1
00:00:06,393 --> 00:00:08,797
Nadie puede explicar qué nos pasó

2
00:00:08,822 --> 00:00:10,903
el 7 de abril de 2013.

3
00:00:11,291 --> 00:00:13,440
Algunos dicen que es imposible.

4
00:00:13,641 --> 00:00:15,327
A otros les parece un milagro.

5
00:00:15,432 --> 00:00:16,780
Todo lo que sé es...

6
00:00:16,805 --> 00:00:19,902
que fue el día en el que mi
vida cambió para siempre.

7
00:00:20,160 --> 00:00:21,859
Si nos hubierais visto aquella tarde,

8
00:00:21,895 --> 00:00:23,270
seguramente pensaríais que parecíamos

9
00:00:23,294 --> 00:00:26,295
una típica familia americana
volviendo de sus vacaciones.

10
00:00:27,137 --> 00:00:29,192
Mi hermano, Ben, y su mujer Grace,

11
00:00:29,217 --> 00:00:31,545
todavía enamorados después de 15 años.

12
00:00:32,272 --> 00:00:34,246
Sus mellizos, Olive y Cal,

13
00:00:34,271 --> 00:00:36,355
siempre regañando como
un viejo matrimonio.

14
00:00:36,380 --> 00:00:38,262
Y el auténtico viejo matrimonio...

15
00:00:38,287 --> 00:00:39,772
mis padres.

16
00:00:39,858 --> 00:00:43,059
Todavía con una salud perfecta y
todavía intentando dirigir mi vida.

17
00:00:43,249 --> 00:00:45,555
No es solo por ti.

18
00:00:45,945 --> 00:00:48,779
Esta familia necesita algo que celebrar.

19
00:00:48,955 --> 00:00:52,263
Vale, esa es una razón bastante
ingenua para una boda, pero...

20
00:00:52,398 --> 00:00:53,964
¿Y qué te parece esta razón?

21
00:00:54,319 --> 00:00:55,776
Jared te quiere.

22
00:00:55,895 --> 00:00:57,201
Y sé que tú le quieres.

23
00:00:57,263 --> 00:00:58,800
Típico, ¿verdad?

24
00:00:59,065 --> 00:01:01,713
Pero lo que no podríais ver
es que la leucemia de Cal

25
00:01:01,738 --> 00:01:03,638
no estaba respondiendo al tratamiento...

26
00:01:04,075 --> 00:01:05,306
o que Ben y Grace

27
00:01:05,331 --> 00:01:07,765
buscaban desesperadamente una cura...

28
00:01:08,074 --> 00:01:10,591
o que yo aún tenía pesadillas
por el accidente de coche.

29
00:01:10,616 --> 00:01:13,684
Michaela Beth, incluso la
gente que ha cometido errores

30
00:01:13,709 --> 00:01:14,875
se merece la felicidad.

31
00:01:16,397 --> 00:01:18,670
Ya conoces mi versículo favorito...

32
00:01:18,791 --> 00:01:20,557
"Todas las cosas ayudan para bien".

33
00:01:20,582 --> 00:01:23,959
Ya no lo creo, mamá.
¿Cómo iba a hacerlo?

34
00:01:23,986 --> 00:01:26,459
Por ello, cuando tuve la oportunidad
de estar lejos de mi casa

35
00:01:26,502 --> 00:01:28,961
aunque solo fuera por unas
horas más, la aproveché.

36
00:01:28,994 --> 00:01:30,838
Todos los pasajeros del
vuelo 537 a Nueva York,

37
00:01:30,863 --> 00:01:33,030
aeropuerto John F. Kennedy,
por favor, presten atención.

38
00:01:33,194 --> 00:01:34,875
El vuelo tiene overbooking.

39
00:01:35,052 --> 00:01:37,845
Se ofrecen bonos de 400 dólares

40
00:01:37,870 --> 00:01:40,014
para aquellos que quieran
tomar un vuelo posterior.

41
00:01:40,383 --> 00:01:42,359
Sí. Esa soy yo.

42
00:01:42,718 --> 00:01:44,418
- No.
- Son 400 dólares por persona.

43
00:01:44,420 --> 00:01:45,953
Representa nuestra próxima
visita a la Clínica Mayo.

44
00:01:46,418 --> 00:01:47,521
Yo me quedaré con papá.

45
00:01:48,035 --> 00:01:49,923
Ahí lo tienes. Cosa de hombres.

46
00:01:50,268 --> 00:01:52,149
Muy bien. Muy bien.

47
00:01:52,323 --> 00:01:54,449
Así que Grace y Olive y mis padres

48
00:01:54,697 --> 00:01:56,347
cogieron el primer vuelo a casa

49
00:01:56,766 --> 00:02:00,327
mientras que Ben, Cal y yo
esperamos al vuelo 828.

50
00:02:03,706 --> 00:02:07,474
Es divertido cómo una pequeña
decisión puede arruinarte la vida.

51
00:02:08,189 --> 00:02:09,992
Pero también salvártela.

52
00:02:16,558 --> 00:02:18,825
¿Cacahuetes? De nada.

53
00:02:20,433 --> 00:02:22,056
Señora, ¿le apetecen unos cacahuetes?

54
00:02:22,451 --> 00:02:24,481
¿Tiene algo sin sodio?

55
00:02:24,593 --> 00:02:26,093
¿Cacahuetes?

56
00:02:29,586 --> 00:02:31,934
Mamá no se equivoca. Jared
no te va a esperar siempre.

57
00:02:31,959 --> 00:02:33,645
Genial charla motivacional
sobre el matrimonio. Gracias.

58
00:02:33,679 --> 00:02:34,759
¿Por qué te rebelas

59
00:02:34,784 --> 00:02:36,370
cuando solo va a
conseguir hacerte feliz?

60
00:02:36,472 --> 00:02:37,887
Es todo lo que queremos para ti.

61
00:02:37,940 --> 00:02:40,607
Eso fue muy amable de tu
parte. Debes estar borracho.

62
00:02:40,743 --> 00:02:42,710
Sin dudarlo.

63
00:02:45,514 --> 00:02:46,680
Dale el sí a Jared.

64
00:02:47,175 --> 00:02:51,085
Celebra la boda, vete de luna de
miel. Pasa página. Ya es hora.

65
00:02:51,240 --> 00:02:54,708
Y, sí, te lo mereces.

66
00:02:57,593 --> 00:02:59,626
De verdad.

67
00:03:06,836 --> 00:03:08,035
Muy bien. Todo el mundo...

68
00:03:32,158 --> 00:03:34,496
Lo sentimos mucho, amigos.

