1
00:00:00,367 --> 00:00:01,733
¡Jess!

2
00:00:01,802 --> 00:00:03,936
- ¿Dónde estoy?
- Piensa que está en la universidad.

3
00:00:03,938 --> 00:00:05,337
Me has arruinado la vida.

4
00:00:05,339 --> 00:00:06,404
No quiero verte nunca más.

5
00:00:06,406 --> 00:00:07,806
Me gustaría hablar con vuestro líder.

6
00:00:07,808 --> 00:00:09,207
¿Crees que Steve es nuestro líder?

7
00:00:09,209 --> 00:00:10,809
Bienvenidos... a la cacería.

8
00:00:10,811 --> 00:00:14,212
¡¿No lo entendéis?! ¡Solo
puede haber un superviviente!

9
00:00:17,151 --> 00:00:18,817
- ¿Qué ha pasado?
- Chet se ha cargado a Steve.

10
00:00:18,819 --> 00:00:20,552
- Hostia puta.
- ¡Que empiece el juego, chavales!

11
00:00:20,554 --> 00:00:21,834
¡Chet ahora forma parte de la cacería!

12
00:00:24,511 --> 00:00:26,178
¿Chet? ¿Qué haces?

13
00:00:26,180 --> 00:00:27,446
¿No lo entendéis?

14
00:00:27,448 --> 00:00:29,582
Solo puede haber un ganador,

15
00:00:29,584 --> 00:00:31,049
así que sobreviviré

16
00:00:31,051 --> 00:00:33,786
para poder llevarme
el premio en efectivo.

17
00:00:33,788 --> 00:00:36,254
¿Qué? ¡No hay ningún premio en efectivo!

18
00:00:36,256 --> 00:00:37,590
¡No que tú sepas!

19
00:00:37,592 --> 00:00:39,658
Ahora quedaos quietecitos,
que a papi solo

20
00:00:39,660 --> 00:00:42,261
le queda una de estas afiladas flechas,

21
00:00:42,263 --> 00:00:45,864
y no se me da tan bien...

22
00:00:45,866 --> 00:00:47,933
   

23
00:00:47,935 --> 00:00:49,015
Dios bendito.

24
00:00:52,272 --> 00:00:53,338
¡Sí!

25
00:00:53,340 --> 00:00:55,073
¡Un puñetero Legolas!

26
00:00:55,075 --> 00:00:56,741
   

27
00:00:56,743 --> 00:00:59,211
Esto acaba de empezar, chavales.

28
00:00:59,213 --> 00:01:01,480
Las cosas están a punto de
ponerse mucho más raras.

29
00:01:02,749 --> 00:01:04,683
- Larguémonos de aquí.
- Sí.

30
00:01:06,753 --> 00:01:08,353
¡Que alguien me quite esta flecha!

31
00:01:08,355 --> 00:01:09,554
¡Owen, dame la mano!

32
00:01:09,556 --> 00:01:10,889
No creo que yo pueda...

33
00:01:10,891 --> 00:01:12,757
   

34
00:01:12,759 --> 00:01:14,226
¡Que alguien la saque ya!

35
00:01:14,228 --> 00:01:15,427
¡Vale! ¡Yo lo haré!

36
00:01:15,429 --> 00:01:16,629
Lo haré.

37
00:01:19,900 --> 00:01:21,500
Creo que esto empieza a oler raro.

38
00:01:21,502 --> 00:01:25,904
¡Vamos!

39
00:01:25,906 --> 00:01:27,439
- ¡Vamos!
- Dios mío. ¿Estás de broma?

40
00:01:27,441 --> 00:01:28,841
Danny, sácala.

41
00:01:28,843 --> 00:01:29,975
No...

42
00:01:29,977 --> 00:01:31,109
¡No sé cómo hacerlo!

43
00:01:31,111 --> 00:01:32,511
¡Gira y tira de ella!
¡Tienes que girar y tirar!

44
00:01:32,513 --> 00:01:33,979
¡Está bien! ¡Está bien!

45
00:01:33,981 --> 00:01:36,381
De acuerdo.

46
00:01:36,383 --> 00:01:37,716
Giro y ...

47
00:01:37,718 --> 00:01:39,184
   

48
00:01:39,186 --> 00:01:41,453
Se ha roto. Lo siento,
tíos. Se me ha roto.

49
00:01:41,455 --> 00:01:42,988
Dios mío.

50
00:01:42,990 --> 00:01:45,390
Tendré que hacerlo yo misma.

51
00:01:45,392 --> 00:01:46,659
Dios...

52
00:01:46,661 --> 00:01:48,527
No, no, no, no, no, no, no.

53
00:01:52,573 --> 00:01:55,200
www.subtitulamos.tv

54
00:01:58,739 --> 00:02:00,939
Tenemos que idear un plan.

55
00:02:00,941 --> 00:02:02,875
Vale, que todo el mundo se calme.

56
00:02:02,877 --> 00:02:05,077
Tenemos que idear un plan.

57
00:02:05,079 --> 00:02:06,745
Había un kit de primeros
auxilios en la pila de armas.

58
00:02:06,747 --> 00:02:07,946
Creo que tenemos que ir a por él

59
00:02:07,948 --> 00:02:09,214
y traerlo aquí,

60
00:02:09,216 --> 00:02:10,949
- para hacerle una cura a Karen...
- Perdona.

61
00:02:10,951 --> 00:02:14,286
¿Quieres que arriesguemos
la vida para salvar a Karen?

62
00:02:14,288 --> 00:02:16,689
Intentó matarnos con un hacha.

