1
00:00:02,293 --> 00:00:04,697
Nadie puede explicar qué nos pasó

2
00:00:04,722 --> 00:00:06,803
el 7 de abril de 2013.

3
00:00:07,191 --> 00:00:09,340
Algunas personas lo llamaron imposible.

4
00:00:09,541 --> 00:00:11,227
Otras lo llamaron un milagro.

5
00:00:11,332 --> 00:00:12,680
Todo lo que sé es

6
00:00:12,705 --> 00:00:15,802
que fue el día que mi
vida cambió para siempre.

7
00:00:16,060 --> 00:00:17,759
Si nos hubieras visto esa tarde,

8
00:00:17,795 --> 00:00:19,170
probablemente habrías
pensado que parecíamos

9
00:00:19,194 --> 00:00:22,195
una típica familia de EE. UU.
regresando a casa de las vacaciones.

10
00:00:23,037 --> 00:00:25,092
Mi hermano, Ben, y su esposa, Grace,

11
00:00:25,117 --> 00:00:27,445
aún enamorados después de 15 años.

12
00:00:28,172 --> 00:00:30,146
Sus mellizos, Olive y Cal,

13
00:00:30,171 --> 00:00:32,255
siempre discutiendo como un
matrimonio de muchos años.

14
00:00:32,280 --> 00:00:34,162
Y el verdadero matrimonio
de muchos años...

15
00:00:34,187 --> 00:00:35,672
mis padres.

16
00:00:35,758 --> 00:00:38,959
Aún en perfecta salud, aún
intentando manejar mi vida.

17
00:00:39,149 --> 00:00:41,455
No se trata solo de ti.

18
00:00:41,845 --> 00:00:44,679
Esta familia necesita algo que celebrar.

19
00:00:44,855 --> 00:00:48,163
Está bien, ese es un motivo muy
anticuado para una boda, pero...

20
00:00:48,298 --> 00:00:49,864
¿Qué tal esto de motivo?

21
00:00:50,219 --> 00:00:51,676
Jared te ama.

22
00:00:51,795 --> 00:00:53,101
Y sé que lo amas.

23
00:00:53,163 --> 00:00:54,700
Típico, ¿verdad?

24
00:00:54,965 --> 00:00:57,613
Pero lo que no podrías ver
es que la leucemia de Cal

25
00:00:57,638 --> 00:00:59,538
no respondía al tratamiento...

26
00:00:59,975 --> 00:01:01,206
o que Ben y Grace

27
00:01:01,231 --> 00:01:03,665
se esforzaban desesperadamente
por encontrar una cura...

28
00:01:03,974 --> 00:01:06,491
o que aún tengo pesadillas con
el accidente automovilístico.

29
00:01:06,516 --> 00:01:09,584
Michaela Beth, incluso la
gente que cometió errores

30
00:01:09,609 --> 00:01:10,775
merece la felicidad.

31
00:01:12,297 --> 00:01:14,570
Ya sabes mi versículo favorito:

32
00:01:14,691 --> 00:01:16,457
"Dios dispone todas las
cosas para el bien".

33
00:01:16,482 --> 00:01:19,859
Ya no creo más en eso,
mamá. ¿Cómo puedo creerlo?

34
00:01:19,886 --> 00:01:22,359
Y es por eso que, cuando tuve la
oportunidad de alejarme de casa

35
00:01:22,402 --> 00:01:24,861
aunque fuera por unas
horas, la aproveché.

36
00:01:24,894 --> 00:01:26,738
Todos los pasajeros del
vuelo 537 a Nueva York,

37
00:01:26,763 --> 00:01:28,930
aeropuerto John F. Kennedy,
su atención, por favor.

38
00:01:29,094 --> 00:01:30,775
Este vuelo está sobrevendido.

39
00:01:30,952 --> 00:01:33,745
Ofrecemos vales de viaje por 400 dólares

40
00:01:33,770 --> 00:01:35,914
a cualquiera que esté dispuesto
a tomar un vuelo posterior.

41
00:01:36,283 --> 00:01:38,259
Sí. Esa soy yo.

42
00:01:38,618 --> 00:01:40,318
- No.
- Son 400 dólares por persona.

43
00:01:40,320 --> 00:01:41,853
Eso es nuestro próximo
viaje a la Clínica Mayo.

44
00:01:42,318 --> 00:01:43,421
Me quedaré con papá.

45
00:01:43,935 --> 00:01:45,823
Ahí tienes. Una salida de hombres.

46
00:01:46,168 --> 00:01:48,049
Está bien. Está bien.

47
00:01:48,223 --> 00:01:50,349
Grace, Olive y mis padres

48
00:01:50,597 --> 00:01:52,247
tomaron el primer vuelo a casa

49
00:01:52,666 --> 00:01:56,227
mientras que Ben, Cal y yo
esperamos por el vuelo 828.

50
00:01:59,606 --> 00:02:03,374
Es curioso cómo una pequeña
decisión puede arruinarte la vida.

51
00:02:04,089 --> 00:02:05,892
Pero también salvártela.

52
00:02:12,458 --> 00:02:14,725
¿Cacahuetes? De nada.

53
00:02:16,333 --> 00:02:17,956
Señora, ¿le gustarían unos cacahuetes?

54
00:02:18,351 --> 00:02:20,381
¿Tiene algo sin sodio?

55
00:02:20,493 --> 00:02:21,993
¿Cacahuetes?

56
00:02:25,486 --> 00:02:27,834
Mamá no se equivoca. Jared
no va a esperar para siempre.

57
00:02:27,859 --> 00:02:29,545
Genial charla alentadora
del matrimonio. Gracias.

58
00:02:29,579 --> 00:02:30,659
¿Por qué peleas contra esto,

59
00:02:30,684 --> 00:02:32,270
cuando todo lo que hará
será hacerte feliz?

60
00:02:32,372 --> 00:02:33,787
Es todo lo que queremos para ti.

61
00:02:33,840 --> 00:02:36,507
Eso fue muy tierno de tu
parte. Debes estar borracho.

62
00:02:36,643 --> 00:02:38,610
Definitivamente.

63
00:02:41,414 --> 00:02:42,580
Dile que sí a Jared.

64
00:02:43,075 --> 00:02:46,985
Ten una boda y una luna de miel.
Da vuelta la página. Es hora.

65
00:02:47,140 --> 00:02:50,608
Y, sí, te lo mereces.

66
00:02:53,493 --> 00:02:55,526
Sinceramente.

67
00:03:02,736 --> 00:03:03,935
Está bien. Todos...

68
00:03:28,058 --> 00:03:30,396
Lo siento terriblemente, amigos.

69
00:03:30,530 --> 00:03:31,931
Esa fue una turbulencia extrema

70
00:03:31,956 --> 00:03:34,042
resultado de una brusca
inclemencia climática

71
00:03:34,067 --> 00:03:35,933
que no aparecía en el radar.

72
00:03:36,204 --> 00:03:38,569
Quédense tranquilos, los controles
de los motores están bien.

73
00:03:38,791 --> 00:03:41,372
Pero, por favor, mantengan
abrochados los cinturones.

74
00:03:42,105 --> 00:03:44,542
¿Hay algo tremendamente importante ahí?

75
00:03:45,051 --> 00:03:47,145
Solo seis semanas de información
de una investigación.

76
00:03:47,348 --> 00:03:48,518
Azafata.

77
00:03:48,581 --> 00:03:50,048
Voy a necesitar otro trago.

78
00:03:50,116 --> 00:03:51,467
Usted y yo, señor.

79
00:03:51,492 --> 00:03:53,775
Usted y yo.

