1
00:00:00,040 --> 00:00:01,623
Anteriormente en The Good Doctor...

2
00:00:01,647 --> 00:00:03,025
Shaun, tengo cáncer.

3
00:00:03,049 --> 00:00:06,216
Tengo que someterme a una cirugía
cerebral, lo cual es aterrador.

4
00:00:06,240 --> 00:00:07,684
Seré claro, Jared. No te quiero aquí.

5
00:00:07,708 --> 00:00:08,785
Luché por mi trabajo.

6
00:00:08,809 --> 00:00:10,420
Comprometiste tu integridad.

7
00:00:10,444 --> 00:00:13,553
Mi antiguo mentor es el jefe del
programa de residencia de cirugía

8
00:00:13,577 --> 00:00:14,854
del Hospital Denver Memorial.

9
00:00:17,013 --> 00:00:19,225
Un cirujano necesita comunicarse.

10
00:00:19,249 --> 00:00:21,227
¿Puede el Dr. Murphy hacerlo?
¿Puede hacerlo bajo estrés?

11
00:00:21,251 --> 00:00:22,929
¿Puede hacerlo sabiendo que

12
00:00:22,953 --> 00:00:25,249
una vida humana pende
literalmente de un hilo?

13
00:00:25,273 --> 00:00:26,775
¿Shaun?

14
00:00:26,799 --> 00:00:29,036
Si Shaun no demuestra
ser más que excelente,

15
00:00:29,060 --> 00:00:32,239
renunciaré a mi posición de
presidente de este hospital.

16
00:00:32,263 --> 00:00:34,875
Sé por qué Caden tiene coagulación
intravascular diseminada.

17
00:00:34,899 --> 00:00:36,444
Fue mi error.

18
00:00:36,468 --> 00:00:39,375
Debo decirle al Dr. Andrews
sobre el error que cometí.

19
00:00:39,399 --> 00:00:40,767
Shaun, no puedes.

20
00:00:40,791 --> 00:00:43,503
No le voy a pedir que mienta
para salvar mi trabajo.

21
00:00:43,527 --> 00:00:45,205
Depende de Shaun.

22
00:00:57,007 --> 00:00:58,151
¿Hola?

23
00:00:58,175 --> 00:00:59,668
Sí, por supuesto.

24
00:01:00,611 --> 00:01:02,923
Dr. Murphy, el presidente lo verá ahora.

25
00:01:16,427 --> 00:01:20,173
Hola. Soy el Dr. Shaun Murphy.

26
00:01:20,197 --> 00:01:21,675
Soy cirujano residente

27
00:01:21,699 --> 00:01:24,467
en el Hospital San José St. Bonaventure.

28
00:01:25,970 --> 00:01:29,005
Entonces, ¿qué tenía
que decirte Andrews?

29
00:01:29,633 --> 00:01:31,067
Shaun.

30
00:01:31,675 --> 00:01:33,620
Has superado mis expectativas

31
00:01:33,644 --> 00:01:36,857
en términos de experiencia
y ejecución técnica.

32
00:01:36,881 --> 00:01:40,060
Pero tus habilidades para
comunicarte son bastante escasas.

33
00:01:40,084 --> 00:01:41,528
Eso debe cambiar

34
00:01:41,552 --> 00:01:43,753
si quieres quedarte
en el St. Bonaventure.

35
00:01:45,356 --> 00:01:49,136
Me dijo que superé sus expectativas.

36
00:01:49,160 --> 00:01:50,527
Genial.

37
00:01:51,562 --> 00:01:53,573
- Eso es genial, Shaun.
- Sí.

38
00:01:53,597 --> 00:01:56,666
Creo que deberías haber
ido a tu evaluación.

39
00:01:57,568 --> 00:01:58,912
Como es mi último día,

40
00:01:58,936 --> 00:02:00,680
no hay mucha oportunidad para
hacer uso de lo que me diga.

41
00:02:00,704 --> 00:02:02,883
El Dr. Andrews podría
tener algo de sabiduría

42
00:02:02,907 --> 00:02:05,118
que podría serte útil en tu
próximo trabajo en Denver.

43
00:02:06,444 --> 00:02:08,555
Incluso si me importara su opinión,

44
00:02:08,579 --> 00:02:11,347
lo dejó bastante claro con
el hecho de que estemos aquí.

45
00:02:12,349 --> 00:02:13,593
Este es un proyecto de Glassman.

46
00:02:13,617 --> 00:02:15,295
Andrews cree que es una estafa.

47
00:02:20,691 --> 00:02:22,793
¿Cómo te fue en la evaluación, Claire?

48
00:02:25,029 --> 00:02:26,573
Estuvo bien.

49
00:02:26,597 --> 00:02:28,542
Andrews dijo que me relaciono bien,

50
00:02:28,566 --> 00:02:30,300
que me preocupo por la gente.

51
00:02:30,968 --> 00:02:32,366
Interesante.

52
00:02:32,390 --> 00:02:34,721
Habría pensado que él querría
que fueras más agresiva.

53
00:02:35,573 --> 00:02:38,985
Creo que debes ser más
segura, Dra. Browne.

54
00:02:40,244 --> 00:02:41,621
Está bien.

55
00:02:41,645 --> 00:02:42,923
No.

56
00:02:42,947 --> 00:02:44,447
   

57
00:02:46,217 --> 00:02:47,694
¿Qué te dijo a ti?

58
00:02:47,718 --> 00:02:50,063
¿Que busques una forma
de ser menos egocéntrica

59
00:02:50,087 --> 00:02:51,654
y que te des cuenta que
eres parte de un equipo?

60
00:02:52,523 --> 00:02:54,134
A veces eres dominante.

61
00:02:54,158 --> 00:02:55,669
A menudo ególatra.

62
00:02:55,693 --> 00:02:57,571
Necesitas aprender a trabajar en equipo.

63
00:02:57,595 --> 00:02:58,905
   

64
00:02:58,929 --> 00:03:01,641
Melanie Arnott.

65
00:03:01,665 --> 00:03:03,276
La paciente tiene hipertensión pulmonar.

66
00:03:03,300 --> 00:03:04,644
El único tratamiento es la medicación,

67
00:03:04,668 --> 00:03:07,223
la cual disminuye la presión sanguínea
en el pulmón, pero no lo suficiente.

68
00:03:07,247 --> 00:03:09,549
El corazón está fallando
debido al esfuerzo extra.

69
00:03:09,573 --> 00:03:11,318
Es un diagnóstico
objetivamente correcto.

70
00:03:11,342 --> 00:03:13,046
¿Qué hay de una solución?

71
00:03:13,070 --> 00:03:15,683
¿No es solo un... trasplante?

72
00:03:15,707 --> 00:03:16,823
No.

73
00:03:18,382 --> 00:03:20,160
No hay nada inherentemente
mal con el corazón de Melanie.

74
00:03:20,184 --> 00:03:22,166
Está sano. Solo necesita
un poquito de ayuda.

75
00:03:22,190 --> 00:03:24,331
Así que, dejaremos su
corazón actual dentro

76
00:03:24,355 --> 00:03:27,767
y pondremos otro para darle apoyo.

77
00:03:32,263 --> 00:03:33,740
¿Un trasplante piggyback?

78
00:03:33,764 --> 00:03:35,041
Genial, ¿no?

79
00:03:45,960 --> 00:03:54,091
www.subtitulamos.tv

80
00:03:56,554 --> 00:03:58,198
¿Vive en una carpa?

81
00:03:58,222 --> 00:03:59,266
Sí.

