1
00:00:00,016 --> 00:00:01,164
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:01,189 --> 00:00:03,015
- ¡Toby!
- ¿Qué? ¿Qué?

3
00:00:03,765 --> 00:00:05,226
Sé lo difícil que es esto.

4
00:00:05,452 --> 00:00:08,357
La buena noticia es que te quedaste
embarazada, lo que significa que lo

5
00:00:08,382 --> 00:00:09,820
podéis volver a intentar
en unas cuatro semanas.

6
00:00:10,288 --> 00:00:11,906
Gracias por montar esta boda, señorita.

7
00:00:11,931 --> 00:00:13,687
Tu familia es mi familia, ¿vale?

8
00:00:13,712 --> 00:00:15,867
- Me ha gustado tu brindis.
- Gracias.

9
00:00:18,359 --> 00:00:20,156
Lo siento pero esta
noche solo queda el sofá.

10
00:00:20,328 --> 00:00:21,563
Buenas noches, Deja.

11
00:00:21,588 --> 00:00:22,851
Buenas noches.

12
00:00:23,116 --> 00:00:24,585
Debo irme.

13
00:00:24,883 --> 00:00:26,570
Y no puedo llevármela conmigo.

14
00:00:29,484 --> 00:00:33,306
No eres solo mi gran
historia de amor, Rebecca.

15
00:00:33,340 --> 00:00:35,041
También fuiste mi gran
punto de inflexión.

16
00:00:35,250 --> 00:00:36,428
Y nuestra historia de amor...

17
00:00:36,453 --> 00:00:37,929
Sé que puede que no lo parezca

18
00:00:37,954 --> 00:00:39,922
en estos momentos, pero te prometo

19
00:00:40,768 --> 00:00:42,203
que no ha hecho más que empezar.

20
00:01:10,796 --> 00:01:12,039
Sí, mamá.

21
00:01:12,064 --> 00:01:14,827
Esta noche alquilaré un coche
en el aeropuerto y ya vendré yo.

22
00:01:14,921 --> 00:01:17,558
He hecho lasaña. Tu plato favorito.

23
00:01:17,593 --> 00:01:18,860
Ahora mismo, estoy tan nervioso

24
00:01:18,894 --> 00:01:20,375
que no puedo pensar ni en comer.

25
00:01:20,400 --> 00:01:22,695
No te pongas nervioso. Lo harás genial.

26
00:01:22,720 --> 00:01:24,398
¿Papá y los chicos están
emocionados por lo de hoy?

27
00:01:24,433 --> 00:01:26,000
Tu padre, tus hermanos, todo el mundo

28
00:01:26,034 --> 00:01:28,369
está emocionadísimo por lo de hoy.

29
00:01:29,164 --> 00:01:30,338
¿Qué hay de ti, mamá?

30
00:01:30,372 --> 00:01:32,037
Yo solo cocino. Ya lo sabes.

31
00:01:32,062 --> 00:01:33,775
Mamá, me voy un rato con Michael.

32
00:01:34,609 --> 00:01:35,976
No te quedes embarazada, ¿vale?

33
00:01:37,648 --> 00:01:39,679
¿Tobe?

34
00:01:42,018 --> 00:01:43,742
Hagamos un bebé.

35
00:01:45,890 --> 00:01:47,522
Yo soy tu hombre.

36
00:02:07,543 --> 00:02:08,906
Así que el embarazo fue de casualidad.

37
00:02:09,132 --> 00:02:12,680
No, no. Pero está bien que
ahora comprobemos todo esto.

38
00:02:13,156 --> 00:02:15,750
Los análisis demuestran que tienes
síndrome de ovarios poliquísticos.

39
00:02:16,218 --> 00:02:17,618
Podría tener relación con tu peso

40
00:02:17,653 --> 00:02:19,359
y provocar problemas de fertilidad.

41
00:02:21,286 --> 00:02:23,359
También me gustaría
hacerte pruebas a ti, Toby.

42
00:02:49,552 --> 00:02:52,387
Deja... ¿qué es esto?

43
00:02:52,781 --> 00:02:54,125
¿Qué has hecho?

44
00:02:54,662 --> 00:02:56,129
Lo siento.

45
00:03:02,931 --> 00:03:05,766
Hemos trabajado mucho este
verano, desde que tu madre se fue.

46
00:03:05,801 --> 00:03:08,102
Esos sentimientos no desaparecen
de la noche a la mañana.

47
00:03:09,117 --> 00:03:11,138
Voy a desgastar las deportivas

48
00:03:11,173 --> 00:03:12,609
para seguirte el ritmo, chavala.

49
00:03:13,257 --> 00:03:14,508
Sra. Andrews,

50
00:03:14,543 --> 00:03:17,645
¿entiende que está renunciando
de forma voluntaria

51
00:03:17,679 --> 00:03:19,539
a todos sus derechos de paternidad

52
00:03:19,625 --> 00:03:22,351
- y que esta decisión es permanente?
- Sí.

53
00:03:22,376 --> 00:03:24,937
Y al padre se le notificó
la audiencia de hoy.

54
00:03:25,546 --> 00:03:27,070
No hay ninguna objeción.

55
00:03:27,460 --> 00:03:29,023
No va a objetar.

56
00:03:29,236 --> 00:03:31,335
Dejó bien claro que no
quería tomar parte de esto.

57
00:03:41,835 --> 00:03:43,804
Así que le he dicho:
"Nena, esta noche no puedo.

58
00:03:43,839 --> 00:03:46,807
Ya conoces mi norma: nada de
chumba-chumba antes del trabajo".

59
00:03:49,961 --> 00:03:51,437
Oh, Dios, no puedo.

60
00:03:52,579 --> 00:03:53,859
Beth me mataría.

61
00:03:57,515 --> 00:03:59,787
Beth no tiene por qué saberlo todo.

62
00:04:06,328 --> 00:04:09,196
¡Es bueno!

63
00:04:09,231 --> 00:04:11,332
¡El público enloquece!

64
00:04:18,203 --> 00:04:20,765
- ¿Qué pasa?
- Nada.

65
00:05:00,541 --> 00:05:02,717
Hoy empiezan los playoffs
del fútbol profesional

66
00:05:02,751 --> 00:05:04,652
y la Conferencia de Fútbol
Americano donde Pittsburgh

67
00:05:04,686 --> 00:05:07,321
ha derrotado a Oakland por
el resultado de 13 a 7.

68
00:05:07,356 --> 00:05:09,590
El partido ha terminado
de forma impresionante...

69
00:05:09,838 --> 00:05:11,592
Jamás he visto un final de partido así.

70
00:05:11,626 --> 00:05:13,690
De locos. Simplemente, de locos.

71
00:05:17,143 --> 00:05:18,471
Me encanta esta canción.

72
00:05:19,955 --> 00:05:23,804
   

73
00:05:23,995 --> 00:05:27,041
   

74
00:05:27,809 --> 00:05:31,879
   

75
00:05:31,913 --> 00:05:34,415
   

76
00:05:34,449 --> 00:05:36,317
Eh, mira ese tío.

77
00:05:36,635 --> 00:05:38,260
Está embobado.

78
00:05:39,823 --> 00:05:43,657
   

79
00:05:43,692 --> 00:05:47,205
   

80
00:05:52,049 --> 00:05:56,729
www.subtitulamos.tv

81
00:05:58,753 --> 00:06:00,603
Mi madre dice que en algún momento

82
00:06:01,026 --> 00:06:03,160
deberé poner rumbo a mi vida.

83
00:06:03,195 --> 00:06:06,497
Pero es que... no sé si me apetece.

84
00:06:06,531 --> 00:06:08,580
¿Sabes lo que quiero
decir? Es que soy cantante.

85
00:06:08,799 --> 00:06:11,158
Vaya, lo he dicho en voz
alta, que soy cantante.

86
00:06:11,244 --> 00:06:12,932
Soy cantante.

87
00:06:13,393 --> 00:06:15,373
He ido mandando copias de mi maqueta,

88
00:06:15,407 --> 00:06:17,455
y sueño con firmar

89
00:06:17,480 --> 00:06:19,000
con Reprise Records de Los Ángeles.

