1
00:00:04,763 --> 00:00:06,374
Sí. Sí.

2
00:00:06,398 --> 00:00:09,210
- Voy a pillarte.
- No puedes.

3
00:00:09,234 --> 00:00:10,854
No, ¿quieres placarme?

4
00:00:10,878 --> 00:00:12,680
Ni hablar.

5
00:00:14,072 --> 00:00:15,985
Emmett Grant en la yarda 20, 15, 10...

6
00:00:16,009 --> 00:00:17,172
Pero el gran hombre le pisa los talones.

7
00:00:17,196 --> 00:00:18,372
Es como si se hubiera esfumado.

8
00:00:18,396 --> 00:00:21,105
¡Sí, sí, sí!

9
00:00:21,129 --> 00:00:22,724
Hola, Ginny.

10
00:00:22,748 --> 00:00:24,581
Hola, Chris.

11
00:00:26,418 --> 00:00:28,084
¿Estás de canguro?

12
00:00:28,762 --> 00:00:30,949
Solo hasta que mi madre llegue a casa.

13
00:00:30,973 --> 00:00:32,533
No soy un bebé.

14
00:00:32,557 --> 00:00:34,235
Vamos a comer albóndigas
y jugar a la Xbox.

15
00:00:34,259 --> 00:00:35,670
Así es.

16
00:00:35,694 --> 00:00:37,322
Ve a prepararlas y subiré en un minuto,

17
00:00:37,346 --> 00:00:38,573
¿vale, Em?

18
00:00:38,597 --> 00:00:40,909
No va a ser un minuto.

19
00:00:40,933 --> 00:00:42,243
Siempre dices un minuto.

20
00:00:42,267 --> 00:00:43,244
Nunca es un minuto.

21
00:00:43,268 --> 00:00:45,546
Bueno, ¿qué haces?

22
00:00:45,570 --> 00:00:49,449
Voy a casa a hacer los deberes de
álgebra, pero realmente no la entiendo.

23
00:00:49,858 --> 00:00:50,885
¿Y tú?

24
00:00:50,909 --> 00:00:53,838
Representación gráfica
de ecuaciones, algo así.

25
00:00:53,862 --> 00:00:55,423
¿Puedes enseñarme?

26
00:00:59,952 --> 00:01:02,180
¡No!

27
00:01:21,897 --> 00:01:23,918
Estábamos a unas manzanas
cuando escuchamos la llamada.

28
00:01:23,942 --> 00:01:25,119
¿Qué ha pasado?

29
00:01:25,143 --> 00:01:26,454
Una sola explosión, primer piso,

30
00:01:26,478 --> 00:01:27,839
justo en la esquina del edificio.

31
00:01:27,863 --> 00:01:29,791
¿Clavos, munición,
alguna clase de metralla?

32
00:01:29,815 --> 00:01:31,125
No hemos encontrado nada de eso.

33
00:01:31,149 --> 00:01:32,593
¿A qué hora exactamente
se produjo la explosión?

34
00:01:32,617 --> 00:01:35,596
Diversos informes la sitúan a las 16:03.

35
00:01:35,620 --> 00:01:37,206
Hace nueve minutos.

36
00:01:38,991 --> 00:01:40,768
Necesitamos que todos los vehículos
de emergencias que se dirijan aquí

37
00:01:40,792 --> 00:01:42,353
se queden fuera del perímetro.

38
00:01:42,377 --> 00:01:43,638
Evacuen este edificio.

39
00:01:43,662 --> 00:01:46,140
Tengo media docena de chicos dentro
revisando el daño estructural,

40
00:01:46,164 --> 00:01:47,475
se necesita dos veces esa cantidad
para ir puerta a puerta...

41
00:01:47,499 --> 00:01:50,311
Entonces que agarren a cualquiera que
puedan ver y que salgan ahora mismo.

42
00:01:50,335 --> 00:01:52,613
Oh, Dios mío, ¡mis hijos están allí!

43
00:01:52,637 --> 00:01:53,815
Señora, señora, no puede entrar, señora.

44
00:01:53,839 --> 00:01:55,900
¡Déjenme pasar! ¡Mis
hijos están ahí dentro!

45
00:01:55,924 --> 00:01:57,452
Tenemos al departamento de bomberos

46
00:01:57,476 --> 00:01:58,569
que están sacando a todos
los que pueden, ¿de acuerdo?

47
00:01:58,593 --> 00:01:59,704
Pero no los veo.

48
00:01:59,728 --> 00:02:01,656
¡Mamá, mamá, estoy aquí!

49
00:02:01,680 --> 00:02:02,991
¿Estás bien?

50
00:02:03,015 --> 00:02:04,742
- Mamá.
- Oh, Dios mío. Gracias a Dios.

51
00:02:06,768 --> 00:02:08,246
¿Dónde está Emmett, cariño?

52
00:02:08,270 --> 00:02:12,300
Él... entró, mamá.

53
00:02:12,324 --> 00:02:13,668
No, no, no, no, no.

54
00:02:13,692 --> 00:02:15,053
Está dentro, solo tiene siete años,

55
00:02:15,077 --> 00:02:16,804
y sabe que no debe
abrir la puerta a nadie.

56
00:02:16,828 --> 00:02:18,556
Bien, vale, quédese
conmigo solo un minuto.

57
00:02:18,580 --> 00:02:20,675
No lo entiende. Es mi niño.

58
00:02:20,699 --> 00:02:23,478
Sé que todos sus instintos
le dicen que vaya allí,

59
00:02:23,502 --> 00:02:24,512
pero solo tiene que...

60
00:02:40,018 --> 00:02:41,362
¡Oh, mi pierna!

61
00:02:48,560 --> 00:02:50,505
¡Esperen, se está viniendo abajo!

62
00:03:04,346 --> 00:03:09,410
www.subtitulamos.tv

63
00:03:49,454 --> 00:03:51,214
Vamos, vamos.

64
00:03:52,257 --> 00:03:54,174
- No puedo oír.
- No lo sabemos.

65
00:04:32,164 --> 00:04:37,195
Bloqueen 20 manzanas alrededor
entre la 142 y Stivers.

66
00:04:37,219 --> 00:04:40,731
Cierren todas las líneas de
metro desde y hacia el Bronx.

67
00:04:40,755 --> 00:04:42,867
E informen a la Autoridad
Portuaria de que los puentes,

68
00:04:42,891 --> 00:04:45,453
túneles y estaciones de tren de
toda la ciudad van a continuación.

69
00:04:57,355 --> 00:04:58,666
¿Cuántos no han logrado salir?

70
00:04:58,690 --> 00:05:00,668
La Policía de Nueva York está
elaborando un listado de inquilinos.

71
00:05:00,692 --> 00:05:02,053
Vivían muchas personas.

72
00:05:02,077 --> 00:05:03,387
¿Quién va a realizar una
declaración sobre esto

73
00:05:03,411 --> 00:05:05,089
y explicarlo?

74
00:05:05,113 --> 00:05:07,054
Estábamos en la escena 90 segundos
antes de la segunda explosión.

75
00:05:07,078 --> 00:05:08,458
Únicamente tuvimos tiempo para
hacer una rápida evacuación.

76
00:05:08,482 --> 00:05:09,920
Acabo de cerrar la mitad de la ciudad

77
00:05:09,944 --> 00:05:12,013
y no la podré reaperturar hasta
que sepamos que es seguro.

78
00:05:12,671 --> 00:05:13,848
¿Quién más está ya por aquí?

79
00:05:13,872 --> 00:05:15,516
Policía, bomberos, sanitarios.

80
00:05:15,540 --> 00:05:17,935
Los de Explosivos y los de
Interior están de camino.

81
00:05:17,959 --> 00:05:20,855
Tendré que resolver los conflictos,
pero el FBI será responsable de lo que

82
00:05:20,879 --> 00:05:23,432
ocurra a partir de ahora,
así que el caso es vuestro.

83
00:05:31,306 --> 00:05:33,501
Si vienen a disculparse...

84
00:05:33,525 --> 00:05:36,287
Sé que no hay disculpa o explicación

85
00:05:36,311 --> 00:05:39,089
- que cambie lo sucedido.
- Mi niño ha muerto.

86
00:05:40,031 --> 00:05:42,210
Eso es lo que ha ocurrido.

87
00:05:42,234 --> 00:05:43,678
Lo siento muchísimo.

88
00:05:43,702 --> 00:05:45,846
No puedo siquiera hacerme una idea

89
00:05:45,870 --> 00:05:47,548
de cómo se siente en estos momentos.

90
00:05:47,572 --> 00:05:50,968
No tiene hijos, ¿verdad?

91
00:05:52,022 --> 00:05:54,083
No tengo hijos, no.

92
00:05:54,107 --> 00:05:57,591
No, no lo puede entender.

93
00:05:58,862 --> 00:06:01,458
Probablemente piense
que me hizo un favor.

94
00:06:01,482 --> 00:06:02,804
Señora, lo que la agente Bell hizo...

95
00:06:04,390 --> 00:06:06,641
Emmett solo tenía siete años.

96
00:06:07,654 --> 00:06:10,979
Era bajito para su edad,
pero era muy inteligente.

97
00:06:14,447 --> 00:06:17,543
Me tendrían que haber dejado morir ahí.

98
00:06:26,173 --> 00:06:28,818
Las explosiones vinieron del apartamento
esquinero del primer piso, ¿verdad?

99
00:06:28,842 --> 00:06:31,204
Sí, ¿sabe quién vivía allí?

100
00:06:31,228 --> 00:06:32,822
Felton Ames.

101
00:06:32,846 --> 00:06:34,324
Es el responsable del
mantenimiento del edificio.

102
00:06:34,348 --> 00:06:35,375
¿Quién es Felton Ames?

103
00:06:35,399 --> 00:06:37,126
Un mierda de traficante de drogas.

104
00:06:37,839 --> 00:06:40,630
Llevo un año intentando
echarle del edificio.