69
00:03:34,630 --> 00:03:36,031
Ha sido una turbulencia extrema

70
00:03:36,056 --> 00:03:38,142
a consecuencia de una repentina
inclemencia del tiempo

71
00:03:38,167 --> 00:03:40,033
que no aparecía en el radar.

72
00:03:40,304 --> 00:03:42,669
Estén tranquilos, el control
de los motores está bien.

73
00:03:42,891 --> 00:03:45,472
Pero, por favor, permanezcan
con los cinturones abrochados.

74
00:03:46,205 --> 00:03:48,642
¿Había algo de suma importancia dentro?

75
00:03:49,151 --> 00:03:51,245
Solo los datos de seis semanas
de trabajo de investigación.

76
00:03:51,448 --> 00:03:52,618
Azafata.

77
00:03:52,681 --> 00:03:54,148
Voy a necesitar otra copa.

78
00:03:54,216 --> 00:03:55,567
Usted y yo, señor.

79
00:03:55,592 --> 00:03:57,875
Usted y yo.

80
00:03:59,303 --> 00:04:00,581
Aproximación a Nueva York.

81
00:04:00,641 --> 00:04:04,110
Montego Air 828. 4500 metros de altura.

82
00:04:04,249 --> 00:04:06,193
Aquí aproximación a Nueva York.

83
00:04:06,844 --> 00:04:08,529
¿Puede repetir su indicativo
de radio, por favor?

84
00:04:08,626 --> 00:04:10,597
Somos MA 828.

85
00:04:15,434 --> 00:04:18,418
Repito... Montego Air 828.

86
00:04:18,460 --> 00:04:21,994
Montego Bay para JFK. ¿Recibido?

87
00:04:23,253 --> 00:04:25,679
En cualquier momento.

88
00:04:25,801 --> 00:04:27,748
¿Me puede decir su nombre, capitán,

89
00:04:27,784 --> 00:04:30,728
y la cantidad de pasajeros y tripulación
que hay en su manifiesto de carga?

90
00:04:30,839 --> 00:04:33,849
Soy el capitán William Daly.

91
00:04:33,923 --> 00:04:37,101
Tenemos a 191 almas a bordo,

92
00:04:37,224 --> 00:04:40,561
a las que les gustaría aterrizar
en alguna de sus pistas.

93
00:04:43,132 --> 00:04:45,055
Perdón, amigos. Disculpas y media.

94
00:04:45,122 --> 00:04:47,363
Nos están desviando al
aeropuerto de Stewart

95
00:04:47,388 --> 00:04:48,849
en Newburgh...

96
00:04:48,874 --> 00:04:50,156
a poca distancia de la ciudad.

97
00:04:50,181 --> 00:04:52,649
Pero para aquellos que quieran

98
00:04:52,674 --> 00:04:54,707
conectar con otro
vuelo, les debemos una.

99
00:04:54,915 --> 00:04:56,678
Asistentes de vuelo,
prepárense para el aterrizaje.

100
00:05:09,831 --> 00:05:12,248
Lo conseguimos, señores.

101
00:05:12,273 --> 00:05:15,896
Bienvenidos a Nueva York,
la hora local es las 23:49.

102
00:05:16,090 --> 00:05:17,640
En nombre de nuestra tripulación,

103
00:05:17,733 --> 00:05:20,217
nos gustaría darles las gracias
por haber volado con Montego Air.

104
00:05:20,268 --> 00:05:21,800
¿En serio? ¿No hay cobertura?

105
00:05:22,383 --> 00:05:23,904
Igual.

106
00:05:24,237 --> 00:05:26,165
Y los inconvenientes continúan.

107
00:05:26,485 --> 00:05:29,119
Nos han pedido que
desembarquemos en la pista.

108
00:05:29,311 --> 00:05:30,744
¡Genial!

109
00:05:51,337 --> 00:05:52,572
¿Quién es Daly?

110
00:05:53,279 --> 00:05:54,545
¿Cuándo se ha hecho algo así?

111
00:05:54,570 --> 00:05:57,738
Nunca. Algo pasa.

112
00:06:01,636 --> 00:06:03,500
Perdone. Tenemos gente enferma.

113
00:06:03,525 --> 00:06:05,538
¿Cuál es exactamente el problema?

114
00:06:08,016 --> 00:06:09,849
El problema, señoras y señores,

115
00:06:09,874 --> 00:06:12,981
es que su avión partió
de Montego Bay, Jamaica,

116
00:06:13,006 --> 00:06:16,023
el 7 de abril de 2013.

117
00:06:17,026 --> 00:06:21,668
Hoy es el 4 de noviembre de 2018.

118
00:06:23,678 --> 00:06:27,680
Han estado desaparecidos, presuntamente
muertos, cinco años y medio.

119
00:06:27,829 --> 00:06:30,685
¡¿Qué?!

120
00:06:33,799 --> 00:06:38,835
www.subtitulamos.tv

121
00:06:49,684 --> 00:06:51,050
Oye.

122
00:06:51,698 --> 00:06:53,456
Medicina.

123
00:06:57,453 --> 00:06:58,832
¿Cuándo podremos irnos?

124
00:07:01,891 --> 00:07:03,491
Pronto, colega. Solo están...

125
00:07:03,545 --> 00:07:05,675
Hablarán con nosotros, nos reconocerán,

126
00:07:05,700 --> 00:07:07,800
y después saldremos de aquí, ¿vale?

127
00:07:11,101 --> 00:07:13,606
Si de verdad han pasado cinco años,

128
00:07:13,682 --> 00:07:15,657
¿cómo es que aún estoy vivo?

129
00:07:20,440 --> 00:07:22,728
¿Te sientes cinco años mayor?

130
00:07:23,225 --> 00:07:25,058
Yo tampoco.

131
00:07:26,134 --> 00:07:27,267
No te preocupes.

132
00:07:34,591 --> 00:07:35,821
Empecemos por algo sencillo.

133
00:07:35,846 --> 00:07:38,380
Después de que el avión saliera
de Jamaica, ¿dónde aterrizaron?

134
00:07:39,521 --> 00:07:42,150
No aterrizamos en ningún sitio
hasta que lo hicimos aquí.

135
00:07:42,211 --> 00:07:44,044
Ahora dígame qué pasó en realidad.

136
00:07:44,124 --> 00:07:47,692
Salimos a la hora. Llegamos tres
horas y diecinueve minutos después.

137
00:07:47,750 --> 00:07:50,417
¡¿Es una especie de
truco?! ¡Por amor de Dios!

138
00:07:50,520 --> 00:07:52,066
No tiene sentido.

