venido a hablar con
tu compañero de fatigas.

370
00:25:25,613 --> 00:25:28,614
Yo no tengo compañeros aquí.

371
00:25:28,617 --> 00:25:31,143
No tenéis ni idea de en
qué os estáis metiendo.

372
00:25:31,145 --> 00:25:33,079
Bueno...

373
00:25:33,081 --> 00:25:34,876
¿Por qué no nos ponéis al día?

374
00:25:36,783 --> 00:25:38,117
No.

375
00:25:41,990 --> 00:25:45,224
¿A dónde vas, mariconazi?

376
00:25:45,226 --> 00:25:47,159
Deberías haberle hecho caso a Dennis.

377
00:25:47,161 --> 00:25:49,095
¿Quién cojones eres?

378
00:25:56,372 --> 00:25:58,036
   

379
00:26:01,976 --> 00:26:03,366
Tíos, nos están vigilando.

380
00:26:03,369 --> 00:26:05,177
Entra, Dennis.

381
00:26:12,186 --> 00:26:14,053
Vamos.

382
00:26:18,759 --> 00:26:20,713
El aspirante tenía razón.

383
00:26:20,715 --> 00:26:23,416
Ni siquiera vi venir el puñetazo.

384
00:26:24,452 --> 00:26:26,319
¿Seals?

385
00:26:26,321 --> 00:26:27,587
Puede.

386
00:26:27,589 --> 00:26:29,389
Tenemos que averiguar
quiénes son estos tíos.

387
00:26:29,391 --> 00:26:31,324
No son simplemente federales.

388
00:26:31,326 --> 00:26:33,726
Lo último que queremos es
complicar las cosas con Galindo.

389
00:26:33,728 --> 00:26:35,595
Hay otro jugador...

390
00:26:35,597 --> 00:26:37,564
Eso es malo.

391
00:26:37,566 --> 00:26:41,045
Tal vez deberíamos formar
nuestra propia partida.

392
00:26:41,048 --> 00:26:43,369
Salir a cazar esta noche.

393
00:26:43,371 --> 00:26:46,178
Entonces tendrá que ser
con Kevlar y en silencio.

394
00:26:46,181 --> 00:26:47,774
Esto que pensamos salir a cazar,

395
00:26:47,776 --> 00:26:49,642
devolverá los tiros.

396
00:26:53,481 --> 00:26:55,715
¿Dónde cojones está nuestro tirador?

397
00:27:42,497 --> 00:27:43,563
Papá.

398
00:27:43,565 --> 00:27:45,598
- ¿Va todo bien?
- Sí.

399
00:27:50,405 --> 00:27:53,306
Los federales no saben que
se han llevado al niño.

400
00:27:53,308 --> 00:27:55,700
Temen que el cártel se esté preparando

401
00:27:55,703 --> 00:27:57,443
para las represalias.

402
00:27:58,613 --> 00:28:00,647
Me han estado vigilando.

403
00:28:01,650 --> 00:28:03,483
Mierda.

404
00:28:04,619 --> 00:28:06,552
Lo siento.

405
00:28:07,622 --> 00:28:09,455
Se lo tendría que haber
contado a Jimenez enseguida.

406
00:28:09,457 --> 00:28:11,906
Estás protegiendo a Emily.

407
00:28:13,695 --> 00:28:16,696
Tengo que ir al centro a por un espejo.

408
00:28:16,698 --> 00:28:18,860
Pondré a Jimenez al tanto.

409
00:28:20,468 --> 00:28:22,535
Tengo que irme.

410
00:28:31,258 --> 00:28:34,747
Causar destrozos, hacer
pintadas en las paredes...

411
00:28:34,749 --> 00:28:37,350
¿Con cuánto tiempo
contarán en la iglesia?

412
00:28:37,352 --> 00:28:40,457
20 o 30 minutos, dependiendo
de la procesión.

413
00:28:40,460 --> 00:28:41,716
Los hombres serán rápidos.

414
00:28:41,719 --> 00:28:43,356
Vale.

415
00:28:43,358 --> 00:28:44,791
En cuanto lo veamos,

416
00:28:44,793 --> 00:28:46,794
tienes que actuar.

417
00:28:46,797 --> 00:28:48,428
Declarar que estás
furioso por el ultraje,

418
00:28:48,430 --> 00:28:49,810
prometer reparar todos los daños...