105
00:06:40,654 --> 00:06:42,832
Si tenía cierto rango en el mundillo,
puede haber sido un objetivo.

106
00:06:42,856 --> 00:06:46,803
Sí, siempre se pavoneaba por
ahí como alguien importante:

107
00:06:46,827 --> 00:06:51,474
trajes de seda roja, locos con
pistolas que le acompañaban.

108
00:06:52,020 --> 00:06:53,855
Le investigaremos.

109
00:07:10,717 --> 00:07:11,791
¿Qué tenéis?

110
00:07:11,815 --> 00:07:14,853
Un cadáver en el apartamento que se
ha llevado la peor parte de esto.

111
00:07:21,869 --> 00:07:23,380
Echad un vistazo rápido.

112
00:07:23,405 --> 00:07:27,222
Hay un pie y la pernera del
pantalón de un traje de seda.

113
00:07:30,320 --> 00:07:31,798
Parece que podría ser Felton Ames.

114
00:07:31,822 --> 00:07:34,312
De acuerdo, vamos a sacarlo,
veamos qué tenemos.

115
00:07:37,911 --> 00:07:39,077
   

116
00:07:42,132 --> 00:07:44,573
- ¿Eso es un móvil?
- Sí, lo parece.

117
00:07:46,003 --> 00:07:48,887
Se ha fundido en su pierna.

118
00:07:55,228 --> 00:07:57,073
Dos bombas, y ambas estallaron,

119
00:07:57,097 --> 00:07:59,409
lo que significa que la gente a
la que buscamos sabe lo que hace.

120
00:07:59,433 --> 00:08:00,743
La guinda del pastel

121
00:08:00,767 --> 00:08:02,161
siempre se la llevan los
de Seguridad Nacional.

122
00:08:02,185 --> 00:08:04,547
Ni la NSA, ni la CIA, ni los de Interior

123
00:08:04,571 --> 00:08:06,549
han recibido un soplo u oído algo

124
00:08:06,573 --> 00:08:09,097
en las últimas 72 horas. Y no ha
habido ninguna reacción posterior.

125
00:08:09,121 --> 00:08:11,471
Si algún grupo terrorista lo
pudiera reivindicar, lo haría.

126
00:08:11,495 --> 00:08:13,339
Además, me gusta la historia que
construimos en la escena: alguien tiene

127
00:08:13,363 --> 00:08:16,926
como objetivo a un miembro de la banda
Mac Baller Blood llamado Felton Ames.

128
00:08:16,950 --> 00:08:18,261
Tony, ¿puede el DPNY
rellenar los huecos?

129
00:08:18,285 --> 00:08:20,513
Felton Arthur Ames, de 33 años,

130
00:08:20,537 --> 00:08:23,016
con numerosos antecedentes
por posesión y tráfico.

131
00:08:23,040 --> 00:08:24,145
Se quiso unir a los Mac Baller

132
00:08:24,169 --> 00:08:26,098
cuando tipos de mayor rango que él
acabaron en la cárcel o en la morgue.

133
00:08:26,099 --> 00:08:28,110
Pero los infiltrados dicen que
tenía reputación de chapucero.

134
00:08:28,134 --> 00:08:29,945
Por suerte, la mayoría de
miembros de bandas lo son.

135
00:08:29,969 --> 00:08:32,498
Un guardia del Riker's encontró
esto en el móvil de un Mac Baller,

136
00:08:32,522 --> 00:08:34,116
así que sabemos que
Felton cruzó la línea,

137
00:08:34,140 --> 00:08:36,118
que se metió en la banda.

138
00:08:36,142 --> 00:08:38,954
Vamos a investigarle. Como
siempre, informadme de todo.

139
00:08:38,978 --> 00:08:41,957
Los agentes al mando en
la calle son Bell y Zidan.

140
00:08:41,981 --> 00:08:43,375
Vamos, gente.

141
00:08:43,882 --> 00:08:45,294
¿Estáis bien, chicos?

142
00:08:45,318 --> 00:08:46,962
Necesitamos una línea de corte
para investigar un móvil.

143
00:08:46,986 --> 00:08:49,679
¿He de suponer que en
relación con Felton Ames?

144
00:08:51,207 --> 00:08:52,851
¿Cuánta información puedes sacarle?

145
00:08:52,875 --> 00:08:56,472
Si la memoria central está
entera, puede que toda.

146
00:08:56,496 --> 00:08:58,640
Tenemos un método llamado
"extracción del chip"

147
00:08:58,664 --> 00:09:00,309
pero, con la prueba así de dañada,

148
00:09:00,333 --> 00:09:03,529
al FBI le gusta que lo haga
el laboratorio de Quantico.

149
00:09:03,553 --> 00:09:04,947
¿Cómo se te da ese método?

150
00:09:04,971 --> 00:09:06,698
Yo enseñé a los chicos de Quantico.

151
00:09:06,722 --> 00:09:08,281
Entonces a por ello.

152
00:09:09,542 --> 00:09:11,320
¿Qué? Si resolvemos esto
antes de que explote nada más,

153
00:09:11,344 --> 00:09:12,704
¿quién va a quejarse?

154
00:09:12,728 --> 00:09:14,371
Yo.

155
00:09:15,515 --> 00:09:17,075
Si se destruye nuestra principal pista,

156
00:09:17,099 --> 00:09:18,961
el fiscal general acusará al director

157
00:09:18,985 --> 00:09:20,412
y el director me acusará a mí.

158
00:09:20,436 --> 00:09:21,753
Lo entiendo,

159
00:09:22,605 --> 00:09:24,583
pero ¿me dejas decirte por qué
aun así deberíamos hacer esto?

160
00:09:24,607 --> 00:09:26,168
No, ya no estás infiltrado

161
00:09:26,192 --> 00:09:29,171
persiguiendo a terroristas
según tus propias reglas, OA.

162
00:09:29,195 --> 00:09:30,672
Trabajas para mí,

163
00:09:30,696 --> 00:09:32,007
y lo que quiero que hagas

164
00:09:32,031 --> 00:09:34,676
es entender cómo
funcionan aquí las cosas.

165
00:09:34,700 --> 00:09:37,012
Si tienes un problema, arrastras
tu culo por el pasillo,

166
00:09:37,036 --> 00:09:40,148
llamas a la puerta, me lo dices

167
00:09:40,172 --> 00:09:42,023
y lo resolvemos.

168
00:09:46,012 --> 00:09:47,362
Ahora puedes hacerlo.

169
00:09:55,888 --> 00:09:57,282
¿Qué piensas?

170
00:09:57,306 --> 00:09:59,368
Podré repararlo si está dañado,
no resucitarlo si está muerto,

171
00:09:59,392 --> 00:10:01,537
pero démosle un vistazo.

172
00:10:01,561 --> 00:10:03,622
¿Cuánto tiempo crees que va a llevar?

173
00:10:03,646 --> 00:10:05,707
Si supierais lo delicado que es esto,

174
00:10:05,731 --> 00:10:08,399
os sorprendería mi velocidad.

175
00:10:18,077 --> 00:10:21,795
Quiero... ahora vuelvo.

176
00:10:49,442 --> 00:10:51,420
El chip está intacto,

177
00:10:51,444 --> 00:10:54,673
pero ambos conectores
metálicos están estropeados.

178
00:10:54,697 --> 00:10:56,592
El ADN de la pierna...

179
00:10:56,616 --> 00:10:58,093
Coincide con el de Felton Ames.

180
00:10:58,117 --> 00:11:00,812
Supuse que hasta Ian habría acabado ya.

181
00:11:00,836 --> 00:11:03,148
Necesito asegurar la
matriz de rejilla de bolas

182
00:11:03,172 --> 00:11:06,351
y podremos acceder a todo lo
que haya en este teléfono,

183
00:11:06,375 --> 00:11:09,438
suponiendo que aún pueda leerse.

184
00:11:09,462 --> 00:11:11,106
Si sacas algo de esto que nos sea útil,

185
00:11:11,130 --> 00:11:13,114
te invitaré a cenar filete.

186
00:11:16,185 --> 00:11:17,786
Acepto.

187
00:11:18,971 --> 00:11:21,199
Wayne Clinton era el número dos
en la lista de los Mac Baller.

188
00:11:21,223 --> 00:11:23,251
Aparentemente, Felton pasó por
encima de él para ponerse en cabeza,

189
00:11:23,275 --> 00:11:25,253
así que pensamos que Wayne
podría haber ideado esta bomba

190
00:11:25,277 --> 00:11:26,505
como una jugada para desbancarle.

191
00:11:26,529 --> 00:11:29,174
Le mandó a Fenton muchos
mensajes mostrando enfado.

192
00:11:29,198 --> 00:11:31,460
Sabéis que las bandas callejeras
normalmente usan pistolas, no bombas.

193
00:11:31,484 --> 00:11:33,178
Este habría sido un salto muy grande.

194
00:11:33,202 --> 00:11:34,630
Todavía hemos de reunir las piezas,

195
00:11:34,654 --> 00:11:36,014
- pero aquí hay algo.
- Sí.

196
00:11:36,038 --> 00:11:38,050
Ya tenemos un perfil básico de Wayne.

197
00:11:38,074 --> 00:11:39,801
Vale, bien, empecemos
a completar ese perfil

198
00:11:39,825 --> 00:11:42,688
e investiguemos esas tres
direcciones conocidas.

199
00:11:42,712 --> 00:11:43,972
Chicos, a ello.

200
00:11:43,996 --> 00:11:47,142
Puede que tengamos un
sospechoso: Wayne Clinton.

201
00:11:49,719 --> 00:11:51,146
¿No vas a coger la autovía
Franklin Delano Rooselvet?

202
00:11:51,170 --> 00:11:52,814
Cuando estemos en Indiana,
puedes hacer de copiloto.

203
00:11:52,838 --> 00:11:54,866
He vivido aquí tres años.

204
00:11:54,890 --> 00:11:55,981
¿De verdad?