139
00:07:52,154 --> 00:07:53,892
Atmósfera tranquila, un fuerte golpe.

140
00:07:53,989 --> 00:07:55,874
Los instrumentos no detectaron nada.

141
00:07:55,991 --> 00:07:57,620
Turbulencia.

142
00:07:57,826 --> 00:08:00,994
Como si el techo fuera a
salir despedido, ¿sabe?

143
00:08:01,128 --> 00:08:03,930
Yo... Nosotros...

144
00:08:04,091 --> 00:08:07,100
¿De qué está hablando...?

145
00:08:07,343 --> 00:08:09,830
Voy a demandar a la aerolínea.

146
00:08:09,972 --> 00:08:11,355
Tengo que hacer una
llamada, ¿de acuerdo?

147
00:08:11,407 --> 00:08:14,148
Tengo que llamar a mi
nov... a mi prometido.

148
00:08:14,243 --> 00:08:15,942
Mi hijo tiene leucemia.

149
00:08:15,988 --> 00:08:18,412
No va a someterse a
ningún tipo de pruebas.

150
00:08:19,782 --> 00:08:21,768
Quiero a mi madre.

151
00:08:22,333 --> 00:08:24,810
36 HORAS DESPUÉS

152
00:08:31,160 --> 00:08:32,680
¡Ben!

153
00:08:32,741 --> 00:08:35,142
¡Ben! ¡Ben! ¡Dios mío!

154
00:08:38,885 --> 00:08:40,333
   

155
00:08:40,469 --> 00:08:42,202
No pasa nada. Estamos bien.

156
00:08:42,355 --> 00:08:43,795
Estamos bien.

157
00:08:43,865 --> 00:08:46,766
No lo entiendo. ¿Cómo es
que estás exactamente igual?

158
00:08:46,791 --> 00:08:48,891
No... has envejecido ni un día.

159
00:08:59,498 --> 00:09:00,948
Olive.

160
00:09:13,168 --> 00:09:15,035
¡Cal! ¡Cal!

161
00:09:15,430 --> 00:09:17,304
¡Cal! Cal, Cal.

162
00:09:18,129 --> 00:09:20,807
Lo sé, lo sé, lo sé. No pasa nada.

163
00:09:21,210 --> 00:09:23,343
¿Dónde están mamá y Jared?

164
00:09:23,956 --> 00:09:25,479
Le mandé un mensaje a Jared.

165
00:09:25,607 --> 00:09:29,141
No pudo venir. Una
emergencia en el trabajo.

166
00:09:30,124 --> 00:09:31,624
¿Y mamá?

167
00:09:34,522 --> 00:09:36,065
Vuestra madre se puso enferma.

168
00:09:36,868 --> 00:09:38,725
Luchó con todas sus fuerzas.

169
00:09:38,750 --> 00:09:40,299
¿Cómo que...? ¿Cómo que se puso enferma?

170
00:09:42,223 --> 00:09:44,891
Os amaba a los dos más
que a la vida misma.

171
00:09:45,067 --> 00:09:47,234
- Lo erais todo para ella.
- ¡No! No, no.

172
00:09:47,266 --> 00:09:49,508
Hace nada que corría
con ella en la playa.

173
00:09:49,571 --> 00:09:51,793
Cuando me reuniera con
vosotros quería decirle

174
00:09:51,874 --> 00:09:53,676
que tenía razón sobre mí y sobre Jared.

175
00:09:53,701 --> 00:09:55,854
No, papá. ¡No, no!

176
00:09:55,934 --> 00:09:57,242
No, no puedo...

177
00:10:11,170 --> 00:10:13,337
Mientras que todos se
centran en el vuelo 828.

178
00:10:13,395 --> 00:10:15,061
¿Dónde estuvo el vuelo
828 estos cinco años?

179
00:10:15,085 --> 00:10:17,063
Mientras que multitud de
agencias gubernamentales,

180
00:10:17,088 --> 00:10:19,909
incluyendo la NASA,
Seguridad Nacional y la ASN,

181
00:10:19,968 --> 00:10:22,335
llegan a Nueva York,
la historia del siglo

182
00:10:22,404 --> 00:10:24,730
conmueve a este
vecindario de clase media

183
00:10:24,813 --> 00:10:27,180
aquí, en las afueras de Queens.

184
00:10:57,591 --> 00:11:00,257
TODAS LAS COSAS AYUDAN
PARA BIEN - ROMANOS 8,28

185
00:11:03,340 --> 00:11:06,446
Tu madre lo hizo después de...

186
00:11:06,780 --> 00:11:08,682
Ese versículo cursi era su lema.

187
00:11:12,714 --> 00:11:15,314
De hecho, estoy casi segura de
que fue lo último que me dijo.

188
00:11:17,440 --> 00:11:19,374
Siento instalarte aquí abajo.

189
00:11:19,480 --> 00:11:21,855
Conservamos tu apartamento
tanto como pudimos,

190
00:11:21,919 --> 00:11:24,086
pero, con el tiempo,
hubo que dejarlo estar.

191
00:11:26,435 --> 00:11:28,001
Oye, ¿puedo usar el teléfono?

192
00:11:28,280 --> 00:11:29,739
Sí, claro.

193
00:11:29,851 --> 00:11:31,217
Gracias.

194
00:11:31,340 --> 00:11:33,640
Nos deshicimos del fijo.

195
00:11:41,883 --> 00:11:44,117
Hola, soy Jared Vasquez.
Por favor, deja un mens...

196
00:11:48,307 --> 00:11:49,489
Todo listo.

197
00:11:49,651 --> 00:11:51,151
Gracias.

198
00:11:52,733 --> 00:11:54,558
Oye, ¿Grace?

199
00:11:55,130 --> 00:11:57,558
Mira, sé que probablemente
no quieres a la...

200
00:11:57,583 --> 00:11:59,363
Srta. Mala Influencia merodeando
cerca de los chavales.

201
00:11:59,388 --> 00:12:00,923
- Entendería que...
- Michaela, no.

202
00:12:00,948 --> 00:12:04,283
Michaela... esta es tu casa.

203
00:12:04,644 --> 00:12:06,611
Durante el tiempo que quieras.

204
00:12:06,742 --> 00:12:07,988
Lo otro es agua pasada.

205
00:12:08,043 --> 00:12:09,943
Para mí fue hace dos días.

206
00:12:10,690 --> 00:12:11,884
Sigo siendo el mismo desastre

207
00:12:11,909 --> 00:12:13,576
del que te despediste en Jamaica.

208
00:12:13,649 --> 00:12:17,517
El universo acaba de darnos
a todos otra oportunidad.