82
00:03:59,290 --> 00:04:01,268
Yo también vivía en una.

83
00:04:01,292 --> 00:04:05,205
No era muy buena, así que
me cambié a un autobús.

84
00:04:05,229 --> 00:04:07,079
Deberías cambiarte a un autobús.

85
00:04:07,103 --> 00:04:08,575
Tendrás menos posibilidades

86
00:04:08,599 --> 00:04:11,144
de desarrollar tinea pedis ulcerosa.

87
00:04:11,168 --> 00:04:12,612
Está en las primeras etapas.

88
00:04:12,636 --> 00:04:14,080
Solo mantenlo seco y limpio,
y te daremos un poco de...

89
00:04:14,104 --> 00:04:17,417
¿Te gustaría seguir
hablando de esto adentro?

90
00:04:18,217 --> 00:04:20,453
Estamos hablando de
temas con la paciente

91
00:04:20,477 --> 00:04:21,755
que son potencialmente
sensibles, así que...

92
00:04:21,779 --> 00:04:23,379
Hemos terminado con la paciente.

93
00:04:31,055 --> 00:04:34,000
¿Por casualidad Andrews te
dijo algo de la comunicación?

94
00:04:35,826 --> 00:04:36,836
Sí.

95
00:04:36,860 --> 00:04:38,738
Lo estoy intentando con mucho esfuerzo.

96
00:04:38,762 --> 00:04:40,607
Definitivamente es algo
en que debes trabajar.

97
00:04:41,348 --> 00:04:44,377
Las cosas pueden ser diferentes,
más difíciles para ti,

98
00:04:44,401 --> 00:04:46,580
ahora que Glassman no está por acá...

99
00:04:46,604 --> 00:04:48,648
El Dr. Glassman sí está por acá.

100
00:04:49,481 --> 00:04:52,252
Está vivo y no se va a morir.

101
00:04:52,276 --> 00:04:54,736
Hoy se reunirá con su oncólogo.

102
00:04:57,047 --> 00:04:58,091
¿Tú...

103
00:04:58,115 --> 00:05:00,093
no fuiste con él?

104
00:05:00,117 --> 00:05:01,227
No.

105
00:05:01,251 --> 00:05:02,619
Eso sería estúpido.

106
00:05:03,387 --> 00:05:05,732
Soy un residente.

107
00:05:05,756 --> 00:05:07,867
No sé tanto de cáncer cerebral

108
00:05:07,891 --> 00:05:10,704
como un neurooncólogo
doblemente certificado.

109
00:05:10,728 --> 00:05:12,973
Es cierto, pero debe ser desafiante

110
00:05:12,997 --> 00:05:14,664
para él emocionalmente.

111
00:05:19,903 --> 00:05:21,114
No lo puedo ayudar.

112
00:05:21,138 --> 00:05:22,749
Emocionalmente.

113
00:05:24,942 --> 00:05:27,087
Disculpa, por favor.

114
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Disculpa, por favor.

115
00:05:32,516 --> 00:05:34,227
Gracias por hacerme esperar.

116
00:05:34,251 --> 00:05:36,563
Los doctores somos gente
importante y ocupada.

117
00:05:37,003 --> 00:05:38,747
Sí, lo somos.

118
00:05:38,771 --> 00:05:41,784
Entonces, autorización
preoperatoria, cirugía,

119
00:05:41,808 --> 00:05:42,985
radiación y quimio.

120
00:05:43,009 --> 00:05:44,453
Nos divertiremos bastante.

121
00:05:44,477 --> 00:05:46,722
Espero que no le importe si
empiezo con el preoperatorio.

122
00:05:46,746 --> 00:05:48,957
¿Cambió la política acerca
del consumo de hierba?

123
00:05:48,981 --> 00:05:51,560
¿Está consumiendo de nuevo?
¿Me debería preocupar?

124
00:05:51,584 --> 00:05:52,795
Estoy limpia.

125
00:05:52,819 --> 00:05:54,563
La extraño, pero estoy limpia.

126
00:05:54,587 --> 00:05:56,098
Ahora me hacen chequeos
todas las semanas.

127
00:05:56,122 --> 00:05:57,155
Bien.

128
00:06:00,126 --> 00:06:03,672
Creo que me reintegró como
su último acto oficial

129
00:06:03,696 --> 00:06:05,240
antes de que lo saquen de la presidencia

130
00:06:05,264 --> 00:06:07,643
porque soy la mejor oncóloga que hay

131
00:06:07,667 --> 00:06:09,344
y le gustaría obtener
el mejor tratamiento.

132
00:06:09,368 --> 00:06:10,708
Sí.

133
00:06:10,732 --> 00:06:13,015
Así que, me gustaría
asegurarme que el cerebro,

134
00:06:13,039 --> 00:06:14,750
en este caso, mi cerebro,

135
00:06:14,774 --> 00:06:17,586
permanezca lo más seco
posible durante la cirugía,

136
00:06:17,610 --> 00:06:19,088
que haya mínima hinchazón.

137
00:06:19,112 --> 00:06:22,140
Me gustaría aún poder balancear
mi hierro 9 cuando terminemos.

138
00:06:22,164 --> 00:06:24,526
Claro, también es posible
que me haya reintegrado

139
00:06:24,550 --> 00:06:27,062
porque le gustaría una
oncóloga que crea le debe algo

140
00:06:27,086 --> 00:06:29,087
y quiera mandonearla.

141
00:06:31,023 --> 00:06:32,634
Mire, Dra. Blaize,

142
00:06:32,658 --> 00:06:34,069
tengo, como cualquier otro paciente,

143
00:06:34,093 --> 00:06:36,438
derecho a opinar acerca
de mi propio tratamiento,

144
00:06:36,462 --> 00:06:38,140
pero a diferencia de otros pacientes,

145
00:06:38,164 --> 00:06:40,442
he pasado toda mi vida adulta

146
00:06:40,466 --> 00:06:42,077
excavando en el cerebro de las personas.

147
00:06:42,101 --> 00:06:44,613
Así que, si piensa que me
quedaré sentado mirando,

148
00:06:44,637 --> 00:06:46,104
está equivocada.

149
00:06:47,373 --> 00:06:49,084
Bueno, si cree que puede
operarse a sí mismo,

150
00:06:49,108 --> 00:06:52,395
encantada lo agregaré a la
lista de cirujanos potenciales.

151
00:06:53,212 --> 00:06:54,813
Hoy, estarás esperando.

152
00:06:56,249 --> 00:06:57,743
Y esperando.

153
00:06:57,767 --> 00:06:59,128
Y esperando.

154
00:06:59,152 --> 00:07:00,529
Examen, examen, examen,

155
00:07:00,553 --> 00:07:03,899
Ya te los hiciste todos. Los
quiero de nuevo. Mis versiones.

156
00:07:03,923 --> 00:07:05,290
¿Estás desocupado todo el día?

157
00:07:07,260 --> 00:07:09,027
Sí, claro.

158
00:07:10,563 --> 00:07:12,207
Estoy desocupado.

159
00:07:14,167 --> 00:07:15,634
¿Señor?

160
00:07:16,969 --> 00:07:18,614
Necesitamos que devuelva eso.

161
00:07:18,638 --> 00:07:20,549
¿Cómo se llama?

162
00:07:20,573 --> 00:07:22,184
Soy Harry. Estos son mis medicamentos.

163
00:07:22,208 --> 00:07:25,020
Esas pastillas son para personas
que tienen clamidia, Harry.

164
00:07:25,044 --> 00:07:26,955
No. Son todas iguales.