205
00:11:56,005 --> 00:11:57,486
Mira, solo porque seas de Manhattan...

206
00:11:57,510 --> 00:11:59,037
- Soy de Queens.
- Vale.

207
00:12:00,312 --> 00:12:01,823
Hola, Jubal, estamos a tres minutos.

208
00:12:01,847 --> 00:12:04,292
Hola, el DPNY ha ido a los
garitos que frecuenta Wayne.

209
00:12:04,316 --> 00:12:06,161
Le han localizado cuando se
dirigía a un club de striptease

210
00:12:06,185 --> 00:12:08,413
llamado Maxie's en la calle 138.

211
00:12:08,437 --> 00:12:10,614
- ¿Le habéis cogido?
- No, el lugar está abarrotado.

212
00:12:10,638 --> 00:12:12,217
Él va armado. Están esperando refuerzos.

213
00:12:12,241 --> 00:12:13,669
Vale.

214
00:12:13,693 --> 00:12:15,170
Cambio de planes.

215
00:12:20,032 --> 00:12:22,016
Estamos vigilando la puerta.

216
00:12:23,369 --> 00:12:25,013
Recibido.

217
00:12:36,632 --> 00:12:40,529
No quiero forzarte pero,
¿quieres hablar de ello?

218
00:12:40,553 --> 00:12:42,579
Si hubiese algo que decir.

219
00:12:43,723 --> 00:12:47,586
Un chico de siete años ha
muerto hoy y su madre me culpa.

220
00:12:47,610 --> 00:12:48,726
Es...

221
00:12:48,750 --> 00:12:50,657
Bell, parece que tenemos
a nuestro objetivo.

222
00:12:50,681 --> 00:12:51,790
¿Identificación positiva?

223
00:12:51,814 --> 00:12:53,291
No, aún no.

224
00:12:53,315 --> 00:12:55,633
Hemos de verle la cara. Esperad.

225
00:13:04,326 --> 00:13:06,271
- Parece Wayne.
- Definitivamente, es él.

226
00:13:06,295 --> 00:13:07,723
Vamos.

227
00:13:10,082 --> 00:13:11,860
Lo último que necesitamos esta
noche es una persecución en coche.

228
00:13:21,341 --> 00:13:23,819
Dos ataques diferentes,
27 bajas confirmadas,

229
00:13:23,843 --> 00:13:26,323
y no tenemos motivo para
pensar que esto haya acabado.

230
00:13:26,347 --> 00:13:28,232
Al haber sido atacados
Felton Ames y Wayne Clinton,

231
00:13:28,256 --> 00:13:30,303
esto parece que no sea un
movimiento desde dentro,

232
00:13:30,351 --> 00:13:32,946
sino que otra banda diferente
quiera eliminar a los Mac Baller.

233
00:13:32,970 --> 00:13:35,665
La pregunta es que quién
se siente así de poderoso.

234
00:13:35,689 --> 00:13:37,417
Basándonos en la ubicación
y en el personal,

235
00:13:37,441 --> 00:13:39,452
hemos de mirar a las otras bandas
que trabajan en el sur del Bronx:

236
00:13:39,476 --> 00:13:42,789
G Shine, Bloodhound
Brims y Sex Money Murder.

237
00:13:42,813 --> 00:13:44,457
Kristen, ¿qué piensan los de
la unidad de inteligencia?

238
00:13:44,481 --> 00:13:47,294
Todas las bandas presumen mucho pero,
desde la perspectiva del análisis,

239
00:13:47,318 --> 00:13:49,557
cuando se trata de
iniciar una operación...

240
00:13:49,581 --> 00:13:50,735
Ninguna está lo bastante organizada.

241
00:13:50,759 --> 00:13:52,378
Ninguna tiene el suficiente
poder adquisitivo.

242
00:13:52,402 --> 00:13:55,051
Necesitas mucho dinero para
introducirte en el negocio de la droga.

243
00:13:55,075 --> 00:13:58,303
El año pasado los Mac Baller
movieron 50 millones solo en heroína.

244
00:13:58,304 --> 00:13:59,982
Aunque se queden con
una parte de cada kilo,

245
00:14:00,006 --> 00:14:02,201
la muelan, le añadan fentanilo,

246
00:14:02,225 --> 00:14:04,487
eso supone un coste mensual del
producto de un millón de dólares,

247
00:14:04,511 --> 00:14:06,072
que otra banda ha de ser capaz de pagar.

248
00:14:06,096 --> 00:14:07,490
Y, además, seguir gastando en

249
00:14:07,514 --> 00:14:09,158
mantener en funcionamiento
sus negocios rutinarios.

250
00:14:09,182 --> 00:14:11,961
No es probable que ninguna del resto de
bandas del Bronx se pueda permitir eso.

251
00:14:11,985 --> 00:14:14,547
¿Quién más tiene el capital suficiente
e interés en el sur del Bronx?

252
00:14:14,571 --> 00:14:17,583
Hemos encontrado otra bomba.

253
00:14:26,366 --> 00:14:28,310
Los chicos habían venido pronto
para un torneo de baloncesto.

254
00:14:28,334 --> 00:14:30,096
La encontraron en una bolsa
de lona bajo la grada.

255
00:14:30,120 --> 00:14:32,515
¿Alguna idea de quién querría volar
un centro de recreo comunitario?

256
00:14:32,539 --> 00:14:34,567
Solo llevo aquí como
director unos pocos meses.

257
00:14:34,591 --> 00:14:36,569
No lo sé. Ni puta idea.

258
00:14:36,593 --> 00:14:38,104
Crecí al final de la calle.

259
00:14:38,128 --> 00:14:39,855
Hice carrera en el
ejército. Acabo de volver.

260
00:14:39,879 --> 00:14:41,524
¿Echabas de menos el sur del Bronx?

261
00:14:41,548 --> 00:14:42,942
Prefiero Florida.

262
00:14:42,966 --> 00:14:45,327
Pero mi madre tiene aquí una
cafetería desde hace 40 años.

263
00:14:45,351 --> 00:14:46,779
Nunca se iría.

264
00:14:46,803 --> 00:14:48,531
Siempre la están atracando.

265
00:14:48,555 --> 00:14:50,032
Yo estaba allí esta mañana,

266
00:14:50,056 --> 00:14:52,535
voy allí por las mañanas
y al finalizar el trabajo,

267
00:14:52,559 --> 00:14:53,561
para tratar de tenerla controlada.

268
00:14:53,585 --> 00:14:55,454
¿Y además negocias la
tregua entre bandas?

269
00:14:55,478 --> 00:14:56,535
¿Qué?

270
00:14:56,559 --> 00:15:00,059
Las letras MMG en su bíceps
son de Murda Moore Gangsters.

271
00:15:00,083 --> 00:15:02,545
Los Dymes Are Us aquí
no lo ponen muy difícil.

272
00:15:02,569 --> 00:15:05,047
Te rodeas de chicos de cinco
bandas diferentes, Brick.

273
00:15:05,071 --> 00:15:06,849
Así que, ¿qué pasa aquí
con el espíritu cumbayá?

274
00:15:07,557 --> 00:15:08,884
Desde que estoy al mando,

275
00:15:08,908 --> 00:15:10,720
no tengo tiempo para sus mierdas.

276
00:15:10,744 --> 00:15:13,938
Pueden comportarse o quedarse
bien lejos del gimnasio.

277
00:15:17,717 --> 00:15:18,811
¿Tú qué crees?

278
00:15:18,835 --> 00:15:20,279
Seis granadas encadenadas.

279
00:15:20,303 --> 00:15:21,614
El disparador es un teléfono móvil.

280
00:15:21,638 --> 00:15:24,533
Quienquiera que haya hecho
esto, sabía lo que hacía.

281
00:15:24,557 --> 00:15:26,368
No había visto granadas
así desde West Point.

282
00:15:26,392 --> 00:15:28,404
- ¿Son del ejército?
- Solían serlo.

283
00:15:28,428 --> 00:15:30,206
Ahora tienen tecnología más avanzada.

284
00:15:30,230 --> 00:15:34,232
Pero abandonaron la mayor parte de
estos viejos explosivos en En Salvador.

285
00:15:36,069 --> 00:15:38,130
Te llamaré, mamá.

286
00:15:38,154 --> 00:15:40,499
¿Tienes a alguien de la MS-13?

287
00:15:40,523 --> 00:15:41,917
¿Estás de coña?

288
00:15:41,941 --> 00:15:43,552
Ya tengo bastante con
las bandas de negros.

289
00:15:43,576 --> 00:15:46,639
Lo más parecido a eso que
tengo es ese chico mejicano.

290
00:15:46,663 --> 00:15:48,598
Trabaja de ayudante para mí.

291
00:15:50,333 --> 00:15:52,728
Voy a meterme en tu conversación
con el ayudante mejicano.

292
00:15:52,752 --> 00:15:55,787
Sin problemas, pero no es
mejicano, es salvadoreño.

293
00:15:58,287 --> 00:15:59,798
No soy de la MS-13.

294
00:15:59,822 --> 00:16:01,600
¿Parezco uno de esos
tíos con la cara tatuada

295
00:16:01,624 --> 00:16:03,135
y... y los ojos de loco?

296
00:16:03,159 --> 00:16:04,436
No, aunque se empezaron

297
00:16:04,460 --> 00:16:06,722
a percatar de que nos
ponían el trabajo muy fácil,

298
00:16:06,746 --> 00:16:07,973
y ahora tienen tu aspecto,

299
00:16:07,997 --> 00:16:09,475
visten como tú, pero

300
00:16:09,499 --> 00:16:11,110
siguen saliendo a dar palizas por ahí
a la gente hasta matarla por diversión.

301
00:16:11,134 --> 00:16:13,696
Todo lo que hago es trabajar, cada día.

302
00:16:13,720 --> 00:16:14,980
Lo sabemos.

303
00:16:15,004 --> 00:16:17,710
Y mandas el dinero a casa, a Metapán.