209
00:12:18,138 --> 00:12:21,688
Lo que pasara antes
de eso está olvidado.

210
00:12:25,368 --> 00:12:27,193
Todas las cosas....

211
00:12:28,937 --> 00:12:30,870
¿Te encuentras bien?

212
00:12:31,266 --> 00:12:33,831
Sí. Sí, estoy bien. Perdona.

213
00:12:34,102 --> 00:12:36,536
Vale.

214
00:12:36,672 --> 00:12:38,181
Si necesitas cualquier cosa, adelante.

215
00:12:38,206 --> 00:12:39,721
- Estaré arriba.
- Vale. Gracias.

216
00:13:14,276 --> 00:13:17,020
Entrevistamos a todos y
cada uno de ellos. Nada.

217
00:13:17,189 --> 00:13:19,199
Y tampoco nos hemos topado
con ninguna sustancia

218
00:13:19,281 --> 00:13:22,148
que date de cualquier fecha
desde que su vuelo despegó

219
00:13:22,215 --> 00:13:23,375
y hasta que volvió.

220
00:13:23,418 --> 00:13:25,022
Es como si el avión no
hubiera dejado el aire.

221
00:13:25,047 --> 00:13:27,648
¿Tengo que decir en voz
alta que eso es imposible?

222
00:13:27,927 --> 00:13:30,790
Director, nadie de ese vuelo
ha envejecido un solo día.

223
00:13:31,020 --> 00:13:33,943
Me parece que ya se
descarta lo de imposible.

224
00:13:57,270 --> 00:13:59,327
Dichosos los ojos.

225
00:13:59,454 --> 00:14:01,205
Hola, sargento.

226
00:14:01,920 --> 00:14:03,541
Estoy recibiendo un sinfín de abrazos.

227
00:14:04,228 --> 00:14:05,327
Por supuesto.

228
00:14:05,514 --> 00:14:08,362
Cualquiera que regrese de entre
los muertos se merece un abrazo.

229
00:14:08,519 --> 00:14:11,520
No esperaba que volvieras
al trabajo tan rápido.

230
00:14:11,868 --> 00:14:13,389
Es probable que aún no,

231
00:14:13,443 --> 00:14:15,577
eso suponiendo que siga
conservando mi trabajo.

232
00:14:16,310 --> 00:14:19,551
Técnicamente, sigues
en labores de oficina.

233
00:14:19,625 --> 00:14:22,898
Supongo que podremos disponer
una mesa cuando estés preparada.

234
00:14:27,618 --> 00:14:31,987
Eres muy joven. Estás exactamente igual.

235
00:14:32,654 --> 00:14:34,423
Sí.

236
00:14:35,059 --> 00:14:38,860
Tú estás incluso mejor. No sé
cómo os apañáis los hombres.

237
00:14:40,143 --> 00:14:42,554
Siento no haber ido al aeropuerto.

238
00:14:42,747 --> 00:14:45,080
Soy el detective principal
en un caso de secuestro.

239
00:14:45,347 --> 00:14:48,258
- Cada hora cuenta.
- ¿Detective?

240
00:14:49,740 --> 00:14:52,121
Han cambiado muchas
cosas en este tiempo.

241
00:15:02,419 --> 00:15:03,839
¿Quién es?

242
00:15:07,624 --> 00:15:09,157
Lourdes.

243
00:15:11,888 --> 00:15:15,021
Tiene sentido. Siempre me
decía lo afortunada que era.

244
00:15:16,059 --> 00:15:17,592
Michaela, pasaron dos años

245
00:15:17,617 --> 00:15:18,907
hasta que siquiera miré a otra mujer.

246
00:15:18,932 --> 00:15:21,099
Lo siento.

247
00:15:31,814 --> 00:15:33,541
¿Estás bien?

248
00:15:35,148 --> 00:15:38,549
Su recuento celular es exactamente
el mismo. Estamos donde estábamos.

249
00:15:38,901 --> 00:15:41,485
Es impresionante.
Impresionante de verdad.

250
00:15:41,675 --> 00:15:44,622
¿Así que seguimos con el mismo
régimen justo donde lo dejamos?

251
00:15:44,834 --> 00:15:46,465
Ese sería nuestro plan de repuesto,

252
00:15:46,526 --> 00:15:48,942
pero hay un nuevo protocolo
para casos pediátricos

253
00:15:48,995 --> 00:15:50,494
con el perfil de Cal.

254
00:15:50,608 --> 00:15:51,996
Es algo revolucionario.

255
00:15:52,741 --> 00:15:54,131
¿En qué sentido?

256
00:15:54,192 --> 00:15:55,633
Bueno, el ensayo aún
está en la fase tres,

257
00:15:55,658 --> 00:15:57,739
así que tenemos que pedir
plaza para que se una al grupo,

258
00:15:57,764 --> 00:15:59,397
lo que haré ahora mismo.

259
00:16:00,268 --> 00:16:03,262
Si lo admiten y podemos
empezar el tratamiento ya,

260
00:16:03,329 --> 00:16:04,962
las posibilidades son excelentes.

261
00:16:07,812 --> 00:16:10,014
¿Cómo gestionamos las expectativas?

262
00:16:10,100 --> 00:16:12,829
Habló de seis meses. Dijo
que haría falta un milagro.

263
00:16:12,962 --> 00:16:14,329
Tierra llamando a Ben.

264
00:16:14,504 --> 00:16:16,354
Habéis vuelto con nosotros.

265
00:16:16,587 --> 00:16:19,069
Estás aquí sentado, cariño.

266
00:16:19,104 --> 00:16:21,471
¡El milagro ya ha ocurrido!

267
00:16:28,145 --> 00:16:31,248
La cobertura del vuelo 828
de Montego Air continúa,

268
00:16:31,537 --> 00:16:33,799
pero, antes, una noticia de la NBC4.

269
00:16:33,906 --> 00:16:36,788
Las hermanas Hallie y
Samantha Pyler de Astoria

270
00:16:36,813 --> 00:16:39,714
fueron secuestradas de su
jardín el domingo temprano.

271
00:16:39,946 --> 00:16:43,333
El caso ha dado lugar a miles de
llamadas al Departamento de Policía,

272
00:16:43,369 --> 00:16:47,305
según el detective de la
comisaría 129, Jared Vasquez.

273
00:16:47,611 --> 00:16:49,775
Trabajamos sin descanso siguiendo
todas las pistas viables.

274
00:16:49,848 --> 00:16:51,421
Por favor, mantengan
ojos y oídos abiertos.