80
00:03:55,203 --> 00:03:56,481
Acceso a Nueva York.

81
00:03:56,541 --> 00:04:00,010
Montego Air 828. Nivel: 4500 metros.

82
00:04:00,149 --> 00:04:02,093
Aquí acceso a Nueva York.

83
00:04:02,744 --> 00:04:04,429
Por favor, ¿puede repetir
su distintivo de llamada?

84
00:04:04,526 --> 00:04:06,497
Somos MA 828.

85
00:04:11,334 --> 00:04:14,318
Repito... Montego Air 828.

86
00:04:14,360 --> 00:04:17,894
Montego Bay a JFK. ¿Nos reciben?

87
00:04:19,153 --> 00:04:21,579
En cualquier momento.

88
00:04:21,701 --> 00:04:23,648
¿Me puede decir su nombre, capitán,

89
00:04:23,684 --> 00:04:26,628
y el número de pasajeros y
tripulación en su manifiesto?

90
00:04:26,739 --> 00:04:29,749
Habla el capitán William Daly.

91
00:04:29,823 --> 00:04:33,001
Tenemos 191 almas a bordo,

92
00:04:33,124 --> 00:04:36,461
a todas les encantaría
aterrizar en una de sus pistas.

93
00:04:39,032 --> 00:04:40,955
Lo siento, amigos. Mil disculpas.

94
00:04:41,022 --> 00:04:43,263
Nos desviamos al aeropuerto Stewart

95
00:04:43,288 --> 00:04:44,749
en Newburgh,

96
00:04:44,774 --> 00:04:46,056
a corta distancia de la ciudad.

97
00:04:46,081 --> 00:04:48,549
Pero para aquellos que intentan hacer

98
00:04:48,574 --> 00:04:50,607
conexión con otro vuelo, se los debemos.

99
00:04:50,815 --> 00:04:52,578
Asistentes de vuelo,
prepárense para aterrizar.

100
00:05:06,714 --> 00:05:08,288
Sí, lo logramos, gente.

101
00:05:08,312 --> 00:05:11,796
Bienvenidos a Nueva York,
donde la hora local es 23:49.

102
00:05:11,990 --> 00:05:13,540
En nombre de su tripulación de vuelo,

103
00:05:13,633 --> 00:05:16,117
nos gustaría agradecerles a
todos por volar con Montego Air.

104
00:05:16,168 --> 00:05:17,700
¿En serio? ¿No hay cobertura?

105
00:05:18,283 --> 00:05:19,804
Yo igual.

106
00:05:20,137 --> 00:05:22,065
Y los inconvenientes continúan.

107
00:05:22,385 --> 00:05:25,019
Nos pidieron que nos bajemos
del avión aquí en la pista.

108
00:05:25,211 --> 00:05:26,644
¡Genial!

109
00:05:47,237 --> 00:05:48,472
¿Quién es Daly?

110
00:05:49,179 --> 00:05:50,445
¿Cuándo han hecho esto?

111
00:05:50,470 --> 00:05:53,638
Nunca. Algo está pasando.

112
00:05:57,536 --> 00:05:59,400
Disculpe. Hay gente enferma aquí.

113
00:05:59,425 --> 00:06:01,438
¿Exactamente cuál es el problema?

114
00:06:03,916 --> 00:06:05,749
El problema, damas y caballeros,

115
00:06:05,774 --> 00:06:08,881
es que su avión partió
de Montego Bay, Jamaica,

116
00:06:08,906 --> 00:06:11,923
el 7 de abril de 2013.

117
00:06:12,926 --> 00:06:17,568
Hoy es 4 de noviembre de 2018.

118
00:06:19,578 --> 00:06:23,580
Han estado desaparecidos, presuntamente
muertos, por cinco años y medio.

119
00:06:23,729 --> 00:06:25,423
¡¿Qué?!

120
00:06:29,699 --> 00:06:34,735
www.subtitulamos.tv

121
00:06:45,584 --> 00:06:46,950
Oye.

122
00:06:47,598 --> 00:06:49,356
El medicamento.

123
00:06:53,353 --> 00:06:54,732
¿Cuándo podemos irnos?

124
00:06:57,791 --> 00:06:59,391
Pronto, amigo. Solo

125
00:06:59,445 --> 00:07:01,575
van a hablar con nosotros,
darnos un vistazo

126
00:07:01,600 --> 00:07:03,700
y luego podemos irnos, ¿sí?

127
00:07:07,001 --> 00:07:09,506
Si de verdad pasaron cinco años,

128
00:07:09,582 --> 00:07:11,557
¿cómo es que sigo vivo?

129
00:07:16,340 --> 00:07:18,628
¿Te sientes cinco años más viejo?

130
00:07:19,125 --> 00:07:20,958
Yo tampoco.

131
00:07:22,034 --> 00:07:23,167
No te preocupes.

132
00:07:30,491 --> 00:07:31,721
Empecemos simplemente.

133
00:07:31,746 --> 00:07:34,280
Después que el avión dejó
Jamaica, ¿dónde aterrizaron?

134
00:07:35,421 --> 00:07:38,050
No aterrizamos en ninguna parte
hasta que aterrizamos aquí.

135
00:07:38,111 --> 00:07:39,944
Ahora dígame qué pasó realmente.

136
00:07:40,024 --> 00:07:43,592
Despegamos a tiempo. Llegamos
tres horas y 19 minutos después.

137
00:07:43,650 --> 00:07:46,317
¡¿Esto es una especie
de broma?! ¡Por Dios!

138
00:07:46,420 --> 00:07:47,966
No tiene sentido.

139
00:07:48,054 --> 00:07:49,792
Atmósfera tranquila, un golpe fuerte.

140
00:07:49,889 --> 00:07:51,774
Los instrumentos nunca detectaron nada.

141
00:07:51,891 --> 00:07:53,520
Turbulencia.

142
00:07:53,726 --> 00:07:56,894
Como si el techo se
fuera a arrancar, ¿sabe?

143
00:07:57,028 --> 00:07:59,830
Yo... nosotros...

144
00:07:59,991 --> 00:08:03,000
¿De qué habla...?

145
00:08:03,243 --> 00:08:05,730
Voy a demandar a esta aerolínea
y dejarla en la quiebra.

146
00:08:05,872 --> 00:08:07,255
Tengo que hacer una llamada.

147
00:08:07,307 --> 00:08:10,048
Tengo que llamar a mi novi... prometido.

148
00:08:10,143 --> 00:08:11,842
Mi hijo tiene leucemia.

149
00:08:11,888 --> 00:08:14,312
No está en condiciones de que
lo sometan a ninguna prueba.

150
00:08:15,682 --> 00:08:17,668
Quiero a mi mamá.

151
00:08:18,233 --> 00:08:20,710
36 HORAS DESPUÉS

152
00:08:27,060 --> 00:08:28,580
¡Ben!

153
00:08:28,641 --> 00:08:31,042
¡Ben! ¡Ben! ¡Dios mío!

154
00:08:36,369 --> 00:08:38,102
Está todo bien. Estamos bien.

155
00:08:38,255 --> 00:08:39,695
Estamos bien.

156
00:08:39,765 --> 00:08:43,049
No lo entiendo. ¿Cómo es
que estás exactamente igual?

157
00:08:43,519 --> 00:08:45,619
No envejeciste ni un día.

158
00:08:55,398 --> 00:08:56,848
Olive.

159
00:09:09,068 --> 00:09:10,935
¡Cal! ¡Cal!

160
00:09:11,330 --> 00:09:13,204
¡Cal! Cal, Cal.

161
00:09:14,029 --> 00:09:16,707
Lo sé, lo sé, lo sé. Está todo bien.

