1
00:00:06,393 --> 00:00:08,797
Nadie puede explicar qué nos pasó

2
00:00:08,822 --> 00:00:10,903
el 7 de abril de 2013.

3
00:00:11,291 --> 00:00:13,440
Algunas personas lo llamaron imposible.

4
00:00:13,641 --> 00:00:15,327
Otras lo llamaron un milagro.

5
00:00:15,432 --> 00:00:16,780
Todo lo que sé es

6
00:00:16,805 --> 00:00:19,902
que fue el día que mi
vida cambió para siempre.

7
00:00:20,160 --> 00:00:21,859
Si nos hubieras visto esa tarde,

8
00:00:21,895 --> 00:00:23,270
probablemente habrías
pensado que parecíamos

9
00:00:23,294 --> 00:00:26,295
una típica familia de EE. UU.
regresando a casa de las vacaciones.

10
00:00:27,137 --> 00:00:29,192
Mi hermano, Ben, y su esposa, Grace,

11
00:00:29,217 --> 00:00:31,545
aún enamorados después de 15 años.

12
00:00:32,272 --> 00:00:34,246
Sus mellizos, Olive y Cal,

13
00:00:34,271 --> 00:00:36,355
siempre discutiendo como un
matrimonio de muchos años.

14
00:00:36,380 --> 00:00:38,262
Y el verdadero matrimonio
de muchos años...

15
00:00:38,287 --> 00:00:39,772
mis padres.

16
00:00:39,858 --> 00:00:43,059
Aún en perfecta salud, aún
intentando manejar mi vida.

17
00:00:43,249 --> 00:00:45,555
No se trata solo de ti.

18
00:00:45,945 --> 00:00:48,779
Esta familia necesita algo que celebrar.

19
00:00:48,955 --> 00:00:52,263
Está bien, ese es un motivo muy
anticuado para una boda, pero...

20
00:00:52,398 --> 00:00:53,964
¿Qué tal esto de motivo?

21
00:00:54,319 --> 00:00:55,776
Jared te ama.

22
00:00:55,895 --> 00:00:57,201
Y sé que lo amas.

23
00:00:57,263 --> 00:00:58,800
Típico, ¿verdad?

24
00:00:59,065 --> 00:01:01,713
Pero lo que no podrías ver
es que la leucemia de Cal

25
00:01:01,738 --> 00:01:03,638
no respondía al tratamiento...

26
00:01:04,075 --> 00:01:05,306
o que Ben y Grace

27
00:01:05,331 --> 00:01:07,765
se esforzaban desesperadamente
por encontrar una cura...

28
00:01:08,074 --> 00:01:10,591
o que aún tengo pesadillas con
el accidente automovilístico.

29
00:01:10,616 --> 00:01:13,684
Michaela Beth, incluso la
gente que cometió errores

30
00:01:13,709 --> 00:01:14,875
merece la felicidad.

31
00:01:16,397 --> 00:01:18,670
Ya sabes mi versículo favorito:

32
00:01:18,791 --> 00:01:20,557
"Dios dispone todas las
cosas para el bien".

33
00:01:20,582 --> 00:01:23,959
Ya no creo más en eso,
mamá. ¿Cómo puedo creerlo?

34
00:01:23,986 --> 00:01:26,459
Y es por eso que, cuando tuve la
oportunidad de alejarme de casa

35
00:01:26,502 --> 00:01:28,961
aunque fuera por unas
horas, la aproveché.

36
00:01:28,994 --> 00:01:30,838
Todos los pasajeros del
vuelo 537 a Nueva York,

37
00:01:30,863 --> 00:01:33,030
aeropuerto John F. Kennedy,
su atención, por favor.

38
00:01:33,194 --> 00:01:34,875
Este vuelo está sobrevendido.

39
00:01:35,052 --> 00:01:37,845
Ofrecemos vales de viaje por 400 dólares

40
00:01:37,870 --> 00:01:40,014
a cualquiera que esté dispuesto
a tomar un vuelo posterior.

41
00:01:40,383 --> 00:01:42,359
Sí. Esa soy yo.

42
00:01:42,718 --> 00:01:44,418
- No.
- Son 400 dólares por persona.

43
00:01:44,420 --> 00:01:45,953
Eso es nuestro próximo
viaje a la Clínica Mayo.

44
00:01:46,418 --> 00:01:47,521
Me quedaré con papá.

45
00:01:48,035 --> 00:01:49,923
Ahí tienes. Una salida de hombres.

46
00:01:50,268 --> 00:01:52,149
Está bien. Está bien.

47
00:01:52,323 --> 00:01:54,449
Grace, Olive y mis padres

48
00:01:54,697 --> 00:01:56,347
tomaron el primer vuelo a casa

49
00:01:56,766 --> 00:02:00,327
mientras que Ben, Cal y yo
esperamos por el vuelo 828.

50
00:02:03,706 --> 00:02:07,474
Es curioso cómo una pequeña
decisión puede arruinarte la vida.

51
00:02:08,189 --> 00:02:09,992
Pero también salvártela.

52
00:02:16,558 --> 00:02:18,825
¿Cacahuetes? De nada.

53
00:02:20,433 --> 00:02:22,056
Señora, ¿le gustarían unos cacahuetes?

54
00:02:22,451 --> 00:02:24,481
¿Tiene algo sin sodio?

55
00:02:24,593 --> 00:02:26,093
¿Cacahuetes?

56
00:02:29,586 --> 00:02:31,934
Mamá no se equivoca. Jared
no va a esperar para siempre.

57
00:02:31,959 --> 00:02:33,645
Genial charla alentadora
del matrimonio. Gracias.

58
00:02:33,679 --> 00:02:34,759
¿Por qué peleas contra esto,

59
00:02:34,784 --> 00:02:36,370
cuando todo lo que hará
será hacerte feliz?

60
00:02:36,472 --> 00:02:37,887
Es todo lo que queremos para ti.

61
00:02:37,940 --> 00:02:40,607
Eso fue muy tierno de tu
parte. Debes estar borracho.

62
00:02:40,743 --> 00:02:42,710
Definitivamente.

63
00:02:45,514 --> 00:02:46,680
Dile que sí a Jared.

64
00:02:47,175 --> 00:02:51,085
Ten una boda y una luna de miel.
Da vuelta la página. Es hora.

65
00:02:51,240 --> 00:02:54,708
Y, sí, te lo mereces.

66
00:02:57,593 --> 00:02:59,626
Sinceramente.

67
00:03:06,836 --> 00:03:08,035
Está bien. Todos...

68
00:03:32,158 --> 00:03:34,496
Lo siento terriblemente, amigos.

69
00:03:34,630 --> 00:03:36,031
Esa fue una turbulencia extrema

70
00:03:36,056 --> 00:03:38,142
resultado de una brusca
inclemencia climática

71
00:03:38,167 --> 00:03:40,033
que no aparecía en el radar.

72
00:03:40,304 --> 00:03:42,669
Quédense tranquilos, los controles
de los motores están bien.

73
00:03:42,891 --> 00:03:45,472
Pero, por favor, mantengan
abrochados los cinturones.

74
00:03:46,205 --> 00:03:48,642
¿Hay algo tremendamente importante ahí?

75
00:03:49,151 --> 00:03:51,245
Solo seis semanas de información
de una investigación.

76
00:03:51,448 --> 00:03:52,618
Azafata.

77
00:03:52,681 --> 00:03:54,148
Voy a necesitar otro trago.

78
00:03:54,216 --> 00:03:55,567
Usted y yo, señor.

79
00:03:55,592 --> 00:03:57,875
Usted y yo.

80
00:03:59,303 --> 00:04:00,581
Acceso a Nueva York.

