1
00:00:02,293 --> 00:00:04,697
Nadie puede explicar qué nos pasó

2
00:00:04,722 --> 00:00:06,803
el 7 de abril de 2013.

3
00:00:07,191 --> 00:00:09,340
Algunos dicen que es imposible.

4
00:00:09,541 --> 00:00:11,227
A otros les parece un milagro.

5
00:00:11,332 --> 00:00:12,680
Todo lo que sé es...

6
00:00:12,705 --> 00:00:15,802
que fue el día en el que mi
vida cambió para siempre.

7
00:00:16,060 --> 00:00:17,759
Si nos hubierais visto aquella tarde,

8
00:00:17,795 --> 00:00:19,170
seguramente pensaríais que parecíamos

9
00:00:19,194 --> 00:00:22,195
una típica familia americana
volviendo de sus vacaciones.

10
00:00:23,037 --> 00:00:25,092
Mi hermano, Ben, y su mujer Grace,

11
00:00:25,117 --> 00:00:27,445
todavía enamorados después de 15 años.

12
00:00:28,172 --> 00:00:30,146
Sus mellizos, Olive y Cal,

13
00:00:30,171 --> 00:00:32,255
siempre regañando como
un viejo matrimonio.

14
00:00:32,280 --> 00:00:34,162
Y el auténtico viejo matrimonio...

15
00:00:34,187 --> 00:00:35,672
mis padres.

16
00:00:35,758 --> 00:00:38,959
Todavía con una salud perfecta y
todavía intentando dirigir mi vida.

17
00:00:39,149 --> 00:00:41,455
No es solo por ti.

18
00:00:41,845 --> 00:00:44,679
Esta familia necesita algo que celebrar.

19
00:00:44,855 --> 00:00:48,163
Vale, esa es una razón bastante
ingenua para una boda, pero...

20
00:00:48,298 --> 00:00:49,864
¿Y qué te parece esta razón?

21
00:00:50,219 --> 00:00:51,676
Jared te quiere.

22
00:00:51,795 --> 00:00:53,101
Y sé que tú le quieres.

23
00:00:53,163 --> 00:00:54,700
Típico, ¿verdad?

24
00:00:54,965 --> 00:00:57,613
Pero lo que no podríais ver
es que la leucemia de Cal

25
00:00:57,638 --> 00:00:59,538
no estaba respondiendo al tratamiento...

26
00:00:59,975 --> 00:01:01,206
o que Ben y Grace

27
00:01:01,231 --> 00:01:03,665
buscaban desesperadamente una cura...

28
00:01:03,974 --> 00:01:06,491
o que yo aún tenía pesadillas
por el accidente de coche.

29
00:01:06,516 --> 00:01:09,584
Michaela Beth, incluso la
gente que ha cometido errores

30
00:01:09,609 --> 00:01:10,775
se merece la felicidad.

31
00:01:12,297 --> 00:01:14,570
Ya conoces mi versículo favorito...

32
00:01:14,691 --> 00:01:16,457
"Todas las cosas ayudan para bien".

33
00:01:16,482 --> 00:01:19,859
Ya no lo creo, mamá.
¿Cómo iba a hacerlo?

34
00:01:19,886 --> 00:01:22,359
Por ello, cuando tuve la oportunidad
de estar lejos de mi casa

35
00:01:22,402 --> 00:01:24,861
aunque solo fuera por unas
horas más, la aproveché.

36
00:01:24,894 --> 00:01:26,738
Todos los pasajeros del
vuelo 537 a Nueva York,

37
00:01:26,763 --> 00:01:28,930
aeropuerto John F. Kennedy,
por favor, presten atención.

38
00:01:29,094 --> 00:01:30,775
El vuelo tiene overbooking.

39
00:01:30,952 --> 00:01:33,745
Se ofrecen bonos de 400 dólares

40
00:01:33,770 --> 00:01:35,914
para aquellos que quieran
tomar un vuelo posterior.

41
00:01:36,283 --> 00:01:38,259
Sí. Esa soy yo.

42
00:01:38,618 --> 00:01:40,318
- No.
- Son 400 dólares por persona.

43
00:01:40,320 --> 00:01:41,853
Representa nuestra próxima
visita a la Clínica Mayo.

44
00:01:42,318 --> 00:01:43,421
Yo me quedaré con papá.

45
00:01:43,935 --> 00:01:45,823
Ahí lo tienes. Cosa de hombres.

46
00:01:46,168 --> 00:01:48,049
Muy bien. Muy bien.

47
00:01:48,223 --> 00:01:50,349
Así que Grace y Olive y mis padres

48
00:01:50,597 --> 00:01:52,247
cogieron el primer vuelo a casa

49
00:01:52,666 --> 00:01:56,227
mientras que Ben, Cal y yo
esperamos al vuelo 828.

50
00:01:59,606 --> 00:02:03,374
Es divertido cómo una pequeña
decisión puede arruinarte la vida.

51
00:02:04,089 --> 00:02:05,892
Pero también salvártela.

52
00:02:12,458 --> 00:02:14,725
¿Cacahuetes? De nada.

53
00:02:16,333 --> 00:02:17,956
Señora, ¿le apetecen unos cacahuetes?

54
00:02:18,351 --> 00:02:20,381
¿Tiene algo sin sodio?

55
00:02:20,493 --> 00:02:21,993
¿Cacahuetes?

56
00:02:25,486 --> 00:02:27,834
Mamá no se equivoca. Jared
no te va a esperar siempre.

57
00:02:27,859 --> 00:02:29,545
Genial charla motivacional
sobre el matrimonio. Gracias.

58
00:02:29,579 --> 00:02:30,659
¿Por qué te rebelas

59
00:02:30,684 --> 00:02:32,270
cuando solo va a
conseguir hacerte feliz?

60
00:02:32,372 --> 00:02:33,787
Es todo lo que queremos para ti.

61
00:02:33,840 --> 00:02:36,507
Eso fue muy amable de tu
parte. Debes estar borracho.

62
00:02:36,643 --> 00:02:38,610
Sin dudarlo.

63
00:02:41,414 --> 00:02:42,580
Dale el sí a Jared.

64
00:02:43,075 --> 00:02:46,985
Celebra la boda, vete de luna de
miel. Pasa página. Ya es hora.

65
00:02:47,140 --> 00:02:50,608
Y, sí, te lo mereces.

66
00:02:53,493 --> 00:02:55,526
De verdad.

67
00:03:02,736 --> 00:03:03,935
Muy bien. Todo el mundo...

68
00:03:28,058 --> 00:03:30,396
Lo sentimos mucho, amigos.

69
00:03:30,530 --> 00:03:31,931
Ha sido una turbulencia extrema

70
00:03:31,956 --> 00:03:34,042
a consecuencia de una repentina
inclemencia del tiempo

71
00:03:34,067 --> 00:03:35,933
que no aparecía en el radar.

72
00:03:36,204 --> 00:03:38,569
Estén tranquilos, el control
de los motores está bien.

73
00:03:38,791 --> 00:03:41,372
Pero, por favor, permanezcan
con los cinturones abrochados.

74
00:03:42,105 --> 00:03:44,542
¿Había algo de suma importancia dentro?

75
00:03:45,051 --> 00:03:47,145
Solo los datos de seis semanas
de trabajo de investigación.

76
00:03:47,348 --> 00:03:48,518
Azafata.

77
00:03:48,581 --> 00:03:50,048
Voy a necesitar otra copa.

78
00:03:50,116 --> 00:03:51,467
Usted y yo, señor.

79
00:03:51,492 --> 00:03:53,775
Usted y yo.