162
00:09:17,110 --> 00:09:19,243
¿Dónde... están mamá y Jared?

163
00:09:19,856 --> 00:09:21,379
Le mandé un mensaje a Jared.

164
00:09:21,507 --> 00:09:25,041
No pudo venir. Una
emergencia del trabajo.

165
00:09:26,024 --> 00:09:27,524
¿Y mamá?

166
00:09:30,422 --> 00:09:31,965
Tu madre se enfermó.

167
00:09:32,768 --> 00:09:34,625
Dio la pelea.

168
00:09:34,650 --> 00:09:36,199
¿A qué te refieres con que se enfermó?

169
00:09:38,123 --> 00:09:40,791
Los amaba más a que su vida.

170
00:09:40,967 --> 00:09:43,134
- Eran todo para ella.
- ¡No! No, no.

171
00:09:43,166 --> 00:09:45,408
Hace nada estábamos corriendo
juntas por la playa.

172
00:09:45,471 --> 00:09:47,693
Vine para decirle que

173
00:09:47,774 --> 00:09:49,576
tenía razón sobre Jared y yo.

174
00:09:49,601 --> 00:09:51,754
No, papá. ¡No, no!

175
00:09:51,834 --> 00:09:53,142
No, no puedo...

176
00:10:07,070 --> 00:10:09,237
Mientras todo el mundo se
concentra en el vuelo 828.

177
00:10:09,295 --> 00:10:10,961
¿Dónde estuvo el vuelo
828 durante cinco años?

178
00:10:10,985 --> 00:10:12,963
Mientras una multitud de
agencias gubernamentales,

179
00:10:12,988 --> 00:10:15,809
incluidas la NASA,
Seguridad Nacional y la ASN,

180
00:10:15,868 --> 00:10:18,235
descienden en Nueva York,
la historia del siglo

181
00:10:18,304 --> 00:10:20,630
ahora toca a este
vecindario de clase media

182
00:10:20,713 --> 00:10:23,080
aquí en las afueras de Queens.

183
00:10:53,491 --> 00:10:56,157
DIOS DISPONE TODAS LAS COSAS
PARA EL BIEN. ROMANOS 8, 28

184
00:10:59,240 --> 00:11:02,346
Tu madre lo hizo después de...

185
00:11:02,680 --> 00:11:04,582
Ese versículo cursi era su mantra.

186
00:11:08,614 --> 00:11:11,214
En realidad, estoy segura de
que fue lo último que me dijo.

187
00:11:13,340 --> 00:11:15,274
Lamento ponerte aquí abajo.

188
00:11:15,380 --> 00:11:17,755
Mantuvimos tu apartamento
tanto como pudimos,

189
00:11:17,819 --> 00:11:19,986
pero, al final, tuvimos que dejarlo.

190
00:11:22,335 --> 00:11:23,901
¿Puedo usar el teléfono?

191
00:11:24,180 --> 00:11:25,639
Sí, claro.

192
00:11:25,751 --> 00:11:27,117
Gracias.

193
00:11:27,240 --> 00:11:29,540
Quitamos el teléfono fijo.

194
00:11:37,783 --> 00:11:40,017
Hola, habla Jared Vasquez.
Por favor, deje un mensa...

195
00:11:44,207 --> 00:11:45,389
Todo listo.

196
00:11:45,551 --> 00:11:47,051
Gracias.

197
00:11:48,633 --> 00:11:50,458
¿Oye, Grace?

198
00:11:51,030 --> 00:11:53,458
Sé que probablemente no quieres

199
00:11:53,483 --> 00:11:55,263
tener a la Srta. Mala
Influencia cerca de los chicos.

200
00:11:55,288 --> 00:11:56,823
- Entendería que...
- Michaela, no.

201
00:11:56,848 --> 00:12:00,183
Michaela... esta es tu casa.

202
00:12:00,544 --> 00:12:02,511
Todo el tiempo que quieras.

203
00:12:02,642 --> 00:12:03,888
Eso es historia vieja.

204
00:12:03,943 --> 00:12:05,843
Fue hace dos días para mí.

205
00:12:06,590 --> 00:12:07,784
Sigo siendo el mismo desastre

206
00:12:07,809 --> 00:12:09,476
del que te despediste en Jamaica.

207
00:12:09,549 --> 00:12:13,417
El universo nos dio a todos
una segunda oportunidad.

208
00:12:14,038 --> 00:12:17,588
Todo lo que pasó antes ya no existe.

209
00:12:21,268 --> 00:12:23,093
Dios dispone todas las cosas...

210
00:12:24,837 --> 00:12:26,770
¿Estás bien?

211
00:12:27,166 --> 00:12:29,731
Sí. Sí, estoy bien. Lo siento.

212
00:12:30,002 --> 00:12:32,436
De acuerdo.

213
00:12:32,572 --> 00:12:34,081
Lo que sea que necesites, por favor...

214
00:12:34,106 --> 00:12:35,621
- Estoy arriba.
- Está bien. Gracias.

215
00:13:10,176 --> 00:13:12,920
Entrevistamos a cada uno de ellos. Nada.

216
00:13:13,089 --> 00:13:15,099
Y aún no nos cruzamos
con ninguna sustancia

217
00:13:15,181 --> 00:13:18,048
con fecha entre el día que despegaron

218
00:13:18,115 --> 00:13:19,275
y cuando regresaron.

219
00:13:19,318 --> 00:13:20,922
Es como si el avión jamás dejó el aire.

220
00:13:20,947 --> 00:13:23,548
¿Tengo que decir en voz
alta que eso es imposible?

221
00:13:23,827 --> 00:13:26,690
Director, nadie en ese
avión envejeció ni un día.

222
00:13:26,920 --> 00:13:29,843
Creo que ya no podemos
considerarlo imposible.

223
00:13:51,270 --> 00:13:53,327
Ver para creer.

224
00:13:53,454 --> 00:13:55,205
Hola, sargento.

225
00:13:55,920 --> 00:13:57,541
Estoy recibiendo un suministro
de por vida de abrazos.

226
00:13:58,228 --> 00:13:59,327
Por supuesto que sí.

227
00:13:59,514 --> 00:14:02,362
Si regresas de la muerte,
te ganas un abrazo.

228
00:14:02,519 --> 00:14:05,520
No esperaba que regresaras
a trabajar tan rápido.

229
00:14:05,868 --> 00:14:07,389
Probablemente aún no,

230
00:14:07,443 --> 00:14:09,577
suponiendo que todavía tenga trabajo.

231
00:14:10,310 --> 00:14:13,551
Técnicamente, sigues
en tareas de oficina.

232
00:14:13,625 --> 00:14:16,898
Supongo que podemos encontrarte
un escritorio cuando estés lista.

233
00:14:21,618 --> 00:14:25,987
Eres muy joven. Te
ves exactamente igual.

234
00:14:26,654 --> 00:14:28,423
Sí.

235
00:14:29,059 --> 00:14:32,860
Tú te ves incluso mejor. No
sé cómo hacen eso los hombres.

236
00:14:34,143 --> 00:14:36,554
Lamento no haber ido al aeropuerto.

237
00:14:36,747 --> 00:14:39,080
Soy el detective a cargo
de este caso de secuestro.

238
00:14:39,347 --> 00:14:42,258
- Cada hora cuenta.
- ¿Detective?

239
00:14:43,740 --> 00:14:46,121
Mucho cambió desde que desapareciste.

240
00:14:56,419 --> 00:14:57,839
¿Quién es ella?

241
00:15:01,624 --> 00:15:03,157
Lourdes.