304
00:16:19,142 --> 00:16:21,001
No te preocupes, no buscamos deportarte.

305
00:16:21,025 --> 00:16:23,822
Necesitamos que nos ayudes a
establecer cómo algunos explosivos

306
00:16:23,846 --> 00:16:25,824
han llegado de El Salvador a Nueva York,

307
00:16:25,848 --> 00:16:26,992
hasta donde tú trabajas.

308
00:16:27,016 --> 00:16:28,494
Seguro que ha sido la MS.

309
00:16:28,518 --> 00:16:30,045
Por eso me mantengo
alejado de esos tipos.

310
00:16:30,069 --> 00:16:32,225
Necesito veros un minuto a los dos.

311
00:16:34,894 --> 00:16:37,169
No quería creerme que la
MS-13 había llegado al fin

312
00:16:37,193 --> 00:16:39,972
hasta Nueva York, pero aquí están.

313
00:16:39,996 --> 00:16:42,527
Esta es la grabación de
seguridad del centro recreativo.

314
00:16:43,700 --> 00:16:45,238
¿Puedes agrandarla?

315
00:16:48,371 --> 00:16:50,432
Se puede ver la mierda
que desprende ese chico.

316
00:16:50,456 --> 00:16:52,651
Puso la bomba en ese
gimnasio, no se resistió.

317
00:16:52,675 --> 00:16:54,486
Cerraré esto.

318
00:16:54,510 --> 00:16:58,691
Gracias, pero él es
joven y está asustado.

319
00:16:58,715 --> 00:16:59,908
Sé cómo manejarle.

320
00:17:00,740 --> 00:17:02,099
Vale.

321
00:17:07,557 --> 00:17:09,752
Wilmer, en algún momento,
tú y yo nos vamos a sentar

322
00:17:09,776 --> 00:17:12,871
y hablar de exactamente cómo te
viste involucrado con la MS-13:

323
00:17:12,895 --> 00:17:15,290
quién te introdujo, qué
opciones tienes, todo.

324
00:17:15,314 --> 00:17:16,542
- Pero ahora no.
- Le he dicho que...

325
00:17:16,566 --> 00:17:18,210
Para.

326
00:17:18,234 --> 00:17:19,628
Te tenemos grabado.

327
00:17:20,273 --> 00:17:21,797
Así que, respira hondo,

328
00:17:21,821 --> 00:17:24,717
analicemos qué esperanzas
tienes de salir de esto

329
00:17:24,741 --> 00:17:27,238
y dime quién te dio esa bomba.

330
00:17:27,794 --> 00:17:31,440
Yo... ¿qué coño está dibujando?

331
00:17:31,464 --> 00:17:33,452
Casi he terminado.

332
00:17:37,804 --> 00:17:40,065
Si no identificas ahora al
tipo que te dio la bomba,

333
00:17:40,089 --> 00:17:41,650
voy a salir de esta habitación,

334
00:17:41,674 --> 00:17:43,569
a llamar a la oficina
del FBI en El Salvador

335
00:17:43,593 --> 00:17:45,821
y mandarles a buscar a
tu hermano en Metapán.

336
00:17:45,845 --> 00:17:48,907
Recuperaré cada penique
que le hayas enviado.

337
00:17:48,931 --> 00:17:50,743
Después le dejaré sin casa.

338
00:17:50,767 --> 00:17:53,912
No pararé hasta que a él y a tus
hermanitas no les quede nada.

339
00:17:53,936 --> 00:17:55,881
Y después de que haya
acabado con tu familia,

340
00:17:55,905 --> 00:17:57,633
voy a ir con la mayor dureza que pueda

341
00:17:57,657 --> 00:17:59,384
a por el resto de
integrantes de tu mundo

342
00:17:59,408 --> 00:18:03,232
hasta que me digas lo que quiero saber.

343
00:18:04,947 --> 00:18:08,343
El nombre, ya.

344
00:18:11,003 --> 00:18:12,231
¡Bernardo Funes!

345
00:18:12,255 --> 00:18:13,766
Vamos, vamos, vamos, vamos.

346
00:18:13,790 --> 00:18:15,150
¡Es el FBI!

347
00:18:15,174 --> 00:18:16,485
¡Puerta izquierda, despejada!

348
00:18:16,509 --> 00:18:17,820
¡Habitación izquierda, despejada!

349
00:18:17,844 --> 00:18:19,021
¡Habitación principal, despejada!

350
00:18:19,045 --> 00:18:20,791
¡Todo despejado!

351
00:18:22,932 --> 00:18:24,921
Aquí, habitación trasera.

352
00:18:26,853 --> 00:18:29,581
Señora, señora, despierte.

353
00:18:29,605 --> 00:18:31,250
¿Qué quiere?

354
00:18:31,274 --> 00:18:32,951
¿Dónde está Bernardo?

355
00:18:32,975 --> 00:18:37,589
Dijo que me iba a pagar cuando volviera.

356
00:18:37,613 --> 00:18:40,770
Dijo que no les gusta la luz.

357
00:18:42,068 --> 00:18:43,951
   

358
00:18:52,829 --> 00:18:54,890
Un teléfono derretido con
carne humana no te molesta,

359
00:18:54,914 --> 00:18:57,203
- pero te asusta...
- Cállate.

360
00:18:58,501 --> 00:19:00,813
¿Te sienta bien el aire fresco?

361
00:19:01,415 --> 00:19:02,781
¿Crees que Wilmer nos ha ocultado algo?

362
00:19:02,805 --> 00:19:04,867
Creo que nos ha contado todo lo
que sabe sobre Bernardo Funes.

363
00:19:04,891 --> 00:19:07,653
Ahora nos va a contar todo lo que
sabe sobre el resto de la MS-13,

364
00:19:07,677 --> 00:19:08,987
y comenzaremos por ahí.

365
00:19:09,011 --> 00:19:10,823
¿Vas a amenazar otra vez a su familia?

366
00:19:10,847 --> 00:19:13,792
¿Vas a amenazarle de nuevo
con cortarle el cuello?

367
00:19:14,637 --> 00:19:16,829
Ese dibujo era muy
bueno, dicho sea de paso.

368
00:19:16,853 --> 00:19:17,996
Se lo vendiste realmente bien.

369
00:19:18,641 --> 00:19:20,499
No estaba vendiendo nada.

370
00:19:20,523 --> 00:19:22,573
Solo se lo enseñé a
Wilmer porque él preguntó.

371
00:19:25,898 --> 00:19:28,257
Mira, si hubiéramos sabido
que estaba en la MS-13,

372
00:19:28,281 --> 00:19:29,925
le hubiéramos puesto en
un alojamiento especial.

373
00:19:29,949 --> 00:19:31,343
¿No revisáis la afiliación a las bandas

374
00:19:31,367 --> 00:19:32,928
antes de asignar alojamiento a alguien?

375
00:19:32,952 --> 00:19:35,536
Siempre, pero el chico no quiso.

376
00:19:40,376 --> 00:19:43,124
No puedo creer que llegasen
hasta él así de rápido.

377
00:19:50,486 --> 00:19:54,889
Y aún no hemos encontrado
el corazón del chico.

378
00:20:00,821 --> 00:20:03,096
No hay nada que el FBI haga
mejor que la caza humana,

379
00:20:03,121 --> 00:20:05,644
lo cual es bueno, porque la
pista de Bell y Zidane ha muerto

380
00:20:06,080 --> 00:20:08,008
y los miembros de la MS-13
a los que preguntamos

381
00:20:08,032 --> 00:20:10,517
juran que no se están cambiando
a las bandas de drogas de negros

382
00:20:10,541 --> 00:20:13,347
y Bernardo Funes sigue
siendo un fantasma.

383
00:20:13,371 --> 00:20:16,850
Por fortuna, 200 de los mejores de Nueva
York y nuestros gurús de la tecnología

384
00:20:16,874 --> 00:20:19,570
se han unido para echarnos
una mano, así que allá vamos.

385
00:20:19,594 --> 00:20:21,355
Bernardo le da la bolsa a Wilmer,

386
00:20:21,379 --> 00:20:23,657
se va al norte desde
el centro de recreo.

387
00:20:23,681 --> 00:20:26,443
Va andando, así que,
probablemente no esté muy lejos.

388
00:20:26,467 --> 00:20:28,087
Se mueve como si tuviera
que estar en otro sitio,

389
00:20:28,111 --> 00:20:29,812
rápido, sin pararse,

390
00:20:29,837 --> 00:20:32,866
hasta que perdemos la
visual en la calle 145.

391
00:20:32,890 --> 00:20:34,449
La 145 no está lejos
de la casa de Bernardo.

392
00:20:34,473 --> 00:20:36,336
Pero, una vez se percata de
que han encontrado la bomba,

393
00:20:36,360 --> 00:20:37,621
¿se esconde en su propio vecindario

394
00:20:37,645 --> 00:20:38,971
o se larga de la ciudad?

395
00:20:38,995 --> 00:20:40,808
Como habéis cerrado
el transporte público,

396
00:20:40,832 --> 00:20:42,176
al menos habéis ralentizado su salida.

397
00:20:42,200 --> 00:20:43,587
Díselo al alcalde.

398
00:20:43,611 --> 00:20:45,890
Sigue llamando a cada hora a
ver cuándo puede reabrirlo.

399
00:20:45,891 --> 00:20:47,450
Podemos llamar a los de Antiterrorismo

400
00:20:47,474 --> 00:20:49,369
y pedir ayuda extra si
crees que son necesarios.

401
00:20:49,393 --> 00:20:50,787
O recurrir a la energía nuclear.

402
00:20:50,811 --> 00:20:53,423
Publicad su nombre, su
foto, involucrad a la gente.

403
00:20:54,070 --> 00:20:56,459
Si empieza a sentir que cada
persona que ve es una amenaza,

404
00:20:56,483 --> 00:20:57,961
será cuando pase algo malo.

405
00:20:57,985 --> 00:21:00,463
Lo sé.