63
00:02:16,691 --> 00:02:18,090
Sí, tiene razón.

64
00:02:18,092 --> 00:02:20,092
Yo me mataría mientras
aún tuviera oportunidad.

65
00:02:20,094 --> 00:02:22,761
Me aplastaría la cabeza con una roca
o me tiraría por el precipicio.

66
00:02:22,763 --> 00:02:24,296
No. No.

67
00:02:24,298 --> 00:02:25,698
Si vamos a sobrevivir,
necesitaremos a Karen...

68
00:02:25,700 --> 00:02:28,233
en buena forma y de nuestro lado.

69
00:02:28,235 --> 00:02:30,769
Sí, es verdad. Aun
herida soy de utilidad.

70
00:02:30,771 --> 00:02:32,571
Si vamos a sobrevivir,
tienes que empezar

71
00:02:32,573 --> 00:02:34,373
a escuchar a alguien que no seas tú.

72
00:02:34,375 --> 00:02:35,508
¿Crees que no escucho?

73
00:02:35,510 --> 00:02:37,109
Sí, creo que no escuchas.

74
00:02:37,111 --> 00:02:39,178
Vale. ¿Cuál es tu plan?

75
00:02:41,315 --> 00:02:43,516
Mi plan...

76
00:02:43,518 --> 00:02:47,386
Nos ponemos...

77
00:02:47,388 --> 00:02:48,987
a ello.

78
00:02:48,989 --> 00:02:50,389
"Nos ponemos a ello". Vale.

79
00:02:50,391 --> 00:02:52,657
Vale, Danny, vamos a por el
kit de primeros auxilios.

80
00:02:52,659 --> 00:02:53,926
Estoy contigo, colega.

81
00:02:53,928 --> 00:02:55,460
Y para que conste,

82
00:02:55,462 --> 00:02:58,530
estoy de acuerdo en que
deberíamos ponernos a ello.

83
00:03:01,068 --> 00:03:03,868
Atención, competidores.

84
00:03:03,870 --> 00:03:05,804
Al parecer, un concursante espontáneo

85
00:03:05,806 --> 00:03:07,339
acaba de cazar su primera pieza.

86
00:03:08,542 --> 00:03:11,209
Bien hecho, psicópata de pelo largo,

87
00:03:11,211 --> 00:03:14,212
y que el resto de vosotros
se una pronto a Steve.

88
00:03:17,752 --> 00:03:20,152
Oye, Dec, ¿no habías apostado a que

89
00:03:20,154 --> 00:03:22,421
La Cebolla que Florece sería el ganador?

90
00:03:22,423 --> 00:03:23,956
Sí.

91
00:03:23,958 --> 00:03:25,224
Ríete, "Sillas de montar calientes".

92
00:03:25,226 --> 00:03:26,959
No me importa perder

93
00:03:26,961 --> 00:03:29,161
si es con una flecha disparada
desde cuarenta metros.

94
00:03:29,163 --> 00:03:30,563
   

95
00:03:30,565 --> 00:03:32,164
Dios, ¿eso no os hace sentir vivos?

96
00:03:32,166 --> 00:03:33,832
Salud, salud.

97
00:03:38,973 --> 00:03:40,973
Tíos, creo que mi brazalete
ha dejado de funcionar.

98
00:03:40,975 --> 00:03:43,175
- ¿Qué?
- La luz roja se ha apagado.

99
00:03:43,177 --> 00:03:44,443
Es... como si se hubiera
quedado sin energía.

100
00:03:44,445 --> 00:03:45,844
Energía.

101
00:03:45,846 --> 00:03:47,045
Corre.

102
00:03:47,047 --> 00:03:48,513
Ve a algún lugar en
donde no te encuentren.

103
00:03:48,515 --> 00:03:50,849
¿Qué tal si te centras menos
en intentar controlarme

104
00:03:50,851 --> 00:03:52,184
y más en no quedarte calvo?

105
00:03:52,186 --> 00:03:54,853
Mira, Jess, ya no soy ese tío.

106
00:03:54,855 --> 00:03:57,656
Rob Corddry de Ballers me ha
enseñado una lección de vida.

107
00:03:57,658 --> 00:03:59,458
- Me enseñó que...
- ¿Quién es Rob Corddry?

108
00:03:59,460 --> 00:04:01,126
¿Uno de tus colegas de la guerra civil?

109
00:04:01,128 --> 00:04:04,129
Mira. Estaba intentando disculparme...

110
00:04:04,131 --> 00:04:07,633
¡Tíos! ¿Y si pudiéramos
apagar todos los brazaletes?

111
00:04:08,936 --> 00:04:10,402
Cuando Karen y yo fuimos a
la sala de videovigilancia,

112
00:04:10,404 --> 00:04:12,137
vi que había una central eléctrica

113
00:04:12,139 --> 00:04:13,538
al otro lado del río.

114
00:04:13,540 --> 00:04:16,875
Estaba rodeada por esos pilones que
si los pasamos nos electrocutan.

115
00:04:16,877 --> 00:04:19,077
Pero, si a ti no te
pueden electrocutar...

116
00:04:19,079 --> 00:04:22,014
Puedo ir y cortar la
energía a toda la isla.

117
00:04:22,016 --> 00:04:23,215
¡Joder que sí!

118
00:04:23,217 --> 00:04:25,150
- Voy contigo.
- Dios mío.

119
00:04:25,152 --> 00:04:26,951
Estás muy obsesionado conmigo.

120
00:04:26,953 --> 00:04:28,753
No necesito tu ayuda.