165
00:07:26,979 --> 00:07:29,525
¿Lo ven? ¡Yo sé más! Por eso me
tengo que esconder en las calles.

166
00:07:29,549 --> 00:07:32,227
Me tuve que mudar al lado
del Sr. Ojos Saltones.

167
00:07:32,251 --> 00:07:34,096
¡Confío en él!

168
00:07:34,120 --> 00:07:35,797
¡Es mi amigo!

169
00:07:35,821 --> 00:07:37,900
- Confío en él.
- Está bien.

170
00:07:37,924 --> 00:07:39,301
- Confío en él.
- Está bien.

171
00:07:39,325 --> 00:07:40,640
Está ahí. Pensamiento desorganizado,

172
00:07:40,664 --> 00:07:42,237
- paranoia y delirios.
- Él siempre me está cuidando.

173
00:07:42,261 --> 00:07:45,407
Creo que tienes esquizofrenia, Harry.

174
00:07:45,431 --> 00:07:46,909
¿También tienes clamidia?

175
00:07:46,933 --> 00:07:48,944
¿Harry?

176
00:07:48,968 --> 00:07:50,479
Harry, ¿estás bien?

177
00:07:57,476 --> 00:08:00,155
Eso huele muy mal.

178
00:08:00,179 --> 00:08:03,025
Entiendo que esto es raro. Emocionante.

179
00:08:03,049 --> 00:08:05,394
La clase de cirugía que deben
estar ansiosos por hacer.

180
00:08:05,418 --> 00:08:07,162
Yo solo... necesito
asegurarme de que no...

181
00:08:07,186 --> 00:08:08,620
No lo estamos.

182
00:08:09,522 --> 00:08:10,766
Me quedan tres meses de vida.

183
00:08:10,790 --> 00:08:12,100
Esto me dará al menos diez años más.

184
00:08:12,124 --> 00:08:14,336
Debería darte diez años más, sí.

185
00:08:14,360 --> 00:08:15,504
   

186
00:08:15,528 --> 00:08:17,873
Elliot, entiendo tu preocupación.

187
00:08:17,897 --> 00:08:21,484
Y el Dr. Meléndez es uno de los
mejores cirujanos cardíacos que hay.

188
00:08:22,702 --> 00:08:24,613
El Dr. Andrews nos dijo todo sobre usted

189
00:08:24,637 --> 00:08:26,648
cuando me convenció de
hacerme aquí la cirugía

190
00:08:26,672 --> 00:08:29,117
- en vez de...
- Habló con el Dr. Andrews.

191
00:08:29,675 --> 00:08:32,588
Y ambos ya pasaron la mitad de la
mañana hablando con la prensa.

192
00:08:34,880 --> 00:08:37,359
Bueno, eso es... es muy amable.

193
00:08:37,383 --> 00:08:39,294
¿Hablaste con la prensa?

194
00:08:39,318 --> 00:08:41,563
¿Hablaste con la paciente? ¿Mi paciente?

195
00:08:41,587 --> 00:08:43,732
Como les expliqué a Elliot y Melanie,

196
00:08:43,756 --> 00:08:45,834
la atención de la prensa
es un elemento necesario

197
00:08:45,858 --> 00:08:47,970
para financiar esta cirugía.

198
00:08:47,994 --> 00:08:49,605
Pero no les explicaste

199
00:08:49,629 --> 00:08:51,540
que además es un proyecto vanidoso

200
00:08:51,564 --> 00:08:53,308
para crear murmullo por
tu nueva presidencia.

201
00:08:53,332 --> 00:08:55,677
Así como no les expliqué

202
00:08:55,701 --> 00:08:57,279
que esta cirugía puede cambiar

203
00:08:57,303 --> 00:08:59,881
la percepción de este hospital.

204
00:08:59,905 --> 00:09:02,017
Espero que este murmullo, como tú dices,

205
00:09:02,041 --> 00:09:04,944
nos ayude a establecer un centro
quirúrgico por excelencia.

206
00:09:08,080 --> 00:09:09,691
Será un gran punto a favor

207
00:09:09,715 --> 00:09:12,050
para quien me reemplace
como Jefe de Cirugía.

208
00:09:16,088 --> 00:09:17,666
Bien.

209
00:09:17,690 --> 00:09:20,188
Ahora enjuaga tu boca con alcohol.

210
00:09:20,212 --> 00:09:21,570
Nunca le digo que no a eso.

211
00:09:21,594 --> 00:09:23,138
Lo tendrás que escupir.

212
00:09:23,162 --> 00:09:24,562
Bueno...

213
00:09:26,932 --> 00:09:28,443
Por aquí.

214
00:09:31,404 --> 00:09:33,849
   

215
00:09:33,873 --> 00:09:36,051
¿Tienes problemas en el cuello, Harry?

216
00:09:36,075 --> 00:09:37,252
Está rígido.

217
00:09:37,276 --> 00:09:39,254
El cuello rígido puede ser indicador

218
00:09:39,278 --> 00:09:40,656
de meningitis bacterial.

219
00:09:40,680 --> 00:09:44,059
Hay varias explicaciones
posibles de un cuello rígido,

220
00:09:44,083 --> 00:09:45,894
la mayoría son más probables

221
00:09:45,918 --> 00:09:47,462
que meningitis bacterial.

222
00:09:47,486 --> 00:09:49,097
Si el absceso ha invadido
las meninges del cerebro,

223
00:09:49,121 --> 00:09:51,600
podría ser que le esté
aumentando su paranoia.

224
00:09:51,624 --> 00:09:54,269
Tenemos que llevarlo al hospital
para hacerle una punción lumbar.

225
00:09:57,930 --> 00:09:59,207
Vamos, Shaun.

226
00:09:59,231 --> 00:10:00,909
No hay nada que perder por intentarlo.

227
00:10:00,933 --> 00:10:03,145
Tengo algo que perder.

228
00:10:03,169 --> 00:10:06,114
No es mi último día
en el St. Bonaventure.

229
00:10:06,138 --> 00:10:08,450
Dr. Andrews no estará feliz.

230
00:10:10,309 --> 00:10:12,187
Mira, es mi responsabilidad.

231
00:10:12,211 --> 00:10:13,722
Si pasa algo, será mi culpa.

232
00:10:13,746 --> 00:10:14,790
¿De acuerdo?

233
00:10:17,216 --> 00:10:18,627
De acuerdo.

234
00:10:20,519 --> 00:10:23,332
Probablemente es mejor que Jared
no esté aquí en su último día.

235
00:10:26,192 --> 00:10:27,903
Tiene que ser incómodo.

236
00:10:27,927 --> 00:10:29,304
O sea, ¿cómo le dices adiós a alguien

237
00:10:29,328 --> 00:10:30,829
que ha sido importante para ti?

238
00:10:34,166 --> 00:10:36,111
Lo que tuvimos Jared y yo se terminó,

239
00:10:36,135 --> 00:10:39,014
y, de todos modos, no
era tan importante.

240
00:10:39,038 --> 00:10:40,549
Trabajaste con él por más de un año.

241
00:10:40,573 --> 00:10:42,818
Te acostaste con él la
mayoría de este tiempo.

242
00:10:42,842 --> 00:10:44,219
Para mí, al menos,

243
00:10:44,243 --> 00:10:45,520
no puedes dormir con
alguien y no sentir nada.

244
00:10:45,544 --> 00:10:46,955
Y para ti...

245
00:10:46,979 --> 00:10:48,757
Eres mucho más decente
y cariñosa que yo.