80
00:03:55,203 --> 00:03:56,481
Aproximación a Nueva York.

81
00:03:56,541 --> 00:04:00,010
Montego Air 828. 4500 metros de altura.

82
00:04:00,149 --> 00:04:02,093
Aquí aproximación a Nueva York.

83
00:04:02,744 --> 00:04:04,429
¿Puede repetir su indicativo
de radio, por favor?

84
00:04:04,526 --> 00:04:06,497
Somos MA 828.

85
00:04:11,334 --> 00:04:14,318
Repito... Montego Air 828.

86
00:04:14,360 --> 00:04:17,894
Montego Bay para JFK. ¿Recibido?

87
00:04:19,153 --> 00:04:21,579
En cualquier momento.

88
00:04:21,701 --> 00:04:23,648
¿Me puede decir su nombre, capitán,

89
00:04:23,684 --> 00:04:26,628
y la cantidad de pasajeros y tripulación
que hay en su manifiesto de carga?

90
00:04:26,739 --> 00:04:29,749
Soy el capitán William Daly.

91
00:04:29,823 --> 00:04:33,001
Tenemos a 191 almas a bordo,

92
00:04:33,124 --> 00:04:36,461
a las que les gustaría aterrizar
en alguna de sus pistas.

93
00:04:39,032 --> 00:04:40,955
Perdón, amigos. Disculpas y media.

94
00:04:41,022 --> 00:04:43,263
Nos están desviando al
aeropuerto de Stewart

95
00:04:43,288 --> 00:04:44,749
en Newburgh...

96
00:04:44,774 --> 00:04:46,056
a poca distancia de la ciudad.

97
00:04:46,081 --> 00:04:48,549
Pero para aquellos que quieran

98
00:04:48,574 --> 00:04:50,607
conectar con otro
vuelo, les debemos una.

99
00:04:50,815 --> 00:04:52,578
Asistentes de vuelo,
prepárense para el aterrizaje.

100
00:05:05,731 --> 00:05:08,148
Lo conseguimos, señores.

101
00:05:08,173 --> 00:05:11,796
Bienvenidos a Nueva York,
la hora local es las 23:49.

102
00:05:11,990 --> 00:05:13,540
En nombre de nuestra tripulación,

103
00:05:13,633 --> 00:05:16,117
nos gustaría darles las gracias
por haber volado con Montego Air.

104
00:05:16,168 --> 00:05:17,700
¿En serio? ¿No hay cobertura?

105
00:05:18,283 --> 00:05:19,804
Igual.

106
00:05:20,137 --> 00:05:22,065
Y los inconvenientes continúan.

107
00:05:22,385 --> 00:05:25,019
Nos han pedido que
desembarquemos en la pista.

108
00:05:25,211 --> 00:05:26,644
¡Genial!

109
00:05:47,237 --> 00:05:48,472
¿Quién es Daly?

110
00:05:49,179 --> 00:05:50,445
¿Cuándo se ha hecho algo así?

111
00:05:50,470 --> 00:05:53,638
Nunca. Algo pasa.

112
00:05:57,536 --> 00:05:59,400
Perdone. Tenemos gente enferma.

113
00:05:59,425 --> 00:06:01,438
¿Cuál es exactamente el problema?

114
00:06:03,916 --> 00:06:05,749
El problema, señoras y señores,

115
00:06:05,774 --> 00:06:08,881
es que su avión partió
de Montego Bay, Jamaica,

116
00:06:08,906 --> 00:06:11,923
el 7 de abril de 2013.

117
00:06:12,926 --> 00:06:17,568
Hoy es el 4 de noviembre de 2018.

118
00:06:19,578 --> 00:06:23,580
Han estado desaparecidos, presuntamente
muertos, cinco años y medio.

119
00:06:23,729 --> 00:06:26,585
¡¿Qué?!

120
00:06:29,699 --> 00:06:34,735
www.subtitulamos.tv

121
00:06:45,584 --> 00:06:46,950
Oye.

122
00:06:47,598 --> 00:06:49,356
Medicina.

123
00:06:53,353 --> 00:06:54,732
¿Cuándo podremos irnos?

124
00:06:57,791 --> 00:06:59,391
Pronto, colega. Solo están...

125
00:06:59,445 --> 00:07:01,575
Hablarán con nosotros, nos reconocerán,

126
00:07:01,600 --> 00:07:03,700
y después saldremos de aquí, ¿vale?

127
00:07:07,001 --> 00:07:09,506
Si de verdad han pasado cinco años,

128
00:07:09,582 --> 00:07:11,557
¿cómo es que aún estoy vivo?

129
00:07:16,340 --> 00:07:18,628
¿Te sientes cinco años mayor?

130
00:07:19,125 --> 00:07:20,958
Yo tampoco.

131
00:07:22,034 --> 00:07:23,167
No te preocupes.

132
00:07:30,491 --> 00:07:31,721
Empecemos por algo sencillo.

133
00:07:31,746 --> 00:07:34,280
Después de que el avión saliera
de Jamaica, ¿dónde aterrizaron?

134
00:07:35,421 --> 00:07:38,050
No aterrizamos en ningún sitio
hasta que lo hicimos aquí.

135
00:07:38,111 --> 00:07:39,944
Ahora dígame qué pasó en realidad.

136
00:07:40,024 --> 00:07:43,592
Salimos a la hora. Llegamos tres
horas y diecinueve minutos después.

137
00:07:43,650 --> 00:07:46,317
¡¿Es una especie de
truco?! ¡Por amor de Dios!

138
00:07:46,420 --> 00:07:47,966
No tiene sentido.

139
00:07:48,054 --> 00:07:49,792
Atmósfera tranquila, un fuerte golpe.

140
00:07:49,889 --> 00:07:51,774
Los instrumentos no detectaron nada.

141
00:07:51,891 --> 00:07:53,520
Turbulencia.

142
00:07:53,726 --> 00:07:56,894
Como si el techo fuera a
salir despedido, ¿sabe?

143
00:07:57,028 --> 00:07:59,830
Yo... Nosotros...

144
00:07:59,991 --> 00:08:03,000
¿De qué está hablando...?

145
00:08:03,243 --> 00:08:05,730
Voy a demandar a la aerolínea.

146
00:08:05,872 --> 00:08:07,255
Tengo que hacer una
llamada, ¿de acuerdo?

147
00:08:07,307 --> 00:08:10,048
Tengo que llamar a mi
nov... a mi prometido.

148
00:08:10,143 --> 00:08:11,842
Mi hijo tiene leucemia.

149
00:08:11,888 --> 00:08:14,312
No va a someterse a
ningún tipo de pruebas.

150
00:08:15,682 --> 00:08:17,668
Quiero a mi madre.

151
00:08:18,233 --> 00:08:20,710
36 HORAS DESPUÉS

152
00:08:27,060 --> 00:08:28,580
¡Ben!

153
00:08:28,641 --> 00:08:31,042
¡Ben! ¡Ben! ¡Dios mío!

154
00:08:36,369 --> 00:08:38,102
No pasa nada. Estamos bien.

155
00:08:38,255 --> 00:08:39,695
Estamos bien.

156
00:08:39,765 --> 00:08:42,666
No lo entiendo. ¿Cómo es
que estás exactamente igual?

157
00:08:42,691 --> 00:08:44,791
No... has envejecido ni un día.

158
00:08:55,398 --> 00:08:56,848
Olive.

159
00:09:09,068 --> 00:09:10,935
¡Cal! ¡Cal!

160
00:09:11,330 --> 00:09:13,204
¡Cal! Cal, Cal.

161
00:09:14,029 --> 00:09:16,707
Lo sé, lo sé, lo sé. No pasa nada.