121
00:04:28,755 --> 00:04:29,822
Sí, sí que la necesitas,

122
00:04:29,824 --> 00:04:31,356
porque pesas como cuarenta kilos

123
00:04:31,358 --> 00:04:33,025
y no dejaré que una leve brisa

124
00:04:33,027 --> 00:04:35,628
te haga salir volando y arruine
nuestra única oportunidad.

125
00:04:35,630 --> 00:04:38,030
Si os podéis centrar un
momento, os explicaré...

126
00:04:38,032 --> 00:04:41,900
Puedo cuidar de mí misma.
Fui de la guardia de colores.

127
00:04:41,902 --> 00:04:44,303
Lo sé. No dejas de habar de eso.

128
00:04:44,305 --> 00:04:46,305
Por eso hice que lo
dejaras en tu último año.

129
00:04:46,307 --> 00:04:48,240
¿¡Que tú qué!?

130
00:04:53,514 --> 00:04:54,579
   

131
00:04:54,581 --> 00:04:56,448
Mira.

132
00:04:56,450 --> 00:04:59,384
Si por algún milagro
logras volver a casa,

133
00:04:59,386 --> 00:05:03,656
dile a mi marido Anthony
que luché hasta el final.

134
00:05:03,658 --> 00:05:05,991
Aún no me puedo creer
que tengas una familia.

135
00:05:05,993 --> 00:05:07,592
¿Por qué no lo habías dicho antes?

136
00:05:07,594 --> 00:05:09,794
Porque nadie me preguntó.

137
00:05:09,796 --> 00:05:11,997
¿Así que si te pregunto
me contarás lo que sea?

138
00:05:11,999 --> 00:05:13,465
Sí. Claro.

139
00:05:13,467 --> 00:05:16,134
Vale.

140
00:05:16,136 --> 00:05:17,936
¿Cómo conociste a Anthony?

141
00:05:17,938 --> 00:05:20,339
¿Los hicieron a los dos
en la misma fábrica?

142
00:05:23,878 --> 00:05:28,613
Era uno de esos veranos
calurosos y pegajosos de Kansas.

143
00:05:28,615 --> 00:05:33,285
Anthony era el nuevo socorrista de la
piscina de la Asociación Cristiana.

144
00:05:33,287 --> 00:05:36,088
Yo tenía 34 años, acababa
de salir de la secta

145
00:05:36,090 --> 00:05:39,558
y no sabía nadar.

146
00:05:43,364 --> 00:05:44,897
No, no, no, no, no, no. Ya no está.

147
00:05:44,899 --> 00:05:46,832
¿No queda nada?

148
00:05:48,435 --> 00:05:50,569
Owen.

149
00:05:51,638 --> 00:05:54,773
¿Es... Bruce?

150
00:05:54,775 --> 00:05:57,309
¿Qué hace aquí?

151
00:05:58,845 --> 00:06:01,380
   

152
00:06:04,851 --> 00:06:06,719
No deberíais estar aquí.

153
00:06:06,721 --> 00:06:09,002
¿Quién te ha hecho esto, Bruce?

154
00:06:10,124 --> 00:06:13,458
Sus ojos eran negros como la noche.

155
00:06:13,460 --> 00:06:15,928
Su risa provenía del infierno.

156
00:06:16,797 --> 00:06:19,264
Algunos lo conocen como
El Príncipe Oscuro.

157
00:06:19,266 --> 00:06:22,735
Otros como... Chitteewompwomp.

158
00:06:22,737 --> 00:06:26,605
Pero sin importar su nombre,
tened clara una cosa.

159
00:06:26,607 --> 00:06:29,141
Es la encarnación del mal.

160
00:06:29,143 --> 00:06:30,409
Perdona... ¿quién te hizo esto?

161
00:06:30,411 --> 00:06:33,612
- No me estoy enterando de nada.
- Chet. Ha sido Chet.

162
00:06:33,614 --> 00:06:34,747
- Vale.
- Vale.

163
00:06:34,749 --> 00:06:38,884
En fin, me dejó aquí como advertencia.

164
00:06:38,886 --> 00:06:40,485
¿Advertencia para quién?

165
00:06:40,487 --> 00:06:42,687
Para cualquiera que intentara seguirlo.

166
00:06:42,689 --> 00:06:48,627
Veréis, lo que no entendéis... es
que ya no es el Chet que conocimos.

167
00:06:48,629 --> 00:06:49,962
Es un demonio.

168
00:06:49,964 --> 00:06:53,098
Se llevó todos los suministros
y a los demás supervivientes

169
00:06:53,100 --> 00:06:55,834
a un campamento en medio de la jungla.

170
00:06:55,836 --> 00:07:00,038
Su política es la del miedo.

171
00:07:00,040 --> 00:07:01,840
Con una sola palabra suya,

172
00:07:01,842 --> 00:07:03,908
se cagan la pata abajo.

173
00:07:05,179 --> 00:07:07,580
Vale, pues él debe tener el
kit de primeros auxilios.

174
00:07:07,582 --> 00:07:10,382
- Tenemos que encontrar el campamento.
- Ese camino os llevará hasta él.

175
00:07:10,384 --> 00:07:12,517
Pero id con cuidado.

176
00:07:12,519 --> 00:07:14,587
Pues os adentráis en el infierno,

177
00:07:14,589 --> 00:07:17,356
y más os vale estar preparados
para matar al mismísimo demonio.

178
00:07:19,126 --> 00:07:21,927
Y que Dios se apiade de vuestras almas.