246
00:10:53,052 --> 00:10:54,296
Oigan.

247
00:10:56,155 --> 00:10:57,899
¿Melanie tiene un aneurisma aortico?

248
00:10:57,923 --> 00:10:59,568
Dos corazones latiendo en eso...

249
00:10:59,592 --> 00:11:02,137
Sí. No es muy bueno.

250
00:11:06,164 --> 00:11:09,444
Podríamos reforzar la aorta
dilatada con un stent endovascular.

251
00:11:09,468 --> 00:11:11,312
Bueno, no podemos unir la
aorta del corazón donante

252
00:11:11,336 --> 00:11:13,471
a un aneurisma sobre un tubo de metal.

253
00:11:14,606 --> 00:11:16,384
¿Y por qué no extirpamos
el tejido dilatado

254
00:11:16,408 --> 00:11:18,253
y re-aproximamos los
extremos de las arterias?

255
00:11:18,277 --> 00:11:20,050
Genial.

256
00:11:20,051 --> 00:11:21,528
Excepto que la pared está
inherentemente debilitada.

257
00:11:21,552 --> 00:11:24,087
¿Cuánto crees que demorará
en dilatarse de nuevo?

258
00:11:25,856 --> 00:11:27,500
Fue lindo mientras duró.

259
00:11:29,860 --> 00:11:31,504
Le diré a Andrews.

260
00:11:34,832 --> 00:11:37,711
No quería decir nada, no
estoy completamente segura,

261
00:11:37,735 --> 00:11:41,081
pero sugeriste extirpar
el tejido dilatado.

262
00:11:41,105 --> 00:11:43,350
¿Qué pasa si extirpamos
todo el segmento anómalo,

263
00:11:43,374 --> 00:11:44,651
acortamos la aorta ascendente...?

264
00:11:44,675 --> 00:11:46,519
Tenías razón en no estar
completamente segura.

265
00:11:46,543 --> 00:11:48,922
Necesitas tener suficiente aorta
para conectarla al corazón donante...

266
00:11:52,283 --> 00:11:55,362
De hecho, una versión
de eso podría funcionar.

267
00:11:55,386 --> 00:11:57,497
Reduciríamos el riesgo
del aneurisma aórtico

268
00:11:57,521 --> 00:11:59,799
si usamos un injerto de teflón.

269
00:12:03,827 --> 00:12:06,039
Yo...

270
00:12:06,063 --> 00:12:07,641
No sabía que habías vivido en una carpa.

271
00:12:07,665 --> 00:12:10,443
Sí. Teníamos que viajar bastante.

272
00:12:10,467 --> 00:12:13,269
Vimos todo el condado
de Natrona, Wyoming.

273
00:12:16,106 --> 00:12:17,651
¿Cuál era tu parte favorita?

274
00:12:17,675 --> 00:12:19,222
Mi hermano.

275
00:12:19,777 --> 00:12:21,087
Él me cuidó.

276
00:12:21,111 --> 00:12:23,056
Sabía que necesitaba ayuda.

277
00:12:23,080 --> 00:12:25,458
Ahora estoy bien por mí mismo.

278
00:12:25,482 --> 00:12:27,661
   

279
00:12:27,685 --> 00:12:28,862
Quédate quieto.

280
00:12:28,886 --> 00:12:31,287
   

281
00:12:34,958 --> 00:12:37,570
¿No quieres ayudar a Glassman así
como tu hermano te ayudó a ti?

282
00:12:37,594 --> 00:12:40,240
Puedo ayudar a la gente con medicina.

283
00:12:40,264 --> 00:12:43,009
Y puedes ayudar al Dr.
Glassman solo estando ahí.

284
00:12:43,033 --> 00:12:44,344
Con él.

285
00:12:44,368 --> 00:12:46,479
Haciéndole saber que eres su amigo.

286
00:12:48,906 --> 00:12:51,117
Él sabe que soy su amigo.

287
00:12:51,141 --> 00:12:53,353
No tengo que estar ahí para decírselo.

288
00:12:53,377 --> 00:12:55,588
Listo, Harry, hemos terminado,

289
00:12:55,612 --> 00:12:57,791
pero debes quedarte aquí un rato.

290
00:12:59,616 --> 00:13:00,794
¿Tienen un minuto?

291
00:13:03,120 --> 00:13:04,564
Lo entiendo.

292
00:13:04,588 --> 00:13:05,999
Es tu último día.

293
00:13:06,023 --> 00:13:07,867
Me odias, quieres probar
que estoy equivocado.

294
00:13:07,891 --> 00:13:09,302
Demostrar que eres mejor doctor

295
00:13:09,326 --> 00:13:11,404
de lo que creí e irte de
aquí con una victoria.

296
00:13:11,428 --> 00:13:14,485
Era mi opinión médica que él
podría tener meningitis bacterial.

297
00:13:16,266 --> 00:13:18,968
Y si tienes razón, entonces
te debo una disculpa.

298
00:13:19,903 --> 00:13:21,548
Pero si te equivocas,

299
00:13:21,572 --> 00:13:23,750
llamaré a Denver,

300
00:13:23,774 --> 00:13:26,286
y te haré la vida mucho mas complicada

301
00:13:26,310 --> 00:13:28,077
de lo que crees que
estás haciendo la mía.

302
00:14:06,458 --> 00:14:08,248
No te ves decepcionado.

303
00:14:08,272 --> 00:14:10,835
¿Crees que me agrada dejar pasar
una cirugía única en la vida?

304
00:14:10,859 --> 00:14:12,382
Creo que no te importa decirme

305
00:14:12,406 --> 00:14:14,281
que una cirugía que apoyé
públicamente no se puede hacer.

306
00:14:14,282 --> 00:14:15,792
Pasé la mitad del día con mi equipo

307
00:14:15,816 --> 00:14:18,461
tratando de buscar una
forma de hacerlo funcionar.

308
00:14:18,485 --> 00:14:20,930
Creemos que hay una forma
de hacer la cirugía

309
00:14:20,954 --> 00:14:22,332
usando un injerto de teflón.

310
00:14:22,356 --> 00:14:24,234
Un procedimiento de David modificado.

311
00:14:24,258 --> 00:14:26,836
Extirpamos todo el segmento de
aneurisma y lo reemplazamos.

312
00:14:26,860 --> 00:14:28,805
La dilatación comienza encima
de la raíz de la aorta.

313
00:14:28,829 --> 00:14:31,297
Eso deja espacio suficiente para
conectar el corazón donante.

314
00:14:32,399 --> 00:14:33,800
Es una gran idea.

315
00:14:34,802 --> 00:14:35,835
¿No es así?

316
00:14:46,246 --> 00:14:48,358
Hay dos corazones, no uno.

317
00:14:48,382 --> 00:14:49,759
Habría cerca de un 20 por
ciento de probabilidades

318
00:14:49,783 --> 00:14:51,884
de que el injerto arruine
la línea de sutura.

319
00:14:53,187 --> 00:14:54,998
No vale la pena.

320
00:14:59,393 --> 00:15:00,703
¿De quién fue la idea?

321
00:15:02,095 --> 00:15:04,240
Fue una idea en equipo,
estábamos hablando, y nosotros...

322
00:15:04,264 --> 00:15:05,341
Vamos, Claire.

323
00:15:05,365 --> 00:15:06,776
Sabes que no es verdad.

324
00:15:10,337 --> 00:15:11,671
Fue idea de Claire.

325
00:15:12,739 --> 00:15:14,250
Es muy cortés de su parte, Dra. Reznick.