406
00:21:00,487 --> 00:21:01,965
Es un riesgo.

407
00:21:01,989 --> 00:21:03,878
Tenemos su información
preparada en la cola.

408
00:21:03,903 --> 00:21:05,619
Las cadenas están todas esperando.

409
00:21:10,414 --> 00:21:12,254
Hagamos famoso a este capullo.

410
00:21:13,384 --> 00:21:15,645
Vale, tendréis todo lo que necesitéis.

411
00:21:15,669 --> 00:21:17,981
No dejéis escapar a Bernardo.

412
00:21:29,433 --> 00:21:31,857
Bien, allá vamos.

413
00:21:35,189 --> 00:21:36,633
Están entrando informaciones.

414
00:21:39,860 --> 00:21:42,055
En verde los posibles avistamientos.

415
00:21:42,079 --> 00:21:44,057
Parece que aún está en el Bronx.

416
00:21:44,081 --> 00:21:45,559
Cerca de casa, si es él.

417
00:21:45,583 --> 00:21:47,790
No ha tenido tiempo de salir.

418
00:21:55,125 --> 00:21:58,655
Aquí unidad cuatro yendo
al norte por la 140.

419
00:22:18,256 --> 00:22:19,735
No vi nunca a Emmett Grant,

420
00:22:19,760 --> 00:22:24,377
pero no me lo puedo quitar de la cabeza.

421
00:22:25,823 --> 00:22:28,622
Mucha gente salió de ese
edificio gracias a ti.

422
00:22:30,411 --> 00:22:31,743
Eso importa.

423
00:22:41,588 --> 00:22:45,619
OA, ese crío va vestido como Wilmer.

424
00:22:45,643 --> 00:22:47,737
La MS hace que esos críos
parezcan salidos de un molde.

425
00:22:47,761 --> 00:22:49,456
Eco Tres, sigue la bici un minuto.

426
00:22:49,480 --> 00:22:50,644
Recibido.

427
00:22:52,566 --> 00:22:54,766
Tiene que ir a ver a Bernardo.

428
00:22:59,106 --> 00:23:01,084
Hay un edificio
abandonado en la esquina.

429
00:23:01,108 --> 00:23:02,948
Ese tiene que ser.

430
00:23:08,032 --> 00:23:09,543
Joder, el crío se piró.

431
00:23:09,567 --> 00:23:10,664
Espera.

432
00:23:12,193 --> 00:23:13,834
OA.

433
00:23:20,794 --> 00:23:22,323
Oye, ¿crees que el crío se dio
cuenta de nuestra vigilancia?

434
00:23:22,347 --> 00:23:23,321
Sí.

435
00:23:23,345 --> 00:23:24,774
¿Crees que va hacia la casa de Bernardo?

436
00:23:24,798 --> 00:23:25,888
Sí.

437
00:23:26,350 --> 00:23:28,695
¿Te das cuenta de que. si entramos
por esta puerta y Bernardo

438
00:23:28,719 --> 00:23:30,113
no está allí, nos vemos
dando explicaciones

439
00:23:30,137 --> 00:23:32,198
a todos los abogados del
departamento de justicia?

440
00:23:32,222 --> 00:23:33,450
Sí.

441
00:23:34,808 --> 00:23:36,119
Intenta no matar a nadie.

442
00:23:36,143 --> 00:23:37,504
¡Detente, ya!

443
00:23:37,528 --> 00:23:39,172
Deja caer lo que tienes en
las manos y ponte de rodillas.

444
00:23:39,196 --> 00:23:40,206
Lo necesitamos vivo.

445
00:23:40,230 --> 00:23:42,404
Esa es su elección.

446
00:23:43,484 --> 00:23:46,046
Bernardo, la jodes y nunca vas
a volver a caminar ni a hablar.

447
00:23:46,070 --> 00:23:47,619
¿Es eso lo que realmente quieres?

448
00:23:55,996 --> 00:23:57,307
Te lo garantizo, das un paso adelante

449
00:23:57,331 --> 00:23:58,975
y acabaré contigo...

450
00:23:58,999 --> 00:24:00,477
Buen Dios.

451
00:24:00,501 --> 00:24:02,112
Le disparé en el chaleco.

452
00:24:02,136 --> 00:24:03,801
Sigue vivo.

453
00:24:06,353 --> 00:24:08,998
Parece que tenemos un dos por uno aquí,

454
00:24:09,393 --> 00:24:12,644
el chico malo y el
laboratorio de bombas.

455
00:24:23,273 --> 00:24:26,740
Encontramos rastros de sangre en unos
alicates en el laboratorio de bombas.

456
00:24:27,578 --> 00:24:29,952
Resulta que la sangre no es tuya.

457
00:24:30,447 --> 00:24:32,092
Así que, al igual que
Wilmer trabajaba para ti,

458
00:24:32,116 --> 00:24:34,010
tú estás trabajando para alguien más,

459
00:24:34,034 --> 00:24:35,874
y es tu salvavidas.

460
00:24:37,251 --> 00:24:39,671
¿Quién hizo esas bombas, Bernardo?

461
00:24:44,044 --> 00:24:46,489
Nos va a costar convencer
a nuestro fiscal

462
00:24:46,513 --> 00:24:48,942
para que te muestre alguna consideración
cuanto más tiempo alargues la situación.

463
00:24:48,966 --> 00:24:50,577
No pueden ayudarme.

464
00:24:50,601 --> 00:24:55,352
Ni hay cárcel, ni unidad especial
a la que ellos no lleguen.

465
00:24:56,390 --> 00:24:58,752
Moriré en la cárcel, no importa de qué.

466
00:24:58,776 --> 00:25:01,121
Si les digo algo,

467
00:25:01,145 --> 00:25:03,373
estaré muerto el día
que entre, como Wilmer.

468
00:25:03,397 --> 00:25:08,365
Si no hablo, me encierran.

469
00:25:09,656 --> 00:25:12,494
Podré vivir allí dentro otros 40 años.

470
00:25:13,554 --> 00:25:16,040
Eso aún será mejor que
el sitio del que vengo.

471
00:25:22,338 --> 00:25:24,727
Sí, por lo que ahora nos queda la
sangre del laboratorio de bombas.

472
00:25:24,751 --> 00:25:26,029
La hemos cotejado.

473
00:25:26,053 --> 00:25:27,781
No coincide con ningún
ADN que tengamos fichado.

474
00:25:27,805 --> 00:25:29,224
¿La mejor prueba que tenemos
y no la podemos usar?

475
00:25:29,248 --> 00:25:30,537
No, yo no he dicho eso.

476
00:25:30,561 --> 00:25:32,952
¿Habéis oído hablar
del fenotipo genético?

477
00:25:32,976 --> 00:25:35,288
El FBI está haciendo un trabajo
espectacular en ese campo.

478
00:25:35,312 --> 00:25:38,491
Es un software bioinformático
que extrae información genética

479
00:25:38,515 --> 00:25:41,127
de muestras de sangre para
crear un perfil físico.

480
00:25:41,151 --> 00:25:43,240
¿Y qué nos proporciona?
¿Una descripción de alguien?

481
00:25:43,264 --> 00:25:44,944
Si tenéis suerte, obtendréis un boceto.

482
00:25:44,968 --> 00:25:47,250
Me acaban de traer el informe
del laboratorio de explosivos.

483
00:25:47,274 --> 00:25:49,469
El teléfono que nuestro fabricante
de bombas usó como detonador

484
00:25:49,493 --> 00:25:50,837
era un Handsma 2600,

485
00:25:50,861 --> 00:25:54,174
el mismo tipo de teléfono que
encontrasteis en la guarida de Bernardo.

486
00:25:54,198 --> 00:25:55,592
Es viejo, tecnología barata

487
00:25:55,616 --> 00:25:57,425
que se vendía sobretodo
en Asia hace 10 o 15 años.

488
00:25:57,449 --> 00:25:59,224
¿Por qué iba a usarlo
el fabricante de bombas?

489
00:25:59,248 --> 00:26:00,618
Porque las baterías de entonces

490
00:26:00,642 --> 00:26:02,123
no tenían buenos sensores de
temperatura ni protecciones,

491
00:26:02,147 --> 00:26:03,597
por lo que ardían más fácilmente.

492
00:26:03,621 --> 00:26:05,602
- Lo has estudiado a fondo.
- En el momento en que acabe,

493
00:26:05,626 --> 00:26:06,938
seré capaz de fabricar yo
misma una cosa de estas,

494
00:26:06,962 --> 00:26:09,439
que sé que ya la hemos visto
antes, al menos una vez.

495
00:26:09,463 --> 00:26:10,824
¿Te acuerdas de aquel atentado con bomba

496
00:26:10,848 --> 00:26:12,692
en la sinagoga de
Riverdale del año pasado?

497
00:26:12,716 --> 00:26:15,245
Sí, el artefacto no explotó porque
el material explosivo no estaba bien.

498
00:26:15,269 --> 00:26:17,363
Diferente material
explosivo, mismo detonador.

499
00:26:17,387 --> 00:26:19,098
Antes de que llegaseis,

500
00:26:19,122 --> 00:26:21,584
estábamos a punto de enlazar
ese ataque con Robert Lawrence.

501
00:26:21,608 --> 00:26:23,786
Robert Lawrence, ¿por
qué me suena ese nombre?

502
00:26:23,810 --> 00:26:24,954
Porque lo has visto en la televisión.

503
00:26:24,978 --> 00:26:26,422
Es el tipo que siempre ponen

504
00:26:26,446 --> 00:26:28,124
cuando quieren que la derecha
alternativa parezca legítima.

505
00:26:28,148 --> 00:26:30,126
Sí, pero si escuchas más
atentamente su mensaje,

506
00:26:30,150 --> 00:26:32,157
el tipo es un nazi.

507
00:26:34,621 --> 00:26:37,538
¿Conocen la ley de Godwin?