90
00:06:19,025 --> 00:06:20,211
Los que sacaron

91
00:06:20,245 --> 00:06:21,986
el último disco de Joni Mitchell, Blue.

92
00:06:22,011 --> 00:06:24,282
Lo siento, me parece
que hablo demasiado.

93
00:06:24,307 --> 00:06:25,439
¿Hablo demasiado?

94
00:06:25,464 --> 00:06:27,064
Porque me parece que hablo demasiado.

95
00:06:27,942 --> 00:06:29,877
Por favor, dime algo de ti.

96
00:06:31,807 --> 00:06:36,560
Bueno... me llamo Jack.

97
00:06:39,793 --> 00:06:43,028
Vale, es una buena
forma de empezar, Jack.

98
00:06:44,353 --> 00:06:45,588
¿Te...?

99
00:06:46,150 --> 00:06:48,072
¿Te importaría irte de aquí?

100
00:06:50,361 --> 00:06:51,883
No quería decirlo tal y como ha sonado.

101
00:06:51,908 --> 00:06:53,197
- Es que...
- Sí.

102
00:06:53,228 --> 00:06:55,079
- La comida de aquí es horrible.
- No, sí, sí. Sí, no,

103
00:06:55,113 --> 00:06:57,342
- vayámonos de aquí.
- Vale, genial.

104
00:06:57,367 --> 00:06:58,901
Voy a por mi chaqueta.

105
00:06:59,080 --> 00:07:00,518
Bien.

106
00:07:00,653 --> 00:07:01,987
- Nos vemos fuera.
- De acuerdo.

107
00:07:11,924 --> 00:07:13,958
Joder, ¿qué narices ha pasado, tío?

108
00:07:14,760 --> 00:07:15,893
He conocido a la chica.

109
00:07:16,494 --> 00:07:17,795
Conoces a una chica mientras...

110
00:07:17,830 --> 00:07:20,064
No, no, no, no. La chica.

111
00:07:20,099 --> 00:07:22,333
Eh, ¿cuánto dinero llevas?

112
00:07:22,368 --> 00:07:24,697
Nada. Que para eso estábamos
aquí en un principio.

113
00:07:24,722 --> 00:07:25,888
Rápido. ¿Cuánto dinero llevas encima?

114
00:07:25,913 --> 00:07:28,244
De acuerdo, tengo...

115
00:07:30,830 --> 00:07:32,002
Tengo cuatro pavos.

116
00:07:32,027 --> 00:07:34,299
¿Cuatro pavos? Vale, yo tengo cinco.

117
00:07:34,747 --> 00:07:38,416
Nueve pavos para conseguir la noche
de su vida a la chica de mis sueños.

118
00:07:39,049 --> 00:07:40,814
Vale, te llamaré mañana.

119
00:07:41,020 --> 00:07:42,135
- Hola.
- Hola.

120
00:07:42,765 --> 00:07:44,465
- ¿Estás listo?
- Sí.

121
00:08:27,752 --> 00:08:29,434
Yo no le he comprado nada.

122
00:08:29,955 --> 00:08:32,303
Por favor. Eres una niña.

123
00:08:32,338 --> 00:08:35,260
Pintas unos macarrones,
los pegas a un cordel

124
00:08:35,285 --> 00:08:36,744
y ya cuela.

125
00:08:38,302 --> 00:08:41,049
Maldita sea.

126
00:08:41,127 --> 00:08:43,414
Quería sorprenderte con
el desayuno en la cama.

127
00:08:43,449 --> 00:08:45,283
Feliz cumpleaños, cariño.

128
00:08:45,317 --> 00:08:46,484
Gracias.

129
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
Acabo de hacer ejercicio.
Lo siento, apesto.

130
00:08:48,987 --> 00:08:50,655
Me encanta tu peste.

131
00:08:50,689 --> 00:08:52,357
   

132
00:08:52,391 --> 00:08:53,713
- Maldita sea.
- Eh, te he avisado.

133
00:08:53,738 --> 00:08:54,783
Pues sí.

134
00:08:55,361 --> 00:08:58,062
Eh, es bueno que Zoe se quede aquí

135
00:08:58,097 --> 00:08:59,931
mientras hace su documental.

136
00:08:59,965 --> 00:09:02,066
De no ser así, Deja quizás no
hubiera sonreído nunca más.

137
00:09:02,101 --> 00:09:04,111
¿De verdad hoy tienes que
tener la conversación con ella?

138
00:09:04,136 --> 00:09:05,439
No puedo seguir aplazándolo.

139
00:09:05,674 --> 00:09:07,400
Además, tengo un plan.

140
00:09:07,643 --> 00:09:09,275
Algo con lo que puedo conectar con ella.

141
00:09:09,322 --> 00:09:11,743
Cariño... no me pegues,
solo soy el mensajero,

142
00:09:11,777 --> 00:09:13,144
pero Kevin ha pedido

143
00:09:13,178 --> 00:09:14,932
una tarta de cumpleaños
sin gluten para esta noche.

144
00:09:15,132 --> 00:09:16,533
¿Esta noche va a venir Kevin?

145
00:09:18,369 --> 00:09:21,213
Bien. Bien.

146
00:09:25,079 --> 00:09:26,424
Ahora sí que estoy segura.

147
00:09:26,924 --> 00:09:29,026
Tu hermano y mi prima
se lo montan dabuten.

148
00:09:29,869 --> 00:09:30,918
¿De qué hablas, Beth?

149
00:09:30,943 --> 00:09:32,410
Es una frase de los 90.

150
00:09:32,435 --> 00:09:33,607
Significa que se acuestan juntos.

151
00:09:33,632 --> 00:09:35,228
Ya conozco la frase, mujer.

152
00:09:35,253 --> 00:09:37,111
Solo preguntaba por qué
lo tienes tan claro.

153
00:09:37,136 --> 00:09:38,603
- Porque lo sé.
- Pero no lo sabes.

154
00:09:38,637 --> 00:09:40,271
- Tienes que hablar con él.
- ¿Y qué le digo?

155
00:09:40,314 --> 00:09:41,705
Dile "no te acerques a la prima de Beth

156
00:09:41,730 --> 00:09:42,993
o te parto la cara".

157
00:09:43,018 --> 00:09:44,475
No voy a decir nada parecido,

158
00:09:44,510 --> 00:09:46,711
sobre todo cuando no tenemos
pruebas que lo demuestren.

159
00:09:46,745 --> 00:09:49,150
Y tienes que jurar que
esta noche no dirás nada.

160
00:09:49,175 --> 00:09:51,338
Eh, eh, eh, que es mi cumpleaños.

161
00:09:51,559 --> 00:09:54,135
Y tienes que jurármelo por Oprah.

162
00:09:55,768 --> 00:09:57,705
- No lo voy a hacer.
- Beth.

163
00:09:59,591 --> 00:10:02,830
Bien, te lo juro por Oprah.

164
00:10:04,486 --> 00:10:05,736
Gracias.

165
00:10:06,109 --> 00:10:08,869
Eh, Deja, ven, vamos a dar una vuelta.

166
00:10:17,657 --> 00:10:19,721
Incluso Gayle decepciona
a Oprah de vez en cuando.

167
00:10:20,080 --> 00:10:21,946
Me han dicho que era tu
cumpleaños. ¿Cuántos cumples?

168
00:10:21,980 --> 00:10:23,900
Sí, cumplo treinta-y-no-es-asunto-tuyo.

169
00:10:23,925 --> 00:10:25,603
Todos esos son los que cumplo. Gracias.

170
00:10:25,635 --> 00:10:27,275
Unos cuantos de mis compañeros
vieron la película anoche.

171
00:10:27,300 --> 00:10:28,586
Estaban emocionados con ella.

172
00:10:28,620 --> 00:10:29,744
- ¿Sí?
- Sí.

173
00:10:29,769 --> 00:10:31,722
Joder, eso espero. Yo
todavía no la he visto.