419
00:28:49,813 --> 00:28:52,598
Sí, seré el salvador.

420
00:28:52,600 --> 00:28:55,435
   

421
00:28:55,437 --> 00:28:57,537
Tengo información.

422
00:28:57,539 --> 00:28:59,539
El grupo de chavales.

423
00:28:59,541 --> 00:29:01,541
Danos un minuto.

424
00:29:11,419 --> 00:29:14,420
Emily.

425
00:29:14,422 --> 00:29:16,356
Esto ha sido...

426
00:29:16,358 --> 00:29:18,524
muy inteligente.

427
00:29:18,526 --> 00:29:20,393
Gracias.

428
00:29:31,151 --> 00:29:32,739
¿El niño que no daba señales de vida?

429
00:29:32,741 --> 00:29:35,078
Se ha reportado. Debe
haber birlado un móvil,

430
00:29:35,081 --> 00:29:36,730
nos envió un mensaje.

431
00:29:36,733 --> 00:29:38,485
   

432
00:29:38,610 --> 00:29:40,058
   

433
00:29:40,648 --> 00:29:43,316
Adelita.

434
00:29:43,318 --> 00:29:45,518
También venía este vídeo.

435
00:29:50,458 --> 00:29:52,458
Cristobal...

436
00:30:02,370 --> 00:30:04,404
¿Quién es la monja?

437
00:30:04,406 --> 00:30:07,044
Es una de las dominicas de aquí.

438
00:30:07,047 --> 00:30:09,047
Con todo el puto dinero

439
00:30:09,050 --> 00:30:12,712
que mi familia ha
metido en esa diócesis.

440
00:30:35,602 --> 00:30:37,502
¿Cuándo fue la última vez que contactó?

441
00:30:37,505 --> 00:30:39,372
El once.

442
00:30:39,374 --> 00:30:41,441
No puedo llegar hasta él.

443
00:30:41,443 --> 00:30:44,544
Galindo tiene al club muy ocupado.

444
00:30:44,546 --> 00:30:46,846
Tiene sentido.

445
00:30:46,848 --> 00:30:49,715
Al hijo de Galindo lo secuestraron
hace menos de una semana.

446
00:30:49,717 --> 00:30:51,350
Jesús.

447
00:30:51,352 --> 00:30:53,386
Los Olvidados.

448
00:30:53,388 --> 00:30:54,778
¿Sabemos qué piden?

449
00:30:54,781 --> 00:30:56,742
Me importa una mierda lo que pidan...

450
00:30:56,745 --> 00:30:58,391
O el niño, ya que estamos...

451
00:30:58,393 --> 00:31:00,560
Pero estos aspirantes a Zapata

452
00:31:00,562 --> 00:31:03,563
nos han brindado una oportunidad.

453
00:31:03,565 --> 00:31:06,906
Es momento de que EZ Reyes
recupere lo que perdió,

454
00:31:06,909 --> 00:31:09,602
se gane a la mujer mientras
esa familia está conmocionada.

455
00:31:09,604 --> 00:31:11,852
No puedo pedirle que haga eso.

456
00:31:11,855 --> 00:31:13,606
¿Perdona?

457
00:31:13,608 --> 00:31:16,100
Estoy al tanto de los vínculos
emocionales que tenéis...

458
00:31:16,103 --> 00:31:18,070
Lo conozco. No lo va a hacer.

459
00:31:18,073 --> 00:31:19,679
Pues cancela el puto trato.

460
00:31:19,681 --> 00:31:21,681
Vuelve a meterlo entre rejas.

461
00:31:22,817 --> 00:31:25,351
Mató a un poli.

462
00:31:31,759 --> 00:31:34,594
Haré que funcione.

463
00:31:34,596 --> 00:31:36,395
Bien.

464
00:31:39,434 --> 00:31:41,501
Tengo información...

465
00:31:41,503 --> 00:31:43,636
sobre su viejo.

466
00:32:12,322 --> 00:32:14,333
¿Sabes quién es ese?

467
00:32:14,335 --> 00:32:16,536
Mi jefe.

468
00:32:16,538 --> 00:32:18,504
Agente especial al mando.

469
00:32:18,506 --> 00:32:20,706
Tiene autoridad sobre
el trabajo de campo.

470
00:32:22,477 --> 00:32:27,747
Me localizó para tomar una salchicha.