81
00:04:00,641 --> 00:04:04,110
Montego Air 828. Nivel: 4500 metros.

82
00:04:04,249 --> 00:04:06,193
Aquí acceso a Nueva York.

83
00:04:06,844 --> 00:04:08,529
Por favor, ¿puede repetir
su distintivo de llamada?

84
00:04:08,626 --> 00:04:10,597
Somos MA 828.

85
00:04:15,434 --> 00:04:18,418
Repito... Montego Air 828.

86
00:04:18,460 --> 00:04:21,994
Montego Bay a JFK. ¿Nos reciben?

87
00:04:23,253 --> 00:04:25,679
En cualquier momento.

88
00:04:25,801 --> 00:04:27,748
¿Me puede decir su nombre, capitán,

89
00:04:27,784 --> 00:04:30,728
y el número de pasajeros y
tripulación en su manifiesto?

90
00:04:30,839 --> 00:04:33,849
Habla el capitán William Daly.

91
00:04:33,923 --> 00:04:37,101
Tenemos 191 almas a bordo,

92
00:04:37,224 --> 00:04:40,561
a todas les encantaría
aterrizar en una de sus pistas.

93
00:04:43,132 --> 00:04:45,055
Lo siento, amigos. Mil disculpas.

94
00:04:45,122 --> 00:04:47,363
Nos desviamos al aeropuerto Stewart

95
00:04:47,388 --> 00:04:48,849
en Newburgh,

96
00:04:48,874 --> 00:04:50,156
a corta distancia de la ciudad.

97
00:04:50,181 --> 00:04:52,649
Pero para aquellos que intentan hacer

98
00:04:52,674 --> 00:04:54,707
conexión con otro vuelo, se los debemos.

99
00:04:54,915 --> 00:04:56,678
Asistentes de vuelo,
prepárense para aterrizar.

100
00:05:09,831 --> 00:05:12,248
Sí, lo logramos, gente.

101
00:05:12,273 --> 00:05:15,896
Bienvenidos a Nueva York,
donde la hora local es 23:49.

102
00:05:16,090 --> 00:05:17,640
En nombre de su tripulación de vuelo,

103
00:05:17,733 --> 00:05:20,217
nos gustaría agradecerles a
todos por volar con Montego Air.

104
00:05:20,268 --> 00:05:21,800
¿En serio? ¿No hay cobertura?

105
00:05:22,383 --> 00:05:23,904
Yo igual.

106
00:05:24,237 --> 00:05:26,165
Y los inconvenientes continúan.

107
00:05:26,485 --> 00:05:29,119
Nos pidieron que nos bajemos
del avión aquí en la pista.

108
00:05:29,311 --> 00:05:30,744
¡Genial!

109
00:05:51,337 --> 00:05:52,572
¿Quién es Daly?

110
00:05:53,279 --> 00:05:54,545
¿Cuándo han hecho esto?

111
00:05:54,570 --> 00:05:57,738
Nunca. Algo está pasando.

112
00:06:01,636 --> 00:06:03,500
Disculpe. Hay gente enferma aquí.

113
00:06:03,525 --> 00:06:05,538
¿Exactamente cuál es el problema?

114
00:06:08,016 --> 00:06:09,849
El problema, damas y caballeros,

115
00:06:09,874 --> 00:06:12,981
es que su avión partió
de Montego Bay, Jamaica,

116
00:06:13,006 --> 00:06:16,023
el 7 de abril de 2013.

117
00:06:17,026 --> 00:06:21,668
Hoy es 4 de noviembre de 2018.

118
00:06:23,678 --> 00:06:27,680
Han estado desaparecidos, presuntamente
muertos, por cinco años y medio.

119
00:06:27,829 --> 00:06:30,685
¡¿Qué?!

120
00:06:33,799 --> 00:06:38,835
www.subtitulamos.tv

121
00:06:49,684 --> 00:06:51,050
Oye.

122
00:06:51,698 --> 00:06:53,456
El medicamento.

123
00:06:57,453 --> 00:06:58,832
¿Cuándo podemos irnos?

124
00:07:01,891 --> 00:07:03,491
Pronto, amigo. Solo

125
00:07:03,545 --> 00:07:05,675
van a hablar con nosotros,
darnos un vistazo

126
00:07:05,700 --> 00:07:07,800
y luego podemos irnos, ¿sí?

127
00:07:11,101 --> 00:07:13,606
Si de verdad pasaron cinco años,

128
00:07:13,682 --> 00:07:15,657
¿cómo es que sigo vivo?

129
00:07:20,440 --> 00:07:22,728
¿Te sientes cinco años más viejo?

130
00:07:23,225 --> 00:07:25,058
Yo tampoco.

131
00:07:26,134 --> 00:07:27,267
No te preocupes.

132
00:07:34,591 --> 00:07:35,821
Empecemos simplemente.

133
00:07:35,846 --> 00:07:38,380
Después que el avión dejó
Jamaica, ¿dónde aterrizaron?

134
00:07:39,521 --> 00:07:42,150
No aterrizamos en ninguna parte
hasta que aterrizamos aquí.

135
00:07:42,211 --> 00:07:44,044
Ahora dígame qué pasó realmente.

136
00:07:44,124 --> 00:07:47,692
Despegamos a tiempo. Llegamos
tres horas y 19 minutos después.

137
00:07:47,750 --> 00:07:50,417
¡¿Esto es una especie
de broma?! ¡Por Dios!

138
00:07:50,520 --> 00:07:52,066
No tiene sentido.

139
00:07:52,154 --> 00:07:53,892
Atmósfera tranquila, un golpe fuerte.

140
00:07:53,989 --> 00:07:55,874
Los instrumentos nunca detectaron nada.

141
00:07:55,991 --> 00:07:57,620
Turbulencia.

142
00:07:57,826 --> 00:08:00,994
Como si el techo se
fuera a arrancar, ¿sabe?

143
00:08:01,128 --> 00:08:03,930
Yo... nosotros...

144
00:08:04,091 --> 00:08:07,100
¿De qué habla...?

145
00:08:07,343 --> 00:08:09,830
Voy a demandar a esta aerolínea
y dejarla en la quiebra.

146
00:08:09,972 --> 00:08:11,355
Tengo que hacer una llamada.

147
00:08:11,407 --> 00:08:14,148
Tengo que llamar a mi novi... prometido.

148
00:08:14,243 --> 00:08:15,942
Mi hijo tiene leucemia.

149
00:08:15,988 --> 00:08:18,412
No está en condiciones de que
lo sometan a ninguna prueba.

150
00:08:19,782 --> 00:08:21,768
Quiero a mi mamá.

151
00:08:22,333 --> 00:08:24,810
36 HORAS DESPUÉS

152
00:08:31,160 --> 00:08:32,680
¡Ben!

153
00:08:32,741 --> 00:08:35,142
¡Ben! ¡Ben! ¡Dios mío!

154
00:08:38,885 --> 00:08:40,333
   

155
00:08:40,469 --> 00:08:42,202
Está todo bien. Estamos bien.

156
00:08:42,355 --> 00:08:43,795
Estamos bien.

157
00:08:43,865 --> 00:08:46,766
No lo entiendo. ¿Cómo es
que estás exactamente igual?

158
00:08:46,791 --> 00:08:48,891
No envejeciste ni un día.

159
00:08:59,498 --> 00:09:00,948
Olive.

160
00:09:13,168 --> 00:09:15,035
¡Cal! ¡Cal!

161
00:09:15,430 --> 00:09:17,304
¡Cal! Cal, Cal.

162
00:09:18,129 --> 00:09:20,807
Lo sé, lo sé, lo sé. Está todo bien.