242
00:15:05,888 --> 00:15:09,021
Eso tiene sentido. Siempre me
decía lo afortunada que era.

243
00:15:10,059 --> 00:15:11,592
Michaela, pasaron dos años

244
00:15:11,617 --> 00:15:12,907
antes que siguiera mirara a otra mujer.

245
00:15:12,932 --> 00:15:15,099
Lo siento.

246
00:15:25,814 --> 00:15:27,541
¿Estás bien?

247
00:15:29,148 --> 00:15:32,549
Su recuento de células es exactamente
el mismo. Estamos donde estábamos.

248
00:15:32,901 --> 00:15:35,485
Es increíble. Es realmente increíble.

249
00:15:35,675 --> 00:15:38,622
¿Retomamos el mismo
régimen donde lo dejamos?

250
00:15:38,834 --> 00:15:40,465
Ese sería nuestro plan de respaldo,

251
00:15:40,526 --> 00:15:42,942
pero hay un protocolo de un tratamiento
nuevo para casos pediátricos

252
00:15:42,995 --> 00:15:44,494
dentro del perfil de Cal.

253
00:15:44,608 --> 00:15:45,996
Es algo revolucionario.

254
00:15:46,741 --> 00:15:48,131
¿Revolucionario en qué sentido?

255
00:15:48,192 --> 00:15:49,633
Bueno, sigue en la fase tres del ensayo,

256
00:15:49,658 --> 00:15:51,739
así que tenemos que solicitar que
lo metan al grupo de pacientes,

257
00:15:51,764 --> 00:15:53,397
lo que haré ahora mismo.

258
00:15:54,268 --> 00:15:57,262
Si lo admiten y
comenzamos el tratamiento,

259
00:15:57,329 --> 00:15:58,962
las probabilidades son excelentes.

260
00:16:01,812 --> 00:16:04,014
¿Podemos gestionar las expectativas?

261
00:16:04,100 --> 00:16:06,829
Dijo seis meses. Insinuó
que haría falta un milagro.

262
00:16:06,962 --> 00:16:08,329
Tierra a Ben.

263
00:16:08,504 --> 00:16:10,354
Todos ustedes regresaron con nosotros.

264
00:16:10,587 --> 00:16:13,069
Estás sentado aquí ahora mismo, cariño.

265
00:16:13,104 --> 00:16:15,471
¡Acaba de pasar un milagro!

266
00:16:22,145 --> 00:16:25,248
La cobertura del vuelo 828
de Montego Air continuará,

267
00:16:25,537 --> 00:16:27,799
pero primero esta noticia de NBC4.

268
00:16:27,906 --> 00:16:30,788
Las hermanas Hallie y
Samantha Pyler de Astoria

269
00:16:30,813 --> 00:16:33,714
fueron secuestradas de su patio trasero
el domingo a la mañana temprano.

270
00:16:33,946 --> 00:16:37,333
El caso ha dado lugar a miles
de llamadas a la policía,

271
00:16:37,369 --> 00:16:41,305
según el detective Jared
Vasquez de la comisaría 129.

272
00:16:41,611 --> 00:16:43,775
Trabajamos sin parar siguiendo
todas las pistas viables.

273
00:16:43,848 --> 00:16:45,421
Por favor, mantengan
ojos y oídos atentos.

274
00:16:45,528 --> 00:16:47,334
Si se enteran de algo,
asegúrense de contactar

275
00:16:47,359 --> 00:16:48,758
a su comisaría local.

276
00:16:58,503 --> 00:17:00,756
Más despacio.

277
00:17:02,241 --> 00:17:03,856
¡Más despacio!

278
00:17:10,087 --> 00:17:11,854
Disculpe. ¿Puede ir más despacio?

279
00:17:14,018 --> 00:17:15,535
- ¿Disculpe?
- ¿Voy a su trabajo

280
00:17:15,560 --> 00:17:17,760
y le digo cómo hacerlo?

281
00:17:22,076 --> 00:17:23,380
¡Más despacio!

282
00:17:23,847 --> 00:17:25,227
¡Frene! ¡Ahora!

283
00:17:30,365 --> 00:17:33,944
¿Cómo lo vio venir?
¡Señorita! ¿Cómo diablos?

284
00:17:48,000 --> 00:17:49,453
¿Estás bien?

285
00:17:50,895 --> 00:17:52,473
¿Te está jugando una
mala pasada tu mente?

286
00:17:52,585 --> 00:17:54,845
¿Por dónde empiezo?

287
00:17:54,906 --> 00:17:56,372
Ben, lo digo en serio.

288
00:17:56,588 --> 00:17:59,389
Hoy más temprano, sentí
una voz en mi cabeza.

289
00:18:01,467 --> 00:18:02,889
¿A qué te refieres con
"voz"? ¿La de quién?

290
00:18:02,914 --> 00:18:05,114
Era mi voz, pero me hablaba a mí.

291
00:18:06,858 --> 00:18:09,325
¿Como una voz psicótica?

292
00:18:10,096 --> 00:18:12,560
¿Puedes dejar de
diagnosticarme y escucharme?

293
00:18:13,930 --> 00:18:15,624
Normalmente, hablaría con mamá de esto,

294
00:18:15,649 --> 00:18:16,706
pero ahora solo me quedas tú.

295
00:18:16,731 --> 00:18:19,033
- También perdí a mi madre.
- No quise decir eso.

296
00:18:19,098 --> 00:18:21,498
Lo sé. Lo siento.

297
00:18:24,787 --> 00:18:26,684
¿Quieres saber qué creo?

298
00:18:28,325 --> 00:18:30,140
Creo que parece que te volviste loca.

299
00:18:30,329 --> 00:18:32,629
Sí, por supuesto que lo crees.

300
00:18:32,698 --> 00:18:34,602
No, no lo digo por decir.

301
00:18:34,793 --> 00:18:36,733
No lo comentes antes que
termines en un ala psiquiátrica

302
00:18:36,788 --> 00:18:39,092
teniendo una cirugía
exploratoria del cerebro.

303
00:18:39,564 --> 00:18:40,831
¿Qué crees, que el gobierno

304
00:18:40,856 --> 00:18:43,146
nos envió a casa y se
olvidó de nosotros?

305
00:18:43,769 --> 00:18:45,787
¿Quién sabe qué intentarán
para descubrir lo que pasó?

306
00:18:45,811 --> 00:18:48,100
Y no quiero que nada te ocurra.

307
00:18:50,889 --> 00:18:52,522
Eso es lo que creo.

308
00:19:00,325 --> 00:19:03,009
- Espera un poco, cielo.
- ¿Qué? ¿Qué?

309
00:19:03,315 --> 00:19:06,449
Vaya... ¿En serio?

310
00:19:16,174 --> 00:19:18,280
¡Sorpresa!

311
00:19:21,749 --> 00:19:23,710
¡BIENVENIDA, SAANVI!

312
00:19:28,220 --> 00:19:31,753
- ¿Saanvi?
- Doctor Cardoso. Hola.

313
00:19:31,966 --> 00:19:34,291
No lo entiendo. Intenté apresurarme

314
00:19:34,317 --> 00:19:36,196
para darle mi investigación
en cuanto tocara tierra y...

315
00:19:36,221 --> 00:19:38,655
Recibí tu investigación hace cinco años.

316
00:19:38,797 --> 00:19:40,518
Tu modelo de regeneración celular

317
00:19:40,632 --> 00:19:42,451
no era solo teórico después de todo.

318
00:19:42,568 --> 00:19:44,768
¿Funciona? ¿Tiene
verdadero éxito clínico?