471
00:32:27,749 --> 00:32:29,408
Y luego me dio esto.

472
00:32:32,884 --> 00:32:35,488
Han secuestrado al hijo de Galindo.

473
00:32:35,490 --> 00:32:38,457
Lo iba a poner en el próximo
envío de información.

474
00:32:38,459 --> 00:32:41,360
Sé que crees que soy un capullo...

475
00:32:41,362 --> 00:32:42,461
primos segundos o no,

476
00:32:42,463 --> 00:32:44,830
pero quiero que salgas
bien parado de esta, EZ.

477
00:32:44,832 --> 00:32:46,566
Que puedas salir libre

478
00:32:46,568 --> 00:32:48,801
a vivir la vida que se
suponía que tenías que tener.

479
00:32:50,505 --> 00:32:53,372
La mierda se ha esparcido...

480
00:32:53,374 --> 00:32:55,441
muy rápido.

481
00:32:55,443 --> 00:32:58,311
Los rebeldes han sido un
factor que nadie vio venir.

482
00:32:58,314 --> 00:33:00,701
Ahora necesitamos más que lo que tu

483
00:33:00,704 --> 00:33:02,748
memoria fotográfica puede registrar.

484
00:33:04,619 --> 00:33:06,652
No lo entiendo.

485
00:33:06,654 --> 00:33:09,455
Tienes que acercarte a Emily.

486
00:33:11,459 --> 00:33:13,359
Convencerla de que se
ponga de nuestro lado.

487
00:33:14,629 --> 00:33:16,178
¿De qué cojones estás hablando?

488
00:33:16,181 --> 00:33:17,959
Emily Thomas es ajena a todo esto.

489
00:33:17,962 --> 00:33:20,466
Es el trofeo blanco de
Galindo para ir de legal.

490
00:33:20,468 --> 00:33:22,335
No estoy seguro de qué
se juega ella, pero sí sé

491
00:33:22,337 --> 00:33:24,030
que perder a un hijo
destruye cualquier vínculo.

492
00:33:24,033 --> 00:33:25,889
Tienes que estar ahí cuando eso pase.

493
00:33:28,409 --> 00:33:30,476
Guiarla hacia nosotros.

494
00:33:31,845 --> 00:33:33,745
Es nuestro mejor intento con Galindo.

495
00:33:35,483 --> 00:33:37,717
Y es lo único que
mantendrá tu trato en pie.

496
00:33:46,461 --> 00:33:48,327
Entonces anula el trato.

497
00:33:51,399 --> 00:33:53,432
Vuélveme a encerrar.

498
00:33:56,111 --> 00:33:59,538
Me arriesgaré y cumpliré
los seis años que me faltan.

499
00:34:02,343 --> 00:34:04,994
No haré nada que ponga
a Emily en peligro.

500
00:34:04,997 --> 00:34:06,858
Estás cometiendo un gran error, EZ.

501
00:34:06,861 --> 00:34:08,111
   

502
00:34:08,114 --> 00:34:09,480
¿Por qué dejarlo ahora?

503
00:34:46,166 --> 00:34:48,199
- ¿Contento?
- Cállate.

504
00:34:50,336 --> 00:34:52,503
Tengo que hablar con vosotras.

505
00:34:52,505 --> 00:34:54,305
Vale.

506
00:34:58,478 --> 00:35:00,344
Pues habla, coño.

507
00:35:02,582 --> 00:35:05,416
Ya sé que lo has tenido crudo.

508
00:35:06,486 --> 00:35:08,219
Te lo han hecho pasar mal.

509
00:35:08,221 --> 00:35:09,801
¿Qué coño significa eso?

510
00:35:09,804 --> 00:35:11,155
Me habla a mí.

511
00:35:11,157 --> 00:35:13,124
- ¿Yo se lo he hecho pasar mal?
- Cállate, puta.

512
00:35:13,126 --> 00:35:15,393
Basta. Jesús.

513
00:35:26,239 --> 00:35:28,439
Me alegro de que ahora
vivas aquí, ¿vale?

514
00:35:30,276 --> 00:35:31,888
Pero no puedes ir por ahí diciendo

515
00:35:31,891 --> 00:35:33,311
que eres mi hermana pequeña.

516
00:35:35,148 --> 00:35:37,215
¿Por qué?

517
00:35:37,217 --> 00:35:38,282
Sí.