162
00:09:17,110 --> 00:09:19,243
¿Dónde están mamá y Jared?

163
00:09:19,856 --> 00:09:21,379
Le mandé un mensaje a Jared.

164
00:09:21,507 --> 00:09:25,041
No pudo venir. Una
emergencia en el trabajo.

165
00:09:26,024 --> 00:09:27,524
¿Y mamá?

166
00:09:30,422 --> 00:09:31,965
Vuestra madre se puso enferma.

167
00:09:32,768 --> 00:09:34,625
Luchó con todas sus fuerzas.

168
00:09:34,650 --> 00:09:36,199
¿Cómo que...? ¿Cómo que se puso enferma?

169
00:09:38,123 --> 00:09:40,791
Os amaba a los dos más
que a la vida misma.

170
00:09:40,967 --> 00:09:43,134
- Lo erais todo para ella.
- ¡No! No, no.

171
00:09:43,166 --> 00:09:45,408
Hace nada que corría
con ella en la playa.

172
00:09:45,471 --> 00:09:47,693
Cuando me reuniera con
vosotros quería decirle

173
00:09:47,774 --> 00:09:49,576
que tenía razón sobre mí y sobre Jared.

174
00:09:49,601 --> 00:09:51,754
No, papá. ¡No, no!

175
00:09:51,834 --> 00:09:53,142
No, no puedo...

176
00:10:07,070 --> 00:10:09,237
Mientras que todos se
centran en el vuelo 828.

177
00:10:09,295 --> 00:10:10,961
¿Dónde estuvo el vuelo
828 estos cinco años?

178
00:10:10,985 --> 00:10:12,963
Mientras que multitud de
agencias gubernamentales,

179
00:10:12,988 --> 00:10:15,809
incluyendo la NASA,
Seguridad Nacional y la ASN,

180
00:10:15,868 --> 00:10:18,235
llegan a Nueva York,
la historia del siglo

181
00:10:18,304 --> 00:10:20,630
conmueve a este
vecindario de clase media

182
00:10:20,713 --> 00:10:23,080
aquí, en las afueras de Queens.

183
00:10:53,491 --> 00:10:56,157
TODAS LAS COSAS AYUDAN
PARA BIEN - ROMANOS 8,28

184
00:10:59,240 --> 00:11:02,346
Tu madre lo hizo después de...

185
00:11:02,680 --> 00:11:04,582
Ese versículo cursi era su lema.

186
00:11:08,614 --> 00:11:11,214
De hecho, estoy casi segura de
que fue lo último que me dijo.

187
00:11:13,340 --> 00:11:15,274
Siento instalarte aquí abajo.

188
00:11:15,380 --> 00:11:17,755
Conservamos tu apartamento
tanto como pudimos,

189
00:11:17,819 --> 00:11:19,986
pero, con el tiempo,
hubo que dejarlo estar.

190
00:11:22,335 --> 00:11:23,901
Oye, ¿puedo usar el teléfono?

191
00:11:24,180 --> 00:11:25,639
Sí, claro.

192
00:11:25,751 --> 00:11:27,117
Gracias.

193
00:11:27,240 --> 00:11:29,540
Nos deshicimos del fijo.

194
00:11:37,783 --> 00:11:40,017
Hola, soy Jared Vasquez.
Por favor, deja un mens...

195
00:11:44,207 --> 00:11:45,389
Todo listo.

196
00:11:45,551 --> 00:11:47,051
Gracias.

197
00:11:48,633 --> 00:11:50,458
Oye, ¿Grace?

198
00:11:51,030 --> 00:11:53,458
Mira, sé que probablemente
no quieres a la...

199
00:11:53,483 --> 00:11:55,263
Srta. Mala Influencia merodeando
cerca de los chavales.

200
00:11:55,288 --> 00:11:56,823
- Entendería que...
- Michaela, no.

201
00:11:56,848 --> 00:12:00,183
Michaela... esta es tu casa.

202
00:12:00,544 --> 00:12:02,511
Durante el tiempo que quieras.

203
00:12:02,642 --> 00:12:03,888
Lo otro es agua pasada.

204
00:12:03,943 --> 00:12:05,843
Para mí fue hace dos días.

205
00:12:06,590 --> 00:12:07,784
Sigo siendo el mismo desastre

206
00:12:07,809 --> 00:12:09,476
del que te despediste en Jamaica.

207
00:12:09,549 --> 00:12:13,417
El universo acaba de darnos
a todos otra oportunidad.

208
00:12:14,038 --> 00:12:17,588
Lo que pasara antes
de eso está olvidado.

209
00:12:21,268 --> 00:12:23,093
Todas las cosas....

210
00:12:24,837 --> 00:12:26,770
¿Te encuentras bien?

211
00:12:27,166 --> 00:12:29,731
Sí. Sí, estoy bien. Perdona.

212
00:12:30,002 --> 00:12:32,436
Vale.

213
00:12:32,572 --> 00:12:34,081
Si necesitas cualquier cosa, adelante.

214
00:12:34,106 --> 00:12:35,621
- Estaré arriba.
- Vale. Gracias.

215
00:13:10,176 --> 00:13:12,920
Entrevistamos a todos y
cada uno de ellos. Nada.

216
00:13:13,089 --> 00:13:15,099
Y tampoco nos hemos topado
con ninguna sustancia

217
00:13:15,181 --> 00:13:18,048
que date de cualquier fecha
desde que su vuelo despegó

218
00:13:18,115 --> 00:13:19,275
y hasta que volvió.

219
00:13:19,318 --> 00:13:20,922
Es como si el avión no
hubiera dejado el aire.

220
00:13:20,947 --> 00:13:23,548
¿Tengo que decir en voz
alta que eso es imposible?

221
00:13:23,827 --> 00:13:26,690
Director, nadie de ese vuelo
ha envejecido un solo día.

222
00:13:26,920 --> 00:13:29,843
Me parece que ya se
descarta lo de imposible.

223
00:13:51,270 --> 00:13:53,327
Dichosos los ojos.

224
00:13:53,454 --> 00:13:55,205
Hola, sargento.

225
00:13:55,920 --> 00:13:57,541
Estoy recibiendo un sinfín de abrazos.

226
00:13:58,228 --> 00:13:59,327
Por supuesto.

227
00:13:59,514 --> 00:14:02,362
Cualquiera que regrese de entre
los muertos se merece un abrazo.

228
00:14:02,519 --> 00:14:05,520
No esperaba que volvieras
al trabajo tan rápido.

229
00:14:05,868 --> 00:14:07,389
Es probable que aún no,

230
00:14:07,443 --> 00:14:09,577
eso suponiendo que siga
conservando mi trabajo.

231
00:14:10,310 --> 00:14:13,551
Técnicamente, sigues
en labores de oficina.

232
00:14:13,625 --> 00:14:16,898
Supongo que podremos disponer
una mesa cuando estés preparada.

233
00:14:21,618 --> 00:14:25,987
Eres muy joven. Estás exactamente igual.

234
00:14:26,654 --> 00:14:28,423
Sí.

235
00:14:29,059 --> 00:14:32,860
Tú estás incluso mejor. No sé
cómo os apañáis los hombres.

236
00:14:34,143 --> 00:14:36,554
Siento no haber ido al aeropuerto.

237
00:14:36,747 --> 00:14:39,080
Soy el detective principal
en un caso de secuestro.

238
00:14:39,347 --> 00:14:42,258
- Cada hora cuenta.
- ¿Detective?

239
00:14:43,740 --> 00:14:46,121
Han cambiado muchas
cosas en este tiempo.