163
00:09:21,210 --> 00:09:23,343
¿Dónde... están mamá y Jared?

164
00:09:23,956 --> 00:09:25,479
Le mandé un mensaje a Jared.

165
00:09:25,607 --> 00:09:29,141
No pudo venir. Una
emergencia del trabajo.

166
00:09:30,124 --> 00:09:31,624
¿Y mamá?

167
00:09:34,522 --> 00:09:36,065
Tu madre se enfermó.

168
00:09:36,868 --> 00:09:38,725
Dio la pelea.

169
00:09:38,750 --> 00:09:40,299
¿A qué te refieres con que se enfermó?

170
00:09:42,223 --> 00:09:44,891
Los amaba más a que su vida.

171
00:09:45,067 --> 00:09:47,234
- Eran todo para ella.
- ¡No! No, no.

172
00:09:47,266 --> 00:09:49,508
Hace nada estábamos corriendo
juntas por la playa.

173
00:09:49,571 --> 00:09:51,793
Vine para decirle que

174
00:09:51,874 --> 00:09:53,676
tenía razón sobre Jared y yo.

175
00:09:53,701 --> 00:09:55,854
No, papá. ¡No, no!

176
00:09:55,934 --> 00:09:57,242
No, no puedo...

177
00:10:11,170 --> 00:10:13,337
Mientras todo el mundo se
concentra en el vuelo 828.

178
00:10:13,395 --> 00:10:15,061
¿Dónde estuvo el vuelo
828 durante cinco años?

179
00:10:15,085 --> 00:10:17,063
Mientras una multitud de
agencias gubernamentales,

180
00:10:17,088 --> 00:10:19,909
incluidas la NASA,
Seguridad Nacional y la ASN,

181
00:10:19,968 --> 00:10:22,335
descienden en Nueva York,
la historia del siglo

182
00:10:22,404 --> 00:10:24,730
ahora toca a este
vecindario de clase media

183
00:10:24,813 --> 00:10:27,180
aquí en las afueras de Queens.

184
00:10:57,591 --> 00:11:00,257
DIOS DISPONE TODAS LAS COSAS
PARA EL BIEN. ROMANOS 8, 28

185
00:11:03,340 --> 00:11:06,446
Tu madre lo hizo después de...

186
00:11:06,780 --> 00:11:08,682
Ese versículo cursi era su mantra.

187
00:11:12,714 --> 00:11:15,314
En realidad, estoy segura de
que fue lo último que me dijo.

188
00:11:17,440 --> 00:11:19,374
Lamento ponerte aquí abajo.

189
00:11:19,480 --> 00:11:21,855
Mantuvimos tu apartamento
tanto como pudimos,

190
00:11:21,919 --> 00:11:24,086
pero, al final, tuvimos que dejarlo.

191
00:11:26,435 --> 00:11:28,001
¿Puedo usar el teléfono?

192
00:11:28,280 --> 00:11:29,739
Sí, claro.

193
00:11:29,851 --> 00:11:31,217
Gracias.

194
00:11:31,340 --> 00:11:33,640
Quitamos el teléfono fijo.

195
00:11:41,883 --> 00:11:44,117
Hola, habla Jared Vasquez.
Por favor, deje un mensa...

196
00:11:48,307 --> 00:11:49,489
Todo listo.

197
00:11:49,651 --> 00:11:51,151
Gracias.

198
00:11:52,733 --> 00:11:54,558
¿Oye, Grace?

199
00:11:55,130 --> 00:11:57,558
Sé que probablemente no quieres

200
00:11:57,583 --> 00:11:59,363
tener a la Srta. Mala
Influencia cerca de los chicos.

201
00:11:59,388 --> 00:12:00,923
- Entendería que...
- Michaela, no.

202
00:12:00,948 --> 00:12:04,283
Michaela... esta es tu casa.

203
00:12:04,644 --> 00:12:06,611
Todo el tiempo que quieras.

204
00:12:06,742 --> 00:12:07,988
Eso es historia vieja.

205
00:12:08,043 --> 00:12:09,943
Fue hace dos días para mí.

206
00:12:10,690 --> 00:12:11,884
Sigo siendo el mismo desastre

207
00:12:11,909 --> 00:12:13,576
del que te despediste en Jamaica.

208
00:12:13,649 --> 00:12:17,517
El universo nos dio a todos
una segunda oportunidad.

209
00:12:18,138 --> 00:12:21,688
Todo lo que pasó antes ya no existe.

210
00:12:25,368 --> 00:12:27,193
Dios dispone todas las cosas...

211
00:12:28,937 --> 00:12:30,870
¿Estás bien?

212
00:12:31,266 --> 00:12:33,831
Sí. Sí, estoy bien. Lo siento.

213
00:12:34,102 --> 00:12:36,536
De acuerdo.

214
00:12:36,672 --> 00:12:38,181
Lo que sea que necesites, por favor...

215
00:12:38,206 --> 00:12:39,721
- Estoy arriba.
- Está bien. Gracias.

216
00:13:14,276 --> 00:13:17,020
Entrevistamos a cada uno de ellos. Nada.

217
00:13:17,189 --> 00:13:19,199
Y aún no nos cruzamos
con ninguna sustancia

218
00:13:19,281 --> 00:13:22,148
con fecha entre el día que despegaron

219
00:13:22,215 --> 00:13:23,375
y cuando regresaron.

220
00:13:23,418 --> 00:13:25,022
Es como si el avión jamás dejó el aire.

221
00:13:25,047 --> 00:13:27,648
¿Tengo que decir en voz
alta que eso es imposible?

222
00:13:27,927 --> 00:13:30,790
Director, nadie en ese
avión envejeció ni un día.

223
00:13:31,020 --> 00:13:33,943
Creo que ya no podemos
considerarlo imposible.

224
00:13:57,270 --> 00:13:59,327
Ver para creer.

225
00:13:59,454 --> 00:14:01,205
Hola, sargento.

226
00:14:01,920 --> 00:14:03,541
Estoy recibiendo un suministro
de por vida de abrazos.

227
00:14:04,228 --> 00:14:05,327
Por supuesto que sí.

228
00:14:05,514 --> 00:14:08,362
Si regresas de la muerte,
te ganas un abrazo.

229
00:14:08,519 --> 00:14:11,520
No esperaba que regresaras
a trabajar tan rápido.

230
00:14:11,868 --> 00:14:13,389
Probablemente aún no,

231
00:14:13,443 --> 00:14:15,577
suponiendo que todavía tenga trabajo.

232
00:14:16,310 --> 00:14:19,551
Técnicamente, sigues
en tareas de oficina.

233
00:14:19,625 --> 00:14:22,898
Supongo que podemos encontrarte
un escritorio cuando estés lista.

234
00:14:27,618 --> 00:14:31,987
Eres muy joven. Te
ves exactamente igual.

235
00:14:32,654 --> 00:14:34,423
Sí.

236
00:14:35,059 --> 00:14:38,860
Tú te ves incluso mejor. No
sé cómo hacen eso los hombres.

237
00:14:40,143 --> 00:14:42,554
Lamento no haber ido al aeropuerto.

238
00:14:42,747 --> 00:14:45,080
Soy el detective a cargo
de este caso de secuestro.

239
00:14:45,347 --> 00:14:48,258
- Cada hora cuenta.
- ¿Detective?

240
00:14:49,740 --> 00:14:52,121
Mucho cambió desde que desapareciste.

241
00:15:02,419 --> 00:15:03,839
¿Quién es ella?

242
00:15:07,624 --> 00:15:09,157
Lourdes.