508
00:26:38,458 --> 00:26:40,737
Es la idea de que el final

509
00:26:40,761 --> 00:26:42,689
de cualquier debate intelectual

510
00:26:42,713 --> 00:26:45,462
es un una parte
llamándole nazi a la otra.

511
00:26:46,517 --> 00:26:48,027
Yo no soy nazi.

512
00:26:48,051 --> 00:26:50,196
¿Prefiere blanco nacionalista?

513
00:26:50,220 --> 00:26:51,581
Prefiero americanista.

514
00:26:51,605 --> 00:26:53,082
Solo que en su ideología,

515
00:26:53,106 --> 00:26:54,951
está bien exterminar a
judíos, a afroamericanos.

516
00:26:54,975 --> 00:26:58,869
No creo en la violencia como un
medio para ningún fin social.

517
00:26:58,893 --> 00:27:00,144
Por favor.

518
00:27:01,201 --> 00:27:02,796
¿Entonces en qué cree
usted, Sr. Lawrence?

519
00:27:02,900 --> 00:27:04,711
El Fondo para la Grandeza Nacional

520
00:27:04,735 --> 00:27:07,213
se fundó para analizar
la política pública

521
00:27:07,237 --> 00:27:09,682
bajo un simple prisma:

522
00:27:09,706 --> 00:27:11,697
¿es buena para nuestro país?

523
00:27:12,242 --> 00:27:13,970
Entonces, ¿se quejaron de
la apertura de la sinagoga

524
00:27:13,994 --> 00:27:16,856
y trataron de volarla porque era
nociva para los Estados Unidos?

525
00:27:16,880 --> 00:27:18,569
Se lo dije a sus colegas el año pasado,

526
00:27:18,594 --> 00:27:19,988
no sé nada de la bomba.

527
00:27:20,013 --> 00:27:22,241
Sé que Nueva York tiene más sinagogas

528
00:27:22,266 --> 00:27:24,211
que cualquier otra ciudad
que esté fuera de Israel.

529
00:27:24,710 --> 00:27:26,076
¿Y eso le supone un problema?

530
00:27:26,077 --> 00:27:27,353
Desalojaron un hospital
para enfermos terminales,

531
00:27:27,377 --> 00:27:28,721
y no vamos muy sobrados de ellos.

532
00:27:28,745 --> 00:27:31,475
Entonces, ¿lo que le apasiona
realmente es la asistencia sanitaria?

533
00:27:31,499 --> 00:27:33,609
Nos gastamos millones de dólares

534
00:27:33,633 --> 00:27:35,861
en el último año de vida de esa gente.

535
00:27:35,885 --> 00:27:38,955
El 75 por ciento está
en los últimos meses.

536
00:27:38,979 --> 00:27:42,068
¿No ven que eso es absurdo?

537
00:27:42,092 --> 00:27:44,370
Usted debe de ser el orador más aburrido
de esos odiosos actos electorales.

538
00:27:44,394 --> 00:27:45,705
No es broma.

539
00:27:45,729 --> 00:27:47,957
Deberíamos ingresar a esa gente en
hospitales para enfermos terminales

540
00:27:47,981 --> 00:27:49,825
y dejarles morir en la
forma en la que Dios quiere,

541
00:27:49,849 --> 00:27:51,127
e invertir ese dinero...

542
00:27:51,151 --> 00:27:53,245
Volvamos a hablar de las bombas

543
00:27:53,269 --> 00:27:55,581
en sinagogas y comunidades minoritarias.

544
00:27:56,867 --> 00:27:58,584
¿Le resulta demasiado difícil

545
00:27:58,608 --> 00:28:01,943
seguir nuestra
conversación, agente Zidane?

546
00:28:05,448 --> 00:28:07,961
Debe tener un enorme conflicto.

547
00:28:09,369 --> 00:28:10,980
No estamos aquí para hablar de política.

548
00:28:11,004 --> 00:28:14,150
O igual usted y su colega

549
00:28:14,885 --> 00:28:17,342
no pueden soportar
verdades desagradables.

550
00:28:23,133 --> 00:28:25,771
¿No tiene nada que decir?

551
00:28:28,555 --> 00:28:30,138
A usted no.

552
00:28:39,023 --> 00:28:41,456
¿Sabes que tiene sentido que Robert
Lawrence se haya aliado para esto

553
00:28:42,123 --> 00:28:43,967
con los de la MS-13?

554
00:28:43,991 --> 00:28:46,720
Quiero decir que la MS empezó a
proteger a refugiados salvadoreños

555
00:28:46,744 --> 00:28:47,938
de las bandas callejeras de negros,

556
00:28:47,962 --> 00:28:49,506
y él se aprovecha de ese odio.

557
00:28:49,530 --> 00:28:52,609
Las bombas responden a sus
gustos por la violencia extrema,

558
00:28:52,633 --> 00:28:53,811
tienen un efecto mucho mayor

559
00:28:53,835 --> 00:28:55,229
del que nunca podría tener
matar a la gente a tiros.

560
00:28:55,253 --> 00:28:57,698
La MS lleva a cabo un negocio
de extorsiones de poca monta.

561
00:28:57,722 --> 00:28:59,066
Eso la mete en el negocio de la droga.

562
00:28:59,090 --> 00:29:00,806
Empieza a ganar mucho dinero.

563
00:29:00,830 --> 00:29:02,712
¿Pero qué es lo que trae
a Lawrence hasta aquí?

564
00:29:02,736 --> 00:29:03,821
Dos cosas.

565
00:29:03,845 --> 00:29:06,102
Primera, necesita dinero.

566
00:29:06,126 --> 00:29:07,491
¿Esa cosa que dirige Lawrence?

567
00:29:07,515 --> 00:29:09,293
El Fondo para la Grandeza Nacional.

568
00:29:09,317 --> 00:29:11,245
- Es algo oculto.
- ¿El qué?

569
00:29:11,269 --> 00:29:13,046
¿No es ese lugar la crème de la crème

570
00:29:13,070 --> 00:29:14,331
del movimiento de la
supremacía de la raza blanca?

571
00:29:14,355 --> 00:29:17,753
Lo es, pero ha pedido tres
préstamos bancarios independientes,

572
00:29:17,754 --> 00:29:19,365
cada uno de ellos de
cinco millones de dólares.

573
00:29:19,389 --> 00:29:20,900
15 millones es mucho
más de lo que necesita

574
00:29:20,924 --> 00:29:22,985
para programas de
expansión y compromiso.

575
00:29:23,009 --> 00:29:24,370
Pero es suficiente para
comprar de modo encubierto

576
00:29:24,394 --> 00:29:25,738
el territorio de drogas
de la banda Mac Baller.

577
00:29:25,762 --> 00:29:28,157
Lawrence le pasa ese dinero a la MS-13,

578
00:29:28,181 --> 00:29:29,575
ellos hacen el trabajo sucio,

579
00:29:29,599 --> 00:29:31,994
las dos organizaciones
obtienen múltiples ganancias.

580
00:29:32,671 --> 00:29:35,164
Vale, ¿y cuál es la segunda cosa

581
00:29:35,188 --> 00:29:36,332
que obtiene Lawrence de todo esto?

582
00:29:36,356 --> 00:29:38,051
Empieza una guerra racista.

583
00:29:38,491 --> 00:29:40,887
Los "negratas" empiezan a pelearse
los unos contra los otros.

584
00:29:45,532 --> 00:29:47,727
Esto lleva completamente
el sello de Lawrence.

585
00:29:47,751 --> 00:29:49,095
Él está detrás de esto.

586
00:29:49,119 --> 00:29:50,680
Bien, tenemos órdenes de
escucha de sus teléfonos,

587
00:29:50,704 --> 00:29:51,906
así que vamos a investigar a
todo aquel con el que hable.

588
00:29:51,930 --> 00:29:53,649
Y tengo a dos docenas de
agentes en el barrio de Lawrence

589
00:29:53,673 --> 00:29:56,132
en Scardale, y vamos a ir planta por
planta en el edificio de sus oficinas.

590
00:29:56,156 --> 00:29:57,853
Hola, tengo los resultados

591
00:29:57,877 --> 00:29:59,155
de la sangre que encontrasteis
en el laboratorio de bombas,

592
00:29:59,179 --> 00:30:00,740
pero antes os he de advertir que

593
00:30:00,764 --> 00:30:02,525
el fenotipo genético es una
tecnología en desarrollo...

594
00:30:02,549 --> 00:30:03,859
Ya conozco las advertencias,

595
00:30:03,883 --> 00:30:05,579
pero vosotros, chicos, lo estáis
haciendo jodidamente bien.

596
00:30:07,771 --> 00:30:09,708
¿El fabricante de la bomba se
parece a alguien que conozcamos?

597
00:30:12,859 --> 00:30:13,869
Pasaste tu tiempo en el ejército

598
00:30:13,893 --> 00:30:15,538
con la vigésima brigada de ingenieros,

599
00:30:15,562 --> 00:30:18,257
construyendo carreteras,
haciendo zanjas.

600
00:30:18,281 --> 00:30:20,760
Pero también te ganaste
tu insignia Sapper.

601
00:30:20,784 --> 00:30:22,378
OA me ha tenido que
contar que así se llama

602
00:30:22,402 --> 00:30:24,013
a los tipos que provocan explosiones.

603
00:30:24,037 --> 00:30:25,715
Unos años después, tu
camino se cruza con

604
00:30:25,739 --> 00:30:27,433
el de Robert Lawrence en Fort Bragg,

605
00:30:27,457 --> 00:30:29,885
donde pasó una temporada con la
unidad de inteligencia del ejército.

606
00:30:29,909 --> 00:30:32,188
Por fortuna, no en mi antigua unidad.

607
00:30:32,212 --> 00:30:33,439
¿Estuviste en el ejército?

608
00:30:33,463 --> 00:30:34,940
Sí, y te lo hubiera dicho

609
00:30:34,964 --> 00:30:36,308
cuando nos conocimos, pero no eres

610
00:30:36,332 --> 00:30:37,977
el tipo de tío con el
que me iría de cañas.