240
00:14:56,419 --> 00:14:57,839
¿Quién es?

241
00:15:01,624 --> 00:15:03,157
Lourdes.

242
00:15:05,888 --> 00:15:09,021
Tiene sentido. Siempre me
decía lo afortunada que era.

243
00:15:10,059 --> 00:15:11,592
Michaela, pasaron dos años

244
00:15:11,617 --> 00:15:12,907
hasta que siquiera miré a otra mujer.

245
00:15:12,932 --> 00:15:15,099
Lo siento.

246
00:15:25,814 --> 00:15:27,541
¿Estás bien?

247
00:15:29,148 --> 00:15:32,549
Su recuento celular es exactamente
el mismo. Estamos donde estábamos.

248
00:15:32,901 --> 00:15:35,485
Es impresionante.
Impresionante de verdad.

249
00:15:35,675 --> 00:15:38,622
¿Así que seguimos con el mismo
régimen justo donde lo dejamos?

250
00:15:38,834 --> 00:15:40,465
Ese sería nuestro plan de repuesto,

251
00:15:40,526 --> 00:15:42,942
pero hay un nuevo protocolo
para casos pediátricos

252
00:15:42,995 --> 00:15:44,494
con el perfil de Cal.

253
00:15:44,608 --> 00:15:45,996
Es algo revolucionario.

254
00:15:46,741 --> 00:15:48,131
¿En qué sentido?

255
00:15:48,192 --> 00:15:49,633
Bueno, el ensayo aún
está en la fase tres,

256
00:15:49,658 --> 00:15:51,739
así que tenemos que pedir
plaza para que se una al grupo,

257
00:15:51,764 --> 00:15:53,397
lo que haré ahora mismo.

258
00:15:54,268 --> 00:15:57,262
Si lo admiten y podemos
empezar el tratamiento ya,

259
00:15:57,329 --> 00:15:58,962
las posibilidades son excelentes.

260
00:16:01,812 --> 00:16:04,014
¿Cómo gestionamos las expectativas?

261
00:16:04,100 --> 00:16:06,829
Habló de seis meses. Dijo
que haría falta un milagro.

262
00:16:06,962 --> 00:16:08,329
Tierra llamando a Ben.

263
00:16:08,504 --> 00:16:10,354
Habéis vuelto con nosotros.

264
00:16:10,587 --> 00:16:13,069
Estás aquí sentado, cariño.

265
00:16:13,104 --> 00:16:15,471
¡El milagro ya ha ocurrido!

266
00:16:22,145 --> 00:16:25,248
La cobertura del vuelo 828
de Montego Air continúa,

267
00:16:25,537 --> 00:16:27,799
pero, antes, una noticia de la NBC4.

268
00:16:27,906 --> 00:16:30,788
Las hermanas Hallie y
Samantha Pyler de Astoria

269
00:16:30,813 --> 00:16:33,714
fueron secuestradas de su
jardín el domingo temprano.

270
00:16:33,946 --> 00:16:37,333
El caso ha dado lugar a miles de
llamadas al Departamento de Policía,

271
00:16:37,369 --> 00:16:41,305
según el detective de la
comisaría 129, Jared Vasquez.

272
00:16:41,611 --> 00:16:43,775
Trabajamos sin descanso siguiendo
todas las pistas viables.

273
00:16:43,848 --> 00:16:45,421
Por favor, mantengan
ojos y oídos abiertos.

274
00:16:45,528 --> 00:16:47,334
Si oyen algo, asegúrense de contactar

275
00:16:47,359 --> 00:16:48,758
con su departamento de policía local.

276
00:16:58,503 --> 00:17:00,756
Despacio.

277
00:17:02,241 --> 00:17:03,856
¡Despacio!

278
00:17:10,087 --> 00:17:11,854
Disculpe. ¿Puede ir más despacio?

279
00:17:14,018 --> 00:17:15,535
- ¿Disculpe?
- ¿Voy yo a su trabajo

280
00:17:15,560 --> 00:17:17,760
a decirle cómo hacerlo?

281
00:17:22,076 --> 00:17:23,380
¡Despacio!

282
00:17:23,847 --> 00:17:25,227
¡Frene! ¡Ya!

283
00:17:30,365 --> 00:17:33,944
¡¿Cómo lo ha visto?!
Oiga, ¿cómo coño...?

284
00:17:48,000 --> 00:17:49,453
¿Estás bien?

285
00:17:50,895 --> 00:17:52,473
¿Tu mente está jugando contigo?

286
00:17:52,585 --> 00:17:54,845
¿Por dónde empiezo?

287
00:17:54,906 --> 00:17:56,372
Ben, va en serio.

288
00:17:56,588 --> 00:17:59,389
Antes, oí una voz en mi cabeza.

289
00:18:01,467 --> 00:18:02,889
¿A qué te refieres con
una voz? ¿La voz de quién?

290
00:18:02,914 --> 00:18:05,114
Era la mía, pero me hablaba a mí.

291
00:18:06,858 --> 00:18:09,325
¿Como una voz psicótica?

292
00:18:10,096 --> 00:18:12,560
¿Puedes no diagnosticarme
y escucharme sin más?

293
00:18:13,930 --> 00:18:15,624
Mira, normalmente hablaría con mamá,

294
00:18:15,649 --> 00:18:16,706
pero ahora estoy atrapada aquí contigo.

295
00:18:16,731 --> 00:18:19,033
- Yo también he perdido a mi madre.
- No quería decir eso.

296
00:18:19,098 --> 00:18:21,498
Lo sé. Lo siento.

297
00:18:24,787 --> 00:18:26,684
¿Quieres saber lo que creo?

298
00:18:28,325 --> 00:18:30,140
Creo que parece que estás
perdiendo la cabeza.

299
00:18:30,329 --> 00:18:32,629
Ya, claro que sí.

300
00:18:32,698 --> 00:18:34,602
No, no lo digo en broma.

301
00:18:34,793 --> 00:18:36,733
Guárdatelo para ti antes de
que acabes en un psiquiátrico

302
00:18:36,788 --> 00:18:39,092
sometida a cirugía
cerebral exploratoria.

303
00:18:39,564 --> 00:18:40,831
¿Tú qué crees, que el Gobierno

304
00:18:40,856 --> 00:18:43,146
nos ha enviado a casa y se
ha olvidado de nosotros?

305
00:18:43,769 --> 00:18:45,787
¿Quién sabe lo que intentarán
para descubrir qué ha pasado?

306
00:18:45,811 --> 00:18:48,100
Y no quiero que te pase nada.

307
00:18:50,889 --> 00:18:52,522
Eso es lo que creo.

308
00:19:00,325 --> 00:19:03,009
- Para el carro, cielo.
- ¿Qué? ¡¿Qué?!

309
00:19:03,315 --> 00:19:06,449
Vaya. ¿En serio?

310
00:19:16,174 --> 00:19:18,280
¡Sorpresa!

311
00:19:21,749 --> 00:19:23,710
¡BIENVENIDA, SAANVI!

312
00:19:28,220 --> 00:19:31,753
- ¿Saanvi?
- Dr. Cardoso. Hola.

313
00:19:31,966 --> 00:19:34,291
Mire, no lo entiendo.
Intentaba contactar con usted

314
00:19:34,317 --> 00:19:36,196
para pasarle mi investigación y...

315
00:19:36,221 --> 00:19:38,655
Recibí tu investigación hace cinco años.

316
00:19:38,797 --> 00:19:40,518
Tu modelo de regeneración celular

317
00:19:40,632 --> 00:19:42,451
no era solo una teoría después de todo.

318
00:19:42,568 --> 00:19:44,768
¿Funciona? ¿Tiene éxito a nivel clínico?