174
00:10:31,757 --> 00:10:34,164
Bueno, a decir verdad,
tengo... miedo de verla.

175
00:10:34,189 --> 00:10:35,633
Me esperaré a la presentación
de la semana que viene.

176
00:10:35,658 --> 00:10:37,995
La veré entonces y será
cuando sepa la verdad.

177
00:10:39,331 --> 00:10:40,908
- ¿Te importa si...?
- Claro. Adelante.

178
00:10:40,940 --> 00:10:42,564
- ¿Te parece bien? Ahora
mismo vuelvo. Vale. - Sí.

179
00:10:44,026 --> 00:10:47,136
Eh. ¿Qué soy, tu objeto
sexual de después de comer?

180
00:10:47,161 --> 00:10:48,205
Porque eso sería la leche.

181
00:10:48,230 --> 00:10:49,864
Esta noche no puedes venir
a tu fiesta de cumpleaños.

182
00:10:49,889 --> 00:10:51,213
   

183
00:10:51,397 --> 00:10:54,002
Si nos ve juntos, Beth
lo va a descubrir.

184
00:10:54,027 --> 00:10:55,761
Ya se está oliendo algo.

185
00:10:55,909 --> 00:10:58,044
Es como un sabueso con secretos.

186
00:10:58,078 --> 00:10:59,812
¿Eso significa que huele
los secretos como un sabueso

187
00:10:59,847 --> 00:11:01,455
o que en realidad es un
sabueso que guarda secretos?

188
00:11:01,480 --> 00:11:02,882
- Tienes que cancelarlo.
- No lo voy a cancelar.

189
00:11:02,916 --> 00:11:04,283
Es mi fiesta de cumpleaños, ¿vale?

190
00:11:04,318 --> 00:11:05,744
No voy a cancelarlo... cancélalo tú.

191
00:11:06,557 --> 00:11:09,589
Vale. Sin tocarnos,

192
00:11:09,623 --> 00:11:12,143
sin flirtear y... no hagas esa cosa

193
00:11:12,168 --> 00:11:13,659
cuando pones media sonrisa,
porque, automáticamente,

194
00:11:13,694 --> 00:11:15,205
me hace sacar mi
sonrisa, y ella lo verá.

195
00:11:15,230 --> 00:11:17,393
Vale. Pero, ¿sabes qué? No te
pongas nada alocado, ¿vale?

196
00:11:17,418 --> 00:11:19,966
Porque, por alguna razón, cuando
más te vistes como Mia Farrow,

197
00:11:20,000 --> 00:11:21,234
más tontorrón me pongo yo.

198
00:11:21,447 --> 00:11:23,408
- Vale.
- Vale.

199
00:11:24,338 --> 00:11:25,375
¿Y sabes qué?

200
00:11:25,400 --> 00:11:26,672
No hables de tu documental raruno.

201
00:11:26,707 --> 00:11:28,619
¿De acuerdo? Porque eso
te hace parecer muy lista,

202
00:11:28,673 --> 00:11:30,941
y, cuando pareces muy lista,
yo saco mi media sonrisa,

203
00:11:30,966 --> 00:11:33,228
y, cuando yo hago mi media
sonrisa, tú sonríes del todo.

204
00:11:33,253 --> 00:11:35,580
Has colgado con el "vale", ¿no?

205
00:11:36,854 --> 00:11:39,455
Sí, lo has hecho. Has
colgado con el "vale".

206
00:11:40,581 --> 00:11:41,768
Vale.

207
00:11:44,853 --> 00:11:47,202
"Fertilización in vitro".

208
00:11:47,227 --> 00:11:49,028
Deja los apuntes.

209
00:11:49,053 --> 00:11:51,564
Escribo palabras clave
para poder recordar cosas.

210
00:11:56,533 --> 00:11:59,539
Como puedes ver, tengo síndrome
de ovarios poliquísticos.

211
00:11:59,736 --> 00:12:00,973
- Y, Toby...
- Sí.

212
00:12:01,008 --> 00:12:03,976
Tengo esperma, pero no mucho.

213
00:12:04,011 --> 00:12:06,979
Bueno, nada de eso tiene
por qué evitar un touchdown

214
00:12:07,014 --> 00:12:09,181
en la NFL, no sé si me explico.

215
00:12:09,216 --> 00:12:10,816
¿Cuánto llevas tomando antidepresivos?

216
00:12:10,851 --> 00:12:12,018
Seis años.

217
00:12:12,939 --> 00:12:13,953
Bueno, es posible

218
00:12:13,987 --> 00:12:15,557
que sea el causante del
bajo conteo de esperma.

219
00:12:15,582 --> 00:12:18,024
También es posible que eviten

220
00:12:18,058 --> 00:12:19,659
que me pase todo el día
llorando, así que...

221
00:12:23,135 --> 00:12:26,299
Mire, doctora, por eso estamos aquí.
Para empezar la fecundación in vitro.

222
00:12:26,333 --> 00:12:29,502
Usted es la mejor, Kate es la mejor

223
00:12:30,182 --> 00:12:31,666
y yo soy el mejor.

224
00:12:32,075 --> 00:12:33,470
Así que...

225
00:12:35,205 --> 00:12:37,924
Hoy cumplo 38 años,

226
00:12:38,049 --> 00:12:41,830
y a veces, lo juro, puedo oír
el reloj haciendo tic-tac.

227
00:12:42,705 --> 00:12:45,051
Pero, cuando conseguimos
esta cita con usted,

228
00:12:45,085 --> 00:12:47,386
y nada menos que en mi cumpleaños,

229
00:12:47,421 --> 00:12:50,756
sentí como que el universo
había intervenido.

230
00:12:52,744 --> 00:12:54,594
Sé que esto no es lo
que queréis escuchar,

231
00:12:55,064 --> 00:12:59,150
pero no voy a poder
tomarte como paciente.

232
00:13:00,233 --> 00:13:02,969
¿Qué? ¿Por qué?

233
00:13:03,478 --> 00:13:07,206
Con tu peso, las posibilidades de
un embarazo exitoso son muy bajas,

234
00:13:07,240 --> 00:13:09,075
incluso si es in vitro.

235
00:13:09,109 --> 00:13:13,057
Sí, lo sabemos. Y no nos
importa, queremos intentarlo.

236
00:13:13,791 --> 00:13:15,214
Y yo lo admiro.

237
00:13:15,705 --> 00:13:18,851
Pero retirar óvulos es invasivo.

238
00:13:19,158 --> 00:13:21,954
Con tu peso actual, estar bajo anestesia

239
00:13:21,989 --> 00:13:24,563
para un procedimiento
facultativo no es aconsejable.

240
00:13:24,588 --> 00:13:26,025
Sí, conocemos todos los riesgos.

241
00:13:26,059 --> 00:13:28,594
Hemos hablado de ello horas y horas.

242
00:13:29,447 --> 00:13:33,158
¿De acuerdo? Pero queremos arriesgarnos.

243
00:13:33,978 --> 00:13:36,035
Desgraciadamente, no decido yo.

244
00:13:36,377 --> 00:13:39,739
Tengo colegas en mi consulta,
y hay temas de responsabilidad.

245
00:13:40,353 --> 00:13:42,658
No voy a poder ayudarte con esto, Kate.

246
00:13:43,541 --> 00:13:45,411
Y me temo que lo tendrás difícil

247
00:13:45,445 --> 00:13:47,049
para encontrar a alguien que lo haga.

248
00:13:56,002 --> 00:13:57,307
De acuerdo. Entendido.

249
00:13:58,249 --> 00:14:01,057
Gracias por explicárnoslo.

250
00:14:02,760 --> 00:14:06,565
Mi amigo me ha montado un
almuerzo de cumpleaños, así que...

251
00:14:06,873 --> 00:14:08,533
Sé que es difícil.

252
00:14:11,521 --> 00:14:12,814
Sí.

253
00:14:15,405 --> 00:14:16,736
¿Ya está?

254
00:14:19,478 --> 00:14:21,747
Vale... ha sido un placer conocerla.

255
00:14:21,782 --> 00:14:23,228
Disculpe.