319
00:19:44,869 --> 00:19:46,678
Hemos estado tratando pacientes
pediátricos con cáncer

320
00:19:46,738 --> 00:19:48,237
por casi 30 meses.

321
00:19:48,374 --> 00:19:50,024
No puede decirlo en serio.

322
00:19:50,132 --> 00:19:53,466
Lo digo muy en serio. Ya salvó
cientos de vidas jóvenes.

323
00:19:55,313 --> 00:19:56,679
Papá, ¿puedo comer un pretzel?

324
00:19:56,714 --> 00:19:58,214
¿Un pretzel?

325
00:19:58,823 --> 00:20:00,716
Supongo.

326
00:20:00,958 --> 00:20:02,258
- Aquí tienes, amigo.
- Gracias.

327
00:20:04,226 --> 00:20:05,422
Necesito un trabajo.

328
00:20:05,593 --> 00:20:06,906
Si tenemos suerte con este tratamiento,

329
00:20:06,931 --> 00:20:08,430
es probable que vaya a costar un dineral

330
00:20:08,455 --> 00:20:10,222
y el seguro del trabajo no lo pagará.

331
00:20:10,249 --> 00:20:13,630
No sabemos eso. Paga
la terapia de Olive.

332
00:20:14,132 --> 00:20:15,405
¿Va a terapia?

333
00:20:15,500 --> 00:20:17,734
Sí. Dos veces a la semana. Ya hace años.

334
00:20:18,727 --> 00:20:20,837
Antes, ni siquiera
quería salir de la casa,

335
00:20:20,930 --> 00:20:23,216
mucho menos andar en
auto o ir a la escuela.

336
00:20:23,241 --> 00:20:25,809
No podía asistir a piyamadas
debido a las pesadillas.

337
00:20:26,086 --> 00:20:29,077
La mayoría de eso ya
pasó, gracias a Dios.

338
00:20:29,354 --> 00:20:30,720
Creció demasiado rápido.

339
00:20:31,585 --> 00:20:33,221
No tuvo opción.

340
00:20:50,636 --> 00:20:52,303
¡Libera...!

341
00:20:54,673 --> 00:20:56,410
¡Libera...!

342
00:21:00,605 --> 00:21:02,138
Libera...

343
00:21:10,507 --> 00:21:12,614
Libera...

344
00:21:13,872 --> 00:21:15,645
Libera...

345
00:21:16,481 --> 00:21:17,657
Libera...

346
00:21:19,498 --> 00:21:21,483
¡Libera...!

347
00:21:58,656 --> 00:22:00,155
¿Cómo me encontraste?

348
00:22:03,175 --> 00:22:04,635
Ben.

349
00:22:05,203 --> 00:22:07,335
¿Qué haces aquí?

350
00:22:08,880 --> 00:22:10,580
Libera...

351
00:22:12,855 --> 00:22:16,445
Lo llevo escuchando desde
que pasé por aquí esta tarde.

352
00:22:16,555 --> 00:22:19,315
¡Dijiste que me estaba volviendo
loca, Ben! ¿Por qué me mentiste?

353
00:22:19,458 --> 00:22:22,739
¡Porque no quiero ser un fenómeno!

354
00:22:22,976 --> 00:22:24,571
No tengo tiempo para eso.

355
00:22:24,668 --> 00:22:26,981
¡Tengo que ayudar a Cal,
encontrar un maldito trabajo,

356
00:22:27,006 --> 00:22:29,603
conocer a mi hija y reclamar mi vida!

357
00:22:29,682 --> 00:22:31,960
¿Crees que esto a mí me hace más feliz?

358
00:22:32,103 --> 00:22:35,571
¿A quién le reclamo mi vida, Ben?

359
00:22:35,774 --> 00:22:37,357
Parte mía desearía que
no hubiéramos regresado,

360
00:22:37,382 --> 00:22:38,787
pero aquí estamos.

361
00:22:48,887 --> 00:22:51,602
Para ser claros, esto es un delito.

362
00:22:51,757 --> 00:22:53,039
Sí, soy policía.

363
00:22:53,064 --> 00:22:54,987
Estoy bastante segura de
saber qué es un delito.

364
00:22:57,389 --> 00:22:59,422
¿Y si nos atacan?

365
00:23:00,104 --> 00:23:02,004
Estarían haciendo su trabajo.

366
00:23:24,799 --> 00:23:26,265
Eso fue extraño.

367
00:23:26,343 --> 00:23:28,009
¿Eso crees?

368
00:23:29,461 --> 00:23:30,760
¿Y ahora qué?

369
00:23:30,989 --> 00:23:32,923
No lo sé.

370
00:23:33,497 --> 00:23:36,432
Oír una voz en tu cabeza una vez
es casualidad, pero ¿dos veces?

371
00:23:37,092 --> 00:23:39,273
¿Y que nos pase a los dos?

372
00:23:39,864 --> 00:23:41,731
No es casualidad.

373
00:23:47,043 --> 00:23:48,577
Una señora mayor vino esta mañana,

374
00:23:48,602 --> 00:23:50,133
dijo que presenció un
allanamiento anoche

375
00:23:50,158 --> 00:23:52,027
en una propiedad comercial
frente a su casa.

376
00:23:52,772 --> 00:23:54,108
Tremenda historia...

377
00:23:54,207 --> 00:23:55,611
¿Me necesitas en esto porque...?

378
00:23:55,636 --> 00:23:56,703
Fue bastante ingeniosa.

379
00:23:56,728 --> 00:23:58,027
Grabó todo con su teléfono.

380
00:24:01,178 --> 00:24:03,399
Nunca entran a la propiedad,
solo dejan salir a los perros,

381
00:24:03,484 --> 00:24:05,892
los que fueron recogidos esta
mañana por Control de Animales.

382
00:24:06,017 --> 00:24:08,584
Podría seguir adelante y
procesar la queja, a menos que...

383
00:24:08,780 --> 00:24:10,713
quieras ocuparte.

384
00:24:13,488 --> 00:24:14,836
Ayúdame con esto.

385
00:24:14,919 --> 00:24:17,084
Michaela, tengo a tres
detectives y a ocho uniformados

386
00:24:17,109 --> 00:24:19,219
esperando mis órdenes para encontrar
a estas niñas secuestradas,

387
00:24:19,244 --> 00:24:21,910
y estoy aquí intentando
solucionar tu problema.

388
00:24:22,482 --> 00:24:24,087
¿Esto tiene que ver conmigo?

389
00:24:24,282 --> 00:24:25,648
¿Disculpa? ¿Cómo?

390
00:24:25,926 --> 00:24:27,959
No sé. ¿De acuerdo?

391
00:24:28,065 --> 00:24:29,565
Comportarte mal

392
00:24:29,594 --> 00:24:31,060
para llamar mi atención,
para recuperarme.

393
00:24:31,101 --> 00:24:32,371
Hombre tenías que ser.

394
00:24:32,410 --> 00:24:34,246
Abro por la fuerza una
cerca y, sí, es porque

395
00:24:34,271 --> 00:24:35,938
te casaste con mi mejor amiga.

396
00:24:36,901 --> 00:24:39,469
Lourdes es increíble. Ambos lo son.

397
00:24:39,984 --> 00:24:41,637
Había desaparecido.

398
00:24:41,778 --> 00:24:44,713
¿Cómo puedo culparlos?

399
00:24:46,011 --> 00:24:47,543
Bien. ¿Entonces qué?

400
00:24:49,514 --> 00:24:51,115
¿Qué?

401
00:24:53,918 --> 00:24:55,636
No lo sé.

402
00:24:55,854 --> 00:24:57,976
¿Qué tal el hecho de
que me subo a un avión

403
00:24:58,001 --> 00:25:00,023
y cuando aterrizo mi madre está muerta?