319
00:19:44,869 --> 00:19:46,678
Llevamos tratando pacientes
pediátricos con cáncer

320
00:19:46,738 --> 00:19:48,237
desde hace casi 30 meses.

321
00:19:48,374 --> 00:19:50,024
No me lo creo.

322
00:19:50,132 --> 00:19:53,466
Créelo. Ya se han salvado
cientos de vidas infantiles.

323
00:19:55,313 --> 00:19:56,679
Papá, ¿puedo comprarme un pretzel?

324
00:19:56,714 --> 00:19:58,214
¿Un pretzel?

325
00:19:58,823 --> 00:20:00,716
Supongo.

326
00:20:00,958 --> 00:20:02,258
- Aquí tienes, colega.
- Gracias.

327
00:20:04,226 --> 00:20:05,422
Necesito un trabajo.

328
00:20:05,593 --> 00:20:06,906
Si tenemos suerte de
entrar en el tratamiento,

329
00:20:06,931 --> 00:20:08,430
seguro que costará una fortuna

330
00:20:08,455 --> 00:20:10,222
y el seguro laboral no lo cubrirá.

331
00:20:10,249 --> 00:20:13,630
Eso no lo sabemos. Cubre
la terapia de Olive.

332
00:20:14,132 --> 00:20:15,405
¿Va a terapia?

333
00:20:15,500 --> 00:20:17,734
Sí. Dos veces por
semana. Desde hace años.

334
00:20:18,727 --> 00:20:20,837
Al principio, ni siquiera
quería salir de casa

335
00:20:20,930 --> 00:20:23,216
y mucho menos montar
en coche o ir a clase.

336
00:20:23,241 --> 00:20:25,809
No iba a fiestas de pijamas
por culpa de las pesadillas.

337
00:20:26,086 --> 00:20:29,077
Mucho de eso ya ha
desaparecido, gracias a Dios.

338
00:20:29,354 --> 00:20:30,720
Ha crecido muy rápido.

339
00:20:31,585 --> 00:20:33,221
No ha tenido opción.

340
00:20:50,636 --> 00:20:52,303
¡Que sean libres!

341
00:20:54,673 --> 00:20:56,410
¡Que sean libres!

342
00:21:00,605 --> 00:21:02,138
Que sean libres.

343
00:21:10,507 --> 00:21:12,614
Que sean libres.

344
00:21:13,872 --> 00:21:15,645
Que sean libres.

345
00:21:16,481 --> 00:21:17,657
Que sean libres.

346
00:21:19,498 --> 00:21:21,483
¡Que sean libres!

347
00:21:58,656 --> 00:22:00,155
¿Cómo me has encontrado?

348
00:22:03,175 --> 00:22:04,635
Ben.

349
00:22:05,203 --> 00:22:07,335
¿Qué estás haciendo aquí?

350
00:22:08,880 --> 00:22:10,580
Que sean libres.

351
00:22:12,855 --> 00:22:16,445
Llevo escuchándolo desde que
pasé por aquí esta mañana.

352
00:22:16,555 --> 00:22:19,315
¡Me dijiste que estaba perdiendo la
cabeza, Ben! ¿Por qué me mentiste?

353
00:22:19,458 --> 00:22:22,739
¡Tal vez porque no quiero
ser un mono de feria!

354
00:22:22,976 --> 00:22:24,571
No tengo tiempo.

355
00:22:24,668 --> 00:22:26,981
¡Debo ayudar a Cal, encontrar
un maldito trabajo,

356
00:22:27,006 --> 00:22:29,603
conocer a mi hija, recuperar mi vida!

357
00:22:29,682 --> 00:22:31,960
¿Te crees que esto me hace feliz?

358
00:22:32,103 --> 00:22:35,571
¿Quién querría recuperar mi vida, Ben?

359
00:22:35,774 --> 00:22:37,357
Parte de mí desearía no haber vuelto,

360
00:22:37,382 --> 00:22:38,787
pero aquí estamos.

361
00:22:48,887 --> 00:22:51,602
Para que quede claro, esto es delito.

362
00:22:51,757 --> 00:22:53,039
Sí, soy policía.

363
00:22:53,064 --> 00:22:54,987
Tengo claro lo que es un delito.

364
00:22:57,389 --> 00:22:59,422
Oye, ¿y si nos atacan?

365
00:23:00,104 --> 00:23:02,004
Estarían haciendo su labor.

366
00:23:24,799 --> 00:23:26,265
Qué raro ha sido eso.

367
00:23:26,343 --> 00:23:28,009
¿Tú crees?

368
00:23:29,461 --> 00:23:30,760
¿Ahora qué?

369
00:23:30,989 --> 00:23:32,923
No lo sé.

370
00:23:33,497 --> 00:23:36,432
Oír una voz en la cabeza una
vez es casualidad. ¿Dos?

371
00:23:37,092 --> 00:23:39,273
¿Y que ahora nos pase a ambos?

372
00:23:39,864 --> 00:23:41,731
No es casualidad.

373
00:23:47,043 --> 00:23:48,577
Una señora entra esta mañana

374
00:23:48,602 --> 00:23:50,133
y dice que anoche fue
testigo del allanamiento

375
00:23:50,158 --> 00:23:52,027
de una propiedad comercial
frente a su residencia.

376
00:23:52,772 --> 00:23:54,108
Menuda historia.

377
00:23:54,207 --> 00:23:55,611
Y me necesitas porque...

378
00:23:55,636 --> 00:23:56,703
Ha sido muy apañada.

379
00:23:56,728 --> 00:23:58,027
Lo grabó todo con su móvil.

380
00:24:01,178 --> 00:24:03,399
No llegan a entrar en la propiedad,
solo dejan salir a los perros,

381
00:24:03,484 --> 00:24:05,892
que han recogido esta mañana
los de Protección de Animales.

382
00:24:06,017 --> 00:24:08,584
Mira, podría seguir yo mismo
con la denuncia, a menos...

383
00:24:08,780 --> 00:24:10,713
que quieras ocuparte tú.

384
00:24:13,488 --> 00:24:14,836
Ayúdame.

385
00:24:14,919 --> 00:24:17,084
Michaela, tengo a tres detectives
y ocho agentes uniformados

386
00:24:17,109 --> 00:24:19,219
esperándome para encontrar
a las niñas secuestradas,

387
00:24:19,244 --> 00:24:21,910
y aquí estoy intentando sacarte de esta.

388
00:24:22,482 --> 00:24:24,087
¿Esto tiene que ver conmigo?

389
00:24:24,282 --> 00:24:25,648
Disculpa. ¿Cómo?

390
00:24:25,926 --> 00:24:27,959
No lo sé. ¿Vale?

391
00:24:28,065 --> 00:24:29,565
La mala conducta,

392
00:24:29,594 --> 00:24:31,060
intentar llamar mi
atención, devolvérmela.

393
00:24:31,101 --> 00:24:32,371
Todos los tíos sois iguales.

394
00:24:32,410 --> 00:24:34,246
Fuerzo una verja y, sí, es porque

395
00:24:34,271 --> 00:24:35,938
te has casado con mi mejor amiga.

396
00:24:36,901 --> 00:24:39,469
Mira, Lourdes es
maravillosa. Los dos lo sois.

397
00:24:39,984 --> 00:24:41,637
Yo no estaba.

398
00:24:41,778 --> 00:24:44,713
¿Cómo voy a culparos, verdad?

399
00:24:46,011 --> 00:24:47,543
Vale. ¿Pues qué?

400
00:24:49,514 --> 00:24:51,115
¿Qué?