243
00:15:11,888 --> 00:15:15,021
Eso tiene sentido. Siempre me
decía lo afortunada que era.

244
00:15:16,059 --> 00:15:17,592
Michaela, pasaron dos años

245
00:15:17,617 --> 00:15:18,907
antes que siguiera mirara a otra mujer.

246
00:15:18,932 --> 00:15:21,099
Lo siento.

247
00:15:31,814 --> 00:15:33,541
¿Estás bien?

248
00:15:35,148 --> 00:15:38,549
Su recuento de células es exactamente
el mismo. Estamos donde estábamos.

249
00:15:38,901 --> 00:15:41,485
Es increíble. Es realmente increíble.

250
00:15:41,675 --> 00:15:44,622
¿Retomamos el mismo
régimen donde lo dejamos?

251
00:15:44,834 --> 00:15:46,465
Ese sería nuestro plan de respaldo,

252
00:15:46,526 --> 00:15:48,942
pero hay un protocolo de un tratamiento
nuevo para casos pediátricos

253
00:15:48,995 --> 00:15:50,494
dentro del perfil de Cal.

254
00:15:50,608 --> 00:15:51,996
Es algo revolucionario.

255
00:15:52,741 --> 00:15:54,131
¿Revolucionario en qué sentido?

256
00:15:54,192 --> 00:15:55,633
Bueno, sigue en la fase tres del ensayo,

257
00:15:55,658 --> 00:15:57,739
así que tenemos que solicitar que
lo metan al grupo de pacientes,

258
00:15:57,764 --> 00:15:59,397
lo que haré ahora mismo.

259
00:16:00,268 --> 00:16:03,262
Si lo admiten y
comenzamos el tratamiento,

260
00:16:03,329 --> 00:16:04,962
las probabilidades son excelentes.

261
00:16:07,812 --> 00:16:10,014
¿Podemos gestionar las expectativas?

262
00:16:10,100 --> 00:16:12,829
Dijo seis meses. Insinuó
que haría falta un milagro.

263
00:16:12,962 --> 00:16:14,329
Tierra a Ben.

264
00:16:14,504 --> 00:16:16,354
Todos ustedes regresaron con nosotros.

265
00:16:16,587 --> 00:16:19,069
Estás sentado aquí ahora mismo, cariño.

266
00:16:19,104 --> 00:16:21,471
¡Acaba de pasar un milagro!

267
00:16:28,145 --> 00:16:31,248
La cobertura del vuelo 828
de Montego Air continuará,

268
00:16:31,537 --> 00:16:33,799
pero primero esta noticia de NBC4.

269
00:16:33,906 --> 00:16:36,788
Las hermanas Hallie y
Samantha Pyler de Astoria

270
00:16:36,813 --> 00:16:39,714
fueron secuestradas de su patio trasero
el domingo a la mañana temprano.

271
00:16:39,946 --> 00:16:43,333
El caso ha dado lugar a miles
de llamadas a la policía,

272
00:16:43,369 --> 00:16:47,305
según el detective Jared
Vasquez de la comisaría 129.

273
00:16:47,611 --> 00:16:49,775
Trabajamos sin parar siguiendo
todas las pistas viables.

274
00:16:49,848 --> 00:16:51,421
Por favor, mantengan
ojos y oídos atentos.

275
00:16:51,528 --> 00:16:53,334
Si se enteran de algo,
asegúrense de contactar

276
00:16:53,359 --> 00:16:54,758
a su comisaría local.

277
00:17:04,503 --> 00:17:06,756
Más despacio.

278
00:17:08,241 --> 00:17:09,856
¡Más despacio!

279
00:17:16,087 --> 00:17:17,854
Disculpe. ¿Puede ir más despacio?

280
00:17:20,018 --> 00:17:21,535
- ¿Disculpe?
- ¿Voy a su trabajo

281
00:17:21,560 --> 00:17:23,760
y le digo cómo hacerlo?

282
00:17:28,076 --> 00:17:29,380
¡Más despacio!

283
00:17:29,847 --> 00:17:31,227
¡Frene! ¡Ahora!

284
00:17:36,365 --> 00:17:39,944
¿Cómo lo vio venir?
¡Señorita! ¿Cómo diablos?

285
00:17:54,000 --> 00:17:55,453
¿Estás bien?

286
00:17:56,895 --> 00:17:58,473
¿Te está jugando una
mala pasada tu mente?

287
00:17:58,585 --> 00:18:00,845
¿Por dónde empiezo?

288
00:18:00,906 --> 00:18:02,372
Ben, lo digo en serio.

289
00:18:02,588 --> 00:18:05,389
Hoy más temprano, sentí
una voz en mi cabeza.

290
00:18:07,467 --> 00:18:08,889
¿A qué te refieres con
"voz"? ¿La de quién?

291
00:18:08,914 --> 00:18:11,114
Era mi voz, pero me hablaba a mí.

292
00:18:12,858 --> 00:18:15,325
¿Como una voz psicótica?

293
00:18:16,096 --> 00:18:18,560
¿Puedes dejar de
diagnosticarme y escucharme?

294
00:18:19,930 --> 00:18:21,624
Normalmente, hablaría con mamá de esto,

295
00:18:21,649 --> 00:18:22,706
pero ahora solo me quedas tú.

296
00:18:22,731 --> 00:18:25,033
- También perdí a mi madre.
- No quise decir eso.

297
00:18:25,098 --> 00:18:27,498
Lo sé. Lo siento.

298
00:18:30,787 --> 00:18:32,684
¿Quieres saber qué creo?

299
00:18:34,325 --> 00:18:36,140
Creo que parece que te volviste loca.

300
00:18:36,329 --> 00:18:38,629
Sí, por supuesto que lo crees.

301
00:18:38,698 --> 00:18:40,602
No, no lo digo por decir.

302
00:18:40,793 --> 00:18:42,733
No lo comentes antes que
termines en un ala psiquiátrica

303
00:18:42,788 --> 00:18:45,092
teniendo una cirugía
exploratoria del cerebro.

304
00:18:45,564 --> 00:18:46,831
¿Qué crees, que el Gobierno

305
00:18:46,856 --> 00:18:49,146
nos envió a casa y se
olvidó de nosotros?

306
00:18:49,769 --> 00:18:51,787
¿Quién sabe qué intentarán
para descubrir lo que pasó?

307
00:18:51,811 --> 00:18:54,100
Y no quiero que nada te ocurra.

308
00:18:56,889 --> 00:18:58,522
Eso es lo que creo.

309
00:19:06,325 --> 00:19:09,009
- Espera un poco, cielo.
- ¿Qué? ¿Qué?

310
00:19:09,315 --> 00:19:12,449
Vaya... ¿En serio?

311
00:19:22,174 --> 00:19:24,280
¡Sorpresa!

312
00:19:27,749 --> 00:19:29,710
¡BIENVENIDA, SAANVI!

313
00:19:34,220 --> 00:19:37,753
- ¿Saanvi?
- Doctor Cardoso. Hola.

314
00:19:37,966 --> 00:19:40,291
No lo entiendo. Intenté apresurarme

315
00:19:40,317 --> 00:19:42,196
para darle mi investigación
en cuanto tocara tierra y...

316
00:19:42,221 --> 00:19:44,655
Recibí tu investigación hace cinco años.

317
00:19:44,797 --> 00:19:46,518
Tu modelo de regeneración celular

318
00:19:46,632 --> 00:19:48,451
no era solo teórico después de todo.

319
00:19:48,568 --> 00:19:50,768
¿Funciona? ¿Tiene
verdadero éxito clínico?

320
00:19:50,869 --> 00:19:52,678
Hemos estado tratando pacientes
pediátricos con cáncer

321
00:19:52,738 --> 00:19:54,237
por casi 30 meses.