179
00:07:21,929 --> 00:07:23,195
¡Vale, pues gracias, Bruce!

180
00:07:23,197 --> 00:07:24,929
Gracias, tío. Te lo agradezco.

181
00:07:24,931 --> 00:07:26,891
Vale. Buena suerte, chicos.

182
00:07:29,736 --> 00:07:32,337
Si encontramos a Chet,

183
00:07:32,339 --> 00:07:35,874
¿crees que podrás... ya sabes, matarlo?

184
00:07:35,876 --> 00:07:38,477
Si tengo que hacerlo, sí.

185
00:07:38,479 --> 00:07:40,012
Sí, creo que podría.

186
00:07:40,014 --> 00:07:42,347
No sería la primera vez que
tengo que hacer algo así.

187
00:07:42,349 --> 00:07:44,216
He tenido algunas peleas muy chungas

188
00:07:44,218 --> 00:07:45,951
sobre dónde aparcar mi furgoneta.

189
00:07:45,953 --> 00:07:48,353
¿Te has llegado a pelear por
una plaza de aparcamiento?

190
00:07:48,355 --> 00:07:51,156
Sí. Antes de empezar
a aparcar donde Frank,

191
00:07:51,158 --> 00:07:53,826
a veces las cosas se ponían muy
feas debajo de aquel puente.

192
00:07:53,828 --> 00:07:55,960
¿Quién es Frank? ¿Es un amigo?

193
00:07:55,962 --> 00:07:57,029
No. Frank es un restaurante.

194
00:07:57,031 --> 00:07:58,763
Hice un trato con el encargado

195
00:07:58,765 --> 00:08:00,899
después de que encontré una
rata en mi ensalada césar.

196
00:08:00,901 --> 00:08:03,168
Te cuento un secreto... la puse yo.

197
00:08:04,971 --> 00:08:06,104
- Guay.
- Sí.

198
00:08:06,106 --> 00:08:07,306
Muy guay.

199
00:08:07,308 --> 00:08:09,041
Chet.

200
00:08:09,043 --> 00:08:11,576
¿Qué ha sido eso?

201
00:08:11,578 --> 00:08:14,246
Chet.

202
00:08:14,248 --> 00:08:15,848
Chet.

203
00:08:15,850 --> 00:08:16,915
Chet.

204
00:08:16,917 --> 00:08:18,717
- ¡Está por todas partes!
- Chet.

205
00:08:18,719 --> 00:08:20,452
¡¿Dónde estás?!

206
00:08:20,454 --> 00:08:22,054
¡Manifiéstate!

207
00:08:22,056 --> 00:08:23,355
Chet.

208
00:08:24,124 --> 00:08:25,724
- ¡Mira!
- Mierda.

209
00:08:25,726 --> 00:08:27,125
- ¿Qué cojones...?
- ¡Eh!

210
00:08:27,127 --> 00:08:28,593
¡Danny, cógelo! ¡Cógelo, Danny!

211
00:08:28,595 --> 00:08:30,062
   

212
00:08:34,601 --> 00:08:37,469
- ¿Keith?
- Hola, Danny.

213
00:08:37,471 --> 00:08:38,537
Hola, Owen.

214
00:08:38,539 --> 00:08:40,205
¿Qué ha pasado?

215
00:08:40,207 --> 00:08:42,607
- ¿Chet te hizo esto?
- Sí.

216
00:08:42,609 --> 00:08:44,209
Me dijo que me cubriera de barro

217
00:08:44,211 --> 00:08:46,411
y asustase a todo el
que viniese por aquí.

218
00:08:46,413 --> 00:08:48,813
Que anduviera por el
bosque diciendo su nombre.

219
00:08:48,815 --> 00:08:50,082
Creo que quería crear

220
00:08:50,084 --> 00:08:52,084
una atmósfera de mal rollo.

221
00:08:52,086 --> 00:08:53,552
Sí, dijo que quería que os sintierais...

222
00:08:53,554 --> 00:08:56,421
¿cómo lo dijo?... inquietos.

223
00:08:56,423 --> 00:08:57,556
Sí.

224
00:08:57,558 --> 00:08:59,958
¿Y bien?

225
00:08:59,960 --> 00:09:02,027
¿Resultó inquietante?

226
00:09:02,029 --> 00:09:03,228
Algo así.

227
00:09:03,230 --> 00:09:04,363
Bien.

228
00:09:04,365 --> 00:09:05,564
Sí, dijo que, como no lo hiciera bien,

229
00:09:05,566 --> 00:09:07,299
me haría empalmarme para luego

230
00:09:07,301 --> 00:09:09,167
saltar encima con sus chanclas.

231
00:09:09,169 --> 00:09:10,235
- ¿Qué?
- Dios.

232
00:09:10,237 --> 00:09:11,436
Lo sé.

233
00:09:11,438 --> 00:09:13,105
Ha sido un día muy raro.

234
00:09:13,107 --> 00:09:15,040
Mira, Keith.

235
00:09:15,042 --> 00:09:17,976
Necesitamos que nos lleves hasta él.

236
00:09:17,978 --> 00:09:19,178
Hasta Chet.

237
00:09:20,181 --> 00:09:22,381
Chet. Chet. Chet.

238
00:09:22,383 --> 00:09:23,782
- Ya no tienes que seguir con eso.
- Ya has...

239
00:09:23,784 --> 00:09:26,051
- Ya lo has hecho bastante.
- Sí, ya... ya te hemos visto.

240
00:09:30,857 --> 00:09:32,391
- Espera.
- ¿Qué?