401
00:24:53,918 --> 00:24:55,636
No lo sé.

402
00:24:55,854 --> 00:24:57,976
¿Qué tal el hecho de que coja un avión

403
00:24:58,001 --> 00:25:00,023
y, al aterrizar, mi madre haya muerto?

404
00:25:00,407 --> 00:25:02,962
Gracias por tu pésame, por cierto.

405
00:25:03,141 --> 00:25:06,196
¿Qué tal el hecho de que no
tenga casa, número de teléfono

406
00:25:06,221 --> 00:25:09,499
ni una miserable posesión a mi nombre?

407
00:25:09,709 --> 00:25:13,801
¿Qué tal que haya perdido
5 años, 6 meses y 28 días

408
00:25:13,826 --> 00:25:16,374
de este mundo, de vida?

409
00:25:17,035 --> 00:25:19,359
¿Qué tal... que dé igual que mi abogado

410
00:25:19,384 --> 00:25:21,218
convenciera a un juez de mi inocencia?

411
00:25:21,243 --> 00:25:23,830
Jamás dejaré de creer
que cometí un asesinato

412
00:25:23,855 --> 00:25:26,489
cuando Evie murió
junto a mí en mi coche.

413
00:25:26,518 --> 00:25:29,001
Así que sí, aquí estoy,
intentando averiguar

414
00:25:29,028 --> 00:25:31,851
si debería estar agradecida
por estar de vuelta a salvo

415
00:25:31,876 --> 00:25:34,197
o ser culpable, Jared.

416
00:25:34,859 --> 00:25:36,606
Que es por lo que me inclino.

417
00:25:55,006 --> 00:25:57,646
Michaela, siento lo de tu madre.

418
00:26:00,196 --> 00:26:02,356
Lo siento por todo.

419
00:26:04,134 --> 00:26:06,229
Sigo intentando hacerme a la idea.

420
00:26:06,260 --> 00:26:09,196
Créeme. Pero sigo
necesitando una respuesta.

421
00:26:09,287 --> 00:26:12,655
¿Por qué? ¿Por qué forzasteis
tu hermano y tú esa verja?

422
00:26:13,369 --> 00:26:16,021
No puedo explicarlo. Ojalá pudiera.

423
00:26:16,401 --> 00:26:17,967
Entra y abrígate.

424
00:26:18,169 --> 00:26:19,936
- ¿Por?
- Porque vienes conmigo

425
00:26:20,000 --> 00:26:22,729
a hacer que esto desaparezca
y salvar tu carrera.

426
00:26:23,073 --> 00:26:24,845
Por favor.

427
00:26:31,116 --> 00:26:32,763
¡Por aquí!

428
00:26:33,156 --> 00:26:35,017
¡Muy bien, ambos equipos, a descansar!

429
00:26:38,019 --> 00:26:40,790
Tocar y desmarcarse.
Tocar y desmarcarse.

430
00:26:41,457 --> 00:26:44,471
Papá. ¿Qué haces aquí?

431
00:26:44,596 --> 00:26:46,646
Ver qué tal el equipo. Parecéis buenas.

432
00:26:46,764 --> 00:26:50,199
Gracias. Los padres no suelen
venir a los entrenamientos.

433
00:26:50,274 --> 00:26:53,622
Bueno, este padre tiene
que ponerse al día.

434
00:26:55,132 --> 00:26:57,319
Mira.

435
00:26:57,742 --> 00:27:01,826
Quería pedirte perdón por...

436
00:27:02,469 --> 00:27:03,957
todo.

437
00:27:04,212 --> 00:27:06,524
Papá, no tienes que disculparte

438
00:27:06,584 --> 00:27:08,751
por algo que te ha pasado.

439
00:27:09,086 --> 00:27:11,220
Yo decidí quedarme atrás.

440
00:27:11,461 --> 00:27:13,756
- Fue hace mucho tiempo, papá.
- Para mí no.

441
00:27:14,233 --> 00:27:16,523
Tú llevas aquí todo
este tiempo, atrapada,

442
00:27:17,055 --> 00:27:18,585
recogiendo los pedazos.

443
00:27:20,590 --> 00:27:22,095
Incluso antes de subir a ese avión,

444
00:27:22,133 --> 00:27:27,736
estaba tan ensimismado
tratando de ayudar a Cal

445
00:27:27,772 --> 00:27:29,906
para que pudiera tener una vida larga

446
00:27:31,910 --> 00:27:33,637
que perdí de vista la tuya.

447
00:27:36,979 --> 00:27:40,592
Y ahora seguro que
sientes que no me conoces.

448
00:27:41,819 --> 00:27:44,020
Pero vamos a arreglar eso.

449
00:27:44,390 --> 00:27:45,955
No me voy a ir a ninguna parte.

450
00:27:54,703 --> 00:27:57,266
Eh, será mejor que vuelvas.

451
00:28:05,003 --> 00:28:06,854
Hoy estamos completos,
así que aplazaremos

452
00:28:06,878 --> 00:28:08,546
el resto de informes
hasta la semana que viene.

453
00:28:08,571 --> 00:28:09,904
¿Les parece bien?

454
00:28:10,370 --> 00:28:12,615
Pasemos a los nuevos solicitantes.

455
00:28:13,167 --> 00:28:15,151
¿Cada cuánto se hacen
estas evaluaciones?

456
00:28:15,286 --> 00:28:16,952
Casi cada día.

457
00:28:17,055 --> 00:28:19,079
Los índices de supervivencia
están por las nubes.

458
00:28:19,224 --> 00:28:21,089
¿Quién no querría entrar?

459
00:28:21,691 --> 00:28:24,137
Vale, allá vamos.

460
00:28:24,286 --> 00:28:26,272
Este es un caso inusual.

461
00:28:26,394 --> 00:28:29,904
Varón, nacido el 19 de abril de 2002.

462
00:28:30,001 --> 00:28:33,367
Su diagnóstico inicial
se remonta al 2011.

463
00:28:33,969 --> 00:28:35,134
¿Disculpe?

464
00:28:35,159 --> 00:28:38,810
La descripción del tratamiento
dice que estaba en el vuelo 828.

465
00:28:46,317 --> 00:28:49,351
Vale, por desgracia, la
fecha de su diagnóstico

466
00:28:49,376 --> 00:28:51,087
queda fuera de los
parámetros del estudio.

467
00:28:51,315 --> 00:28:54,090
Lleva viviendo con su
enfermedad más de seis años.

468
00:28:54,188 --> 00:28:57,093
No, disculpen. Para él
no han sido seis años.

469
00:28:57,422 --> 00:28:58,742
Si este niño necesitaba tratamiento

470
00:28:58,767 --> 00:28:59,986
antes de subir a ese avión,

471
00:29:00,011 --> 00:29:01,911
lo necesitaría ahora sin duda.

472
00:29:02,894 --> 00:29:05,527
Por supuesto, sé cómo
te sientes, pero...

473
00:29:05,737 --> 00:29:07,747
no podemos arriesgarnos
a romper el protocolo.

474
00:29:08,189 --> 00:29:10,229
Creo que debemos rechazarlo.

475
00:29:11,402 --> 00:29:12,623
¿Estamos todos de acuerdo?

476
00:29:23,328 --> 00:29:25,073
Aquí estás.

477
00:29:25,127 --> 00:29:27,577
He revisado su historia.
Está lejos de ser terminal.

478
00:29:28,515 --> 00:29:30,181
Saanvi, no podemos salvarlos a todos.

479
00:29:30,206 --> 00:29:31,863
No, claro que no, pero
podemos intentarlo.