275
00:16:51,528 --> 00:16:53,334
Si oyen algo, asegúrense de contactar

276
00:16:53,359 --> 00:16:54,758
con su departamento de policía local.

277
00:17:04,503 --> 00:17:06,756
Despacio.

278
00:17:08,241 --> 00:17:09,856
¡Despacio!

279
00:17:16,087 --> 00:17:17,854
Disculpe. ¿Puede ir más despacio?

280
00:17:20,018 --> 00:17:21,535
- ¿Disculpe?
- ¿Voy yo a su trabajo

281
00:17:21,560 --> 00:17:23,760
a decirle cómo hacerlo?

282
00:17:28,076 --> 00:17:29,380
¡Despacio!

283
00:17:29,847 --> 00:17:31,227
¡Frene! ¡Ya!

284
00:17:36,365 --> 00:17:39,944
¡¿Cómo lo ha visto?!
Oiga, ¿cómo coño...?

285
00:17:54,000 --> 00:17:55,453
¿Estás bien?

286
00:17:56,895 --> 00:17:58,473
¿Tu mente está jugando contigo?

287
00:17:58,585 --> 00:18:00,845
¿Por dónde empiezo?

288
00:18:00,906 --> 00:18:02,372
Ben, va en serio.

289
00:18:02,588 --> 00:18:05,389
Antes, oí una voz en mi cabeza.

290
00:18:07,467 --> 00:18:08,889
¿A qué te refieres con
una voz? ¿La voz de quién?

291
00:18:08,914 --> 00:18:11,114
Era la mía, pero me hablaba a mí.

292
00:18:12,858 --> 00:18:15,325
¿Como una voz psicótica?

293
00:18:16,096 --> 00:18:18,560
¿Puedes no diagnosticarme
y escucharme sin más?

294
00:18:19,930 --> 00:18:21,624
Mira, normalmente hablaría con mamá,

295
00:18:21,649 --> 00:18:22,706
pero ahora estoy atrapada aquí contigo.

296
00:18:22,731 --> 00:18:25,033
- Yo también he perdido a mi madre.
- No quería decir eso.

297
00:18:25,098 --> 00:18:27,498
Lo sé. Lo siento.

298
00:18:30,787 --> 00:18:32,684
¿Quieres saber lo que creo?

299
00:18:34,325 --> 00:18:36,140
Creo que parece que estás
perdiendo la cabeza.

300
00:18:36,329 --> 00:18:38,629
Ya, claro que sí.

301
00:18:38,698 --> 00:18:40,602
No, no lo digo en broma.

302
00:18:40,793 --> 00:18:42,733
Guárdatelo para ti antes de
que acabes en un psiquiátrico

303
00:18:42,788 --> 00:18:45,092
sometida a cirugía
cerebral exploratoria.

304
00:18:45,564 --> 00:18:46,831
¿Tú qué crees, que el Gobierno

305
00:18:46,856 --> 00:18:49,146
nos ha enviado a casa y se
ha olvidado de nosotros?

306
00:18:49,769 --> 00:18:51,787
¿Quién sabe lo que intentarán
para descubrir qué ha pasado?

307
00:18:51,811 --> 00:18:54,100
Y no quiero que te pase nada.

308
00:18:56,889 --> 00:18:58,522
Eso es lo que creo.

309
00:19:06,325 --> 00:19:09,009
- Para el carro, cielo.
- ¿Qué? ¡¿Qué?!

310
00:19:09,315 --> 00:19:12,449
Vaya. ¿En serio?

311
00:19:22,174 --> 00:19:24,280
¡Sorpresa!

312
00:19:27,749 --> 00:19:29,710
¡BIENVENIDA, SAANVI!

313
00:19:34,220 --> 00:19:37,753
- ¿Saanvi?
- Dr. Cardoso. Hola.

314
00:19:37,966 --> 00:19:40,291
Mire, no lo entiendo.
Intentaba contactar con usted

315
00:19:40,317 --> 00:19:42,196
para pasarle mi investigación y...

316
00:19:42,221 --> 00:19:44,655
Recibí tu investigación hace cinco años.

317
00:19:44,797 --> 00:19:46,518
Tu modelo de regeneración celular

318
00:19:46,632 --> 00:19:48,451
no era solo una teoría después de todo.

319
00:19:48,568 --> 00:19:50,768
¿Funciona? ¿Tiene éxito a nivel clínico?

320
00:19:50,869 --> 00:19:52,678
Llevamos tratando pacientes
pediátricos con cáncer

321
00:19:52,738 --> 00:19:54,237
desde hace casi 30 meses.

322
00:19:54,374 --> 00:19:56,024
No me lo creo.

323
00:19:56,132 --> 00:19:59,466
Créelo. Ya se han salvado
cientos de vidas infantiles.

324
00:20:01,313 --> 00:20:02,679
Papá, ¿puedo comprarme un pretzel?

325
00:20:02,714 --> 00:20:04,214
¿Un pretzel?

326
00:20:04,823 --> 00:20:06,716
Supongo.

327
00:20:06,958 --> 00:20:08,258
- Aquí tienes, colega.
- Gracias.

328
00:20:10,226 --> 00:20:11,422
Necesito un trabajo.

329
00:20:11,593 --> 00:20:12,906
Si tenemos suerte de
entrar en el tratamiento,

330
00:20:12,931 --> 00:20:14,430
seguro que costará una fortuna

331
00:20:14,455 --> 00:20:16,222
y el seguro laboral no lo cubrirá.

332
00:20:16,249 --> 00:20:19,630
Eso no lo sabemos. Cubre
la terapia de Olive.

333
00:20:20,132 --> 00:20:21,405
¿Va a terapia?

334
00:20:21,500 --> 00:20:23,734
Sí. Dos veces por
semana. Desde hace años.

335
00:20:24,727 --> 00:20:26,837
Al principio, ni siquiera
quería salir de casa

336
00:20:26,930 --> 00:20:29,216
y mucho menos montar
en coche o ir a clase.

337
00:20:29,241 --> 00:20:31,809
No iba a fiestas de pijamas
por culpa de las pesadillas.

338
00:20:32,086 --> 00:20:35,077
Mucho de eso ya ha
desaparecido, gracias a Dios.

339
00:20:35,354 --> 00:20:36,720
Ha crecido muy rápido.

340
00:20:37,585 --> 00:20:39,221
No ha tenido opción.

341
00:20:56,636 --> 00:20:58,303
¡Que sean libres!

342
00:21:00,673 --> 00:21:02,410
¡Que sean libres!

343
00:21:06,605 --> 00:21:08,138
Que sean libres.

344
00:21:16,507 --> 00:21:18,614
Que sean libres.