241
00:09:32,393 --> 00:09:35,794
- Crucemos por aquí. - ¿Se te
llenaron de polvo las bifocales?

242
00:09:35,796 --> 00:09:37,662
Esa corriente es demasiado fuerte.

243
00:09:37,664 --> 00:09:39,864
- Tiene que haber un puente o algo.
- Sí, por supuesto.

244
00:09:39,866 --> 00:09:41,466
Deja que le pregunte al
tío que sabe a dónde vamos.

245
00:09:41,468 --> 00:09:43,402
Oye, Pack. Eh, tío.

246
00:09:43,404 --> 00:09:47,139
¿Hay algún puente por
aquí que no esté viendo?

247
00:09:47,141 --> 00:09:49,274
Puede que haya un ferrry

248
00:09:49,276 --> 00:09:51,944
o un alquiler de motos de agua.

249
00:09:51,946 --> 00:09:53,746
¿No? ¿Nada? Genial.

250
00:09:53,748 --> 00:09:55,948
Sí, bueno... pues tendremos
que cruzar por aquí.

251
00:09:55,950 --> 00:09:58,283
Dios.

252
00:10:00,020 --> 00:10:01,353
¡¿Qué haces?!

253
00:10:01,355 --> 00:10:02,821
Lo voy a llevar al otro lado nadando.

254
00:10:02,823 --> 00:10:07,826
Necesito toda la movilidad posible
para nadar estilo mariposa.

255
00:10:28,983 --> 00:10:31,183
¡Dios! ¡Si lo vas a hacer, hazlo ya!

256
00:10:31,185 --> 00:10:32,918
Vale.

257
00:10:32,920 --> 00:10:36,254
Es hora de agregar
otro Pack a este pack.

258
00:10:40,795 --> 00:10:42,394
Allá vamos.

259
00:10:42,396 --> 00:10:45,730
   

260
00:10:45,732 --> 00:10:46,932
   

261
00:10:46,934 --> 00:10:48,801
¡Es más grande de lo que parece!

262
00:10:51,138 --> 00:10:53,138
¡Oh, no!

263
00:10:53,140 --> 00:10:54,406
Me llevan

264
00:10:54,408 --> 00:10:56,141
los rápidos... ¡Mierda!

265
00:10:56,143 --> 00:10:57,376
Dios...

266
00:10:58,679 --> 00:10:59,744
Oh, Dios.

267
00:10:59,746 --> 00:11:00,779
   

268
00:11:02,416 --> 00:11:05,150
Creo que la mejor parte
de mi trabajo es...

269
00:11:05,152 --> 00:11:07,419
Qué rápido ha ido esto.

270
00:11:07,421 --> 00:11:09,822
que me beséis el culo.

271
00:11:09,824 --> 00:11:11,490
¿Se ha fabricado un trono?

272
00:11:11,492 --> 00:11:13,091
Ahí está el kit de primeros auxilios.

273
00:11:13,093 --> 00:11:16,094
¿Cómo lo cogemos sin que nos vean?

274
00:11:17,698 --> 00:11:19,364
Tengo una idea.

275
00:11:19,366 --> 00:11:21,433
Te hacemos un traje de hojas...

276
00:11:21,435 --> 00:11:23,768
algo con gusto pero
con atractivo sexual.

277
00:11:23,770 --> 00:11:25,103
¿Dejamos la espalda al aire?

278
00:11:25,105 --> 00:11:26,705
Te disfrazamos como una chica sexi,

279
00:11:26,707 --> 00:11:30,042
y vas ahí a causar la
clásica distracción...

280
00:11:30,044 --> 00:11:31,776
Hola, chicos.

281
00:11:31,778 --> 00:11:33,912
Por supuesto que no.

282
00:11:33,914 --> 00:11:35,447
Sí, tienes razón.

283
00:11:35,449 --> 00:11:37,182
No tenemos tiempo de
fabricar el vestido.

284
00:11:37,184 --> 00:11:38,651
Vale, ¿qué te parece esto...?

285
00:11:38,653 --> 00:11:41,920
Encontramos unos guardias que
se parezcan mucho a nosotros...

286
00:11:41,922 --> 00:11:44,723
los dejamos fuera de combate
y les cogemos los uniformes.

287
00:11:44,725 --> 00:11:46,325
Y nos infiltramos.

288
00:11:46,327 --> 00:11:48,927
Danny, ¿que guardias?
Nadie se parece a nosotros.

289
00:11:48,929 --> 00:11:50,929
Y, además, ¿qué uniformes?

290
00:11:50,931 --> 00:11:52,130
Vale, ¿qué tal esto?

291
00:11:52,132 --> 00:11:53,732
Cavamos un túnel, uno grande...

292
00:11:53,734 --> 00:11:55,467
Tío, esas ideas son horribles.

293
00:11:55,469 --> 00:11:57,069
¡Vale! ¿Cuál es tu plan?

294
00:11:57,071 --> 00:11:59,071
Vayamos a lo simple. ¿Vale?

295
00:11:59,073 --> 00:12:01,273
Keith irá, cogerá el kit
de primeros auxilios,

296
00:12:01,275 --> 00:12:02,941
y volverá hasta aquí.

297
00:12:02,943 --> 00:12:05,478
Si haces esto por nosotros,
te protegeremos de Chet.

298
00:12:05,480 --> 00:12:07,847
¿Y seréis mis mejores amigos?

299
00:12:10,351 --> 00:12:11,550
¡Lo tengo!