518
00:35:38,284 --> 00:35:40,251
- ¿Por qué, Coco?
- Cállate.

519
00:35:44,290 --> 00:35:46,224
Joder.

520
00:35:47,293 --> 00:35:50,161
Joder. Increíble.

521
00:35:50,163 --> 00:35:52,096
Tú tampoco quieres tener
nada que ver conmigo.

522
00:35:56,569 --> 00:35:59,170
Te lo dije. Está descontrolada.

523
00:35:59,172 --> 00:36:02,340
Si hubieras hecho lo que
te dije hace 17 años,

524
00:36:02,342 --> 00:36:05,176
no estaría descontrolada.

525
00:36:05,178 --> 00:36:08,039
Tendría una vida decente con
una puta familia decente.

526
00:36:08,042 --> 00:36:09,513
¿Ahora yo soy la mala?

527
00:36:09,516 --> 00:36:11,669
¿Porque no entregué a mi nieta

528
00:36:11,672 --> 00:36:13,083
a unos putos extraños?

529
00:36:13,086 --> 00:36:15,253
Me iban a meter entre rejas, mamá.

530
00:36:15,255 --> 00:36:17,302
Durante cinco años, ¿sabes?

531
00:36:17,305 --> 00:36:20,191
Su madre era una puta yonqui,
la adopción era lo correcto.

532
00:36:20,193 --> 00:36:21,969
También lo era criarla
como si fuera mía.

533
00:36:21,972 --> 00:36:24,536
Y una mierda. La única razón
por la que fingiste ser su madre

534
00:36:24,539 --> 00:36:26,100
fue para poder hacerte con
la ayuda gubernamental.

535
00:36:26,102 --> 00:36:27,904
A lo mejor quería otro hijo

536
00:36:27,907 --> 00:36:30,864
porque el último que tuve es un mierda.

537
00:36:30,867 --> 00:36:32,136
Entonces a lo mejor no
deberías haber dejado

538
00:36:32,138 --> 00:36:33,536
que todas las asquerosas y
enfermas pollas de Fresno

539
00:36:33,539 --> 00:36:35,573
convirtieran tu coño en una cloaca.

540
00:36:53,192 --> 00:36:55,293
Oye, lo siento.

541
00:36:55,295 --> 00:36:58,396
No quería convertir esto en...

542
00:36:58,398 --> 00:37:01,299
lo que sea que ha pasado
ahí dentro, ¿sabes?

543
00:37:03,369 --> 00:37:05,469
Es que no quiero que te hagan daño.

544
00:37:05,471 --> 00:37:07,405
Pero no puedes ir por ahí

545
00:37:07,407 --> 00:37:09,540
diciendo a la gente que voy
a ir a por ellos, joder.

546
00:37:15,214 --> 00:37:17,181
Vale.

547
00:37:18,451 --> 00:37:20,284
Vale.

548
00:37:25,425 --> 00:37:27,583
¿Puedes llevarme a casa para
que no tenga que escuchar

549
00:37:27,586 --> 00:37:29,493
- a esa puta loca?
- Sí.

550
00:37:29,495 --> 00:37:31,419
Lleva a casa a tu niñita.

551
00:37:31,422 --> 00:37:33,464
Pasad un poco de tiempo
juntos como padre e hija.

552
00:37:33,466 --> 00:37:35,232
¿De qué coño está hablando?

553
00:37:35,234 --> 00:37:36,896
Soy tu abuela, niña.

554
00:37:36,899 --> 00:37:38,402
Haz la puta suma.

555
00:37:42,542 --> 00:37:44,532
¿Es verdad?

556
00:37:47,413 --> 00:37:48,546
¡Joder!

557
00:37:48,548 --> 00:37:50,414
¡Mierda!

558
00:37:50,416 --> 00:37:52,483
¡Espera, espera!

559
00:37:52,485 --> 00:37:55,286
¡Oye! ¡Oye, para! ¡Para!

560
00:37:57,090 --> 00:37:58,904
¿Qué demonios haces?

561
00:37:58,907 --> 00:38:00,738
Tú conduce.

562
00:38:02,477 --> 00:38:04,161
Te chuparé la polla.

563
00:38:05,278 --> 00:38:07,278
¡Leticia!

564
00:38:07,420 --> 00:38:09,181
¡Leticia!