345
00:21:19,872 --> 00:21:21,645
Que sean libres.

346
00:21:22,481 --> 00:21:23,657
Que sean libres.

347
00:21:25,498 --> 00:21:27,483
¡Que sean libres!

348
00:22:04,656 --> 00:22:06,155
¿Cómo me has encontrado?

349
00:22:09,175 --> 00:22:10,635
Ben.

350
00:22:11,203 --> 00:22:13,335
¿Qué estás haciendo aquí?

351
00:22:14,880 --> 00:22:16,580
Que sean libres.

352
00:22:18,855 --> 00:22:22,445
Llevo escuchándolo desde que
pasé por aquí esta mañana.

353
00:22:22,555 --> 00:22:25,315
¡Me dijiste que estaba perdiendo la
cabeza, Ben! ¿Por qué me mentiste?

354
00:22:25,458 --> 00:22:28,739
¡Tal vez porque no quiero
ser un mono de feria!

355
00:22:28,976 --> 00:22:30,571
No tengo tiempo.

356
00:22:30,668 --> 00:22:32,981
¡Debo ayudar a Cal, encontrar
un maldito trabajo,

357
00:22:33,006 --> 00:22:35,603
conocer a mi hija, recuperar mi vida!

358
00:22:35,682 --> 00:22:37,960
¿Te crees que esto me hace feliz?

359
00:22:38,103 --> 00:22:41,571
¿Quién querría recuperar mi vida, Ben?

360
00:22:41,774 --> 00:22:43,357
Parte de mí desearía no haber vuelto,

361
00:22:43,382 --> 00:22:44,787
pero aquí estamos.

362
00:22:54,887 --> 00:22:57,602
Para que quede claro, esto es delito.

363
00:22:57,757 --> 00:22:59,039
Sí, soy policía.

364
00:22:59,064 --> 00:23:00,987
Tengo claro lo que es un delito.

365
00:23:03,389 --> 00:23:05,422
Oye, ¿y si nos atacan?

366
00:23:06,104 --> 00:23:08,004
Estarían haciendo su labor.

367
00:23:30,799 --> 00:23:32,265
Qué raro ha sido eso.

368
00:23:32,343 --> 00:23:34,009
¿Tú crees?

369
00:23:35,461 --> 00:23:36,760
¿Ahora qué?

370
00:23:36,989 --> 00:23:38,923
No lo sé.

371
00:23:39,497 --> 00:23:42,432
Oír una voz en la cabeza una
vez es casualidad. ¿Dos?

372
00:23:43,092 --> 00:23:45,273
¿Y que ahora nos pase a ambos?

373
00:23:45,864 --> 00:23:47,731
No es casualidad.

374
00:23:56,143 --> 00:23:57,677
Una señora entra esta mañana

375
00:23:57,702 --> 00:23:59,233
y dice que anoche fue
testigo del allanamiento

376
00:23:59,258 --> 00:24:01,127
de una propiedad comercial
frente a su residencia.

377
00:24:01,872 --> 00:24:03,208
Menuda historia.

378
00:24:03,307 --> 00:24:04,711
Y me necesitas porque...

379
00:24:04,736 --> 00:24:05,803
Ha sido muy apañada.

380
00:24:05,828 --> 00:24:07,127
Lo grabó todo con su móvil.

381
00:24:10,278 --> 00:24:12,499
No llegan a entrar en la propiedad,
solo dejan salir a los perros,

382
00:24:12,584 --> 00:24:14,992
que han recogido esta mañana
los de Protección de Animales.

383
00:24:15,117 --> 00:24:17,684
Mira, podría seguir yo mismo
con la denuncia, a menos...

384
00:24:17,880 --> 00:24:19,813
que quieras ocuparte tú.

385
00:24:22,588 --> 00:24:23,936
Ayúdame.

386
00:24:24,019 --> 00:24:26,184
Michaela, tengo a tres detectives
y ocho agentes uniformados

387
00:24:26,209 --> 00:24:28,319
esperándome para encontrar
a las niñas secuestradas,

388
00:24:28,344 --> 00:24:31,010
y aquí estoy intentando sacarte de esta.

389
00:24:31,582 --> 00:24:33,187
¿Esto tiene que ver conmigo?

390
00:24:33,382 --> 00:24:34,748
Disculpa. ¿Cómo?

391
00:24:35,026 --> 00:24:37,059
No lo sé. ¿Vale?

392
00:24:37,165 --> 00:24:38,665
La mala conducta,

393
00:24:38,694 --> 00:24:40,160
intentar llamar mi
atención, devolvérmela.

394
00:24:40,201 --> 00:24:41,471
Todos los tíos sois iguales.

395
00:24:41,510 --> 00:24:43,346
Fuerzo una verja y, sí, es porque

396
00:24:43,371 --> 00:24:45,038
te has casado con mi mejor amiga.

397
00:24:46,001 --> 00:24:48,569
Mira, Lourdes es
maravillosa. Los dos lo sois.

398
00:24:49,084 --> 00:24:50,737
Yo no estaba.

399
00:24:50,878 --> 00:24:53,813
¿Cómo voy a culparos, verdad?

400
00:24:55,111 --> 00:24:56,643
Vale. ¿Pues qué?

401
00:24:58,614 --> 00:25:00,215
¿Qué?

402
00:25:01,430 --> 00:25:02,785
   

403
00:25:03,018 --> 00:25:04,736
No lo sé.

404
00:25:04,954 --> 00:25:07,076
¿Qué tal el hecho de que coja un avión

405
00:25:07,101 --> 00:25:09,123
y, al aterrizar, mi madre haya muerto?

406
00:25:09,507 --> 00:25:12,062
Gracias por tu pésame, por cierto.

407
00:25:12,241 --> 00:25:15,296
¿Qué tal el hecho de que no
tenga casa, número de teléfono

408
00:25:15,321 --> 00:25:18,599
ni una miserable posesión a mi nombre?

409
00:25:18,809 --> 00:25:22,901
¿Qué tal que haya perdido
5 años, 6 meses y 28 días

410
00:25:22,926 --> 00:25:25,474
de este mundo, de vida?

411
00:25:26,135 --> 00:25:28,459
¿Qué tal... que dé igual que mi abogado

412
00:25:28,484 --> 00:25:30,318
convenciera a un juez de mi inocencia?

413
00:25:30,343 --> 00:25:32,930
Jamás dejaré de creer
que cometí un asesinato

414
00:25:32,955 --> 00:25:35,589
cuando Evie murió
junto a mí en mi coche.