404
00:25:00,407 --> 00:25:02,962
Gracias por tus
condolencias, por cierto.

405
00:25:03,141 --> 00:25:06,196
¿Qué tal el hecho de que no tengo
casa, ni número de teléfono,

406
00:25:06,221 --> 00:25:09,499
ni una sola posesión
terrenal a mi nombre?

407
00:25:09,709 --> 00:25:13,801
¿Qué tal que perdí cinco
años, seis meses y 28 días

408
00:25:13,826 --> 00:25:16,374
de mundo, de vida?

409
00:25:17,035 --> 00:25:19,359
¿Qué tal... que no
importa que mi abogado

410
00:25:19,384 --> 00:25:21,218
convenciera al juez de que era inocente?

411
00:25:21,243 --> 00:25:23,830
Jamás en la vida dejaré de
creer que no cometí asesinato

412
00:25:23,855 --> 00:25:26,489
cuando Evie murió sentada
a mi lado en mi auto.

413
00:25:26,518 --> 00:25:29,001
Así que, sí, mientras estoy
aquí de pie, trato de decidir

414
00:25:29,028 --> 00:25:31,851
si debería o no sentirme agradecida
por volver y seguir con vida

415
00:25:31,876 --> 00:25:34,197
o solo culpable, Jared.

416
00:25:34,859 --> 00:25:36,606
Que es por lo que me inclino.

417
00:25:55,006 --> 00:25:57,646
Michaela, siento lo de tu madre.

418
00:26:00,196 --> 00:26:02,356
Siento mucho todo.

419
00:26:04,134 --> 00:26:06,229
Todavía sigo intentando asimilarlo.

420
00:26:06,260 --> 00:26:09,196
Créeme. Pero aún necesito una respuesta.

421
00:26:09,287 --> 00:26:12,655
¿Por qué? ¿Por qué tú y tu hermano
abrirían por la fuerza esa cerca?

422
00:26:13,369 --> 00:26:16,021
No puedo explicarlo. Ojalá pudiera.

423
00:26:16,401 --> 00:26:17,967
Ve adentro y abrígate.

424
00:26:18,169 --> 00:26:19,936
- ¿Por qué?
- Porque vienes conmigo

425
00:26:20,000 --> 00:26:22,729
para hacer desaparecer
esto y salvar tu carrera.

426
00:26:23,073 --> 00:26:24,845
Por favor.

427
00:26:31,116 --> 00:26:32,763
¡Aquí!

428
00:26:33,156 --> 00:26:35,017
Está bien, ¡ambos equipos a descansar!

429
00:26:38,019 --> 00:26:40,790
Tocar y desmarcarse.
Tocar y desmarcarse.

430
00:26:41,457 --> 00:26:44,471
Papá. ¿Qué haces aquí?

431
00:26:44,596 --> 00:26:46,646
Viendo al equipo. Son buenas.

432
00:26:46,764 --> 00:26:50,199
Gracias. Normalmente, los padres
no vienen a los entrenamientos.

433
00:26:50,274 --> 00:26:53,622
Bueno, este padre tiene
mucho tiempo que recuperar.

434
00:26:55,132 --> 00:26:57,319
Escucha, solo...

435
00:26:57,742 --> 00:27:01,436
solo quería decirte que siento mucho...

436
00:27:02,195 --> 00:27:03,683
todo.

437
00:27:04,212 --> 00:27:06,524
Papá, no tienes que disculparte

438
00:27:06,584 --> 00:27:08,751
por algo que te sucedió a ti.

439
00:27:09,086 --> 00:27:11,220
Yo elegí quedarme atrás.

440
00:27:11,461 --> 00:27:13,756
- Fue hace mucho tiempo, papá.
- No para mí.

441
00:27:14,233 --> 00:27:16,523
Aquí te quedaste tú todo
este tiempo, atrapada,

442
00:27:17,055 --> 00:27:18,585
recogiendo los pedazos.

443
00:27:20,590 --> 00:27:22,095
Incluso antes de subirme a ese avión,

444
00:27:22,133 --> 00:27:27,736
yo ya estaba absorbido por completo
tratando de ayudar a Cal a mejorarse

445
00:27:27,772 --> 00:27:29,906
para que pudiera tener
una larga vida. No...

446
00:27:31,910 --> 00:27:33,637
No presté atención a tu vida.

447
00:27:36,979 --> 00:27:40,592
Y ahora es probable que
sientas que no me conoces.

448
00:27:41,819 --> 00:27:44,020
Pero vamos a arreglar eso.

449
00:27:44,390 --> 00:27:45,955
No me voy a ir a ninguna parte.

450
00:27:54,703 --> 00:27:57,266
Oye, será mejor que regreses ahí.

451
00:28:05,003 --> 00:28:06,854
Hoy tenemos la agenda
llena, así que guardaremos

452
00:28:06,878 --> 00:28:08,546
el resto de los informes
para la semana próxima.

453
00:28:08,571 --> 00:28:09,904
¿De acuerdo?

454
00:28:10,370 --> 00:28:12,615
Pasaremos a los nuevos solicitantes.

455
00:28:13,167 --> 00:28:15,151
¿Cada cuánto suceden estas evaluaciones?

456
00:28:15,286 --> 00:28:16,952
Casi a diario.

457
00:28:17,055 --> 00:28:19,079
Tu tasa de supervivencia
está por las nubes.

458
00:28:19,224 --> 00:28:21,089
¿Quién no querría entrar?

459
00:28:21,691 --> 00:28:24,137
De acuerdo, vamos allá.

460
00:28:24,286 --> 00:28:26,272
Este es un caso inusual.

461
00:28:26,394 --> 00:28:29,904
Varón nacido el 19 de abril de 2002.

462
00:28:30,001 --> 00:28:33,367
El diagnóstico inicial data de 2011.

463
00:28:33,969 --> 00:28:35,134
¿Perdón?

464
00:28:35,159 --> 00:28:38,810
El historial de tratamiento dice
que el niño iba en el vuelo 828.

465
00:28:46,317 --> 00:28:49,351
De acuerdo, por desgracia,
la fecha de su diagnóstico

466
00:28:49,376 --> 00:28:51,087
queda fuera de los
parámetros del estudio.

467
00:28:51,315 --> 00:28:54,090
Lleva viviendo con la
enfermedad más de seis años.

468
00:28:54,188 --> 00:28:57,093
No, perdón. Para él
no pasaron seis años.

469
00:28:57,422 --> 00:28:58,742
Veamos, si este niño
necesitaba tratamiento

470
00:28:58,767 --> 00:28:59,986
antes de subir a ese avión,

471
00:29:00,011 --> 00:29:01,911
sin duda alguna lo necesitaría ahora.

472
00:29:02,894 --> 00:29:05,527
Por supuesto, entiendo
cómo te sientes, pero...

473
00:29:05,737 --> 00:29:07,747
no podemos arriesgarnos
a romper el protocolo.

474
00:29:08,189 --> 00:29:10,229
Creo que tenemos que rechazarlo.

475
00:29:11,402 --> 00:29:12,623
¿Estamos de acuerdo?

476
00:29:23,328 --> 00:29:25,073
Aquí estás.

477
00:29:25,127 --> 00:29:27,577
He revisado su historial.
No es un enfermo terminal.

478
00:29:28,515 --> 00:29:30,181
Saanvi, no podemos
salvar a todo el mundo.

479
00:29:30,206 --> 00:29:31,863
No, claro que no, pero
podemos intentarlo.