565
00:38:28,155 --> 00:38:30,287
Coco, Coco, Coco.

566
00:38:31,457 --> 00:38:33,257
Coco, Coco, Coco.

567
00:38:33,259 --> 00:38:36,127
Coco, Coco, Coco.

568
00:38:36,129 --> 00:38:38,429
Loco, Loco, Loco.

569
00:39:15,201 --> 00:39:18,202
Cuando entras en esta vida...

570
00:39:18,204 --> 00:39:21,138
tienes que elegir:

571
00:39:21,140 --> 00:39:25,309
O vives dentro del círculo...

572
00:39:25,311 --> 00:39:26,863
sabes todo lo que pasa,

573
00:39:26,866 --> 00:39:28,479
y lo ves todo...

574
00:39:30,416 --> 00:39:32,450
pero para sobrevivir

575
00:39:32,452 --> 00:39:34,552
no puedes sentir nada.

576
00:39:36,222 --> 00:39:38,847
O vives fuera del círculo...

577
00:39:41,227 --> 00:39:43,327
Sin saber nada...

578
00:39:43,329 --> 00:39:45,396
y sintiéndolo todo.

579
00:39:49,402 --> 00:39:51,402
Y tú elegiste vivir fuera.

580
00:39:51,404 --> 00:39:53,237
Sí.

581
00:39:55,541 --> 00:39:57,519
Porque un hijo necesita
que uno de los padres

582
00:39:57,522 --> 00:39:59,477
sea capaz de dar amor.

583
00:40:01,147 --> 00:40:03,514
No vivo dentro de nada, Dita.

584
00:40:03,516 --> 00:40:05,549
Esto es por Cristobal.

585
00:40:05,551 --> 00:40:08,452
Solo quiero ayudar.

586
00:40:08,454 --> 00:40:12,156
Lo entiendo, pero las
decisiones que tomes ahora...

587
00:40:13,426 --> 00:40:17,294
por muy simples e
inocentes que parezcan...

588
00:40:17,296 --> 00:40:20,197
tendrán impacto en tu vida para siempre.

589
00:40:24,337 --> 00:40:26,637
Y en la vida de tu familia.

590
00:40:37,583 --> 00:40:40,484
   

591
00:40:40,486 --> 00:40:42,520
   

592
00:41:12,450 --> 00:41:14,675
Dijo que te vería hoy.

593
00:41:14,678 --> 00:41:16,420
Eso dijo.

594
00:41:19,225 --> 00:41:21,258
EZ tiene problemas, Felipe.

595
00:41:21,260 --> 00:41:22,626
Necesita tu ayuda.

596
00:41:22,628 --> 00:41:24,972
Tiene que tomar una decisión
y tienes que encaminarlo

597
00:41:24,975 --> 00:41:26,430
hacia la dirección correcta.

598
00:41:29,402 --> 00:41:31,714
EZ puede tomar sus propias decisiones.

599
00:41:31,717 --> 00:41:33,437
Sí.

600
00:41:35,174 --> 00:41:37,541
Tienes una buena
relación con tus chicos.

601
00:41:37,543 --> 00:41:39,476
Yo no tuve eso.

602
00:41:39,478 --> 00:41:41,412
Mi viejo era un borracho.

603
00:41:41,414 --> 00:41:43,280
Maltratador.

604
00:41:45,251 --> 00:41:47,384
Lo conociste.

605
00:41:47,386 --> 00:41:49,320
Un poco.

606
00:41:51,290 --> 00:41:53,324
Tengo lío.

607
00:42:01,567 --> 00:42:04,435
Al menos tenía claro
lo que era mi viejo.

608
00:42:08,241 --> 00:42:11,756
No creo que EZ ni Angel
puedan decir lo mismo de ti.

609
00:42:14,480 --> 00:42:18,382
Parece que Felipe Reyes no
existe desde antes de 1985.

610
00:42:18,384 --> 00:42:21,485
Casualmente, el mismo
año en el que te casaste.

611
00:42:21,487 --> 00:42:23,320
No hay partida de nacimiento,

612
00:42:23,322 --> 00:42:25,422
domicilios, certificados
de escolarización.

613
00:42:25,424 --> 00:42:27,324
Ni rastro de ti.