300
00:12:14,421 --> 00:12:15,554
¡¿Qué cojones...!?

301
00:12:15,556 --> 00:12:16,755
¡¿Intentas matarme?!

302
00:12:16,757 --> 00:12:18,891
¡No! ¡Te estoy salvando!

303
00:12:20,427 --> 00:12:22,361
- ¡Vamos!
- ¡Ayuda!

304
00:12:22,363 --> 00:12:24,429
¡Vamos! ¡Cógelo!

305
00:12:24,431 --> 00:12:26,098
¡Pilla!

306
00:12:26,100 --> 00:12:27,632
¡Joder que sí, Jess!

307
00:12:29,036 --> 00:12:30,903
- ¡Ahora sácanos!
- ¡¿Qué?!

308
00:12:30,905 --> 00:12:32,771
- ¡Que nos saques!
- ¡No puedo!

309
00:12:32,773 --> 00:12:35,507
¡Me estoy sujetando con un
solo brazo. ¡Vosotros sois dos!

310
00:12:35,509 --> 00:12:37,576
¡Vale, pues sácame a mí!

311
00:12:37,578 --> 00:12:39,044
¡Me estoy resbalando!

312
00:12:39,046 --> 00:12:40,112
¡Aguanta!

313
00:12:45,186 --> 00:12:46,385
¡Dios!

314
00:12:53,728 --> 00:12:56,061
Eso ha estado... cerca.

315
00:12:57,331 --> 00:12:59,064
Muy cerca.

316
00:13:05,606 --> 00:13:07,673
¡Creo que me he tragado
unas cuantas ranas!

317
00:13:11,212 --> 00:13:13,212
¡Tíos, mirad!

318
00:13:15,883 --> 00:13:19,618
¿Así que el autobús se dio
la vuelta y saliste gateando?

319
00:13:19,620 --> 00:13:21,286
Era lo único que podía hacer.

320
00:13:21,288 --> 00:13:22,821
Tenía que llegar al hospital

321
00:13:22,823 --> 00:13:25,090
antes de que Anthony se
despertara de la cirugía.

322
00:13:25,092 --> 00:13:26,225
Señor.

323
00:13:26,227 --> 00:13:27,559
¿Qué pasa, Martha?

324
00:13:27,561 --> 00:13:30,829
Enanito, La Tía Buena y Todd...

325
00:13:30,831 --> 00:13:32,765
se dirigen al generador.

326
00:13:32,767 --> 00:13:36,368
¿Y si intentan cortar la corriente?

327
00:13:36,370 --> 00:13:38,170
Que lo intenten.

328
00:13:38,172 --> 00:13:40,505
En cuanto crucen el electroperímetro,

329
00:13:40,507 --> 00:13:44,577
se freirán como las
ostras de los pobres.

330
00:13:44,579 --> 00:13:46,178
Eso suena delicioso.

331
00:13:46,180 --> 00:13:47,980
Martha, ve a freír unas ostras.

332
00:13:47,982 --> 00:13:49,247
   

333
00:13:49,249 --> 00:13:51,383
Vamos, Keith.

334
00:13:51,385 --> 00:13:53,318
Ve a por el kit de primeros
auxilios y tráelo.

335
00:13:53,320 --> 00:13:55,988
Allá vamos. ¿Qué?

336
00:13:55,990 --> 00:13:56,990
- Nada.
- Nada.

337
00:13:56,991 --> 00:13:58,457
- Ve. Nada.
- Ve.

338
00:13:58,459 --> 00:14:00,593
Está sudando mucho.

339
00:14:00,595 --> 00:14:01,595
Sí.

340
00:14:02,863 --> 00:14:04,997
- Voy a hacerlo.
- ¿Por qué hace eso?

341
00:14:04,999 --> 00:14:07,065
- ¡Deja de hacer eso!
- ¡Voy a hacerlo!

342
00:14:07,067 --> 00:14:08,333
¡Lo sabemos! ¡Ve!

343
00:14:08,335 --> 00:14:09,568
Jesús.

344
00:14:11,271 --> 00:14:12,404
¡Ve a por el kit! ¡Sí!

345
00:14:12,406 --> 00:14:14,687
¡Cógelo! Dios mío, tío.

346
00:14:15,742 --> 00:14:17,276
¡Dios mío! ¡Deja de mirarnos!

347
00:14:19,814 --> 00:14:21,413
Vale, allá vamos.

348
00:14:25,286 --> 00:14:26,819
Vale. Lo tienes. Lo tienes.

349
00:14:26,821 --> 00:14:28,821
- Bien. Bien. Ve.
- ¡Hoy has sido un buen corcel!

350
00:14:28,823 --> 00:14:30,355
- Puede que cuando volvamos al
campamento... - Mierda, tío.

351
00:14:30,357 --> 00:14:31,756
Mierda, mierda, mierda.

352
00:14:31,758 --> 00:14:32,958
te cepille.

353
00:14:32,960 --> 00:14:34,426
Es Kevin.

354
00:14:36,297 --> 00:14:38,464
Actúa normal.

355
00:14:39,966 --> 00:14:42,034
Dios mío.

356
00:14:42,036 --> 00:14:43,902
   

357
00:14:43,904 --> 00:14:45,971
¿Qué hace?

358
00:14:45,973 --> 00:14:48,773
¿Estás jugando con
mis cosas de hospital?

359
00:14:48,775 --> 00:14:50,442
Amigos. Justo ahí.

360
00:14:50,444 --> 00:14:53,111
- ¡Venga ya, Keith!
- ¿En serio, Keith?