480
00:29:31,975 --> 00:29:33,384
Por la credibilidad del estudio,

481
00:29:33,409 --> 00:29:35,559
solo podemos incluir
los casos más viables.

482
00:29:35,611 --> 00:29:38,365
¿Quién lo dice? El estudio está
basado en mi investigación.

483
00:29:38,392 --> 00:29:40,081
Debería tener voz y voto.

484
00:29:41,584 --> 00:29:42,912
Nos faltan unos meses
para que nos lo compre

485
00:29:42,937 --> 00:29:44,218
una farmacéutica de las grandes.

486
00:29:44,437 --> 00:29:46,105
Hay mucho dinero en juego para ambos

487
00:29:46,156 --> 00:29:47,744
y no quiero echarlo a perder

488
00:29:47,769 --> 00:29:49,026
por un paciente anómalo

489
00:29:49,059 --> 00:29:51,693
cuyos resultados podrían
comprometer nuestro historial.

490
00:29:51,895 --> 00:29:54,211
¿Quién sabe lo que le pasó en el avión?

491
00:29:54,776 --> 00:29:56,487
¿Quiere saber lo que
le pasó en el avión?

492
00:29:56,511 --> 00:29:58,594
Exactamente lo mismo que a mí.

493
00:29:58,688 --> 00:30:00,588
Ambos logramos una segunda oportunidad.

494
00:30:00,829 --> 00:30:03,858
Para volver a empezar, para vivir.

495
00:30:04,171 --> 00:30:07,288
Y no puedo explicarle cómo ni por qué,

496
00:30:07,611 --> 00:30:10,175
pero no descarto que tal vez
él haya vuelto para ser salvado

497
00:30:10,200 --> 00:30:12,224
y yo para salvarlo.

498
00:30:13,984 --> 00:30:15,872
Y el dinero no podría importarme menos.

499
00:30:15,975 --> 00:30:17,938
Vamos a darle a este
chico su oportunidad.

500
00:30:21,524 --> 00:30:22,924
Vamos.

501
00:30:23,117 --> 00:30:24,325
¿Esto es necesario?

502
00:30:24,350 --> 00:30:26,219
Sí. Sí. Vas a hacerlo tú.

503
00:30:26,244 --> 00:30:28,144
Yo solo te he traído.

504
00:30:28,198 --> 00:30:30,158
Esperemos que no quiera
presentar cargos.

505
00:30:30,219 --> 00:30:31,952
Que sean libres.

506
00:30:32,869 --> 00:30:34,302
¿Estás bien?

507
00:30:34,899 --> 00:30:37,639
¡Que sean libres!

508
00:30:39,482 --> 00:30:41,142
Ve a sentarte al coche.

509
00:30:58,049 --> 00:30:59,994
¡Hola! ¡¿Sr. Garrison?!

510
00:31:00,076 --> 00:31:01,671
¡¿Hola?!

511
00:31:04,347 --> 00:31:06,645
Aquí están los aventureros.

512
00:31:06,710 --> 00:31:09,945
Sí, sí. Venid. Venid aquí.

513
00:31:10,040 --> 00:31:11,239
Buenos chicos.

514
00:31:11,323 --> 00:31:13,141
Detective Jared Vasquez, de
la policía de Nueva York.

515
00:31:13,243 --> 00:31:17,484
Gracias, detective. ¿No
estáis contentos de verme?

516
00:31:20,009 --> 00:31:21,775
Que sean libres.

517
00:31:27,141 --> 00:31:30,244
El vuelo 828 está embarcando. Vuelo 828.

518
00:31:30,539 --> 00:31:32,973
Todas las cosas ayudan para bien.

519
00:31:41,437 --> 00:31:43,536
Oiga, Sr. Garrison, debo confesarle

520
00:31:43,561 --> 00:31:45,619
que sabemos quiénes forzaron su verja.

521
00:31:46,154 --> 00:31:47,681
- Ah, ¿sí?
- Sí.

522
00:31:47,794 --> 00:31:49,088
Dos personas que acaban de pasar

523
00:31:49,113 --> 00:31:50,778
por una crisis tremenda, señor.

524
00:31:50,780 --> 00:31:52,659
Consideraría un favor
si estuviera dispuesto

525
00:31:52,684 --> 00:31:55,218
a olvidarse de presentar cargos.

526
00:31:55,285 --> 00:31:57,051
Por supuesto, yo pagaré
las reparaciones.

527
00:31:57,160 --> 00:31:59,941
No hay problema. No pretendo
meter a nadie entre rejas.

528
00:32:04,345 --> 00:32:06,946
Que sean libres. ¡Que sean libres!

529
00:32:08,131 --> 00:32:10,727
Que sean libres. Que sean libres.

530
00:32:15,258 --> 00:32:17,992
¡Que sean libres! Que sean libres.

531
00:32:23,246 --> 00:32:25,187
Que sean libres.

532
00:32:26,463 --> 00:32:28,316
Que sean libres.

533
00:32:29,452 --> 00:32:31,468
Que sean libres.

534
00:32:48,004 --> 00:32:50,204
- ¡¿Qué coño estás haciendo?!
- ¡Michaela! ¡Basta!

535
00:32:52,260 --> 00:32:53,660
¡Michaela!

536
00:33:00,115 --> 00:33:01,415
¡Jared!

537
00:33:08,191 --> 00:33:10,945
Tranquilas. Tranquilas.
Vais a iros a casa.

538
00:33:11,047 --> 00:33:13,247
Tranquilas. Ya está. Todo ha terminado.

539
00:33:13,413 --> 00:33:16,492
¿Estáis bien, chicas? ¿Estáis bien?

540
00:33:16,833 --> 00:33:19,133
Vale.

541
00:33:36,139 --> 00:33:37,432
Agente.

542
00:33:37,528 --> 00:33:39,961
Capitán. Cuánto tiempo.

543
00:33:40,322 --> 00:33:41,722
Para usted, al menos.

544
00:33:41,792 --> 00:33:43,959
Parece que toca felicitarte.

545
00:33:44,041 --> 00:33:46,379
Según Vasquez, ha sido gracias a ti.

546
00:33:46,963 --> 00:33:48,229
Me alegro de ayudar.

547
00:33:49,048 --> 00:33:51,068
Tómate unos días, despéjate,

548
00:33:51,195 --> 00:33:52,794
vuelve y hablaremos.

549
00:33:52,829 --> 00:33:54,796
A ver si podemos hacer que
pilles de nuevo el ritmo.

550
00:33:55,771 --> 00:33:57,431
Gracias.

551
00:33:57,594 --> 00:34:00,113
Esas niñas viven gracias
a que has vuelto.

552
00:34:00,597 --> 00:34:02,310
Es una suerte para todos.

553
00:34:14,110 --> 00:34:16,043
Gracias por hablar bien de mí.

554
00:34:17,401 --> 00:34:19,084
Es lo menos que puedo hacer.

555
00:34:23,836 --> 00:34:25,283
Supongo que no vas a explicarme

556
00:34:25,308 --> 00:34:26,782
lo que ha pasado hoy aquí.

557
00:34:28,287 --> 00:34:31,215
Como te he dicho, ojalá pudiera.

558
00:34:35,801 --> 00:34:38,500
Sigues dejándome sin respiración.

559
00:34:43,444 --> 00:34:45,343
Saluda a Lourdes de mi parte.

560
00:35:03,779 --> 00:35:05,440
¿Estás bien?

561
00:35:05,865 --> 00:35:07,057
Sí.

562
00:35:07,167 --> 00:35:10,535
Tú sueles ser la optimista y
yo el pesimista, ¿recuerdas?

563
00:35:10,705 --> 00:35:13,104
Soy optimista.