326
00:15:16,944 --> 00:15:18,678
Pensé que habíamos hablado de esto.

327
00:15:30,958 --> 00:15:32,725
Andrews tenía razón.

328
00:15:33,760 --> 00:15:36,506
Pensaba que Harry tenía meningitis,

329
00:15:36,530 --> 00:15:38,408
pero quizá solo lo creí

330
00:15:38,432 --> 00:15:40,299
porque quería demostrar
que estaba equivocado.

331
00:15:41,635 --> 00:15:43,213
Si el examen da negativo,

332
00:15:43,237 --> 00:15:44,747
habremos desperdiciado
recursos del hospital

333
00:15:44,771 --> 00:15:47,440
debido a mi autocomplaciente
e inútil gesto.

334
00:15:49,076 --> 00:15:50,643
Los resultados están listos.

335
00:15:57,251 --> 00:15:59,195
Hemos desperdiciado
recursos del hospital

336
00:15:59,219 --> 00:16:02,121
por un gesto autocomplaciente e inútil.

337
00:16:10,964 --> 00:16:12,809
No te preocupes, Jared.

338
00:16:12,833 --> 00:16:14,577
Eres joven.

339
00:16:14,601 --> 00:16:16,246
Aún te queda tiempo

340
00:16:16,270 --> 00:16:18,704
para completar tu
potencial en otro lugar.

341
00:16:20,274 --> 00:16:23,409
Creo que algún día serás muy feliz.

342
00:16:34,799 --> 00:16:36,610
Puedo descargar la
Clínica móvil yo solo.

343
00:16:36,634 --> 00:16:38,812
No me han asignado nada más por hacer.

344
00:16:38,836 --> 00:16:40,547
- Te ayudaré.
- Haz otra cosa.

345
00:16:40,571 --> 00:16:42,549
Estoy seguro que hay mejores
formas de pasar tu tiempo libre.

346
00:16:42,573 --> 00:16:44,651
Voy por la mitad de un
capítulo de mi libro.

347
00:16:44,675 --> 00:16:45,953
Es muy bueno.

348
00:16:45,977 --> 00:16:47,621
Pero no deberías estar
solo en tu último día.

349
00:16:47,645 --> 00:16:49,123
¿En serio?

350
00:16:49,147 --> 00:16:51,225
¿Estás preocupado porque yo esté solo?

351
00:16:51,249 --> 00:16:53,761
Por quien va a un nuevo trabajo. No
por quien se enfrenta a la muerte.

352
00:16:53,785 --> 00:16:56,597
- No por quien ha sido tu mentor por...
- No está enfrentando la muerte.

353
00:16:56,621 --> 00:16:58,665
No, no, está enfrentando...

354
00:16:58,689 --> 00:17:00,934
Está enfrentando la muerte, Shaun.

355
00:17:00,958 --> 00:17:02,236
Es en todo lo que está pensando

356
00:17:02,260 --> 00:17:04,027
en cada una de esas salas de espera.

357
00:17:10,535 --> 00:17:11,902
¿Estás asustado?

358
00:17:13,704 --> 00:17:16,383
Y crees que... Apartándote,

359
00:17:16,407 --> 00:17:17,707
¿será más fácil?

360
00:17:20,178 --> 00:17:21,455
Lo es.

361
00:17:21,479 --> 00:17:23,557
Para ti, Shaun. No para él.

362
00:17:27,752 --> 00:17:30,497
Iré a terminar el capítulo.

363
00:17:44,302 --> 00:17:45,836
¿Cómo va todo?

364
00:17:46,537 --> 00:17:47,648
Bastante bien.

365
00:17:47,672 --> 00:17:49,883
¿Bastante bien?

366
00:17:49,907 --> 00:17:52,309
Es tu primera semana dirigiendo
un hospital importante.

367
00:17:53,344 --> 00:17:54,922
¿Qué tan malo ha sido?

368
00:17:54,946 --> 00:17:56,957
Se canceló el trasplante piggyback.

369
00:17:56,981 --> 00:17:59,827
Leí tu borrador del comunicado a la
prensa. ¿Cuándo sale de forma oficial?

370
00:17:59,851 --> 00:18:02,552
Tan pronto Meléndez
informe a la familia.

371
00:18:03,955 --> 00:18:06,133
Estaba seguro que él
aprovecharía la oportunidad

372
00:18:06,157 --> 00:18:08,235
cuando a la Dra. Browne se le
ocurrió esa potencial solución.

373
00:18:08,259 --> 00:18:10,404
Es arrogante, siempre haciendo cosas,

374
00:18:10,428 --> 00:18:11,805
sabiendo que encontrará una forma.

375
00:18:11,829 --> 00:18:14,531
Asumiste que tomaría la
decisión que tú querías.

376
00:18:15,466 --> 00:18:16,677
Es su decisión.

377
00:18:16,701 --> 00:18:18,289
¿Qué habría hecho el Dr. Glassman?

378
00:18:20,371 --> 00:18:22,349
Estuvo en la presidencia
el tiempo suficiente.

379
00:18:22,373 --> 00:18:24,341
Debe haber estado haciendo algo bien.

380
00:18:25,776 --> 00:18:28,222
No creas su calidez honrada, Marcus.

381
00:18:28,246 --> 00:18:30,023
Era manipulador.

382
00:18:30,047 --> 00:18:32,860
Manipuló a la junta para
contratar al Dr. Murphy,

383
00:18:32,884 --> 00:18:36,396
y siempre ha encontrado una forma
de hacer exactamente lo que quiere.

384
00:19:06,117 --> 00:19:08,995
Sentarse a esperar exámenes
es una pérdida de mi tiempo,

385
00:19:09,019 --> 00:19:10,497
y para ti, aún más.

386
00:19:10,521 --> 00:19:12,633
Lo sé. Eso le dije a Jared.

387
00:19:12,657 --> 00:19:14,201
Quería leer mi libro,

388
00:19:14,225 --> 00:19:17,070
pero seguía diciendo que
debería estar aquí contigo.

389
00:19:17,094 --> 00:19:18,212
Pero después me di cuenta

390
00:19:18,236 --> 00:19:20,864
que podría estar aquí contigo
y también leer mi libro.

391
00:19:37,248 --> 00:19:39,382
Quiero que pares de hacer eso.

392
00:20:29,433 --> 00:20:33,947
Harry tiene visión caleidoscópica.

393
00:20:33,971 --> 00:20:36,450
Pensamos que tenía esquizofrenia,

394
00:20:36,474 --> 00:20:37,684
pero no tiene.

395
00:20:37,708 --> 00:20:39,286
Tiene un tumor en el cerebro.

396
00:20:54,782 --> 00:20:56,393
Shaun. ¿Está todo bien?

397
00:20:56,417 --> 00:20:58,941
¡Tengo la solución!
¡Necesito encontrar a Jared!

398
00:20:58,965 --> 00:21:00,897
¿Puedo preguntarte algo
importante rápidamente?

399
00:21:00,921 --> 00:21:03,390
- Necesito encontrar a Jared.
- Es acerca de Jared.

400
00:21:05,559 --> 00:21:06,760
¿Cómo está?

401
00:21:08,362 --> 00:21:10,644
¿Esa es tu pregunta importante?

402
00:21:11,249 --> 00:21:12,192
   

403
00:21:12,216 --> 00:21:14,298
Es solo... Es su último día.

404
00:21:16,142 --> 00:21:17,519
No, lo siento. Deberías irte.

405
00:21:17,543 --> 00:21:19,555
Solo...