256
00:14:29,956 --> 00:14:32,666
No hubiera dicho que
te gustaban las ferias.

257
00:14:32,705 --> 00:14:34,205
Sí. Me gustan las ferias buenas.

258
00:14:34,240 --> 00:14:36,574
¿Dos entradas? Serán... cinco pavos.

259
00:14:36,807 --> 00:14:38,307
No, no, no. Pago yo.

260
00:14:38,332 --> 00:14:39,564
- ¿En serio?
- Sí.

261
00:14:40,079 --> 00:14:41,513
Gracias.

262
00:14:41,547 --> 00:14:43,400
- ¿Has visto el partido?
- Una locura.

263
00:14:43,425 --> 00:14:45,226
- Una locura.
- ¿Tú has visto el partido?

264
00:14:45,727 --> 00:14:46,961
¿Qué partido?

265
00:14:48,018 --> 00:14:50,166
Nueva en Estados Unidos.

266
00:14:55,060 --> 00:14:56,361
¿Tienen manzanas de caramelo?

267
00:14:56,611 --> 00:14:58,162
Me encantan las manzanas de caramelo.

268
00:14:58,447 --> 00:14:59,611
Cuando era pequeña,

269
00:14:59,636 --> 00:15:01,637
perdí un diente de leche en
una manzana de caramelo...

270
00:15:01,662 --> 00:15:03,410
y lo metí todo debajo de mi almohada

271
00:15:03,435 --> 00:15:05,904
para el ratoncito Pérez.
Mi madre se cabreó

272
00:15:05,938 --> 00:15:08,506
porque, claro está, las
fundas quedaron para tirar.

273
00:15:08,541 --> 00:15:11,042
Bueno, ¿qué tal si...
si te compramos una

274
00:15:11,076 --> 00:15:12,911
por los viejos tiempos?

275
00:15:13,405 --> 00:15:14,605
Sí.

276
00:15:14,939 --> 00:15:16,018
- Bien.
- Claro.

277
00:15:16,043 --> 00:15:17,971
Y chocolate caliente.

278
00:15:19,224 --> 00:15:20,760
- Claro.
- Gracias.

279
00:15:22,963 --> 00:15:26,558
¿Un chocolate caliente y
una manzana de caramelo?

280
00:15:26,592 --> 00:15:27,853
Serán dos dólares.

281
00:15:29,073 --> 00:15:31,549
- ¿Ha visto el partido?
- Increíble.

282
00:15:33,066 --> 00:15:34,127
Gracias.

283
00:15:35,444 --> 00:15:36,578
¿Tú no quieres nada?

284
00:15:36,603 --> 00:15:38,170
No, no tengo ganas.

285
00:15:38,277 --> 00:15:39,577
- Sí.
- Gracias.

286
00:15:40,721 --> 00:15:41,794
   

287
00:15:44,309 --> 00:15:45,543
¿Qué?

288
00:15:45,764 --> 00:15:48,184
Tienes... tienes algo

289
00:15:48,209 --> 00:15:49,423
- en... en el...
- ¿Qué?

290
00:15:49,448 --> 00:15:51,098
- Un trozo de caramelo.
- ¿Puedes quitarlo?

291
00:15:51,123 --> 00:15:52,880
- ¿Puedo? Sí...
- Sí.

292
00:15:55,567 --> 00:15:56,588
Gracias.

293
00:15:56,622 --> 00:15:57,722
   

294
00:16:05,559 --> 00:16:07,825
Hola, hola. El tío
chachi ha llegado a casa.

295
00:16:08,192 --> 00:16:10,691
- Kevin. ¡Hola! ¿Cómo estás?
- Bien.

296
00:16:10,716 --> 00:16:12,175
- Hace días que no nos veíamos, ¿eh?
- Sí.

297
00:16:12,200 --> 00:16:13,938
- Desde la boda.
- ¿Qué estamos haciendo?

298
00:16:13,973 --> 00:16:16,426
Lo has jurado por Oprah, lo has jurado
por Oprah, lo has jurado por Oprah.

299
00:16:16,451 --> 00:16:18,476
He estado bastante por
aquí, viendo las niñas.

300
00:16:18,510 --> 00:16:20,478
- Bien.
- Montando mi documental de la ciudad.

301
00:16:20,512 --> 00:16:22,309
Hola, Beth.

302
00:16:22,442 --> 00:16:25,098
Nos acabamos de encontrar aquí.

303
00:16:25,123 --> 00:16:26,419
Bien, bien.

304
00:16:29,856 --> 00:16:31,422
Os lo estáis montando dabuten.

305
00:16:32,183 --> 00:16:33,466
   

306
00:16:35,628 --> 00:16:37,583
No tenemos por qué ir.

307
00:16:37,608 --> 00:16:39,831
Podemos llamarles y decir
que no te encuentras bien.

308
00:16:39,865 --> 00:16:41,606
Tobe, no me puedo escapar
de mi propia fiesta.

309
00:16:42,622 --> 00:16:44,636
Sinceramente. Estoy bien.

310
00:16:45,497 --> 00:16:47,778
No es la primera vez que lo paso mal.

311
00:16:52,133 --> 00:16:53,934
Eh. Hola.

312
00:16:54,169 --> 00:16:55,591
¡Hola!

313
00:17:11,970 --> 00:17:14,575
Bien. Ya hemos llegado.

314
00:17:26,966 --> 00:17:28,127
Bien...

315
00:17:28,152 --> 00:17:30,721
este es el edificio de apartamentos
que Beth y yo compramos el año pasado.

316
00:17:31,854 --> 00:17:34,291
Es donde encontré a mi padre biológico.

317
00:17:36,237 --> 00:17:38,604
Hace dos años que llamé a
la puerta de ese edificio.

318
00:17:39,502 --> 00:17:41,018
Dos años hace ya de ese día.

319
00:17:41,508 --> 00:17:42,862
Y también vine enfurecido.

320
00:17:43,104 --> 00:17:45,263
Berreando como la vecina del quinto,

321
00:17:45,297 --> 00:17:47,502
dispuesto a echar la puerta
abajo, ¿entiendes lo que digo?

322
00:17:48,807 --> 00:17:51,120
Verás, mi padre... mi padre biológico...

323
00:17:52,139 --> 00:17:54,338
estaba al otro lado de esa puerta.

324
00:17:56,629 --> 00:17:58,620
Me duele haber tenido
menos de un año con él.

325
00:18:00,151 --> 00:18:03,135
Lo encontré, y lo volví a perder.

326
00:18:04,604 --> 00:18:05,850
Y luego compré su edificio.

327
00:18:06,627 --> 00:18:08,986
Supongo que no hay que
gastarse mucho en psicólogos

328
00:18:09,021 --> 00:18:10,588
para ver qué pasa aquí, ¿no?

329
00:18:17,206 --> 00:18:20,198
Me ha definido la vida, el ser adoptado.

330
00:18:21,385 --> 00:18:23,601
Ha definido mi vida, incluso
cuando yo no me daba cuenta

331
00:18:23,635 --> 00:18:24,799
de que la estaba definiendo.

332
00:18:25,270 --> 00:18:28,893
Y creo que parte de eso
es, al menos para mí,

333
00:18:30,042 --> 00:18:32,844
porque en esto tan grande que me pasó,

334
00:18:32,878 --> 00:18:34,596
yo no pude decidir nada.

335
00:18:36,221 --> 00:18:38,182
Y no quiero que ese sea tu caso.

336
00:18:44,393 --> 00:18:46,479
Deja, nos gustaría
adoptarte formalmente.

337
00:18:49,174 --> 00:18:51,295
Dicen que no te podemos
acoger para siempre,

338
00:18:51,330 --> 00:18:53,737
que tenemos que firmar unos
papeles y empezar el proceso.

339
00:18:54,737 --> 00:18:57,127
Y aunque nos encantaría hacerlo,

340
00:18:57,855 --> 00:19:00,256
no queremos que suceda a
menos que sea decisión tuya.

341
00:19:03,159 --> 00:19:04,862
Quieres que diga algo, lo sé.