564
00:35:13,382 --> 00:35:15,139
Y estoy muy agradecida.

565
00:35:15,216 --> 00:35:18,411
Dice la mujer que parece
que está a punto de vomitar.

566
00:35:21,580 --> 00:35:24,714
Tengo mucho por lo que disculparme.

567
00:35:27,477 --> 00:35:29,052
No tenemos que sacar el tema ahora.

568
00:35:29,087 --> 00:35:31,187
No, lo sé. Es que...

569
00:35:37,361 --> 00:35:42,753
he pasado cada día de estos
cinco años culpándote.

570
00:35:43,870 --> 00:35:45,837
No solo por coger el vuelo posterior,

571
00:35:45,869 --> 00:35:48,755
sino por hacer que Cal necesitara
tan desesperadamente tu atención

572
00:35:48,780 --> 00:35:50,946
que quisiera quedarse contigo.

573
00:35:52,084 --> 00:35:56,620
¿Cuánto me quedaba? ¿Seis meses con él?

574
00:35:56,645 --> 00:35:59,245
Y me arrebataste hasta eso.

575
00:36:00,801 --> 00:36:02,420
Pero la cuestión es que

576
00:36:02,816 --> 00:36:05,286
ahora me doy cuenta...

577
00:36:07,299 --> 00:36:09,296
de que para que Cal
esté hoy con nosotros,

578
00:36:12,065 --> 00:36:14,909
para que el mellizo de Olive esté vivo

579
00:36:15,390 --> 00:36:18,603
y puede que crezca a su lado...

580
00:36:18,807 --> 00:36:21,188
Cal debía estar en ese avión.

581
00:36:22,878 --> 00:36:24,242
Debía estar.

582
00:36:29,134 --> 00:36:32,268
Cuánto habéis sufrido las dos.

583
00:36:34,208 --> 00:36:36,288
La razón por la que fuimos de viaje

584
00:36:36,341 --> 00:36:38,285
fue que tú insististe...

585
00:36:39,775 --> 00:36:40,915
y me sobornaste con sexo.

586
00:36:46,924 --> 00:36:49,291
Así que, si alguien ha salvado a Cal,

587
00:36:50,706 --> 00:36:52,495
estoy convencido de que has sido tú.

588
00:36:54,246 --> 00:36:55,761
No.

589
00:36:56,989 --> 00:36:58,789
Esto es más grande que nosotros.

590
00:37:28,297 --> 00:37:31,142
Entendido. Todo está comprobado.

591
00:37:31,258 --> 00:37:34,078
Pues mañana lo desmontaremos
pieza por pieza.

592
00:37:34,159 --> 00:37:36,192
Esto no se ha acabado.

593
00:37:38,177 --> 00:37:39,395
Williams en la zona.

594
00:37:39,419 --> 00:37:41,462
- La pasa a la izquierda.
- ¡Todas!

595
00:37:41,833 --> 00:37:43,992
¿Cómo eres tan rápido?

596
00:37:45,192 --> 00:37:47,968
- Cambio.
- Acabé.

597
00:37:47,993 --> 00:37:49,293
- Venga ya.
- Esto es ridículo.

598
00:37:49,373 --> 00:37:51,754
- ¡Cal! ¡Tremendo!
- Acabas de aprender a jugar.

599
00:37:51,808 --> 00:37:52,948
Muy bien.

600
00:37:52,973 --> 00:37:55,840
Bueno, no está mal para el chico
de 15 años más pequeño de...

601
00:37:57,967 --> 00:38:00,243
¿Ben? ¿Estás bien?

602
00:38:00,300 --> 00:38:03,274
Sí, me he mareado un momento.

603
00:38:03,504 --> 00:38:05,408
Estoy bien, de verdad. No te preocupes.

604
00:38:05,441 --> 00:38:07,144
Todo va de perlas.

605
00:38:07,370 --> 00:38:09,071
Toma un poco de agua.
Traeré más aperitivos.

606
00:38:09,096 --> 00:38:10,598
Noticias de la NBC4.

607
00:38:10,657 --> 00:38:13,324
Las hermanas Hallie y Samantha
Pyler han sido rescatadas.

608
00:38:13,756 --> 00:38:15,723
Las hermanas secuestradas
han sido halladas a salvo

609
00:38:15,748 --> 00:38:17,355
en un taller de metal de Astoria

610
00:38:17,380 --> 00:38:19,666
y están siendo atendidas
en ese mismo lugar.

611
00:38:26,970 --> 00:38:29,131
¿SE LO HAS CONTADO? TE ECHO DE MENOS.

612
00:38:33,955 --> 00:38:37,242
NECESITO TIEMPO. TIENES QUE ENTENDERLO.

613
00:38:40,511 --> 00:38:41,511
¿PODEMOS HABLAR, POR FAVOR?

614
00:38:48,428 --> 00:38:50,488
¿Qué vas a hacer?

615
00:39:11,170 --> 00:39:14,395
TODAS LAS COSAS AYUDAN PARA BIEN A LOS
QUE HAN SIDO LLAMADOS SEGÚN SU PROPÓSITO

616
00:39:15,919 --> 00:39:18,649
Bienvenida a casa.
¿Te pitaban los oídos?

617
00:39:18,845 --> 00:39:22,279
Eres el tema de mi sermón del domingo.

618
00:39:23,709 --> 00:39:26,651
¿Cómo sabemos si hemos sido llamados?

619
00:39:29,508 --> 00:39:31,408
Nos lo dice el corazón.

620
00:39:36,369 --> 00:39:38,208
¿Estás bien?

621
00:39:38,614 --> 00:39:39,973
¿Michaela?

622
00:39:42,641 --> 00:39:43,974
¿Puedo llevarme esto?

623
00:39:45,604 --> 00:39:47,604
Siempre que le des buen uso.

624
00:39:49,482 --> 00:39:50,715
Parece que han venido a buscarte.

625
00:40:02,101 --> 00:40:03,627
Salvaste a esas chicas.

626
00:40:03,741 --> 00:40:05,975
Las salvamos los dos.

627
00:40:07,245 --> 00:40:09,612
¿Cómo supiste que estaría aquí?

628
00:40:12,151 --> 00:40:14,651
Simplemente... lo sabía.

629
00:40:16,743 --> 00:40:18,617
¿Qué es esto?

630
00:40:19,104 --> 00:40:21,312
¿Qué está pasando?

631
00:40:21,628 --> 00:40:24,053
¿Qué hay de esto? Había
mucha gente en ese avión.

632
00:40:24,117 --> 00:40:27,618
¿Por qué tú y yo? ¿Qué tienen unos casos
perdidos como nosotros de especial?

633
00:40:28,976 --> 00:40:31,589
¿Qué probabilidad hay de
que solo seamos tú y yo?

634
00:40:36,269 --> 00:40:37,598
Y, cómo no, no éramos

635
00:40:37,623 --> 00:40:38,796
solo nosotros dos.

636
00:41:13,434 --> 00:41:16,569
Ben y yo aún no conocíamos
a ninguna de estas personas.

637
00:41:21,374 --> 00:41:24,156
Pero pronto los conoceríamos
tan bien como a nosotros mismos.

638
00:41:28,338 --> 00:41:31,382
En cuanto al tipo de fuerza
que nos trajo a todos aquí...

639
00:41:36,673 --> 00:41:39,418
no quería ser investigada.

640
00:41:45,385 --> 00:41:47,666
Y en cuanto a nuestro grupo...

641
00:41:50,069 --> 00:41:52,603
Esto solo era el principio.

642
00:41:53,845 --> 00:41:57,845
www.subtitulamos.tv