361
00:14:54,448 --> 00:14:56,114
Vaya, vaya.

362
00:14:56,116 --> 00:14:57,750
¿Qué tenemos aquí?

363
00:15:09,596 --> 00:15:11,663
Qué poético, ¿verdad?

364
00:15:11,665 --> 00:15:13,532
Tiene sentido que todo acabe así.

365
00:15:13,534 --> 00:15:16,267
Nada de esto tiene sentido.

366
00:15:16,269 --> 00:15:17,669
Ah, ¿no?

367
00:15:17,671 --> 00:15:19,671
A lo mejor deberías
haber estudiado un poco,

368
00:15:19,673 --> 00:15:22,141
porque todo esto está
escrito en nuestro ADN.

369
00:15:22,143 --> 00:15:24,043
¿Qué te ha pasado, Chet?

370
00:15:25,546 --> 00:15:28,079
¿Que qué me ha pasado?

371
00:15:28,081 --> 00:15:30,415
¿Qué os ha pasado a todos vosotros?

372
00:15:31,285 --> 00:15:34,419
Hace mil años, éramos animales salvajes.

373
00:15:34,421 --> 00:15:35,955
Comíamos lo que matábamos

374
00:15:35,957 --> 00:15:38,023
y follábamos donde cagábamos.

375
00:15:38,025 --> 00:15:40,291
Pero los más débiles
no podían soportarlo,

376
00:15:40,293 --> 00:15:43,495
así que construyeron ciudades
y les enseñaron a los jóvenes

377
00:15:43,497 --> 00:15:45,230
a beber leche de vaca.

378
00:15:45,232 --> 00:15:46,832
¡Antes de que nos diéramos cuenta,
todos estábamos conduciendo

379
00:15:46,834 --> 00:15:48,767
vacas metálicas hasta
nuestros trabajos de vacas

380
00:15:48,769 --> 00:15:52,171
y se nos había olvidado
cómo corrernos en el mar!

381
00:15:52,173 --> 00:15:53,505
Y podéis apostar el culo

382
00:15:53,507 --> 00:15:55,707
a que seguiría fichando todos los días

383
00:15:55,709 --> 00:15:57,309
de 9 y pico a 15

384
00:15:57,311 --> 00:16:00,146
si Declan no me hubiera dado
un motivo para despertar.

385
00:16:01,315 --> 00:16:04,183
La supervivencia del más fuerte, cielo.

386
00:16:04,185 --> 00:16:06,451
Así debería haber sido siempre.

387
00:16:10,457 --> 00:16:11,590
¿Por qué yo?

388
00:16:11,592 --> 00:16:13,258
Porque sí.

389
00:16:13,260 --> 00:16:15,995
Avivad ese fuego. Quemad
a estos capullos.

390
00:16:20,334 --> 00:16:22,467
¿Cuál es el plan?

391
00:16:22,469 --> 00:16:24,336
Florence tenía razón.

392
00:16:24,338 --> 00:16:28,874
Mi estúpido ego nos ha traído
aquí y ahora vamos a morir.

393
00:16:28,876 --> 00:16:30,676
No soy muy diferente de Chet.

394
00:16:30,678 --> 00:16:34,079
¡Este es el país de Chet, cielo!

395
00:16:34,081 --> 00:16:35,881
   

396
00:16:35,883 --> 00:16:38,217
No soy diferente de Chet.

397
00:16:39,753 --> 00:16:41,953
Hasta aquí podemos llegar.

398
00:16:44,157 --> 00:16:47,959
O bien entro sin más...

399
00:16:47,961 --> 00:16:49,695
o muero electrocutada.

400
00:16:51,298 --> 00:16:53,365
¡Descarga mortal! ¡Descarga mortal!

401
00:16:53,367 --> 00:16:56,167
¡Descarga mortal! ¡Descarga mortal!

402
00:17:00,641 --> 00:17:01,973
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!

403
00:17:01,975 --> 00:17:04,576
   

404
00:17:04,578 --> 00:17:09,648
Antes... de lo que quiera que pase,

405
00:17:09,650 --> 00:17:11,050
quiero decirte...

406
00:17:11,052 --> 00:17:13,318
"Te quiero".

407
00:17:13,320 --> 00:17:16,788
Lo barboteé.

408
00:17:16,790 --> 00:17:18,924
Y le cogí y le dije:

409
00:17:18,926 --> 00:17:21,526
"Anthony, con piernas o sin ellas,

410
00:17:21,528 --> 00:17:24,730
te volverás a meter en esa puta piscina,

411
00:17:24,732 --> 00:17:28,333
porque el amor nos mantendrá a flote".

412
00:17:30,137 --> 00:17:32,003
¡Joder!

413
00:17:32,005 --> 00:17:35,207
Es la historia de amor más bonita

414
00:17:35,209 --> 00:17:37,476
que he oído en la vida.

415
00:17:38,880 --> 00:17:40,279
Sí.

416
00:17:40,281 --> 00:17:44,015
Pues parece que la historia está
a punto de llegar a su final.

417
00:17:44,017 --> 00:17:46,217
No.

418
00:17:46,219 --> 00:17:50,555
Esas chicas necesitan a su madre y
Anthony necesita a su entrenadora.

419
00:17:50,557 --> 00:17:54,025
¿Cómo va a llegar a los
Juegos Paralímpicos si no?

420
00:17:54,027 --> 00:17:56,027
Vamos.

421
00:17:56,029 --> 00:17:58,163
Vamos a ir a por ese kit
de primeros auxilios.