406
00:21:20,680 --> 00:21:23,894
Dile hola por mí, ¿sí?

407
00:21:32,297 --> 00:21:33,430
Hola.

408
00:21:36,529 --> 00:21:40,272
Además, tu día aun no termina.

409
00:21:40,297 --> 00:21:42,041
Harry no tiene esquizofrenia.

410
00:21:42,065 --> 00:21:43,810
Tiene un tumor en el cerebro.

411
00:21:43,834 --> 00:21:45,145
¿Fuiste a ver a Glassman?

412
00:21:45,169 --> 00:21:47,547
Sí, ahí tuve la idea.

413
00:21:47,571 --> 00:21:49,783
El tumor de Harry no lo matará,

414
00:21:49,807 --> 00:21:51,651
pero quitarlo podría hacerlo volver

415
00:21:51,675 --> 00:21:53,142
a como era antes.

416
00:21:54,378 --> 00:21:55,922
Estaba esperando que
Andrews no se molestaría

417
00:21:55,946 --> 00:21:57,880
en seguir adelante con la
amenaza de llamar a Denver.

418
00:21:58,816 --> 00:22:00,026
Hago esto, Shaun,

419
00:22:00,050 --> 00:22:02,051
y de verdad que no le dejo opción.

420
00:22:05,189 --> 00:22:06,833
Necesitamos traer a Harry

421
00:22:06,857 --> 00:22:09,302
para una resonancia magnética
que confirme el diagnóstico..

422
00:22:09,326 --> 00:22:10,970
Tienes que ayudarme a encontrarlo

423
00:22:10,994 --> 00:22:12,806
porque no puedo hacerlo solo.

424
00:22:27,244 --> 00:22:28,822
¿Le dijiste al paciente de la piggyback

425
00:22:28,846 --> 00:22:30,112
que la cirugía se canceló?

426
00:22:31,481 --> 00:22:33,126
Aún no.

427
00:22:33,150 --> 00:22:34,661
¿Por qué?

428
00:22:34,685 --> 00:22:36,329
No encontré el momento para hacerlo.

429
00:22:36,353 --> 00:22:38,421
¿Es porque te estás preguntando
si tomaste la decisión correcta?

430
00:22:40,023 --> 00:22:41,868
No lo voy a hacer.

431
00:22:41,892 --> 00:22:43,503
El injerto de teflón no vale el riesgo.

432
00:22:43,527 --> 00:22:44,737
Esa es una cuestión de criterio.

433
00:22:44,761 --> 00:22:45,972
Sí. Mi criterio.

434
00:22:45,996 --> 00:22:47,373
Tu criterio es parcial.

435
00:22:47,397 --> 00:22:49,042
- ¿Y el tuyo no lo es?
- Claro que lo es.

436
00:22:49,066 --> 00:22:50,910
Pero como has dejado bastante claro,

437
00:22:50,934 --> 00:22:52,496
el mío no importa.

438
00:22:53,337 --> 00:22:55,782
Eres parcial porque si falla,

439
00:22:55,806 --> 00:22:57,417
pagarás un costo enorme de forma pública

440
00:22:57,441 --> 00:22:59,719
y si tiene éxito, tendré
un gran golpe de suerte,

441
00:22:59,743 --> 00:23:02,712
y creo que esos dos escenarios son
bastante desagradables para ti.

442
00:23:03,947 --> 00:23:07,460
Pero el único tema que importa es,

443
00:23:07,484 --> 00:23:09,829
¿eres un cirujano capaz
de realizar la cirugía?

444
00:23:09,853 --> 00:23:13,292
Creo que lo eres. ¿Me equivoco?

445
00:23:15,525 --> 00:23:17,093
Sal de mi oficina.

446
00:23:38,148 --> 00:23:41,027
Hola. Soy el Dr. Shaun Murphy.

447
00:23:41,051 --> 00:23:43,162
¿Han visto a Harry? Vive en una carpa.

448
00:23:43,186 --> 00:23:44,831
Mide un metro ochenta y es pelirrojo.

449
00:23:44,855 --> 00:23:46,099
Vive en una... Vive en una...

450
00:23:46,123 --> 00:23:47,945
¿Han visto a un hombre llamado Harry?

451
00:23:47,969 --> 00:23:49,136
- Hola.
- ¿No?

452
00:23:49,160 --> 00:23:50,259
¿Han visto a Harry?

453
00:23:50,761 --> 00:23:52,105
Hola.

454
00:23:52,129 --> 00:23:53,706
¿Han visto a Harry? Vive en una...

455
00:23:55,666 --> 00:23:57,677
Necesitamos encontrar a Harry, no lo...

456
00:23:57,701 --> 00:23:59,045
¿Han...

457
00:23:59,069 --> 00:24:01,014
Está bien, no lo...

458
00:24:01,038 --> 00:24:03,650
entiende.

459
00:24:03,674 --> 00:24:05,118
Está bien.

460
00:24:05,142 --> 00:24:07,754
Está bien, necesitamos...
Necesitamos encontrar a Harry.

461
00:24:07,778 --> 00:24:09,789
¡Harry! ¡Harry!

462
00:24:09,813 --> 00:24:11,280
   

463
00:24:13,283 --> 00:24:15,695
- Shaun.
- Está bien.

464
00:24:15,719 --> 00:24:17,397
¡Oye!

465
00:24:18,822 --> 00:24:21,167
¿Qué demonios está mal contigo?

466
00:24:21,191 --> 00:24:23,670
Necesitamos encontrar...

467
00:24:23,694 --> 00:24:25,071
Hola. ¡Harry!

468
00:24:27,164 --> 00:24:29,342
Está bien.

469
00:24:29,366 --> 00:24:30,843
Disculpen, necesita ayuda.

470
00:24:30,867 --> 00:24:32,779
Necesitamos encontrarlo. Necesitamos...

471
00:24:34,204 --> 00:24:36,388
- Shaun, Shaun, está bien.
- No está bien.

472
00:24:36,412 --> 00:24:37,717
- Shaun. Está bien.
- No.

473
00:24:37,741 --> 00:24:39,652
No está bien. Tenemos
que encontrar a Harry.

474
00:24:39,676 --> 00:24:41,898
- Tenemos que encontrarlo.
- Shaun.

475
00:24:41,922 --> 00:24:44,057
Bien, por favor... ¿Puedes
callarte por favor?

476
00:24:54,391 --> 00:24:55,758
Encontramos un problema.

477
00:24:57,828 --> 00:24:59,672
Un aneurisma cerca de tu corazón.

478
00:24:59,696 --> 00:25:01,525
Pero, ¿no se puede hacer la cirugía?

479
00:25:01,932 --> 00:25:03,576
Hay una solución.

480
00:25:03,600 --> 00:25:06,646
Es adicional a lo que habíamos
originalmente planeado.

481
00:25:06,670 --> 00:25:07,914
Un injerto de teflón.

482
00:25:11,808 --> 00:25:14,787
Llegó la hora de que te prepares
para tu cirugía, Melanie.

483
00:25:14,811 --> 00:25:16,622
Gracias.

484
00:25:16,646 --> 00:25:18,257
La enfermera debería venir pronto.

485
00:25:19,816 --> 00:25:21,794
Esta cirugía...

486
00:25:21,818 --> 00:25:23,919
Antes era complicada, y ahora...

487
00:25:25,455 --> 00:25:27,968
¿Cuán seguro está de que
este injerto funcione?

488
00:25:31,895 --> 00:25:33,763
Siempre hay riesgos.