614
00:42:27,326 --> 00:42:28,784
La única información que tengo

615
00:42:28,787 --> 00:42:31,428
es tu número de la seguridad social que,

616
00:42:31,431 --> 00:42:34,399
extrañamente, pertenecía
a una mujer de El Paso.

617
00:42:35,468 --> 00:42:38,202
Que murió en 1985.

618
00:42:41,173 --> 00:42:43,173
Mi siguiente paso es
contactar con un colega

619
00:42:43,175 --> 00:42:45,569
que trabaja para el
fiscal general de Mexico.

620
00:42:48,229 --> 00:42:51,263
Solicitaré una búsqueda
por reconocimiento facial.

621
00:42:53,252 --> 00:42:54,511
¿Qué estás haciendo?

622
00:42:54,514 --> 00:42:56,287
Destapaste una vigilancia
encubierta del fiscal

623
00:42:56,289 --> 00:42:58,322
y casi acabas con uno de mis agentes.

624
00:42:58,324 --> 00:43:00,457
¿Creíste que no iba a investigar eso?

625
00:43:00,459 --> 00:43:03,394
No sabes una mierda de mí.

626
00:43:03,396 --> 00:43:06,130
Parece que esa es la cuestión.

627
00:43:08,601 --> 00:43:11,168
Tienes que ayudar a tu hijo.

628
00:43:11,170 --> 00:43:13,470
Convéncelo de que haga cambiar
de bando a Emily Thomas.

629
00:43:14,905 --> 00:43:16,503
Es lo único que le mantendrá a él vivo,

630
00:43:16,506 --> 00:43:18,509
y su trato en pie.

631
00:43:18,511 --> 00:43:20,811
No puedo obligarle a hacer eso.

632
00:43:20,814 --> 00:43:22,648
No lo haré.

633
00:43:24,583 --> 00:43:26,617
Sí lo harás.

634
00:43:26,619 --> 00:43:29,386
Por que si no lo haces...

635
00:43:29,388 --> 00:43:32,556
todo lo que tus hijos
saben y aman de ti...

636
00:43:32,558 --> 00:43:36,427
y supongo que también de su madre...

637
00:43:36,429 --> 00:43:39,396
Averiguarán que es mentira,

638
00:43:39,398 --> 00:43:42,333
y nunca volverán a confiar en ti.

639
00:43:42,335 --> 00:43:44,435
Destrozaré a tu familia.

640
00:44:39,325 --> 00:44:40,897
¡Joder!

641
00:44:43,913 --> 00:44:46,668
Podéis llegar al portón
de entrada del ganado

642
00:44:46,671 --> 00:44:48,142
del lado este por aquí.

643
00:44:48,144 --> 00:44:51,629
Hay unos 400 metros hasta la casa.

644
00:44:51,632 --> 00:44:53,694
- Vale.
- Gracias.

645
00:44:55,318 --> 00:44:57,885
- Tened cuidado.
- Sí.

646
00:44:59,288 --> 00:45:03,123
Creep, cuida de ella.

647
00:45:03,125 --> 00:45:05,159
No le pasará nada.

648
00:45:17,206 --> 00:45:18,835
Vigilad la parte delantera.

649
00:45:18,838 --> 00:45:21,208
- Nosotros vamos por detrás.
- De acuerdo.

650
00:45:21,210 --> 00:45:23,944
Vamos.

651
00:45:59,215 --> 00:46:00,640
Parece tranquilo.

652
00:46:00,645 --> 00:46:02,582
Solo está la camioneta de delante.

653
00:46:02,585 --> 00:46:05,185
Las persianas están bajadas.

654
00:46:05,187 --> 00:46:07,621
No veo sombras ni movimiento.

655
00:46:07,624 --> 00:46:10,324
No se mueve nada dentro.

656
00:46:10,326 --> 00:46:14,261
- Puede que esté vacía.
- ¿Cómo quieres hacerlo?

657
00:46:14,263 --> 00:46:16,663
A lo mejor deberíamos llamar al timbre.

658
00:46:18,302 --> 00:46:20,741
- Me gusta.
- Vale.

659
00:46:20,744 --> 00:46:22,269
Vamos a entrar.

660
00:46:30,934 --> 00:46:33,001
Vamos allá.

661
00:47:01,110 --> 00:47:02,663
Jesús.

662
00:47:02,666 --> 00:47:04,207
Hijo de puta.

663
00:47:06,182 --> 00:47:07,465
Lo del timbre ha sido mala idea.