322
00:19:54,374 --> 00:19:56,024
No puede decirlo en serio.

323
00:19:56,132 --> 00:19:59,466
Lo digo muy en serio. Ya salvó
cientos de vidas jóvenes.

324
00:20:01,313 --> 00:20:02,679
Papá, ¿puedo comer un pretzel?

325
00:20:02,714 --> 00:20:04,214
¿Un pretzel?

326
00:20:04,823 --> 00:20:06,716
Supongo.

327
00:20:06,958 --> 00:20:08,258
- Aquí tienes, amigo.
- Gracias.

328
00:20:10,226 --> 00:20:11,422
Necesito un trabajo.

329
00:20:11,593 --> 00:20:12,906
Si tenemos suerte con este tratamiento,

330
00:20:12,931 --> 00:20:14,430
es probable que vaya a costar un dineral

331
00:20:14,455 --> 00:20:16,222
y el seguro del trabajo no lo pagará.

332
00:20:16,249 --> 00:20:19,630
No sabemos eso. Paga
la terapia de Olive.

333
00:20:20,132 --> 00:20:21,405
¿Va a terapia?

334
00:20:21,500 --> 00:20:23,734
Sí. Dos veces a la semana. Ya hace años.

335
00:20:24,727 --> 00:20:26,837
Antes, ni siquiera
quería salir de la casa,

336
00:20:26,930 --> 00:20:29,216
mucho menos andar en
auto o ir a la escuela.

337
00:20:29,241 --> 00:20:31,809
No podía asistir a piyamadas
debido a las pesadillas.

338
00:20:32,086 --> 00:20:35,077
La mayoría de eso ya
pasó, gracias a Dios.

339
00:20:35,354 --> 00:20:36,720
Creció demasiado rápido.

340
00:20:37,585 --> 00:20:39,221
No tuvo opción.

341
00:20:56,636 --> 00:20:58,303
¡Libera...!

342
00:21:00,673 --> 00:21:02,410
¡Libera...!

343
00:21:06,605 --> 00:21:08,138
Libera...

344
00:21:16,507 --> 00:21:18,614
Libera...

345
00:21:19,872 --> 00:21:21,645
Libera...

346
00:21:22,481 --> 00:21:23,657
Libera...

347
00:21:25,498 --> 00:21:27,483
¡Libera...!

348
00:22:04,656 --> 00:22:06,155
¿Cómo me encontraste?

349
00:22:09,175 --> 00:22:10,635
Ben.

350
00:22:11,203 --> 00:22:13,335
¿Qué haces aquí?

351
00:22:14,880 --> 00:22:16,580
Libera...

352
00:22:18,855 --> 00:22:22,445
Lo llevo escuchando desde
que pasé por aquí esta tarde.

353
00:22:22,555 --> 00:22:25,315
¡Dijiste que me estaba volviendo
loca, Ben! ¿Por qué me mentiste?

354
00:22:25,458 --> 00:22:28,739
¡Porque no quiero ser un fenómeno!

355
00:22:28,976 --> 00:22:30,571
No tengo tiempo para eso.

356
00:22:30,668 --> 00:22:32,981
¡Tengo que ayudar a Cal,
encontrar un maldito trabajo,

357
00:22:33,006 --> 00:22:35,603
conocer a mi hija y reclamar mi vida!

358
00:22:35,682 --> 00:22:37,960
¿Crees que esto a mí me hace más feliz?

359
00:22:38,103 --> 00:22:41,571
¿A quién le reclamo mi vida, Ben?

360
00:22:41,774 --> 00:22:43,357
Parte mía desearía que
no hubiéramos regresado,

361
00:22:43,382 --> 00:22:44,787
pero aquí estamos.

362
00:22:54,887 --> 00:22:57,602
Para ser claros, esto es un delito.

363
00:22:57,757 --> 00:22:59,039
Sí, soy policía.

364
00:22:59,064 --> 00:23:00,987
Estoy bastante segura de
saber qué es un delito.

365
00:23:03,389 --> 00:23:05,422
¿Y si nos atacan?

366
00:23:06,104 --> 00:23:08,004
Estarían haciendo su trabajo.

367
00:23:30,799 --> 00:23:32,265
Eso fue extraño.

368
00:23:32,343 --> 00:23:34,009
¿Eso crees?

369
00:23:35,461 --> 00:23:36,760
¿Y ahora qué?

370
00:23:36,989 --> 00:23:38,923
No lo sé.

371
00:23:39,497 --> 00:23:42,432
Oír una voz en tu cabeza una vez
es casualidad, pero ¿dos veces?

372
00:23:43,092 --> 00:23:45,273
¿Y que nos pase a los dos?

373
00:23:45,864 --> 00:23:47,731
No es casualidad.

374
00:23:56,143 --> 00:23:57,677
Una señora mayor vino esta mañana,

375
00:23:57,702 --> 00:23:59,233
dijo que presenció un
allanamiento anoche

376
00:23:59,258 --> 00:24:01,127
en una propiedad comercial
frente a su casa.

377
00:24:01,872 --> 00:24:03,208
Tremenda historia...

378
00:24:03,307 --> 00:24:04,711
¿Me necesitas en esto porque...?

379
00:24:04,736 --> 00:24:05,803
Fue bastante ingeniosa.

380
00:24:05,828 --> 00:24:07,127
Grabó todo con su teléfono.

381
00:24:10,278 --> 00:24:12,499
Nunca entran a la propiedad,
solo dejan salir a los perros,

382
00:24:12,584 --> 00:24:14,992
los que fueron recogidos esta
mañana por Control de Animales.

383
00:24:15,117 --> 00:24:17,684
Podría seguir adelante y
procesar la queja, a menos que...

384
00:24:17,880 --> 00:24:19,813
quieras ocuparte.

385
00:24:22,588 --> 00:24:23,936
Ayúdame con esto.

386
00:24:24,019 --> 00:24:26,184
Michaela, tengo a tres
detectives y a ocho uniformados

387
00:24:26,209 --> 00:24:28,319
esperando mis órdenes para encontrar
a estas niñas secuestradas,

388
00:24:28,344 --> 00:24:31,010
y estoy aquí intentando
solucionar tu problema.

389
00:24:31,582 --> 00:24:33,187
¿Esto tiene que ver conmigo?

390
00:24:33,382 --> 00:24:34,748
¿Disculpa? ¿Cómo?

391
00:24:35,026 --> 00:24:37,059
No sé. ¿De acuerdo?

392
00:24:37,165 --> 00:24:38,665
Comportarte mal

393
00:24:38,694 --> 00:24:40,160
para llamar mi atención,
para recuperarme.

394
00:24:40,201 --> 00:24:41,471
Hombre tenías que ser.

395
00:24:41,510 --> 00:24:43,346
Abro por la fuerza una
cerca y, sí, es porque

396
00:24:43,371 --> 00:24:45,038
te casaste con mi mejor amiga.

397
00:24:46,001 --> 00:24:48,569
Lourdes es increíble. Ambos lo son.

398
00:24:49,084 --> 00:24:50,737
Había desaparecido.

399
00:24:50,878 --> 00:24:53,813
¿Cómo puedo culparlos?

400
00:24:55,111 --> 00:24:56,643
Bien. ¿Entonces qué?

401
00:24:58,614 --> 00:25:00,215
¿Qué?

402
00:25:01,430 --> 00:25:02,785
   

403
00:25:03,018 --> 00:25:04,736
No lo sé.

404
00:25:04,954 --> 00:25:07,076
¿Qué tal el hecho de
que me subo a un avión

405
00:25:07,101 --> 00:25:09,123
y cuando aterrizo mi madre está muerta?