489
00:25:35,599 --> 00:25:37,543
Pero confío en que puedo hacerlo.

490
00:25:43,840 --> 00:25:45,174
Gracias.

491
00:25:49,146 --> 00:25:50,857
Eso es, Shaun. Sujétalo. Bien.

492
00:25:50,881 --> 00:25:52,325
- Sujeta.
- Bien.

493
00:25:52,349 --> 00:25:53,726
Mantén tus ojos cerrados.

494
00:25:53,750 --> 00:25:55,461
- Bien.
- Siente el bisturí, Shaun.

495
00:25:55,485 --> 00:25:57,397
Tenemos que encontrar a Harry.

496
00:25:57,421 --> 00:25:58,631
- Lo sé.
- No.

497
00:25:58,655 --> 00:25:59,799
Oye, Shaun, está bien.

498
00:25:59,823 --> 00:26:01,100
No... No está bien.

499
00:26:02,826 --> 00:26:05,705
- Tenemos que encontrar a Harry.
- Oye. Oye, Shaun.

500
00:26:05,729 --> 00:26:08,550
- Tenemos...
- ¡Shaun! Mira ahí. Mira.

501
00:26:09,399 --> 00:26:11,333
Recuerda que Harry dijo
que tenía un amigo.

502
00:26:12,502 --> 00:26:13,803
Harry.

503
00:26:14,671 --> 00:26:17,539
Harry y el Sr. Ojos Saltones.

504
00:26:19,242 --> 00:26:20,342
Sí.

505
00:26:20,877 --> 00:26:22,455
Sí, Harry.

506
00:26:22,479 --> 00:26:23,823
Har... ¡Harry!

507
00:26:23,847 --> 00:26:26,518
- ¡Harry!
- ¿Qué quieres?

508
00:26:26,543 --> 00:26:28,421
Este es... Este es mi hogar.

509
00:26:28,445 --> 00:26:30,990
- ¡Mi hogar! ¡Váyanse!
- No vamos a entrar, Harry.

510
00:26:31,014 --> 00:26:33,159
Cometimos un error

511
00:26:33,183 --> 00:26:34,894
y queremos hacerte una
resonancia magnética, porque...

512
00:26:34,918 --> 00:26:36,996
Siempre hay errores,
siempre culpando a otros.

513
00:26:37,020 --> 00:26:39,847
Ya ves, sabía que eras
médico. Lo sabía. Lo sabía.

514
00:26:39,871 --> 00:26:41,534
Creemos que tienes un tumor en
el cerebro. Podemos ayudarte.

515
00:26:41,558 --> 00:26:43,536
- ¿No les dije que se fueran?
- Si solo pudiéramos llevarte...

516
00:26:43,560 --> 00:26:44,871
- Dije que se fueran. ¿No les dije eso?
- Si solo pudiéramos...

517
00:26:44,895 --> 00:26:46,105
Dije que se fueran.

518
00:26:46,129 --> 00:26:48,574
Edward Austin Thomas.

519
00:26:52,569 --> 00:26:55,571
Tú no eres realmente Harry.

520
00:26:59,576 --> 00:27:03,856
Eres Edward Austin Thomas.

521
00:27:03,880 --> 00:27:07,734
Vives en la avenida Brookland 3458.

522
00:27:14,825 --> 00:27:17,626
Tengo una enfermedad neurológica.

523
00:27:18,862 --> 00:27:20,896
Siempre la he tenido.

524
00:27:25,736 --> 00:27:29,315
Tú también tienes una
enfermedad neurológica.

525
00:27:29,339 --> 00:27:31,851
Pero la tuya tiene cura.

526
00:27:34,010 --> 00:27:35,621
Solo necesitas hacerte una cirugía

527
00:27:35,645 --> 00:27:39,181
y podrás volver a ser
Edward Austin Thomas.

528
00:27:46,423 --> 00:27:48,000
No eres médico, ¿cierto?

529
00:28:02,506 --> 00:28:03,750
Vamos.

530
00:28:19,301 --> 00:28:20,878
Bisturí.

531
00:28:26,675 --> 00:28:28,653
Otra cosa acerca de ser presidente,

532
00:28:28,677 --> 00:28:30,588
siempre estará en juego tu trasero.

533
00:28:30,612 --> 00:28:33,925
Pero al final, solo eres un espectador.

534
00:28:46,461 --> 00:28:48,573
Tiene una esposa y una hija.

535
00:28:48,597 --> 00:28:50,208
Comprobé la dirección
y todo concuerda...

536
00:28:50,232 --> 00:28:52,710
Tenías que meterte conmigo.

537
00:28:52,734 --> 00:28:54,946
No te importó que te
pudiera costar tu carrera,

538
00:28:54,970 --> 00:28:56,948
no te importó lo que le sucediera
a Shaun, arrastrarlo contigo.

539
00:28:56,972 --> 00:28:58,005
Imperdonable.

540
00:29:00,375 --> 00:29:02,286
Tu día ha terminado.

541
00:29:02,310 --> 00:29:04,455
Y haré esa llamada a Denver.

542
00:29:04,479 --> 00:29:07,892
La razón por la que
estamos aquí es por Shaun.

543
00:29:07,916 --> 00:29:09,227
No por mí.

544
00:29:13,255 --> 00:29:16,033
Shaun creía que había
algo mal con el paciente.

545
00:29:16,057 --> 00:29:18,469
Shaun se comunicó con
él, conectó con él,

546
00:29:18,493 --> 00:29:20,438
consiguió traerlo aquí.

547
00:29:20,462 --> 00:29:22,740
Y tenga razón o no, no podría
estar más orgulloso de apoyarlo

548
00:29:22,764 --> 00:29:24,141
porque se compromete

549
00:29:24,165 --> 00:29:26,177
y lucha por lo que cree correcto.

550
00:29:31,673 --> 00:29:33,584
Disculpen, por favor.

551
00:29:33,608 --> 00:29:35,086
Tengo algo que decir, también.

552
00:29:37,512 --> 00:29:40,958
Edward tiene un tumor en el
parietal derecho del cerebro.

553
00:29:52,661 --> 00:29:55,606
Busquen a la Dra. Lim. Pueden
ocupar el quirófano numero 2.

554
00:30:07,842 --> 00:30:09,920
Ahí va. ¿Qué falta?

555
00:30:09,944 --> 00:30:11,922
Reemplazar el segmento dañado
de la aorta con el injerto,

556
00:30:11,946 --> 00:30:13,791
después conectar el corazón del
donante con el muñón aórtico.

557
00:30:13,815 --> 00:30:15,626
Exacto. Sutura prolene 3/0.

558
00:30:22,624 --> 00:30:23,934
Maldición. Dame una compresa.

559
00:30:29,698 --> 00:30:31,475
La pared de la aorta es muy delgada.

560
00:30:32,314 --> 00:30:33,934
Es como coser papel de seda.

561
00:30:35,570 --> 00:30:37,348
No puedo enganchar el injerto aquí.

562
00:30:47,148 --> 00:30:49,226
Vamos a reemplazar toda
la aorta ascendente.

563
00:30:49,250 --> 00:30:51,128
No solo un segmento.

564
00:30:51,152 --> 00:30:54,628
Construiremos una aorta
nueva a partir del teflón.

565
00:30:55,490 --> 00:30:58,969
Conectarás el corazón directamente
al injerto. Es aún más arriesgado.

566
00:30:58,993 --> 00:31:00,504
Es cierto.

567
00:31:03,131 --> 00:31:06,133
Denme tres injertos de teflón
y unas suturas monofilamento.