664
00:47:07,468 --> 00:47:09,301
- ¡Que os jodan!
- Mierda.

665
00:47:09,304 --> 00:47:11,118
¡Es Dennis!

666
00:47:13,956 --> 00:47:16,023
- ¡Vámonos!
- Por detrás.

667
00:47:21,998 --> 00:47:24,031
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Venga, venga!

668
00:47:33,142 --> 00:47:35,943
¡Abajo! ¡Agachaos!

669
00:47:37,078 --> 00:47:38,911
Dennis.

670
00:47:38,914 --> 00:47:39,975
¡Vamos nosotros!

671
00:47:39,978 --> 00:47:41,605
¡Quiero respuestas! ¡Lo quiero vivo!

672
00:47:41,608 --> 00:47:43,150
- Sí.
- Conmigo.

673
00:47:43,152 --> 00:47:45,152
- Joder.
- Mierda.

674
00:48:00,236 --> 00:48:02,136
Cocina despejada.

675
00:48:07,176 --> 00:48:09,076
Dormitorio despejado.

676
00:48:12,869 --> 00:48:15,015
Bishop.

677
00:48:21,323 --> 00:48:23,924
Hostia puta.

678
00:48:27,196 --> 00:48:29,129
La alianza está fuera de servicio.

679
00:48:29,131 --> 00:48:31,165
Joder.

680
00:48:37,221 --> 00:48:38,872
¡Para de correr!

681
00:48:43,345 --> 00:48:45,145
¿Qué diablos haces?

682
00:48:45,147 --> 00:48:47,114
Nos estaba disparando.

683
00:49:01,263 --> 00:49:04,164
¿Lo habéis hecho vosotros?

684
00:49:04,166 --> 00:49:05,332
¿Hacer qué?

685
00:49:05,334 --> 00:49:07,000
En la casa.

686
00:49:07,002 --> 00:49:09,640
¿De qué estás hablando?

687
00:49:09,643 --> 00:49:11,271
¿No?

688
00:49:11,273 --> 00:49:13,941
Dios, tuvo que ser Cole.

689
00:49:15,177 --> 00:49:17,426
Jesús. Dios mío.

690
00:49:17,429 --> 00:49:19,179
¿Cole? ¿Quién es ese?

691
00:49:19,181 --> 00:49:21,115
¿El tío del bar?

692
00:49:21,117 --> 00:49:23,083
¿Dónde está mi madre?

693
00:49:23,085 --> 00:49:25,052
¿Es Cole quien os compraba las pastillas

694
00:49:25,054 --> 00:49:27,354
que les quitabais a los muertos?

695
00:49:27,356 --> 00:49:31,191
Solo... empezó cuando

696
00:49:31,193 --> 00:49:33,480
les disparábamos a los ilegales
que cruzaban la frontera

697
00:49:33,483 --> 00:49:36,196
y vimos que algunos traían las drogas.

698
00:49:36,198 --> 00:49:38,265
¿Cómo encuentro a Cole?

699
00:49:41,036 --> 00:49:43,904
Mirad, estoy sangrando mucho, chicos.

700
00:49:46,375 --> 00:49:48,375
Sangrando...

701
00:49:48,377 --> 00:49:51,369
¿Qué haces? Ayudadme, por favor.

702
00:49:51,372 --> 00:49:52,494
¿Dónde está Riz?

703
00:49:52,497 --> 00:49:54,271
Mierda.

704
00:49:57,086 --> 00:49:59,076
Iba a desangrarse de todas formas.

705
00:49:59,079 --> 00:50:00,608
Dile eso tú a Bishop.

706
00:50:03,143 --> 00:50:05,037
A lo mejor se ha escapado.

707
00:50:10,085 --> 00:50:11,985
Mierda.

708
00:50:27,550 --> 00:50:29,716
Lo enterraremos en la propiedad de Riz.

709
00:50:29,718 --> 00:50:31,952
Córtale el dedo. Lo necesitaremos.

710
00:50:31,955 --> 00:50:33,221
¿En serio?

711
00:50:33,224 --> 00:50:34,749
Tienes suerte de que no
sea un móvil de los nuevos.

712
00:50:34,752 --> 00:50:36,752
Tendrias que quitarle la cara.

713
00:51:03,765 --> 00:51:06,533
Nada en las otras habitaciones.