406
00:25:09,507 --> 00:25:12,062
Gracias por tus
condolencias, por cierto.

407
00:25:12,241 --> 00:25:15,296
¿Qué tal el hecho de que no tengo
casa, ni número de teléfono,

408
00:25:15,321 --> 00:25:18,599
ni una sola posesión
terrenal a mi nombre?

409
00:25:18,809 --> 00:25:22,901
¿Qué tal que perdí cinco
años, seis meses y 28 días

410
00:25:22,926 --> 00:25:25,474
de mundo, de vida?

411
00:25:26,135 --> 00:25:28,459
¿Qué tal... que no
importa que mi abogado

412
00:25:28,484 --> 00:25:30,318
convenciera al juez de que era inocente?

413
00:25:30,343 --> 00:25:32,930
Jamás en la vida dejaré de
creer que cometí un asesinato

414
00:25:32,955 --> 00:25:35,589
cuando Evie murió sentada
a mi lado en mi auto.

415
00:25:35,618 --> 00:25:38,101
Así que, sí, mientras estoy
aquí de pie, trato de decidir

416
00:25:38,128 --> 00:25:40,951
si debería o no sentirme agradecida
por volver y seguir con vida

417
00:25:40,976 --> 00:25:43,297
o solo culpable, Jared.

418
00:25:43,959 --> 00:25:45,706
Que es por lo que me inclino.

419
00:26:04,106 --> 00:26:06,746
Michaela, siento lo de tu madre.

420
00:26:09,296 --> 00:26:11,456
Siento mucho todo.

421
00:26:13,234 --> 00:26:15,329
Todavía sigo intentando asimilarlo.

422
00:26:15,360 --> 00:26:18,296
Créeme. Pero aún necesito una respuesta.

423
00:26:18,387 --> 00:26:21,755
¿Por qué? ¿Por qué tú y tu hermano
abrirían por la fuerza esa cerca?

424
00:26:22,469 --> 00:26:25,121
No puedo explicarlo. Ojalá pudiera.

425
00:26:25,501 --> 00:26:27,067
Ve adentro y abrígate.

426
00:26:27,269 --> 00:26:29,036
- ¿Por qué?
- Porque vienes conmigo

427
00:26:29,100 --> 00:26:31,829
para hacer desaparecer
esto y salvar tu carrera.

428
00:26:32,173 --> 00:26:33,945
Por favor.

429
00:26:40,216 --> 00:26:41,863
¡Aquí!

430
00:26:42,256 --> 00:26:44,117
Está bien, ¡ambos equipos a descansar!

431
00:26:47,119 --> 00:26:49,890
Tocar y desmarcarse.
Tocar y desmarcarse.

432
00:26:50,557 --> 00:26:53,571
Papá. ¿Qué haces aquí?

433
00:26:53,696 --> 00:26:55,746
Viendo al equipo. Son buenas.

434
00:26:55,864 --> 00:26:59,299
Gracias. Normalmente, los padres
no vienen a los entrenamientos.

435
00:26:59,374 --> 00:27:02,722
Bueno, este padre tiene
mucho tiempo que recuperar.

436
00:27:04,232 --> 00:27:06,419
Escucha, solo...

437
00:27:06,842 --> 00:27:10,926
solo quería decirte que siento mucho...

438
00:27:11,569 --> 00:27:13,057
todo.

439
00:27:13,312 --> 00:27:15,624
Papá, no tienes que disculparte

440
00:27:15,684 --> 00:27:17,851
por algo que te sucedió a ti.

441
00:27:18,186 --> 00:27:20,320
Yo elegí quedarme atrás.

442
00:27:20,561 --> 00:27:22,856
- Fue hace mucho tiempo, papá.
- No para mí.

443
00:27:23,333 --> 00:27:25,623
Aquí te quedaste tú todo
este tiempo, atrapada,

444
00:27:26,155 --> 00:27:27,685
recogiendo los pedazos.

445
00:27:29,690 --> 00:27:31,195
Incluso antes de subirme a ese avión,

446
00:27:31,233 --> 00:27:36,836
yo ya estaba absorbido por completo
tratando de ayudar a Cal a mejorarse

447
00:27:36,872 --> 00:27:39,006
para que pudiera tener
una larga vida. No...

448
00:27:41,010 --> 00:27:42,737
No presté atención a tu vida.

449
00:27:46,079 --> 00:27:49,692
Y ahora es probable que
sientas que no me conoces.

450
00:27:50,919 --> 00:27:53,120
Pero vamos a arreglar eso.

451
00:27:53,490 --> 00:27:55,055
No me voy a ir a ninguna parte.

452
00:28:03,803 --> 00:28:06,366
Oye, será mejor que regreses ahí.

453
00:28:14,103 --> 00:28:15,954
Hoy tenemos la agenda
llena, así que guardaremos

454
00:28:15,978 --> 00:28:17,646
el resto de los informes
para la semana próxima.

455
00:28:17,671 --> 00:28:19,004
¿De acuerdo?

456
00:28:19,470 --> 00:28:21,715
Pasaremos a los nuevos solicitantes.

457
00:28:22,267 --> 00:28:24,251
¿Cada cuánto suceden estas evaluaciones?

458
00:28:24,386 --> 00:28:26,052
Casi a diario.

459
00:28:26,155 --> 00:28:28,179
Tu tasa de supervivencia
está por las nubes.

460
00:28:28,324 --> 00:28:30,189
¿Quién no querría entrar?

461
00:28:30,791 --> 00:28:33,237
De acuerdo, vamos allá.

462
00:28:33,386 --> 00:28:35,372
Este es un caso inusual.

463
00:28:35,494 --> 00:28:39,004
Varón nacido el 19 de abril de 2002.

464
00:28:39,101 --> 00:28:42,467
El diagnóstico inicial data de 2011.

465
00:28:43,069 --> 00:28:44,234
¿Perdón?

466
00:28:44,259 --> 00:28:47,910
El historial de tratamiento dice
que el niño iba en el vuelo 828.

467
00:28:51,286 --> 00:28:53,672
   

468
00:28:55,417 --> 00:28:58,451
De acuerdo, por desgracia,
la fecha de su diagnóstico

469
00:28:58,476 --> 00:29:00,187
queda fuera de los
parámetros del estudio.

470
00:29:00,415 --> 00:29:03,190
Lleva viviendo con la
enfermedad más de seis años.

471
00:29:03,288 --> 00:29:06,193
No, perdón. Para él
no pasaron seis años.

472
00:29:06,522 --> 00:29:07,842
Veamos, si este niño
necesitaba tratamiento

473
00:29:07,867 --> 00:29:09,086
antes de subir a ese avión,

474
00:29:09,111 --> 00:29:11,011
sin duda alguna lo necesitaría ahora.

475
00:29:11,994 --> 00:29:14,627
Por supuesto, entiendo
cómo te sientes, pero...

476
00:29:14,837 --> 00:29:16,847
no podemos arriesgarnos
a romper el protocolo.

477
00:29:17,289 --> 00:29:19,329
Creo que tenemos que rechazarlo.

478
00:29:20,502 --> 00:29:21,723
¿Estamos de acuerdo?

479
00:29:35,428 --> 00:29:37,173
Aquí estás.

480
00:29:37,227 --> 00:29:39,677
He revisado su historial.
No es un enfermo terminal.

481
00:29:40,615 --> 00:29:42,281
Saanvi, no podemos
salvar a todo el mundo.

482
00:29:42,306 --> 00:29:43,963
No, claro que no, pero
podemos intentarlo.