568
00:31:17,779 --> 00:31:20,458
Ahora solo queda esperar
y ver quién despierta...

569
00:31:20,482 --> 00:31:22,049
Edward or Harry.

570
00:31:28,690 --> 00:31:30,067
Enjuágalo.

571
00:31:36,331 --> 00:31:37,441
No hay rotura.

572
00:31:37,465 --> 00:31:38,706
Ponle esfuerzo, Park.

573
00:31:38,730 --> 00:31:40,507
Esto necesita aguantar una
presión sistólica de 180.

574
00:31:43,772 --> 00:31:44,982
Bien.

575
00:31:49,477 --> 00:31:50,637
Listo.

576
00:31:50,661 --> 00:31:53,113
Conectemos el corazón del donante,
veamos si esta cosa resiste.

577
00:32:14,035 --> 00:32:15,212
Están conectados.

578
00:32:15,236 --> 00:32:16,603
Sáquenla del bypass.

579
00:32:37,058 --> 00:32:39,136
Tenemos un latido.

580
00:32:39,160 --> 00:32:41,138
Dos latidos.

581
00:32:55,143 --> 00:32:56,587
¿Quién quiere hacer el cierre?

582
00:32:56,611 --> 00:32:58,322
Yo lo haré.

583
00:32:58,346 --> 00:33:01,379
El injerto de teflón fue idea
mía. Me gustaría terminarlo.

584
00:33:20,808 --> 00:33:25,055
Lo que logramos esta noche
es el tipo de cirugía radical

585
00:33:25,079 --> 00:33:27,858
que planeamos hacer
más en este hospital.

586
00:33:27,882 --> 00:33:30,027
Quería al Dr. Glassman.

587
00:33:30,051 --> 00:33:31,328
Ustedes querían al Dr. Glassman.

588
00:33:31,352 --> 00:33:34,031
Todos queríamos al Dr. Glassman.

589
00:33:34,055 --> 00:33:36,834
Pero ahora es el momento de
construir sobre su legado.

590
00:33:36,858 --> 00:33:39,636
Ahora es el momento de
llevar al St. Bonaventure

591
00:33:39,660 --> 00:33:41,972
a la vanguardia de la profesión médica.

592
00:33:49,370 --> 00:33:51,882
Me gustaría presentarles

593
00:33:51,906 --> 00:33:54,618
a Elliot Arnott, el hijo de Melanie,

594
00:33:54,642 --> 00:33:58,222
y al fenomenal cirujano
que dirigió esta cirugía,

595
00:33:58,246 --> 00:34:00,290
Dr. Neil Meléndez.

596
00:34:15,430 --> 00:34:17,174
No quería tomar sus medicamentos.

597
00:34:17,198 --> 00:34:22,019
Se volvió más errático y destructivo,

598
00:34:22,043 --> 00:34:24,880
y al final...

599
00:34:25,438 --> 00:34:27,749
Por el bien de Hannah, yo...

600
00:34:28,108 --> 00:34:29,976
Tuve que pedirle que se fuera.

601
00:34:31,078 --> 00:34:32,745
No tuve opción.

602
00:34:33,847 --> 00:34:36,138
No podría haber sabido que
era la medicación incorrecta.

603
00:34:36,163 --> 00:34:38,230
Lo estábamos empeorando.

604
00:34:38,693 --> 00:34:39,993
Es verdad.

605
00:34:41,729 --> 00:34:43,073
Él no la culpa.

606
00:34:44,965 --> 00:34:46,835
Es amable que digas eso, pero...

607
00:34:47,624 --> 00:34:49,859
Sé que él desconfía de
los doctores, no de usted.

608
00:34:57,134 --> 00:34:58,177
¿Dónde estoy?

609
00:34:58,201 --> 00:35:00,936
Estás en un hospital. Estás bien.

610
00:35:03,173 --> 00:35:04,173
¿Eddie?

611
00:35:10,013 --> 00:35:11,291
Mary.

612
00:35:17,387 --> 00:35:19,365
Mi cordero.

613
00:35:19,389 --> 00:35:22,268
Papi.

614
00:35:46,450 --> 00:35:47,783
¿Shaun?

615
00:35:50,821 --> 00:35:52,688
Era en serio lo que le dije a Andrews.

616
00:35:56,293 --> 00:35:59,395
Puede que él nunca agradeciera del
todo lo que lograste ahí fuera.

617
00:36:01,031 --> 00:36:02,442
Pero yo lo hice.

618
00:36:08,839 --> 00:36:10,139
Lo sé.

619
00:36:15,838 --> 00:36:17,382
Gracias, Shaun.

620
00:36:24,721 --> 00:36:26,455
Gracias, Jared.

621
00:37:27,684 --> 00:37:29,962
¿Tienes mi libro?

622
00:37:29,986 --> 00:37:31,053
Sí.

623
00:37:48,338 --> 00:37:50,172
Me despedí de Jared.

624
00:37:52,209 --> 00:37:53,953
Tiene que irse a Denver

625
00:37:53,977 --> 00:37:57,046
y yo me tengo que quedar aquí contigo.

626
00:37:58,014 --> 00:37:59,682
No es así, Shaun.

627
00:38:03,587 --> 00:38:05,231
No depende de Jared, no depende de mí,

628
00:38:05,255 --> 00:38:07,756
no depende de nadie
decirte dónde debes estar.

629
00:38:12,195 --> 00:38:13,462
Yo...

630
00:38:15,866 --> 00:38:19,001
Tengo un largo viaje por delante.

631
00:38:20,604 --> 00:38:24,851
Y al final, tengo que hacerlo solo.

632
00:38:30,146 --> 00:38:32,544
Sí, lo entiendo.

633
00:38:37,587 --> 00:38:39,899
Lo haré contigo.

634
00:39:14,124 --> 00:39:15,424
Jared.

635
00:39:31,575 --> 00:39:33,897
Extraño tener a mi colega cerca.

636
00:39:40,383 --> 00:39:41,784
Pero...

637
00:39:43,920 --> 00:39:45,998
Yo...

638
00:39:46,022 --> 00:39:48,453
También extraño lo que teníamos juntos.

639
00:39:52,829 --> 00:39:55,898
¿Sabes? Creo que cometimos un error.

640
00:39:57,701 --> 00:39:59,101
Yo cometí un error.

641
00:40:04,407 --> 00:40:06,041
Me gustaría que te quedaras.

642
00:40:19,289 --> 00:40:20,656
No.

643
00:40:32,502 --> 00:40:34,236
Es difícil decir adiós.

644
00:40:36,919 --> 00:40:38,419
Pero no significa que sea un error.

645
00:40:41,277 --> 00:40:43,846
- Sí.
- Creo que estarás bien.

646
00:40:47,250 --> 00:40:48,784
Estaré bien.

647
00:40:59,729 --> 00:41:02,564
Creo que algún día, ambos
seremos muy felices.

648
00:41:08,538 --> 00:41:09,582
Oye...

649
00:41:22,952 --> 00:41:26,866
   

650
00:41:26,890 --> 00:41:30,703
   

651
00:41:30,727 --> 00:41:34,707
   

652
00:41:34,731 --> 00:41:39,745
   

653
00:41:39,769 --> 00:41:43,683
   

654
00:41:43,707 --> 00:41:46,552
   

655
00:41:46,576 --> 00:41:49,889
   

656
00:41:49,913 --> 00:41:52,614
   

657
00:41:59,222 --> 00:42:01,023
¿No me vas a saludar?

658
00:42:05,061 --> 00:42:06,228
Hola.