415
00:25:35,618 --> 00:25:38,101
Así que sí, aquí estoy,
intentando averiguar

416
00:25:38,128 --> 00:25:40,951
si debería estar agradecida
por estar de vuelta a salvo

417
00:25:40,976 --> 00:25:43,297
o ser culpable, Jared.

418
00:25:43,959 --> 00:25:45,706
Que es por lo que me inclino.

419
00:26:04,106 --> 00:26:06,746
Michaela, siento lo de tu madre.

420
00:26:09,296 --> 00:26:11,456
Lo siento por todo.

421
00:26:13,234 --> 00:26:15,329
Sigo intentando hacerme a la idea.

422
00:26:15,360 --> 00:26:18,296
Créeme. Pero sigo
necesitando una respuesta.

423
00:26:18,387 --> 00:26:21,755
¿Por qué? ¿Por qué forzasteis
tu hermano y tú esa verja?

424
00:26:22,469 --> 00:26:25,121
No puedo explicarlo. Ojalá pudiera.

425
00:26:25,501 --> 00:26:27,067
Entra y abrígate.

426
00:26:27,269 --> 00:26:29,036
- ¿Por?
- Porque vienes conmigo

427
00:26:29,100 --> 00:26:31,829
a hacer que esto desaparezca
y salvar tu carrera.

428
00:26:32,173 --> 00:26:33,945
Por favor.

429
00:26:40,216 --> 00:26:41,863
¡Por aquí!

430
00:26:42,256 --> 00:26:44,117
¡Muy bien, ambos equipos, a descansar!

431
00:26:47,119 --> 00:26:49,890
Tocar y desmarcarse.
Tocar y desmarcarse.

432
00:26:50,557 --> 00:26:53,571
Papá. ¿Qué haces aquí?

433
00:26:53,696 --> 00:26:55,746
Ver qué tal el equipo. Parecéis buenas.

434
00:26:55,864 --> 00:26:59,299
Gracias. Los padres no suelen
venir a los entrenamientos.

435
00:26:59,374 --> 00:27:02,722
Bueno, este padre tiene
que ponerse al día.

436
00:27:04,232 --> 00:27:06,419
Mira.

437
00:27:06,842 --> 00:27:10,926
Quería pedirte perdón por...

438
00:27:11,569 --> 00:27:13,057
todo.

439
00:27:13,312 --> 00:27:15,624
Papá, no tienes que disculparte

440
00:27:15,684 --> 00:27:17,851
por algo que te ha pasado.

441
00:27:18,186 --> 00:27:20,320
Yo decidí quedarme atrás.

442
00:27:20,561 --> 00:27:22,856
- Fue hace mucho tiempo, papá.
- Para mí no.

443
00:27:23,333 --> 00:27:25,623
Tú llevas aquí todo
este tiempo, atrapada,

444
00:27:26,155 --> 00:27:27,685
recogiendo los pedazos.

445
00:27:29,690 --> 00:27:31,195
Incluso antes de subir a ese avión,

446
00:27:31,233 --> 00:27:36,836
estaba tan ensimismado
tratando de ayudar a Cal

447
00:27:36,872 --> 00:27:39,006
para que pudiera tener una vida larga

448
00:27:41,010 --> 00:27:42,737
que perdí de vista la tuya.

449
00:27:46,079 --> 00:27:49,692
Y ahora seguro que
sientes que no me conoces.

450
00:27:50,919 --> 00:27:53,120
Pero vamos a arreglar eso.

451
00:27:53,490 --> 00:27:55,055
No me voy a ir a ninguna parte.

452
00:28:03,803 --> 00:28:06,366
Eh, será mejor que vuelvas.

453
00:28:14,103 --> 00:28:15,954
Hoy estamos completos,
así que aplazaremos

454
00:28:15,978 --> 00:28:17,646
el resto de informes
hasta la semana que viene.

455
00:28:17,671 --> 00:28:19,004
¿Les parece bien?

456
00:28:19,470 --> 00:28:21,715
Pasemos a los nuevos solicitantes.

457
00:28:22,267 --> 00:28:24,251
¿Cada cuánto se hacen
estas evaluaciones?

458
00:28:24,386 --> 00:28:26,052
Casi cada día.

459
00:28:26,155 --> 00:28:28,179
Los índices de supervivencia
están por las nubes.

460
00:28:28,324 --> 00:28:30,189
¿Quién no querría entrar?

461
00:28:30,791 --> 00:28:33,237
Vale, allá vamos.

462
00:28:33,386 --> 00:28:35,372
Este es un caso inusual.

463
00:28:35,494 --> 00:28:39,004
Varón, nacido el 19 de abril de 2002.

464
00:28:39,101 --> 00:28:42,467
Su diagnóstico inicial
se remonta al 2011.

465
00:28:43,069 --> 00:28:44,234
¿Disculpe?

466
00:28:44,259 --> 00:28:47,910
La descripción del tratamiento
dice que estaba en el vuelo 828.

467
00:28:51,286 --> 00:28:53,672
   

468
00:28:55,417 --> 00:28:58,451
Vale, por desgracia, la
fecha de su diagnóstico

469
00:28:58,476 --> 00:29:00,187
queda fuera de los
parámetros del estudio.

470
00:29:00,415 --> 00:29:03,190
Lleva viviendo con su
enfermedad más de seis años.

471
00:29:03,288 --> 00:29:06,193
No, disculpen. Para él
no han sido seis años.

472
00:29:06,522 --> 00:29:07,842
Si este niño necesitaba tratamiento

473
00:29:07,867 --> 00:29:09,086
antes de subir a ese avión,

474
00:29:09,111 --> 00:29:11,011
lo necesitaría ahora sin duda.

475
00:29:11,994 --> 00:29:14,627
Por supuesto, sé cómo
te sientes, pero...

476
00:29:14,837 --> 00:29:16,847
no podemos arriesgarnos
a romper el protocolo.

477
00:29:17,289 --> 00:29:19,329
Creo que debemos rechazarlo.

478
00:29:20,502 --> 00:29:21,723
¿Estamos todos de acuerdo?

479
00:29:35,428 --> 00:29:37,173
Aquí estás.

480
00:29:37,227 --> 00:29:39,677
He revisado su historia.
Está lejos de ser terminal.

481
00:29:40,615 --> 00:29:42,281
Saanvi, no podemos salvarlos a todos.

482
00:29:42,306 --> 00:29:43,963
No, claro que no, pero
podemos intentarlo.

483
00:29:44,075 --> 00:29:45,484
Por la credibilidad del estudio,

484
00:29:45,509 --> 00:29:47,659
solo podemos incluir
los casos más viables.