483
00:29:44,075 --> 00:29:45,484
Para la credibilidad del estudio,

484
00:29:45,509 --> 00:29:47,659
solo podemos incluir
los casos más viables.

485
00:29:47,711 --> 00:29:50,465
¿Quién lo dice? Es un estudio
basado en mis investigaciones.

486
00:29:50,492 --> 00:29:52,181
Tengo voz y voto en esto.

487
00:29:53,684 --> 00:29:55,012
Estamos a meses de ser adquiridos

488
00:29:55,037 --> 00:29:56,318
por una gran farmacéutica.

489
00:29:56,537 --> 00:29:58,205
Hay mucho dinero en juego para ambos

490
00:29:58,256 --> 00:29:59,844
y no dejaré que todo se malogre

491
00:29:59,869 --> 00:30:01,126
por un paciente anómalo

492
00:30:01,159 --> 00:30:03,793
cuyos resultados podrían
comprometer nuestro historial.

493
00:30:03,995 --> 00:30:06,311
¿Quién sabe qué pudo
sucederle en el avión?

494
00:30:06,876 --> 00:30:08,587
¿Quiere saber qué le
sucedió en ese avión?

495
00:30:08,611 --> 00:30:10,694
Exactamente lo mismo
que me sucedió a mí.

496
00:30:10,788 --> 00:30:12,688
Ambos conseguimos una
segunda oportunidad.

497
00:30:12,929 --> 00:30:15,958
Para volver a empezar, para vivir.

498
00:30:16,271 --> 00:30:19,388
Y no puedo explicarle por qué o cómo,

499
00:30:19,711 --> 00:30:22,275
pero no quiero descartar que,
quizás, él regresara para ser salvado

500
00:30:22,300 --> 00:30:24,324
y yo regresara para salvarlo.

501
00:30:26,084 --> 00:30:27,972
Y no me podría importar menos el dinero.

502
00:30:28,075 --> 00:30:30,038
Vamos a darle a este
niño una oportunidad.

503
00:30:33,624 --> 00:30:35,024
Vamos.

504
00:30:35,217 --> 00:30:36,425
¿Es realmente necesario?

505
00:30:36,450 --> 00:30:38,319
Sí. Sí. Tienes que hacerlo tú.

506
00:30:38,344 --> 00:30:40,244
Yo solo te acompaño.

507
00:30:40,298 --> 00:30:42,258
Esperemos que no quiera
presentar cargos.

508
00:30:42,319 --> 00:30:44,052
Libera...

509
00:30:44,969 --> 00:30:46,402
¿Estás bien?

510
00:30:46,999 --> 00:30:49,739
¡Libera...!

511
00:30:51,582 --> 00:30:53,242
Oye, siéntate en el auto.

512
00:31:10,149 --> 00:31:12,094
¡Hola! ¡¿Sr. Garrison?!

513
00:31:12,176 --> 00:31:13,771
¡¿Hola?!

514
00:31:16,447 --> 00:31:18,745
¡Aquí están mis aventureros!

515
00:31:18,810 --> 00:31:22,045
Sí, sí. Vengan aquí. Vengan aquí.

516
00:31:22,140 --> 00:31:23,339
Buenos chicos.

517
00:31:23,423 --> 00:31:25,241
Detective Jared Vasquez,
Policía de Nueva York.

518
00:31:25,343 --> 00:31:29,584
Gracias, detective. ¿No
están contentos de verme?

519
00:31:32,109 --> 00:31:33,875
Libera...

520
00:31:39,241 --> 00:31:42,344
Vuelo 828 ahora embarcando. Vuelo 828.

521
00:31:42,639 --> 00:31:45,073
Dios dispone todas las
cosas para el bien.

522
00:31:53,537 --> 00:31:55,636
Escuche, Sr. Garrison. Tengo que admitir

523
00:31:55,661 --> 00:31:57,719
que sabemos quién abrió
por la fuerza su entrada.

524
00:31:58,254 --> 00:31:59,781
- ¿Lo saben?
- Sí.

525
00:31:59,894 --> 00:32:01,188
Dos personas que acaban de pasar

526
00:32:01,213 --> 00:32:02,878
por un tremenda crisis, señor.

527
00:32:02,880 --> 00:32:04,759
Lo consideraría un favor
que estuviera dispuesto

528
00:32:04,784 --> 00:32:07,318
a retirar los cargos.

529
00:32:07,385 --> 00:32:09,151
Por supuesto, yo pagaré
todas las reparaciones.

530
00:32:09,260 --> 00:32:12,041
Ningún problema. No busco que
nadie acabe en la cárcel.

531
00:32:16,445 --> 00:32:19,046
Libera... ¡Libera...!

532
00:32:20,231 --> 00:32:22,827
Libera... Libera...

533
00:32:27,358 --> 00:32:30,092
¡Libera...! Libera...

534
00:32:35,346 --> 00:32:37,287
Libera...

535
00:32:38,563 --> 00:32:40,416
Libéralas.

536
00:32:41,552 --> 00:32:43,568
Libéralas.

537
00:33:00,104 --> 00:33:02,304
- ¡¿Qué diablos está haciendo?!
- ¡Michaela! ¡Para!

538
00:33:04,360 --> 00:33:05,760
¡Michaela!

539
00:33:12,215 --> 00:33:13,515
¡Jared!

540
00:33:20,291 --> 00:33:23,045
Está bien. Está bien. Vuelven a casa.

541
00:33:23,147 --> 00:33:25,347
Está bien. Ya pasó. Todo acabó.

542
00:33:25,513 --> 00:33:28,592
¿Están bien, niñas? ¿Están bien?

543
00:33:28,933 --> 00:33:31,233
Bien.

544
00:33:50,339 --> 00:33:51,632
Agente.

545
00:33:51,728 --> 00:33:54,161
Capitán. Cuánto tiempo sin vernos.

546
00:33:54,522 --> 00:33:55,922
Para usted, al menos.

547
00:33:55,992 --> 00:33:58,159
Creo que mereces una felicitación.

548
00:33:58,241 --> 00:34:00,579
Según Vasquez, todo fue gracias a ti.

549
00:34:01,163 --> 00:34:02,429
Me alegro de poder ayudar.

550
00:34:03,248 --> 00:34:05,268
Descansa unos días, despeja la cabeza,

551
00:34:05,395 --> 00:34:06,994
luego vuelve y hablaremos.

552
00:34:07,029 --> 00:34:08,996
Veremos si podemos encontrar el
modo de que vuelvas a la acción.

553
00:34:09,971 --> 00:34:11,631
Gracias.

554
00:34:11,794 --> 00:34:14,313
Esas niñas están vivas
porque regresaste.

555
00:34:14,797 --> 00:34:16,510
Es una suerte para todos nosotros.

556
00:34:28,310 --> 00:34:30,243
Gracias por hablar en mi favor.

557
00:34:31,601 --> 00:34:33,284
Es lo menos que puedo hacer.

558
00:34:38,036 --> 00:34:39,483
Entonces, supongo que
no me vas a explicar

559
00:34:39,508 --> 00:34:40,982
qué pasó hoy aquí.

560
00:34:42,487 --> 00:34:45,415
Como dije, desearía poder hacerlo...

561
00:34:50,001 --> 00:34:52,700
Aún me dejas sin respiración.

562
00:34:57,644 --> 00:34:59,543
Saluda a Lourdes de mi parte.

563
00:35:17,979 --> 00:35:19,640
¿Estás bien?

564
00:35:20,065 --> 00:35:21,257
Sí.

565
00:35:21,367 --> 00:35:24,735
Normalmente, la optimista eres tú.
Yo lo veo todo negro, ¿recuerdas?