714
00:51:06,535 --> 00:51:09,569
Alice no está aquí.

715
00:51:09,571 --> 00:51:12,539
Es una ejecución al estilo militar.

716
00:51:12,541 --> 00:51:14,641
Limpia.

717
00:51:14,643 --> 00:51:17,377
Sin casquillos ni huellas.

718
00:51:17,379 --> 00:51:19,319
Alguien intenta atar cabos sueltos.

719
00:51:19,322 --> 00:51:21,289
Entonces alguien sabía
que nos interesaba

720
00:51:21,291 --> 00:51:24,226
- que esto desapareciera.
- Y nos está usando para limpiar.

721
00:51:27,856 --> 00:51:29,622
Somos nosotros.

722
00:51:31,793 --> 00:51:34,394
- Jesús.
- Joder.

723
00:51:34,396 --> 00:51:36,629
- ¿Dónde está Dennis?
- Lo hemos perdido.

724
00:51:36,631 --> 00:51:38,731
- Se escapó.
- Oímos disparos.

725
00:51:38,733 --> 00:51:40,500
Sí.

726
00:51:40,502 --> 00:51:41,701
Nos disparaba a nosotros.

727
00:51:41,703 --> 00:51:43,436
Estaba desquiciado.

728
00:51:44,673 --> 00:51:47,774
Ahora sabemos por qué.

729
00:51:47,776 --> 00:51:49,709
Muy bien, empaquetadlos.

730
00:51:49,711 --> 00:51:51,778
Los quemaremos al otro lado.

731
00:54:54,796 --> 00:54:56,796
¿Tienes algo?

732
00:54:56,798 --> 00:54:58,698
He dejado dos mensajes.

733
00:54:58,700 --> 00:55:01,257
Si el tío al que buscamos
de verdad se llama Cole,

734
00:55:01,260 --> 00:55:02,702
sabrá que intentamos contactar.

735
00:55:02,704 --> 00:55:04,604
No sabemos nada de ese tío

736
00:55:04,606 --> 00:55:07,306
excepto que es un un puto
asesino a sangre fría.

737
00:55:11,157 --> 00:55:14,358
Si no encontramos pronto un
comprador para la heroína...

738
00:55:14,361 --> 00:55:16,681
Los Olvidados perderán terreno.

739
00:55:16,684 --> 00:55:19,585
Y sin Adelita...

740
00:55:19,587 --> 00:55:21,687
no tenemos solución para lo de Galindo.

741
00:55:21,689 --> 00:55:24,757
Y todo este plan de apoyar a
los rebeldes se viene abajo.

742
00:55:24,759 --> 00:55:26,692
Y si el club lo averigua,

743
00:55:26,694 --> 00:55:29,382
seremos nosotros los que acabemos en
el sofá con una bala en la cabeza.

744
00:55:30,465 --> 00:55:32,698
Igual es momento de pensarlo mejor.

745
00:55:36,671 --> 00:55:38,012
Mierda.

746
00:55:40,197 --> 00:55:41,983
¿Estáis bien?

747
00:55:41,986 --> 00:55:44,249
Dios.

748
00:55:44,252 --> 00:55:46,285
¡Una linterna!

749
00:55:58,493 --> 00:56:01,327
Es un puto túnel.

750
00:56:01,329 --> 00:56:03,765
¡Un puto túnel enorme!

751
00:56:59,554 --> 00:57:01,587
Está muerta.

752
00:57:01,590 --> 00:57:03,457
   

753
00:57:07,932 --> 00:57:12,364
   

754
00:57:23,444 --> 00:57:25,926
¡Emily! ¡Emily!

755
00:57:45,244 --> 00:57:48,145
   

756
00:58:03,538 --> 00:58:05,418
¡Emily!

757
00:58:05,420 --> 00:58:08,233
¡Emily!

758
00:58:08,288 --> 00:58:09,589
¡Emily!

759
00:58:19,367 --> 00:58:21,467
Emily. Emily.

760
00:58:21,469 --> 00:58:24,337
Nena, quédate conmigo.

761
00:58:24,339 --> 00:58:26,085
Estás bien. Quédate conmigo.

762
00:58:26,088 --> 00:58:28,121
Ya te tengo.

763
00:58:28,124 --> 00:58:29,742
Estás bien.

764
00:58:36,393 --> 00:58:44,604
www.subtitulamos.tv