342
00:19:04,887 --> 00:19:06,799
No, me parecerá bien lo que decidas,

343
00:19:06,963 --> 00:19:08,780
siempre y cuando sea decisión tuya.

344
00:19:08,814 --> 00:19:10,182
Mi decisión.

345
00:19:12,794 --> 00:19:16,549
Oye, eres una persona encantadora

346
00:19:17,122 --> 00:19:19,924
y tienes una familia encantadora,

347
00:19:19,981 --> 00:19:24,518
y yo estoy muy agradecida por...
todo lo que habéis hecho por mí,

348
00:19:24,543 --> 00:19:29,267
pero cuando intentas
fingir que somos iguales...

349
00:19:29,301 --> 00:19:31,034
- No intento fingir...
- ¿No?

350
00:19:31,698 --> 00:19:33,838
Porque a mí me parece que
hemos conducido una hora

351
00:19:33,872 --> 00:19:36,409
solo para que me pudieras enseñar
todo lo que tenemos en común.

352
00:19:38,877 --> 00:19:41,893
Tú tuviste una familia
durante toda tu vida.

353
00:19:43,041 --> 00:19:45,440
Dos padres que te quisieron.

354
00:19:46,557 --> 00:19:49,182
Yo he tenido un padre
que nunca me quiso.

355
00:19:50,331 --> 00:19:52,409
Una madre que me dejó.

356
00:19:53,325 --> 00:19:56,010
Así que no me digas que
somos iguales, Randall.

357
00:19:57,549 --> 00:20:00,604
No me digas que puedo decidir nada.

358
00:20:05,477 --> 00:20:07,448
Me gustaría irme si te parece bien.

359
00:20:13,058 --> 00:20:14,940
Siento no poder dejar de parlotear.

360
00:20:15,042 --> 00:20:16,963
¿Me puedes decir algo sobre ti?

361
00:20:17,073 --> 00:20:19,665
Es que ni siquiera sé
a lo que te dedicas.

362
00:20:20,214 --> 00:20:22,415
Ahora mismo estoy buscando trabajo.

363
00:20:22,440 --> 00:20:23,573
Es que...

364
00:20:23,604 --> 00:20:25,641
Es que... he vuelto de Vietnam

365
00:20:25,666 --> 00:20:26,842
- no hace mucho.
- ¿En serio?

366
00:20:26,877 --> 00:20:28,420
Sí.

367
00:20:28,445 --> 00:20:29,512
Sí.

368
00:20:29,979 --> 00:20:32,081
Oh, Dios, ¿era horrible como dicen?

369
00:20:34,034 --> 00:20:35,157
Sí, por supuesto.

370
00:20:35,182 --> 00:20:36,421
Siento haberlo preguntado.

371
00:20:36,446 --> 00:20:38,049
No, no. No, no, no.

372
00:20:44,166 --> 00:20:45,761
Yo solo era mecánico.

373
00:20:47,518 --> 00:20:48,768
Sí.

374
00:20:49,700 --> 00:20:52,362
¿Tienes hermanos?

375
00:20:54,206 --> 00:20:55,635
Tenía un hermano.

376
00:20:56,979 --> 00:20:58,908
Murió en la guerra.

377
00:20:58,942 --> 00:21:00,910
Sí.

378
00:21:00,998 --> 00:21:02,868
Dios, lo siento mucho.

379
00:21:02,893 --> 00:21:04,347
No tenía ni idea.

380
00:21:04,381 --> 00:21:05,901
Por supuesto que no.

381
00:21:11,336 --> 00:21:13,377
- Lo siento.
- No, no...

382
00:21:17,784 --> 00:21:19,462
¿Sabes qué? ¿Podemos intentar algo?

383
00:21:19,870 --> 00:21:21,438
Respondamos al mismo tiempo.

384
00:21:21,463 --> 00:21:22,732
- Sí, vale.
- Vale.

385
00:21:23,620 --> 00:21:24,727
¿Gatos o perros?

386
00:21:24,752 --> 00:21:26,120
- Perros.
- Gatos.

387
00:21:27,510 --> 00:21:29,745
- Vale. ¿Probamos una vez más?
- Claro.

388
00:21:29,770 --> 00:21:32,612
- Ingredientes para la pizza.
- De acuerdo.

389
00:21:32,637 --> 00:21:34,738
¿Champiñones o peperoni?

390
00:21:34,844 --> 00:21:36,190
- Peperoni.
- Champiñones.

391
00:21:39,948 --> 00:21:41,317
¿Llueve?

392
00:21:42,526 --> 00:21:43,532
Creo que está lloviendo.

393
00:21:43,557 --> 00:21:44,885
Sí, creo que está lloviendo.

394
00:21:45,260 --> 00:21:46,455
Mira.

395
00:21:46,490 --> 00:21:48,329
Ese tipo ya está vendiendo paraguas.

396
00:21:48,354 --> 00:21:49,760
¿Compramos uno?

397
00:21:50,193 --> 00:21:53,252
No creo que esté lloviendo tanto, ¿no?

398
00:21:55,846 --> 00:21:59,524
Supongo que no.

399
00:21:59,549 --> 00:22:01,404
Bueno, si quieres, puedo
comprarte un paraguas,

400
00:22:01,438 --> 00:22:05,127
pero... no creo que
esté lloviendo tanto.

401
00:22:06,416 --> 00:22:07,870
Sí, no, estoy bien.

402
00:22:08,812 --> 00:22:10,260
- Vale.
- Sí.

403
00:22:13,050 --> 00:22:14,456
Zoe, podrías estar con
cualquier otro tío.

404
00:22:14,481 --> 00:22:16,204
- ¿Y estás con Kevin?
- Sí, estoy con Kevin.

405
00:22:16,229 --> 00:22:17,453
- ¿En qué demonios estás pensando?
- ¿Qué?

406
00:22:17,487 --> 00:22:18,754
- ¿Que en qué estoy pensando?
- Sí.

407
00:22:18,789 --> 00:22:20,220
Pienso en que se parece a Batman

408
00:22:20,245 --> 00:22:21,626
y está macizo que te cagas.

409
00:22:21,651 --> 00:22:23,752
- ¿Podrías dejar de ser tan sincera?
- Esa es la razón.

410
00:22:24,104 --> 00:22:25,737
- ¿Tío Kevin?
- Sí.

411
00:22:26,620 --> 00:22:28,164
¿Estás saliendo con Zoe?

412
00:22:28,198 --> 00:22:30,599
Creo que puedo decidir yo
solita con quien salgo.

413
00:22:30,641 --> 00:22:32,885
- Vale, pero, ¡¿Kevin?! ¡¿Kevin?!
- ¡Sí, Kevin!

414
00:22:32,910 --> 00:22:34,151
Bueno, hemos estado saliendo.

415
00:22:34,176 --> 00:22:35,620
En realidad, hemos
estado saliendo mucho.

416
00:22:35,645 --> 00:22:37,206
Bueno, no...

417
00:22:38,471 --> 00:22:41,885
no hablamos de nada serio o intenso.

418
00:22:42,315 --> 00:22:43,646
Y, para mí, eso es una especie

419
00:22:43,680 --> 00:22:45,329
de termómetro de citas, ¿sabéis?

420
00:22:45,354 --> 00:22:46,682
Os recuerdo que salí
con Jennifer Love Hewitt

421
00:22:46,717 --> 00:22:48,050
casi un año entero

422
00:22:48,085 --> 00:22:49,985
y no hablamos de nada serio.

423
00:22:50,020 --> 00:22:52,003
¿Sabes que salió con la
mujer de "Cinco en Familia"?

424
00:22:52,028 --> 00:22:53,295
Bueno, me encanta Neve Campbell.

425
00:22:53,502 --> 00:22:55,979
¿Podéis guardar un secreto?
¿Que quede entre nosotras?

426
00:22:56,596 --> 00:22:58,073
   

427
00:22:58,729 --> 00:23:03,165
Iba... iba a invitarla a mi estreno.

428
00:23:03,416 --> 00:23:05,212
Bueno, un poco como mi cita
para el baile de promoción.