566
00:35:24,905 --> 00:35:27,304
Soy optimista.

567
00:35:27,582 --> 00:35:29,339
Y estoy agradecida.

568
00:35:29,416 --> 00:35:32,611
Dijo la mujer con aspecto
de tener ganas de vomitar.

569
00:35:35,780 --> 00:35:38,914
Tengo que disculparme por mucho.

570
00:35:41,677 --> 00:35:43,252
No tenemos que hacer esto ahora mismo.

571
00:35:43,287 --> 00:35:45,387
No, lo sé. Es solo que...

572
00:35:51,561 --> 00:35:56,953
estuve cada día de estos
últimos cinco años culpándote.

573
00:35:58,070 --> 00:36:00,037
No solo por tomar el vuelo posterior,

574
00:36:00,069 --> 00:36:02,955
sino por hacer que Cal deseara
tanto llamar tu atención

575
00:36:02,980 --> 00:36:05,146
que quiso quedarse contigo.

576
00:36:06,284 --> 00:36:10,820
Me quedaban, ¿cuánto?
¿Seis meses más junto a él?

577
00:36:10,845 --> 00:36:13,445
E incluso eso me arrebataste.

578
00:36:15,001 --> 00:36:16,620
Pero la cuestión es que...

579
00:36:17,016 --> 00:36:19,486
ahora me doy cuenta de que...

580
00:36:21,499 --> 00:36:23,496
para que Cal esté hoy
aquí con nosotros...

581
00:36:26,265 --> 00:36:29,109
para que Olive tenga
a su hermano mellizo,

582
00:36:29,590 --> 00:36:32,803
para que pueda crecer junto a ella...

583
00:36:33,007 --> 00:36:35,388
Cal tenía que estar en ese avión.

584
00:36:37,078 --> 00:36:38,442
Tenía que estar.

585
00:36:43,334 --> 00:36:46,468
Lo que deben haber sufrido.

586
00:36:48,408 --> 00:36:50,488
La única razón de que
hiciéramos aquel viaje

587
00:36:50,541 --> 00:36:52,485
es que tú insististe...

588
00:36:53,975 --> 00:36:55,115
y me sobornaste con sexo.

589
00:37:01,124 --> 00:37:03,491
Así que si alguien salvó a Cal...

590
00:37:04,906 --> 00:37:06,695
estoy seguro de que fuiste tú.

591
00:37:08,446 --> 00:37:09,961
No.

592
00:37:11,189 --> 00:37:12,989
Esto es algo más grande.

593
00:37:42,497 --> 00:37:45,342
Recibido. Todo correcto.

594
00:37:45,458 --> 00:37:48,278
Entonces, mañana, lo
desmontaremos pieza por pieza.

595
00:37:48,359 --> 00:37:50,392
Esto no terminó aún.

596
00:37:52,377 --> 00:37:53,595
Williams en la zona.

597
00:37:53,619 --> 00:37:55,662
- La pasa a la izquierda.
- ¡Palabra!

598
00:37:56,033 --> 00:37:58,192
¿Cómo eres tan rápido?

599
00:37:59,392 --> 00:38:02,168
- Cambio.
- Terminé.

600
00:38:02,193 --> 00:38:03,493
- Vamos...
- Esto es ridículo.

601
00:38:03,573 --> 00:38:05,954
- ¡Cal! ¡Increíble!
- Acabas de aprender a jugar.

602
00:38:06,008 --> 00:38:07,148
Bien.

603
00:38:07,173 --> 00:38:10,040
No está mal para el adolescente
de 15 años más pequeño del...

604
00:38:12,167 --> 00:38:14,443
¿Ben? ¿Estás bien?

605
00:38:14,500 --> 00:38:17,474
Sí, me mareé por un segundo.

606
00:38:17,704 --> 00:38:19,608
Estoy bien, de verdad. No te preocupes.

607
00:38:19,641 --> 00:38:21,344
Todo está perfecto.

608
00:38:21,570 --> 00:38:23,271
Bebe algo de agua.
Traeré más aperitivos.

609
00:38:23,296 --> 00:38:24,798
Noticias en la NBC4.

610
00:38:24,857 --> 00:38:27,524
Las hermanas Hallie y Samantha
Pyler fueron rescatadas.

611
00:38:27,956 --> 00:38:29,923
Las hermanas secuestradas
fueron halladas a salvo

612
00:38:29,948 --> 00:38:31,555
en un taller metalúrgico de Astoria

613
00:38:31,580 --> 00:38:33,866
y están siendo atendidas en el lugar.

614
00:38:41,170 --> 00:38:43,331
¿SE LO DIJISTE YA? TE EXTRAÑO.

615
00:38:48,155 --> 00:38:51,442
NECESITO TIEMPO. TIENES QUE ENTENDERLO.

616
00:38:54,711 --> 00:38:55,711
¿PODEMOS HABLAR, POR FAVOR?

617
00:39:02,628 --> 00:39:04,688
¿Qué vas a hacer?

618
00:39:25,370 --> 00:39:28,595
DIOS DISPONE TODAS
LAS COSAS PARA EL BIEN

619
00:39:30,119 --> 00:39:32,849
Bienvenida a casa. ¿Te
pitaron mucho los oídos?

620
00:39:33,045 --> 00:39:36,479
Fuiste el tema de mi sermón del domingo.

621
00:39:37,909 --> 00:39:40,851
¿Cómo sabemos si somos los llamados?

622
00:39:43,708 --> 00:39:45,608
Lo sabemos en nuestro corazón.

623
00:39:50,569 --> 00:39:52,408
¿Estás bien?

624
00:39:52,814 --> 00:39:54,173
¿Michaela?

625
00:39:56,841 --> 00:39:58,174
¿Puedo llevármela?

626
00:39:59,804 --> 00:40:01,804
Siempre que le des un buen uso.

627
00:40:03,682 --> 00:40:04,915
Parece que llegó tu transporte.

628
00:40:16,301 --> 00:40:17,827
Salvaste a esas niñas.

629
00:40:17,941 --> 00:40:20,175
Salvamos a esas niñas.

630
00:40:21,445 --> 00:40:23,812
¿Cómo supiste que estaba aquí?

631
00:40:26,351 --> 00:40:28,851
Solo... lo supe.

632
00:40:30,943 --> 00:40:32,817
¿Qué es esto?

633
00:40:33,304 --> 00:40:35,512
¿Qué está pasando?

634
00:40:35,828 --> 00:40:38,253
¿Qué hay de esto? Había
mucha gente en ese avión.

635
00:40:38,317 --> 00:40:41,818
¿Por qué tú y yo? ¿Qué hace a dos
chiflados como nosotros especiales?

636
00:40:43,176 --> 00:40:45,789
¿Cuál es la probabilidad
de que seamos solo tú y yo?

637
00:40:50,469 --> 00:40:51,798
Y, por supuesto, no éramos

638
00:40:51,823 --> 00:40:52,996
solo los dos.

639
00:41:27,634 --> 00:41:30,769
Ben y yo no conocíamos
aún nada de esta gente.

640
00:41:35,574 --> 00:41:38,356
Pero, pronto, los conoceríamos
tan bien como a nosotros mismos.

641
00:41:42,538 --> 00:41:45,582
En cuanto a cualquiera sea la
fuerza que nos trajo a todos aquí...

642
00:41:50,873 --> 00:41:53,618
no tenía interés en ser investigada.

643
00:41:59,585 --> 00:42:01,866
¿Y en cuanto a nosotros como grupo?

644
00:42:04,269 --> 00:42:06,803
Esto solo era el principio.

645
00:42:08,045 --> 00:42:12,045
www.subtitulamos.tv