611
00:30:38,001 --> 00:30:39,445
¿Os pagan de más por

612
00:30:39,469 --> 00:30:41,703
los retrasos que causáis al hacer ese
tipo de afirmaciones de gilipollas?

613
00:30:41,727 --> 00:30:44,867
No nos pagan bastante a ninguno de
los dos por tratar con gente como tú.

614
00:30:44,891 --> 00:30:46,202
Las buenas noticias son

615
00:30:46,226 --> 00:30:48,237
que ya te tenemos por
fabricar esas bombas.

616
00:30:48,261 --> 00:30:50,547
Tan pronto como nos digas
todo lo que queremos saber

617
00:30:50,571 --> 00:30:52,324
sobre la implicación de Lawrence,

618
00:30:52,348 --> 00:30:54,073
no nos tendremos que ver nunca más.

619
00:30:54,097 --> 00:30:56,829
Excepto que puede que en los tribunales.

620
00:30:56,853 --> 00:30:58,130
Cierto, pero eso será rápido,

621
00:30:58,154 --> 00:30:59,749
si le contamos al juez que cooperó.

622
00:30:59,773 --> 00:31:02,134
Sí, salvo que no lo haga.
Entonces se pondrá peor.

623
00:31:02,158 --> 00:31:03,135
Cierto.

624
00:31:03,159 --> 00:31:04,513
Os lo contaré todo,

625
00:31:05,681 --> 00:31:08,257
pero primero tendréis que conseguir que
se retiren las acusaciones contra mí.

626
00:31:08,281 --> 00:31:11,093
No puedo dejar sola a mi madre con
esos animales del sur del Bronx.

627
00:31:11,117 --> 00:31:12,728
Pues a lo mejor ella se puede mudar

628
00:31:12,752 --> 00:31:14,430
cerca de cualquiera que sea la
prisión federal en la que te pudras.

629
00:31:14,454 --> 00:31:15,765
Lo digo en serio.

630
00:31:15,789 --> 00:31:17,183
Puede que creas que hablas en serio,

631
00:31:17,207 --> 00:31:19,652
pero yo te puedo asegurar a ti que no.

632
00:31:19,676 --> 00:31:21,237
Estamos muy cerca de Lawrence.

633
00:31:21,261 --> 00:31:23,657
Necesitamos que acabéis con esto ahora.

634
00:31:25,632 --> 00:31:27,243
Hemos registrado la casa de Brick

635
00:31:27,267 --> 00:31:28,994
y encontrado 10.000 dólares en efectivo.

636
00:31:29,018 --> 00:31:30,746
¿Un pago de Lawrence
por fabricar las bombas?

637
00:31:30,770 --> 00:31:32,364
No hemos podido encontrar ningún
registro de que uno llamase al otro

638
00:31:32,388 --> 00:31:34,250
pero, de algún modo, han
tenido que estar conectados.

639
00:31:34,274 --> 00:31:37,003
- Jubal está comparando sus líneas
temporales en estos momentos. - Vale.

640
00:31:46,339 --> 00:31:47,597
¿Cómo lo llevas?

641
00:31:49,823 --> 00:31:51,934
Porque tragar saliva no es la solución.

642
00:31:51,958 --> 00:31:54,187
Bueno, el trabajo no para y yo tampoco.

643
00:31:54,661 --> 00:31:56,440
Al final, lo superas.

644
00:32:02,335 --> 00:32:03,885
¿Te funcionó con tu marido?

645
00:32:07,340 --> 00:32:09,151
Lo siento, me parecía más irrespetuoso

646
00:32:09,175 --> 00:32:10,620
fingir que no lo sabía.

647
00:32:12,145 --> 00:32:14,958
¿De verdad volviste a trabajar a
los pocos días después de su muerte?

648
00:32:18,101 --> 00:32:20,496
Un tío estampó una camioneta
contra una acera en Halloween.

649
00:32:20,520 --> 00:32:22,215
Se necesitaba toda la ayuda posible.

650
00:32:27,527 --> 00:32:29,681
- Lo decía por si puedo ayudar...
- Te lo diré.

651
00:32:33,249 --> 00:32:34,519
Vale.

652
00:32:38,701 --> 00:32:40,033
Gracias.

653
00:32:46,045 --> 00:32:49,241
Vale, así que Lawrence ha estado yendo

654
00:32:49,265 --> 00:32:51,911
de Scardale a Midtown todos
los días de esta semana.

655
00:32:51,935 --> 00:32:53,028
Él está en su despacho...

656
00:32:53,052 --> 00:32:54,246
Y Brick en el sur del Bronx.

657
00:32:54,270 --> 00:32:55,197
Correcto.

658
00:32:55,221 --> 00:32:57,359
No hay muchos sitios en los que poder
reunirse para comprar antorchas tiki,

659
00:32:57,383 --> 00:32:59,368
por no hablar para planear
una ola de bombardeos.

660
00:32:59,392 --> 00:33:00,586
No lo parece.

661
00:33:00,610 --> 00:33:02,631
Excepto el día que
capturamos a Bernardo.

662
00:33:04,531 --> 00:33:06,509
Lawrence salió de su
oficina a las 18:06,

663
00:33:06,533 --> 00:33:08,627
no llegó a casa hasta las 19:35.

664
00:33:08,651 --> 00:33:11,389
Ese trayecto dura, ¿cuánto?, ¿una hora?

665
00:33:12,288 --> 00:33:13,799
Vale, a lo mejor había tráfico,

666
00:33:13,823 --> 00:33:16,385
pero aun así le da a
Lawrence tiempo suficiente

667
00:33:16,409 --> 00:33:18,855
para hacer un desvío
rápido al sur del Bronx...

668
00:33:19,245 --> 00:33:20,690
La cafetería de la madre de Brick.

669
00:33:21,381 --> 00:33:24,527
No tengo ni idea de
quién es Robert Lawrence

670
00:33:24,551 --> 00:33:27,897
y no me importa una mierda.

671
00:33:27,921 --> 00:33:29,231
¿Qué miráis vosotros tres?

672
00:33:29,255 --> 00:33:31,400
Meteos en lo vuestro o marchad de aquí.

673
00:33:31,424 --> 00:33:35,404
Sra. Peters... vale.

674
00:33:35,428 --> 00:33:37,156
Debe hacer una mierda de hamburguesas.

675
00:33:37,180 --> 00:33:40,543
Sra. Peters, tenemos una orden
para registrar su cafetería.

676
00:33:40,567 --> 00:33:42,328
Métanse por el culo su orden.

677
00:33:42,352 --> 00:33:44,079
Vale.

678
00:33:44,103 --> 00:33:45,548
Brick no tuvo ninguna
oportunidad, ¿verdad?

679
00:33:45,572 --> 00:33:47,488
No.

680
00:33:49,442 --> 00:33:51,670
¿Qué estás haciendo ahí abajo?

681
00:33:51,694 --> 00:33:53,672
Saca tus sucias manos de mi comida,

682
00:33:53,696 --> 00:33:56,309
¡o demandaré al FBI!

683
00:34:07,961 --> 00:34:09,104
Maggie, tengo algo.

684
00:34:09,128 --> 00:34:10,522
¿Qué?

685
00:34:10,546 --> 00:34:12,524
Nadie se habría dado cuenta
de que metían esta caja.

686
00:34:12,548 --> 00:34:14,411
¿De qué estás hablando?

687
00:34:15,101 --> 00:34:16,996
Las granadas. Hay 30 en una caja.

688
00:34:17,020 --> 00:34:19,114
Podemos contar 24 que Brick
haya usado hasta ahora.

689
00:34:19,138 --> 00:34:22,139
- ¿Cuántas quedan?
- Ninguna.

690
00:34:24,477 --> 00:34:26,777
Lawrence tiene una bomba más.

691
00:34:38,802 --> 00:34:40,246
Hay una bomba más.

692
00:34:40,270 --> 00:34:42,081
¿Alguna idea de dónde está?

693
00:34:42,105 --> 00:34:43,450
No, pero Lawrence debe saberlo.

694
00:34:43,474 --> 00:34:44,701
¿De verdad se cree lo bastante listo

695
00:34:44,725 --> 00:34:45,761
como para hacer estallar otro objetivo?

696
00:34:45,785 --> 00:34:47,604
O piensa que ya se enfrenta a
varias acusaciones por asesinato

697
00:34:47,628 --> 00:34:49,444
- y que no tiene nada que perder.
- ¿Dónde está?

698
00:34:49,468 --> 00:34:51,330
En los estudios de la CBS, a punto
de entrar en un programa de noticias.

699
00:34:51,354 --> 00:34:52,683
¿Tenéis bastante para detenerle?

700
00:34:52,707 --> 00:34:54,961
¿Legalmente?, tendríamos que
probarlo, pero sé que es él.

701
00:34:54,985 --> 00:34:56,296
No hay duda.

702
00:34:56,320 --> 00:34:57,983
Intentad no detenerle
mientras esté en directo.

703
00:34:58,007 --> 00:34:59,331
Entendido.

704
00:35:07,370 --> 00:35:11,676
¿Sabes? He visto muchos
chicos malos en este trabajo:

705
00:35:12,302 --> 00:35:14,095
traficantes de personas,

706
00:35:14,887 --> 00:35:16,332
asesinos en serie,

707
00:35:16,357 --> 00:35:18,285
pedófilos.

708
00:35:18,310 --> 00:35:20,226
Pero ¿sabes lo que
tienen todos en común?

709
00:35:21,505 --> 00:35:23,188
Adoran a sus madres.

710
00:35:24,932 --> 00:35:28,772
He pedido un vaso de agua
hace como una hora y media.

711
00:35:28,796 --> 00:35:30,497
¿Qué os pasa?

712
00:35:30,521 --> 00:35:32,131
- ¿Esto es humano?
- ¿Dónde está la última bomba?