429
00:23:05,237 --> 00:23:07,737
¿Entendéis? Creo que
sería algo... algo mono.

430
00:23:07,771 --> 00:23:09,171
¿Qué pensáis? ¿Creéis que le gustaría?

431
00:23:09,196 --> 00:23:10,207
- Sí.
- ¿Sí?

432
00:23:10,232 --> 00:23:11,885
¡¿Por qué quieres cagar
donde comes, Zoe?!

433
00:23:12,127 --> 00:23:15,177
Bueno, voy a ver qué tal va. ¿Vale?

434
00:23:15,385 --> 00:23:16,791
A ver si no se me comen.

435
00:23:16,816 --> 00:23:18,633
- Zoe, actúas como una niña.
- No.

436
00:23:18,658 --> 00:23:19,838
- Eh.
- ¿Sabes qué?

437
00:23:20,190 --> 00:23:22,393
Tú, largo. Tú, sentadito.

438
00:23:24,640 --> 00:23:26,407
- Disfruta.
- Gracias.

439
00:23:28,159 --> 00:23:29,438
No. No puedo ni mirarte.

440
00:23:29,463 --> 00:23:30,674
Vuelve a marcharte.

441
00:23:31,873 --> 00:23:36,677
*Cumpleaños feliz, querida Kate*

442
00:23:37,134 --> 00:23:41,153
*Cumpleaños feliz*

443
00:23:41,178 --> 00:23:42,776
Vale. Piensa un deseo.

444
00:23:53,487 --> 00:23:54,846
¿Sabéis qué he deseado?

445
00:23:54,871 --> 00:23:56,909
Kate, no lo puedes decir
o no se hará realidad.

446
00:23:57,510 --> 00:23:59,104
He deseado un bebé.

447
00:24:00,588 --> 00:24:02,791
Pero tienes razón, Madison,
no se hará realidad.

448
00:24:05,049 --> 00:24:07,002
Y no porque lo haya dicho en voz alta,

449
00:24:07,364 --> 00:24:08,846
es porque no podemos.

450
00:24:10,056 --> 00:24:11,377
Yo no puedo.

451
00:24:15,760 --> 00:24:18,362
¿Sabes que he perdido 20 kilos?

452
00:24:18,842 --> 00:24:21,909
Sí. Con tranquilidad y constancia.
Ni dietas ni pastillas.

453
00:24:21,934 --> 00:24:23,338
Sin caer en tentaciones.

454
00:24:27,846 --> 00:24:29,963
He estado demasiado tiempo...

455
00:24:30,520 --> 00:24:33,018
atrapada en este cuerpo.

456
00:24:34,884 --> 00:24:36,182
Atrapada.

457
00:24:38,799 --> 00:24:40,479
E intento ser positiva.

458
00:24:40,612 --> 00:24:42,112
Dios, de verdad que lo intento.

459
00:24:44,916 --> 00:24:48,037
E intento no preguntarme
si es mi sobrepeso

460
00:24:48,071 --> 00:24:49,815
lo que provocó el aborto,

461
00:24:49,871 --> 00:24:52,338
o si es la razón por la que no podemos
volver a quedarnos embarazados.

462
00:24:54,768 --> 00:24:56,862
Es como una nube de tormenta...

463
00:24:59,276 --> 00:25:02,551
que me sigue a todos lados y, cada
vez que consigo dejarla atrás,

464
00:25:02,586 --> 00:25:04,041
vuelve a pillarme.

465
00:25:07,958 --> 00:25:11,416
Estoy muy cansada. Estoy cansada...

466
00:25:12,010 --> 00:25:14,385
de sonreír y fingir que va todo genial.

467
00:25:14,502 --> 00:25:15,698
Ya no puedo más.

468
00:25:17,354 --> 00:25:18,690
   

469
00:25:20,542 --> 00:25:24,073
¿Cuándo me dará el
universo un puto descanso?

470
00:25:30,211 --> 00:25:32,526
Bueno, es... tarta de zanahoria.

471
00:25:35,252 --> 00:25:36,666
Gracias.

472
00:25:37,397 --> 00:25:40,291
Mala idea. Mala, mala idea.

473
00:25:59,034 --> 00:26:00,377
Deja, lo siento.

474
00:26:01,475 --> 00:26:02,976
La he jodido bien.

475
00:26:04,870 --> 00:26:08,551
Lo he planeado durante semanas,
llevarte ahí, hablar contigo...

476
00:26:09,233 --> 00:26:11,768
- Casi que he memorizado el discurso.
- Lo sé.

477
00:26:15,666 --> 00:26:18,627
Ha sido ruin comparar
nuestras situaciones.

478
00:26:20,391 --> 00:26:23,416
Pero solo porque de verdad
quiero que esto salga bien.

479
00:26:26,536 --> 00:26:29,471
Creo que eres una persona
excepcional, Deja.

480
00:26:32,592 --> 00:26:34,331
Echo de menos hablar contigo.

481
00:26:40,159 --> 00:26:42,451
Siento si te he fastidiado
el cumpleaños, Randall.

482
00:26:42,485 --> 00:26:44,534
No, si...

483
00:26:46,244 --> 00:26:47,596
Si no...

484
00:26:49,626 --> 00:26:51,827
No me has fastidiado el cumpleaños.

485
00:26:55,588 --> 00:26:57,166
No ha ido muy bien.

486
00:26:57,362 --> 00:26:58,573
¿No?

487
00:26:59,362 --> 00:27:01,901
De verdad que hoy esperaba una victoria.

488
00:27:03,093 --> 00:27:04,416
Lo sé.

489
00:27:08,144 --> 00:27:09,845
Zoe y Kevin lo están haciendo.

490
00:27:10,315 --> 00:27:11,557
¿Sí?

491
00:27:12,518 --> 00:27:14,198
Tenía que decir algo.

492
00:27:15,058 --> 00:27:16,260
Lo sé.

493
00:27:17,690 --> 00:27:19,421
No sé cómo lo vas a arreglar con Oprah,

494
00:27:19,456 --> 00:27:20,956
pero lo sabía.

495
00:27:21,627 --> 00:27:23,425
He hecho una donación a su fundación.

496
00:27:23,460 --> 00:27:24,799
Bueno, no está mal para empezar.

497
00:28:05,354 --> 00:28:07,940
No tienes que fingir como
si no supieras quién soy.

498
00:28:08,909 --> 00:28:11,948
No tienes que fingir como si lo
supieras. En serio, no me importa.

499
00:28:12,886 --> 00:28:14,682
Solo he venido a decir

500
00:28:15,971 --> 00:28:18,431
que haré algo grande con mi vida

501
00:28:18,456 --> 00:28:19,862
y tú te lo vas a perder.

502
00:28:20,659 --> 00:28:23,182
Y mi madre también se lo va
a perder, pero no pasa nada,

503
00:28:24,112 --> 00:28:25,674
porque he conocido a unas personas.

504
00:28:26,745 --> 00:28:29,139
Creen que soy excepcional.

505
00:28:30,127 --> 00:28:32,362
Es la palabra que usan conmigo.

506
00:28:33,307 --> 00:28:35,284
Y de verdad que me quieren.

507
00:28:35,604 --> 00:28:37,087
Es que, me quieren tanto

508
00:28:37,112 --> 00:28:40,760
que planifican conversaciones
raras que decirme.

509
00:28:43,497 --> 00:28:46,409
Así que... he venido a decírtelo.

510
00:28:49,346 --> 00:28:52,815
En realidad, he venido a pedirte algo.

511
00:28:53,080 --> 00:28:56,807
Una cosa y jamás volverás a saber de mí.

512
00:29:12,784 --> 00:29:15,001
¿Seguro que no quieres
jugar a alguno de estos?

513
00:29:15,026 --> 00:29:16,219
No, estoy bien.

514
00:29:16,659 --> 00:29:17,987
Gracias.

515
00:29:19,432 --> 00:29:21,672
- Seguramente debería irme a casa.
- Bueno, podríamos ir a pasear.

516
00:29:43,464 --> 00:29:46,323
Bueno, ha sido muy agradable, Jack.