480
00:29:31,975 --> 00:29:33,384
Para la credibilidad del estudio,

481
00:29:33,409 --> 00:29:35,559
solo podemos incluir
los casos más viables.

482
00:29:35,611 --> 00:29:38,365
¿Quién lo dice? Es un estudio
basado en mis investigaciones.

483
00:29:38,392 --> 00:29:40,081
Tengo voz y voto en esto.

484
00:29:41,584 --> 00:29:42,912
Estamos a meses de ser adquiridos

485
00:29:42,937 --> 00:29:44,218
por una gran farmacéutica.

486
00:29:44,437 --> 00:29:46,105
Hay mucho dinero en juego para ambos

487
00:29:46,156 --> 00:29:47,744
y no dejaré que todo se malogre

488
00:29:47,769 --> 00:29:49,026
por un paciente anómalo

489
00:29:49,059 --> 00:29:51,693
cuyos resultados podrían
comprometer nuestro historial.

490
00:29:51,895 --> 00:29:54,211
¿Quién sabe qué pudo
sucederle en el avión?

491
00:29:54,776 --> 00:29:56,487
¿Quiere saber qué le
sucedió en ese avión?

492
00:29:56,511 --> 00:29:58,594
Exactamente lo mismo
que me sucedió a mí.

493
00:29:58,688 --> 00:30:00,588
Ambos conseguimos una
segunda oportunidad.

494
00:30:00,829 --> 00:30:03,858
Para volver a empezar, para vivir.

495
00:30:04,171 --> 00:30:07,288
Y no puedo explicarle por qué o cómo,

496
00:30:07,611 --> 00:30:10,175
pero no quiero descartar que,
quizás, él regresara para ser salvado

497
00:30:10,200 --> 00:30:12,224
y yo regresara para salvarlo.

498
00:30:13,984 --> 00:30:15,872
Y no me podría importar menos el dinero.

499
00:30:15,975 --> 00:30:17,938
Vamos a darle a este
niño una oportunidad.

500
00:30:21,524 --> 00:30:22,924
Vamos.

501
00:30:23,117 --> 00:30:24,325
¿Es realmente necesario?

502
00:30:24,350 --> 00:30:26,219
Sí. Sí. Tienes que hacerlo tú.

503
00:30:26,244 --> 00:30:28,144
Yo solo te acompaño.

504
00:30:28,198 --> 00:30:30,158
Esperemos que no quiera
presentar cargos.

505
00:30:30,219 --> 00:30:31,952
Libera...

506
00:30:32,869 --> 00:30:34,302
¿Estás bien?

507
00:30:34,899 --> 00:30:37,639
¡Libera...!

508
00:30:39,482 --> 00:30:41,142
Oye, siéntate en el auto.

509
00:30:58,049 --> 00:30:59,994
¡Hola! ¡¿Sr. Garrison?!

510
00:31:00,076 --> 00:31:01,671
¡¿Hola?!

511
00:31:04,347 --> 00:31:06,645
¡Aquí están mis aventureros!

512
00:31:06,710 --> 00:31:09,945
Sí, sí. Vengan aquí. Vengan aquí.

513
00:31:10,040 --> 00:31:11,239
Buenos chicos.

514
00:31:11,323 --> 00:31:13,141
Detective Jared Vasquez,
Policía de Nueva York.

515
00:31:13,243 --> 00:31:17,484
Gracias, detective. ¿No
están contentos de verme?

516
00:31:20,009 --> 00:31:21,775
Libera...

517
00:31:27,141 --> 00:31:30,244
Vuelo 828 ahora embarcando. Vuelo 828.

518
00:31:30,539 --> 00:31:32,973
Dios dispone todas las
cosas para el bien.

519
00:31:41,437 --> 00:31:43,536
Escuche, Sr. Garrison. Tengo que admitir

520
00:31:43,561 --> 00:31:45,619
que sabemos quién abrió
por la fuerza su entrada.

521
00:31:46,154 --> 00:31:47,681
- ¿Lo saben?
- Sí.

522
00:31:47,794 --> 00:31:49,088
Dos personas que acaban de pasar

523
00:31:49,113 --> 00:31:50,778
por un tremenda crisis, señor.

524
00:31:50,780 --> 00:31:52,659
Lo consideraría un favor
que estuviera dispuesto

525
00:31:52,684 --> 00:31:55,218
a retirar los cargos.

526
00:31:55,285 --> 00:31:57,051
Por supuesto, yo pagaré
todas las reparaciones.

527
00:31:57,160 --> 00:31:59,941
Ningún problema. No busco que
nadie acabe en la cárcel.

528
00:32:04,345 --> 00:32:06,946
Libera... ¡Libera...!

529
00:32:08,131 --> 00:32:10,727
Libera... Libera...

530
00:32:15,258 --> 00:32:17,992
¡Libera...! Libera...

531
00:32:23,246 --> 00:32:25,187
Libera...

532
00:32:26,463 --> 00:32:28,316
Libéralas.

533
00:32:29,452 --> 00:32:31,468
Libéralas.

534
00:32:48,004 --> 00:32:50,204
- ¡¿Qué diablos está haciendo?!
- ¡Michaela! ¡Para!

535
00:32:52,260 --> 00:32:53,660
¡Michaela!

536
00:33:00,115 --> 00:33:01,415
¡Jared!

537
00:33:08,191 --> 00:33:10,945
Está bien. Está bien. Vuelven a casa.

538
00:33:11,047 --> 00:33:13,247
Está bien. Ya pasó. Todo acabó.

539
00:33:13,413 --> 00:33:16,492
¿Están bien, niñas? ¿Están bien?

540
00:33:16,833 --> 00:33:19,133
Bien.

541
00:33:36,139 --> 00:33:37,432
Agente.

542
00:33:37,528 --> 00:33:39,961
Capitán. Cuánto tiempo sin vernos.

543
00:33:40,322 --> 00:33:41,722
Para usted, al menos.

544
00:33:41,792 --> 00:33:43,959
Creo que mereces una felicitación.

545
00:33:44,041 --> 00:33:46,379
Según Vasquez, todo fue gracias a ti.

546
00:33:46,963 --> 00:33:48,229
Me alegro de poder ayudar.

547
00:33:49,048 --> 00:33:51,068
Descansa unos días, despeja la cabeza,

548
00:33:51,195 --> 00:33:52,794
luego vuelve y hablaremos.

549
00:33:52,829 --> 00:33:54,796
Veremos si podemos encontrar el
modo de que vuelvas a la acción.

550
00:33:55,771 --> 00:33:57,431
Gracias.

551
00:33:57,594 --> 00:34:00,113
Esas niñas están vivas
porque regresaste.

552
00:34:00,597 --> 00:34:02,310
Es una suerte para todos nosotros.

553
00:34:14,110 --> 00:34:16,043
Gracias por hablar en mi favor.

554
00:34:17,401 --> 00:34:19,084
Es lo menos que puedo hacer.

555
00:34:23,836 --> 00:34:25,283
Entonces, supongo que
no me vas a explicar

556
00:34:25,308 --> 00:34:26,782
qué pasó hoy aquí.

557
00:34:28,287 --> 00:34:31,215
Como dije, desearía poder hacerlo...

558
00:34:35,801 --> 00:34:38,500
Aún me dejas sin respiración.

559
00:34:43,444 --> 00:34:45,343
Saluda a Lourdes de mi parte.

560
00:35:03,779 --> 00:35:05,440
¿Estás bien?

561
00:35:05,865 --> 00:35:07,057
Sí.

562
00:35:07,167 --> 00:35:10,535
Normalmente, la optimista eres tú.
Yo lo veo todo negro, ¿recuerdas?