422
00:18:00,634 --> 00:18:03,969
¡Vale, iluminémonos!

423
00:18:05,506 --> 00:18:06,772
¡Espera! ¡Espera!

424
00:18:06,774 --> 00:18:08,840
Si de verdad es la
supervivencia del más fuerte,

425
00:18:08,842 --> 00:18:12,844
creo que deberían
luchar los dos líderes.

426
00:18:12,846 --> 00:18:14,113
Hombre contra hombre.

427
00:18:14,115 --> 00:18:16,848
Pero yo ya he ganado, pequeño Owen.

428
00:18:16,850 --> 00:18:18,584
¿Por qué iba a dejar
que lucharas contra mí?

429
00:18:18,586 --> 00:18:21,052
No, no... No me refiero a ti.

430
00:18:21,054 --> 00:18:24,055
Sino al verdadero líder.

431
00:18:24,057 --> 00:18:25,791
Keith.

432
00:18:25,793 --> 00:18:27,927
¿Qué? No, yo no soy el líder.

433
00:18:27,929 --> 00:18:29,795
¿¡Crees que él está al mando!?

434
00:18:29,797 --> 00:18:31,396
¡He venido montado en un hombre!

435
00:18:31,398 --> 00:18:34,133
Keith, ¿puedes decirle a
Chet que se tranquilice?

436
00:18:37,004 --> 00:18:39,138
¿Crees que ahora puedes
decirme lo que tengo que hacer?

437
00:18:39,140 --> 00:18:41,140
No, Chet. Nunca.

438
00:18:41,142 --> 00:18:42,341
¡Lo juro!

439
00:18:47,615 --> 00:18:48,880
¿Me ha dado?

440
00:18:48,882 --> 00:18:51,350
¿Os gusto?

441
00:18:54,888 --> 00:18:57,356
Vale.

442
00:18:57,358 --> 00:18:59,491
¿Me quieres?

443
00:18:59,493 --> 00:19:00,960
Aquí me tienes.

444
00:19:01,762 --> 00:19:04,163
Luchemos, pequeño.

445
00:19:08,235 --> 00:19:10,302
Pase lo que pase ahora...

446
00:19:10,304 --> 00:19:12,704
quiero decir...

447
00:19:12,706 --> 00:19:14,306
que no eres una malcriada.

448
00:19:14,308 --> 00:19:16,508
Y, si, un día,

449
00:19:16,510 --> 00:19:18,310
tengo la suerte de...

450
00:19:26,253 --> 00:19:28,453
Dios. No, Dios.

451
00:19:28,455 --> 00:19:29,921
   

452
00:19:29,923 --> 00:19:32,057
- ¿Qué?
- Lo siento. Es que eso ha tenido...

453
00:19:32,059 --> 00:19:33,859
- ¿¡Qué?!
- demasiada lengua.

454
00:19:33,861 --> 00:19:35,527
- Ha sido...
- Sí, mucha.

455
00:19:35,529 --> 00:19:37,529
- Es como una puta anguila.
- Sí.

456
00:19:37,531 --> 00:19:38,930
Dios mío. ¿A ti qué te pasa?

457
00:19:38,932 --> 00:19:40,332
Primero estás obsesionado conmigo,

458
00:19:40,334 --> 00:19:41,667
¿y ahora me rechazas?

459
00:19:41,669 --> 00:19:42,801
No, no, no, no, Jess. Jess.

460
00:19:42,803 --> 00:19:45,537
No te estoy rechazando. Es que...

461
00:19:46,808 --> 00:19:50,609
ese beso ha hecho que me dé cuenta...

462
00:19:50,611 --> 00:19:53,144
de que no quiero a la Jess de 19 años.

463
00:19:53,146 --> 00:19:57,349
Quiero a la increíble mujer
con un trasero de adulta

464
00:19:57,351 --> 00:20:03,422
y que usa la cantidad adecuada de
lengua en la que se convierte.

465
00:20:03,424 --> 00:20:05,824
Quiero...

466
00:20:05,826 --> 00:20:07,158
a mi mujer.

467
00:20:07,160 --> 00:20:08,493
Dios mío.

468
00:20:11,832 --> 00:20:14,667
La Jess vieja tiene suerte de tenerte.

469
00:20:29,717 --> 00:20:31,250
¡Sí!

470
00:20:31,252 --> 00:20:32,851
¡Lo hemos conseguido!

471
00:20:32,853 --> 00:20:34,519
¡Tú puedes, chica!

472
00:20:34,521 --> 00:20:37,656
¿Por qué no está frita?

473
00:20:38,859 --> 00:20:41,192
Su brazalete no responde.

474
00:20:41,194 --> 00:20:42,928
Joder, mujer.

475
00:20:42,930 --> 00:20:44,463
Baja ahí. Ya...

476
00:20:44,465 --> 00:20:47,933
Casi hemos llegado. Aguanta, Karen.

477
00:20:47,935 --> 00:20:49,200
No voy a dejarte...

478
00:20:49,202 --> 00:20:50,602
¡Morir!

479
00:20:50,604 --> 00:20:51,870
¡Voy a romperte el cráneo

480
00:20:51,872 --> 00:20:53,672
y voy a beberme tu fluido cerebral!

481
00:20:53,674 --> 00:20:55,607
¡Tú puedes, Owen! No dejes que...

482
00:20:55,609 --> 00:20:56,909
Joder.

483
00:20:58,612 --> 00:21:00,880
¿Cómo apago esta cosa?

484
00:21:01,000 --> 00:21:06,000
www.subtitulamos.tv