517
00:29:46,348 --> 00:29:49,159
Gracias por una agradable noche.

518
00:29:49,848 --> 00:29:51,557
No podía permitirme el paraguas.

519
00:29:52,499 --> 00:29:53,885
Yo...

520
00:29:54,633 --> 00:29:56,713
He empezado la noche con nueve pavos.

521
00:29:57,799 --> 00:30:00,971
Cinco pavos para entrar, dos
pavos por una manzana de caramelo

522
00:30:00,996 --> 00:30:04,581
y un chocolate caliente, lo
que es un timo en mi opinión,

523
00:30:04,606 --> 00:30:06,315
pero ahora no viene a cuento.

524
00:30:06,340 --> 00:30:09,109
Eso me ha dejado con dos dólares.

525
00:30:09,487 --> 00:30:11,355
Y, si compraba el paraguas,

526
00:30:11,380 --> 00:30:14,534
no hubiera tenido bastante
para jugar a nada.

527
00:30:15,971 --> 00:30:18,893
No sabía si querías jugar a algo,

528
00:30:18,918 --> 00:30:20,166
pero no podía arriesgarme

529
00:30:20,191 --> 00:30:22,331
porque, bueno, te he
llevado a las ferias,

530
00:30:22,356 --> 00:30:23,987
y no llevas a una chica a las ferias

531
00:30:24,012 --> 00:30:26,159
y luego no la dejas jugar a nada.

532
00:30:35,119 --> 00:30:36,448
Lo he...

533
00:30:37,707 --> 00:30:40,331
pasado mal desde que volví.

534
00:30:42,011 --> 00:30:46,526
Ganar dinero... encontrar casa.

535
00:30:52,172 --> 00:30:53,909
No me gusta hablar de la guerra.

536
00:30:55,934 --> 00:30:57,260
Ni de mi hermano.

537
00:30:58,878 --> 00:31:00,135
Me hace entristecer.

538
00:31:01,575 --> 00:31:04,471
Me hace... enfurecer.

539
00:31:07,577 --> 00:31:09,002
Pero me gusta hablar contigo.

540
00:31:10,581 --> 00:31:11,799
Un montón.

541
00:31:13,587 --> 00:31:16,713
Tú me haces sentir como en casa.

542
00:31:18,309 --> 00:31:22,237
Y... y nunca antes me había sentido así.

543
00:31:29,043 --> 00:31:30,862
Siento mucho que haya sido una
primera cita tan deplorable.

544
00:31:30,887 --> 00:31:32,002
Lo...

545
00:31:34,422 --> 00:31:36,518
Lo siento mucho, de verdad.

546
00:31:45,729 --> 00:31:48,752
- ¿El "no" a los gatos es inamovible?
- Alérgico.

547
00:31:49,002 --> 00:31:51,049
¿Y los champiñones?

548
00:31:51,074 --> 00:31:52,479
Los odio.

549
00:31:53,416 --> 00:31:55,362
No, en plan... los odio apasionadamente.

550
00:31:55,387 --> 00:31:56,554
Vale.

551
00:31:58,094 --> 00:32:00,456
Sí, ha sido...

552
00:32:01,710 --> 00:32:03,713
una primera cita bastante mala.

553
00:32:04,916 --> 00:32:05,938
Lo sé.

554
00:32:12,760 --> 00:32:14,182
Mis amigas me han dicho

555
00:32:14,207 --> 00:32:16,073
que haga ver

556
00:32:16,098 --> 00:32:19,370
que me dejo algo en el coche

557
00:32:19,395 --> 00:32:20,862
si es una primera cita muy buena.

558
00:32:20,887 --> 00:32:23,112
Así el chico tiene que volver

559
00:32:23,137 --> 00:32:24,979
y devolvértelo al día siguiente, pero...

560
00:32:27,565 --> 00:32:29,833
esto no ha sido ese tipo de cita.

561
00:32:30,319 --> 00:32:31,948
y yo no soy ese tipo de chica.

562
00:32:32,295 --> 00:32:34,596
Además, los champiñones son un
veto a la relación, para mí.

563
00:32:41,799 --> 00:32:44,620
Pero la forma en que me miras, vaya.

564
00:32:52,469 --> 00:32:54,666
Jamás de los jamases he hecho esto.

565
00:33:05,887 --> 00:33:07,245
Buenas noches, Jack.

566
00:33:35,221 --> 00:33:37,495
- Eh, oye...
- No. Yo.

567
00:33:39,349 --> 00:33:40,573
Bien.

568
00:33:41,776 --> 00:33:44,182
No has tenido una relación
romántica que fuera bien

569
00:33:44,207 --> 00:33:45,495
en toda tu vida.

570
00:33:45,520 --> 00:33:47,385
- Beth...
- Kevin... Hablo yo.

571
00:33:48,596 --> 00:33:50,877
Oye, te adoro, cuñadito.

572
00:33:51,291 --> 00:33:53,291
¿Vale? Sé que no siempre
lo digo en voz alta

573
00:33:53,316 --> 00:33:55,581
porque casi que me jode mi
mismidad, pero te adoro.

574
00:33:57,584 --> 00:33:59,995
Es que eres la única persona
que habla con mis hijas

575
00:34:00,020 --> 00:34:02,565
como si fueran personas y no solo niñas.

576
00:34:04,131 --> 00:34:07,456
Eres bueno. Eres divertido.

577
00:34:08,948 --> 00:34:10,299
Y...

578
00:34:10,324 --> 00:34:11,643
con tus pintas,

579
00:34:11,668 --> 00:34:14,112
la gente debería odiarte, pero, de
alguna forma, todo el mundo te quiere.

580
00:34:15,570 --> 00:34:16,846
Yo te quiero.

581
00:34:21,658 --> 00:34:23,807
Te va a partir el corazón, Kevin.

582
00:34:25,331 --> 00:34:27,034
Te conozco desde hace 20 años.

583
00:34:27,059 --> 00:34:28,869
A ella la conozco de toda la vida.

584
00:34:28,909 --> 00:34:31,221
Su pasado es complicado.

585
00:34:34,354 --> 00:34:35,901
Se come a los hombres y los escupe,

586
00:34:35,926 --> 00:34:37,541
y no vas a poder evitarlo.

587
00:34:42,980 --> 00:34:45,416
No me puedo creer que sepas usar
bien la palabra "mismidad".

588
00:34:49,735 --> 00:34:51,737
Sé muchas cosas, Kevin.

589
00:35:21,145 --> 00:35:23,526
Hay otras formas de tener hijos.

590
00:35:24,385 --> 00:35:26,820
Sí, lo sé.

591
00:35:28,252 --> 00:35:29,979
Todo el tema de la fecundación
in vitro me estaba estresando.

592
00:35:30,004 --> 00:35:31,549
No me gustó escuchar a la doctora hablar

593
00:35:31,574 --> 00:35:33,073
de lo peligroso que sería para ti.

594
00:35:35,864 --> 00:35:37,229
Yo también estaba asustada.

595
00:35:39,986 --> 00:35:43,479
Y, de todas formas, seguramente
tampoco hubiera salido bien.

596
00:35:44,745 --> 00:35:47,135
Esperaba que pudieras cambiar
de parecer sobre todo esto.

597
00:35:47,160 --> 00:35:50,396
Ya sabes, el gasto, las
hormonas... todo eso.

598
00:35:50,421 --> 00:35:52,096
No me parecía bien.

599
00:35:56,988 --> 00:35:58,213
A mí tampoco.

600
00:35:59,706 --> 00:36:02,354
Oye, puedo tomar menos antidepresivos

601
00:36:02,379 --> 00:36:03,729
para subir mi conteo de esperma.

602
00:36:03,754 --> 00:36:05,921
A ver si tenemos suerte. Solo
hacen falta un par de meses

603
00:36:05,946 --> 00:36:07,698
- para subir el conteo.
- No. De ninguna forma.

604
00:36:09,842 --> 00:36:13,177
Bueno... a la mierda el in vitro.