563
00:35:10,705 --> 00:35:13,104
Soy optimista.

564
00:35:13,382 --> 00:35:15,139
Y estoy agradecida.

565
00:35:15,216 --> 00:35:18,411
Dijo la mujer con aspecto
de tener ganas de vomitar.

566
00:35:21,580 --> 00:35:24,714
Tengo que disculparme por mucho.

567
00:35:27,477 --> 00:35:29,052
No tenemos que hacer esto ahora mismo.

568
00:35:29,087 --> 00:35:31,187
No, lo sé. Es solo que...

569
00:35:37,361 --> 00:35:42,753
estuve cada día de estos
últimos cinco años culpándote.

570
00:35:43,870 --> 00:35:45,837
No solo por tomar el vuelo posterior,

571
00:35:45,869 --> 00:35:48,755
sino por hacer que Cal deseara
tanto llamar tu atención

572
00:35:48,780 --> 00:35:50,946
que quiso quedarse contigo.

573
00:35:52,084 --> 00:35:56,620
Me quedaban, ¿cuánto?
¿Seis meses más junto a él?

574
00:35:56,645 --> 00:35:59,245
E incluso eso me arrebataste.

575
00:36:00,801 --> 00:36:02,420
Pero la cuestión es que...

576
00:36:02,816 --> 00:36:05,286
ahora me doy cuenta de que...

577
00:36:07,299 --> 00:36:09,296
para que Cal esté hoy
aquí con nosotros...

578
00:36:12,065 --> 00:36:14,909
para que Olive tenga
a su hermano mellizo,

579
00:36:15,390 --> 00:36:18,603
para que pueda crecer junto a ella...

580
00:36:18,807 --> 00:36:21,188
Cal tenía que estar en ese avión.

581
00:36:22,878 --> 00:36:24,242
Tenía que estar.

582
00:36:29,134 --> 00:36:32,268
Lo que deben haber sufrido.

583
00:36:34,208 --> 00:36:36,288
La única razón de que
hiciéramos aquel viaje

584
00:36:36,341 --> 00:36:38,285
es que tú insististe...

585
00:36:39,775 --> 00:36:40,915
y me sobornaste con sexo.

586
00:36:46,924 --> 00:36:49,291
Así que si alguien salvó a Cal...

587
00:36:50,706 --> 00:36:52,495
estoy seguro de que fuiste tú.

588
00:36:54,246 --> 00:36:55,761
No.

589
00:36:56,989 --> 00:36:58,789
Esto es algo más grande.

590
00:37:28,297 --> 00:37:31,142
Recibido. Todo correcto.

591
00:37:31,258 --> 00:37:34,078
Entonces, mañana, lo
desmontaremos pieza por pieza.

592
00:37:34,159 --> 00:37:36,192
Esto no terminó aún.

593
00:37:38,177 --> 00:37:39,395
Williams en la zona.

594
00:37:39,419 --> 00:37:41,462
- La pasa a la izquierda.
- ¡Palabra!

595
00:37:41,833 --> 00:37:43,992
¿Cómo eres tan rápido?

596
00:37:45,192 --> 00:37:47,968
- Cambio.
- Terminé.

597
00:37:47,993 --> 00:37:49,293
- Vamos...
- Esto es ridículo.

598
00:37:49,373 --> 00:37:51,754
- ¡Cal! ¡Increíble!
- Acabas de aprender a jugar.

599
00:37:51,808 --> 00:37:52,948
Bien.

600
00:37:52,973 --> 00:37:55,840
No está mal para el adolescente
de 15 años más pequeño del...

601
00:37:57,967 --> 00:38:00,243
¿Ben? ¿Estás bien?

602
00:38:00,300 --> 00:38:03,274
Sí, me mareé por un segundo.

603
00:38:03,504 --> 00:38:05,408
Estoy bien, de verdad. No te preocupes.

604
00:38:05,441 --> 00:38:07,144
Todo está perfecto.

605
00:38:07,370 --> 00:38:09,071
Bebe algo de agua.
Traeré más aperitivos.

606
00:38:09,096 --> 00:38:10,598
Noticias en la NBC4.

607
00:38:10,657 --> 00:38:13,324
Las hermanas Hallie y Samantha
Pyler fueron rescatadas.

608
00:38:13,756 --> 00:38:15,723
Las hermanas secuestradas
fueron halladas a salvo

609
00:38:15,748 --> 00:38:17,355
en un taller metalúrgico de Astoria

610
00:38:17,380 --> 00:38:19,666
y están siendo atendidas en el lugar.

611
00:38:26,970 --> 00:38:29,131
¿SE LO DIJISTE YA? TE EXTRAÑO.

612
00:38:33,955 --> 00:38:37,242
NECESITO TIEMPO. TIENES QUE ENTENDERLO.

613
00:38:40,511 --> 00:38:41,511
¿PODEMOS HABLAR, POR FAVOR?

614
00:38:48,428 --> 00:38:50,488
¿Qué vas a hacer?

615
00:39:11,170 --> 00:39:14,395
DIOS DISPONE TODAS
LAS COSAS PARA EL BIEN

616
00:39:15,919 --> 00:39:18,649
Bienvenida a casa. ¿Te
pitaron mucho los oídos?

617
00:39:18,845 --> 00:39:22,279
Fuiste el tema de mi sermón del domingo.

618
00:39:23,709 --> 00:39:26,651
¿Cómo sabemos si somos los llamados?

619
00:39:29,508 --> 00:39:31,408
Lo sabemos en nuestro corazón.

620
00:39:36,369 --> 00:39:38,208
¿Estás bien?

621
00:39:38,614 --> 00:39:39,973
¿Michaela?

622
00:39:42,641 --> 00:39:43,974
¿Puedo llevármela?

623
00:39:45,604 --> 00:39:47,604
Siempre que le des un buen uso.

624
00:39:49,482 --> 00:39:50,715
Parece que llegó tu transporte.

625
00:40:02,101 --> 00:40:03,627
Salvaste a esas niñas.

626
00:40:03,741 --> 00:40:05,975
Salvamos a esas niñas.

627
00:40:07,213 --> 00:40:09,002
¿Cómo supiste que estaba aquí?

628
00:40:12,151 --> 00:40:14,651
Solo... lo supe.

629
00:40:16,743 --> 00:40:18,617
¿Qué es esto?

630
00:40:19,104 --> 00:40:21,312
¿Qué está pasando?

631
00:40:21,628 --> 00:40:24,053
¿Qué hay de esto? Había
mucha gente en ese avión.

632
00:40:24,117 --> 00:40:27,618
¿Por qué tú y yo? ¿Qué hace a dos
chiflados como nosotros especiales?

633
00:40:28,976 --> 00:40:31,589
¿Cuál es la probabilidad
de que seamos solo tú y yo?

634
00:40:36,269 --> 00:40:37,598
Y, por supuesto, no éramos

635
00:40:37,623 --> 00:40:38,796
solo los dos.

636
00:41:13,434 --> 00:41:16,569
Ben y yo no conocíamos
aún nada de esta gente.

637
00:41:21,374 --> 00:41:24,156
Pero, pronto, los conoceríamos
tan bien como a nosotros mismos.

638
00:41:28,338 --> 00:41:31,382
En cuanto a cualquiera sea la
fuerza que nos trajo a todos aquí...

639
00:41:36,673 --> 00:41:39,418
no tenía interés en ser investigada.

640
00:41:45,385 --> 00:41:47,666
¿Y en cuanto a nosotros como grupo?

641
00:41:50,069 --> 00:41:52,202
Esto solo era el principio.

642
00:41:53,845 --> 00:41:57,845
www.subtitulamos.tv