713
00:35:32,155 --> 00:35:34,834
- Por favor, no haga esto.
- ¿Dónde está la última bomba?

714
00:35:35,533 --> 00:35:37,480
Lawrence me dijo que se la diera
directamente a un mensajero

715
00:35:37,505 --> 00:35:38,482
una vez que pillaron a Bernardo.

716
00:35:38,507 --> 00:35:41,020
- ¿Para ponerla dónde? - Tiene una
lista de los grupos de viviendas

717
00:35:41,045 --> 00:35:42,856
que tienen las grandes
bandas en el Bronx.

718
00:35:42,881 --> 00:35:43,941
Pero no creo que esta vez quiera

719
00:35:43,966 --> 00:35:45,194
derribar el edificio entero.

720
00:35:45,369 --> 00:35:47,514
La última bomba está llena de clavos.

721
00:35:47,538 --> 00:35:49,764
Así que la va a lanzar en
algún sitio contra el gentío.

722
00:35:50,517 --> 00:35:52,485
¿De qué más hablásteis tú y Lawrence?

723
00:35:52,509 --> 00:35:54,654
La única otra cosa que le dije

724
00:35:54,678 --> 00:35:55,908
fue que las baterías
del móvil son baratas.

725
00:35:55,932 --> 00:35:57,344
Se agotan muy rápido.

726
00:35:57,368 --> 00:35:59,192
Solo tienen autonomía
para hacer de detonador

727
00:35:59,216 --> 00:36:00,827
durante unas 24 horas.

728
00:36:00,851 --> 00:36:04,886
¿Y le diste la bomba ayer a estas horas?

729
00:36:07,691 --> 00:36:10,537
La última bomba va a explotar
en cualquier momento.

730
00:36:10,561 --> 00:36:12,455
Lawrence debe haber programado que
explote mientras él está en televisión.

731
00:36:12,479 --> 00:36:13,554
Buena coartada.

732
00:36:13,578 --> 00:36:16,759
Está diseñada para matar la mayor
cantidad de personas que sea posible.

733
00:36:16,783 --> 00:36:18,127
¿Tenemos alguna idea de dónde?

734
00:36:18,151 --> 00:36:19,577
Todavía no.

735
00:36:20,203 --> 00:36:21,705
Callados, muchachos.

736
00:36:23,824 --> 00:36:26,052
¿Estoy consternado por los
bombardeos? Por supuesto.

737
00:36:26,076 --> 00:36:27,804
¿Estoy sorprendido por ellos? No.

738
00:36:27,828 --> 00:36:30,690
Así que ¿los negros salen
volando por los aires

739
00:36:30,714 --> 00:36:32,525
y no le sorprende?

740
00:36:32,549 --> 00:36:34,310
La violencia en esa comunidad

741
00:36:34,334 --> 00:36:36,563
es un síntoma de una gran disfunción

742
00:36:36,587 --> 00:36:38,064
que nadie quiere abordar.

743
00:36:38,088 --> 00:36:39,899
Sí, ¿pero es eso realmente cierto?

744
00:36:39,923 --> 00:36:41,618
La gente en la comunidad de Mott Haven

745
00:36:41,642 --> 00:36:44,153
ha salido a la calle a pedir un cambio.

746
00:36:46,647 --> 00:36:48,875
Podrían ser el objetivo.

747
00:36:48,899 --> 00:36:50,743
Vale, vamos allá, chicos.

748
00:36:50,767 --> 00:36:53,413
Hay una misa en los apartamentos
en los que explotó la bomba.

749
00:36:53,437 --> 00:36:54,998
También podría atacar allí.

750
00:36:55,022 --> 00:36:57,417
Sí, podría hacer lo mismo allí.

751
00:36:57,441 --> 00:36:59,836
¿Eso indicaría una
comunidad implicada, Andrea?

752
00:36:59,860 --> 00:37:01,619
Sí, sí.

753
00:37:02,613 --> 00:37:03,923
Maggie, hola.

754
00:37:03,947 --> 00:37:06,009
Hola, creo que Lawrence
quiere actuar en la cumbre.

755
00:37:06,033 --> 00:37:08,198
Se planeó ayer. Es en
algún sitio interior.

756
00:37:08,222 --> 00:37:09,646
Hay muchos líderes de minorías.

757
00:37:09,670 --> 00:37:11,122
Kristen está hablando con ellos.

758
00:37:11,146 --> 00:37:13,349
Vale, nosotros nos
encargamos de Lawrence.

759
00:37:13,373 --> 00:37:15,922
Venga, tenemos que ir a por ese tipo.

760
00:37:19,129 --> 00:37:21,339
Jubal, ahora mismo no puedo hablar.

761
00:37:21,363 --> 00:37:23,493
¡La bomba está ahí! ¡Despejad el lugar!

762
00:37:23,517 --> 00:37:25,862
Puedo intentarlo, pero...

763
00:37:25,886 --> 00:37:28,498
No, es eso o encontrar
la bomba, Kristen.

764
00:37:28,522 --> 00:37:30,273
Vale.

765
00:37:36,313 --> 00:37:37,739
¿Me disculpa, señor?

766
00:37:39,733 --> 00:37:41,044
Si podemos volver un segundo

767
00:37:41,068 --> 00:37:42,178
a lo que está ocurriendo
en estos momentos,

768
00:37:42,202 --> 00:37:43,680
vigilias, manifestaciones,

769
00:37:43,704 --> 00:37:45,682
¿son medidas efectivas
para encontrar soluciones?

770
00:37:45,706 --> 00:37:49,018
Ya sabe, solo podemos esperar
ayudar a estas personas

771
00:37:49,042 --> 00:37:52,639
si somos sinceros sobre
los orígenes del problema.

772
00:37:52,663 --> 00:37:56,059
Eso es solo la clave para culpar
a las víctimas del racismo.

773
00:37:56,083 --> 00:37:58,811
El racismo sistemático e
institucionalizado es el verdadero...

774
00:37:58,835 --> 00:38:00,697
Perdón, tenemos que detenernos aquí.

775
00:38:00,721 --> 00:38:03,316
Ahora vamos a ir en directo
a esa cumbre en el Bronx

776
00:38:03,340 --> 00:38:05,318
en la que están evacuando el edificio.

777
00:38:17,354 --> 00:38:19,688
Vale, muy bien, disculpe,
disculpe, señora.

778
00:38:27,581 --> 00:38:29,809
- ¡Bomba!
- ¡Bomba!

779
00:38:41,044 --> 00:38:42,438
Vale.

780
00:38:42,462 --> 00:38:44,824
¿De qué me están acusando exactamente?

781
00:38:44,848 --> 00:38:46,075
Conspiración para cometer asesinato.

782
00:38:46,099 --> 00:38:47,694
Conspiración para
cometer crímenes de odio.

783
00:38:47,718 --> 00:38:49,612
Conspiración, lo que significa
que no tienen pruebas

784
00:38:49,636 --> 00:38:51,364
de que realmente haya hecho algo.

785
00:38:51,388 --> 00:38:52,865
O las tenemos y resulta que

786
00:38:52,889 --> 00:38:55,523
usted es el que no puede
soportar verdades desagradables.

787
00:39:17,414 --> 00:39:19,263
Creo que me gustaría
llamar a mi abogado.

788
00:39:19,287 --> 00:39:20,300
Debería.

789
00:39:22,343 --> 00:39:24,731
Mi teléfono está en la bolsa.

790
00:39:25,138 --> 00:39:28,234
¿Puedo acercarme y cogerlo
sin que me disparen?

791
00:39:35,599 --> 00:39:37,326
Tomaré eso como un sí.

792
00:39:46,743 --> 00:39:51,246
Tengo que buscar el número.

793
00:40:05,832 --> 00:40:07,472
¿Hola?

794
00:40:11,134 --> 00:40:12,602
¿Hola?

795
00:40:18,642 --> 00:40:20,837
¿Sabe?, la parte más
patética de todo esto

796
00:40:20,861 --> 00:40:23,673
no fue esa en la que se
creyó más listo que nosotros.

797
00:40:23,697 --> 00:40:26,824
Fue la alegría en su rostro al
imaginar que toda esa gente moría.

798
00:40:27,484 --> 00:40:30,703
¿Sabe lo que ha hecho usted posible
y que es bueno para el país?

799
00:40:33,065 --> 00:40:34,290
Esto.

800
00:40:46,002 --> 00:40:47,730
Hola, entonces, chicos,
¿habéis detenido a Lawrence?

801
00:40:47,754 --> 00:40:50,032
Con las huellas tomadas,
fotografiado y con un traje de preso.

802
00:40:50,056 --> 00:40:52,034
¿Qué dijo?

803
00:40:52,058 --> 00:40:53,977
Al principio, nada.

804
00:40:55,759 --> 00:40:59,439
48 duras horas con el
resultado adecuado.

805
00:40:59,683 --> 00:41:01,627
Secuestro en Battery Park.

806
00:41:01,651 --> 00:41:03,444
Buen trabajo.

807
00:41:13,196 --> 00:41:15,007
Cuando dije que estaba
dispuesto a ayudar...

808
00:41:15,031 --> 00:41:16,509
Te dije que te lo diría.

809
00:41:16,533 --> 00:41:17,875
Y lo hice.

810
00:41:18,668 --> 00:41:20,523
¿Todo lo que necesitas es un transporte?

811
00:41:20,548 --> 00:41:21,825
Por ahora.

812
00:41:22,213 --> 00:41:23,715
Vale.

813
00:41:36,602 --> 00:41:40,189
¿Le gustaría firmar y dejar
una nota para la familia?

814
00:41:44,527 --> 00:41:47,155
No, gracias.

815
00:42:06,499 --> 00:42:09,395
Padre Celestial, te damos
gracias por este día

816
00:42:09,419 --> 00:42:12,615
en el que venimos a
despedirnos de este joven.

817
00:42:12,639 --> 00:42:15,401
Te rogamos, Señor, que
confortes a esta familia.