605
00:36:15,428 --> 00:36:16,729
A la mierda el in vitro.

606
00:36:16,914 --> 00:36:18,915
- Sí, a la mierda.
- Sí.

607
00:36:29,914 --> 00:36:31,088
Hola.

608
00:36:31,235 --> 00:36:33,956
Hola. Sí.

609
00:36:34,677 --> 00:36:38,674
A las cinco. Bien. Sí, gracias.

610
00:36:39,984 --> 00:36:41,409
¿Qué hay a las cinco?

611
00:36:44,647 --> 00:36:47,393
Era la Dra. Jasper. Quiere que volvamos.

612
00:36:50,655 --> 00:36:51,885
   

613
00:36:54,901 --> 00:36:57,432
Bien, atención todos,
faltan cinco minutos

614
00:36:57,448 --> 00:36:59,384
para empezar a festejar el cumpleaños.

615
00:36:59,409 --> 00:37:01,939
Eh, Deja, eso también va para ti.

616
00:37:01,964 --> 00:37:03,731
¡Eh, Kev, Zoe!

617
00:37:03,766 --> 00:37:06,434
- Apareced antes de que os pongáis
demasiado... - ¿En serio? Basta ya.

618
00:37:09,135 --> 00:37:10,440
Me he escapado.

619
00:37:11,581 --> 00:37:13,674
Me fui a mi antiguo barrio.

620
00:37:14,397 --> 00:37:15,998
Oye, Deja, aquí tenemos normas.

621
00:37:16,315 --> 00:37:18,048
No me importa lo enfadada
que estés con nosotros,

622
00:37:18,083 --> 00:37:19,604
no puedes saltar por tu ventana

623
00:37:19,629 --> 00:37:22,823
e irte... Oh, Dios mío, ¿es para mí?

624
00:37:28,124 --> 00:37:29,925
Me encantan las sorpresas.

625
00:37:39,106 --> 00:37:41,424
Ya era hora. Necesito el coche.

626
00:37:47,186 --> 00:37:48,387
¿Qué te pasa?

627
00:37:53,377 --> 00:37:55,073
Hoy, hace un rato, hemos presenciado

628
00:37:55,097 --> 00:37:57,571
una de las más espectaculares
remontadas de la historia.

629
00:37:57,596 --> 00:37:59,581
Después del touchdown de
Oakland hacia el final,

630
00:37:59,643 --> 00:38:01,112
parecía todo perdido.

631
00:38:03,049 --> 00:38:04,522
No me parecía bien lo de esta mañana.

632
00:38:04,547 --> 00:38:05,947
Ver cómo os ibais así,

633
00:38:06,229 --> 00:38:07,627
aplastados de esa forma.

634
00:38:08,596 --> 00:38:11,510
Me metí en esto para hacer
posible lo imposible,

635
00:38:11,832 --> 00:38:13,466
no más imposible.

636
00:38:15,210 --> 00:38:17,432
He hablado con mis compañeros.

637
00:38:18,502 --> 00:38:20,815
He hablado con colegas
que han tenido éxito con

638
00:38:20,840 --> 00:38:22,573
fecundaciones in vitro con tu peso.

639
00:38:22,818 --> 00:38:27,159
Siendo realistas, hay un 90 por
ciento de posibilidades de fracaso,

640
00:38:28,721 --> 00:38:31,557
pero hoy escojo ver

641
00:38:31,582 --> 00:38:33,049
el lado del diez por ciento.

642
00:38:33,948 --> 00:38:36,768
Así que, si queréis seguir adelante,

643
00:38:36,793 --> 00:38:38,018
sabiendo eso,

644
00:38:39,165 --> 00:38:41,034
te aceptaré como paciente.

645
00:38:44,764 --> 00:38:47,232
- ¿En serio?
- En serio.

646
00:38:48,862 --> 00:38:50,502
¿En serio, en serio?

647
00:39:01,862 --> 00:39:03,706
Quedando solo unos segundos de juego,

648
00:39:03,731 --> 00:39:05,823
el pase de Terry Bradshaw
fue interceptado.

649
00:39:06,104 --> 00:39:07,956
Todo parecía perdido para Pittsburgh

650
00:39:07,981 --> 00:39:10,190
hasta que, en una milagrosa
cadena de eventos,

651
00:39:10,215 --> 00:39:11,983
la pelota cayó en las manos

652
00:39:12,008 --> 00:39:14,243
del running back estrella Franco Harris,

653
00:39:14,268 --> 00:39:16,565
quien hizo la carrera del
touchdown de la victoria

654
00:39:16,590 --> 00:39:18,224
sobre la bocina final.

655
00:39:18,249 --> 00:39:20,050
¡Franco Harris lo ha hecho!

656
00:39:20,075 --> 00:39:22,376
¡Y se ha terminado! ¡La ha recogido

657
00:39:22,401 --> 00:39:24,784
a cinco segundos del final y ha anotado!

658
00:39:48,384 --> 00:39:49,984
Deja, ¿no son muy caras?

659
00:39:50,229 --> 00:39:52,331
- Es que, ¿cómo siquiera has...?
- Tengo un contacto.

660
00:39:52,862 --> 00:39:54,307
No es para tanto.

661
00:39:55,626 --> 00:39:59,002
Ah, y podéis firmar
esos papeles si queréis.

662
00:40:02,846 --> 00:40:04,791
Si pensáis en los milagros navideños,

663
00:40:04,877 --> 00:40:07,402
aquí está el milagro
de todos los milagros.

664
00:40:07,436 --> 00:40:09,752
Franco, ¿te acuerdas de
la pelota viniendo a ti?

665
00:40:09,777 --> 00:40:11,948
No lo sé, la he visto rebotar

666
00:40:11,973 --> 00:40:14,752
y yo tan solo, bueno,
he mirado hacia arriba,

667
00:40:15,601 --> 00:40:17,510
he levantado las manos y...

668
00:40:18,987 --> 00:40:20,690
Según parece, vas a tener que

669
00:40:20,715 --> 00:40:22,583
pincharme hormonas cada día.

670
00:40:22,608 --> 00:40:25,190
¡Va a ser en plan Requiem
por un sueño por aquí!

671
00:40:26,190 --> 00:40:27,604
Me parece bien, cariño.

672
00:40:32,935 --> 00:40:35,130
Es una de esas jugadas que quedarán

673
00:40:35,155 --> 00:40:37,115
para la historia, un momento único

674
00:40:37,263 --> 00:40:40,101
que cambia el destino para siempre.

675
00:40:40,505 --> 00:40:42,169
Es hora de ir a verla, Tess.

676
00:40:43,627 --> 00:40:45,193
No estoy lista.

677
00:40:47,974 --> 00:40:50,685
Debo ir al baño antes de
que vayamos para allá.

678
00:40:50,927 --> 00:40:52,213
Aquí te espero.

679
00:41:04,660 --> 00:41:06,615
- Hola, Randall.
- Hola.

680
00:41:07,008 --> 00:41:08,232
¿Vienes?

681
00:41:10,919 --> 00:41:13,067
Sí, no sé si debería.

682
00:41:13,102 --> 00:41:14,911
Ella también te quiere aquí.

683
00:41:15,974 --> 00:41:17,568
Bueno, nos vemos en un rato.

684
00:41:17,593 --> 00:41:19,466
Vale, adiós.

685
00:41:20,732 --> 00:41:23,654
Y aunque sea una gran decepción

686
00:41:23,679 --> 00:41:26,414
esta noche para Oakland,
aquí, en Pittsburgh,

687
00:41:26,439 --> 00:41:29,408
lo llaman ya la Inmaculada Recepción.

688
00:41:59,365 --> 00:42:01,044
Es un recordatorio para todos

689
00:42:01,134 --> 00:42:04,103
de que, a veces, una pelota
tiene que salir rebotada

690
00:42:04,128 --> 00:42:07,450
unas cuantas veces para caer
en las manos del tipo correcto

691
00:42:07,698 --> 00:42:10,968
y hacer historia pura e inmortal.

692
00:42:10,993 --> 00:42:14,000
www.subtitulamos.tv