485
00:29:47,711 --> 00:29:50,465
¿Quién lo dice? El estudio está
basado en mi investigación.

486
00:29:50,492 --> 00:29:52,181
Debería tener voz y voto.

487
00:29:53,684 --> 00:29:55,012
Nos faltan unos meses
para que nos lo compre

488
00:29:55,037 --> 00:29:56,318
una farmacéutica de las grandes.

489
00:29:56,537 --> 00:29:58,205
Hay mucho dinero en juego para ambos

490
00:29:58,256 --> 00:29:59,844
y no quiero echarlo a perder

491
00:29:59,869 --> 00:30:01,126
por un paciente anómalo

492
00:30:01,159 --> 00:30:03,793
cuyos resultados podrían
comprometer nuestro historial.

493
00:30:03,995 --> 00:30:06,311
¿Quién sabe lo que le pasó en el avión?

494
00:30:06,876 --> 00:30:08,587
¿Quiere saber lo que
le pasó en el avión?

495
00:30:08,611 --> 00:30:10,694
Exactamente lo mismo que a mí.

496
00:30:10,788 --> 00:30:12,688
Ambos logramos una segunda oportunidad.

497
00:30:12,929 --> 00:30:15,958
Para volver a empezar, para vivir.

498
00:30:16,271 --> 00:30:19,388
Y no puedo explicarle cómo ni por qué,

499
00:30:19,711 --> 00:30:22,275
pero no descarto que tal vez
él haya vuelto para ser salvado

500
00:30:22,300 --> 00:30:24,324
y yo para salvarlo.

501
00:30:26,084 --> 00:30:27,972
Y el dinero no podría importarme menos.

502
00:30:28,075 --> 00:30:30,038
Vamos a darle a este
chico su oportunidad.

503
00:30:33,624 --> 00:30:35,024
Vamos.

504
00:30:35,217 --> 00:30:36,425
¿Esto es necesario?

505
00:30:36,450 --> 00:30:38,319
Sí. Sí. Vas a hacerlo tú.

506
00:30:38,344 --> 00:30:40,244
Yo solo te he traído.

507
00:30:40,298 --> 00:30:42,258
Esperemos que no quiera
presentar cargos.

508
00:30:42,319 --> 00:30:44,052
Que sean libres.

509
00:30:44,969 --> 00:30:46,402
¿Estás bien?

510
00:30:46,999 --> 00:30:49,739
¡Que sean libres!

511
00:30:51,582 --> 00:30:53,242
Ve a sentarte al coche.

512
00:31:10,149 --> 00:31:12,094
¡Hola! ¡¿Sr. Garrison?!

513
00:31:12,176 --> 00:31:13,771
¡¿Hola?!

514
00:31:16,447 --> 00:31:18,745
Aquí están los aventureros.

515
00:31:18,810 --> 00:31:22,045
Sí, sí. Venid. Venid aquí.

516
00:31:22,140 --> 00:31:23,339
Buenos chicos.

517
00:31:23,423 --> 00:31:25,241
Detective Jared Vasquez, de
la policía de Nueva York.

518
00:31:25,343 --> 00:31:29,584
Gracias, detective. ¿No
estáis contentos de verme?

519
00:31:32,109 --> 00:31:33,875
Que sean libres.

520
00:31:39,241 --> 00:31:42,344
El vuelo 828 está embarcando. Vuelo 828.

521
00:31:42,639 --> 00:31:45,073
Todas las cosas ayudan para bien.

522
00:31:53,537 --> 00:31:55,636
Oiga, Sr. Garrison, debo confesarle

523
00:31:55,661 --> 00:31:57,719
que sabemos quiénes forzaron su verja.

524
00:31:58,254 --> 00:31:59,781
- Ah, ¿sí?
- Sí.

525
00:31:59,894 --> 00:32:01,188
Dos personas que acaban de pasar

526
00:32:01,213 --> 00:32:02,878
por una crisis tremenda, señor.

527
00:32:02,880 --> 00:32:04,759
Consideraría un favor
si estuviera dispuesto

528
00:32:04,784 --> 00:32:07,318
a olvidarse de presentar cargos.

529
00:32:07,385 --> 00:32:09,151
Por supuesto, yo pagaré
las reparaciones.

530
00:32:09,260 --> 00:32:12,041
No hay problema. No pretendo
meter a nadie entre rejas.

531
00:32:16,445 --> 00:32:19,046
Que sean libres. ¡Que sean libres!

532
00:32:20,231 --> 00:32:22,827
Que sean libres. Que sean libres.

533
00:32:27,358 --> 00:32:30,092
¡Que sean libres! Que sean libres.

534
00:32:35,346 --> 00:32:37,287
Que sean libres.

535
00:32:38,563 --> 00:32:40,416
Que sean libres.

536
00:32:41,552 --> 00:32:43,568
Que sean libres.

537
00:33:00,104 --> 00:33:02,304
- ¡¿Qué coño estás haciendo?!
- ¡Michaela! ¡Basta!

538
00:33:04,360 --> 00:33:05,760
¡Michaela!

539
00:33:12,215 --> 00:33:13,515
¡Jared!

540
00:33:20,291 --> 00:33:23,045
Tranquilas. Tranquilas.
Vais a iros a casa.

541
00:33:23,147 --> 00:33:25,347
Tranquilas. Ya está. Todo ha terminado.

542
00:33:25,513 --> 00:33:28,592
¿Estáis bien, chicas? ¿Estáis bien?

543
00:33:28,933 --> 00:33:31,233
Vale.

544
00:33:50,339 --> 00:33:51,632
Agente.

545
00:33:51,728 --> 00:33:54,161
Capitán. Cuánto tiempo.

546
00:33:54,522 --> 00:33:55,922
Para usted, al menos.

547
00:33:55,992 --> 00:33:58,159
Parece que toca felicitarte.

548
00:33:58,241 --> 00:34:00,579
Según Vasquez, ha sido gracias a ti.

549
00:34:01,163 --> 00:34:02,429
Me alegro de ayudar.

550
00:34:03,248 --> 00:34:05,268
Tómate unos días, despéjate,

551
00:34:05,395 --> 00:34:06,994
vuelve y hablaremos.

552
00:34:07,029 --> 00:34:08,996
A ver si podemos hacer que
pilles de nuevo el ritmo.

553
00:34:09,971 --> 00:34:11,631
Gracias.

554
00:34:11,794 --> 00:34:14,313
Esas niñas viven gracias
a que has vuelto.

555
00:34:14,797 --> 00:34:16,510
Es una suerte para todos.

556
00:34:28,310 --> 00:34:30,243
Gracias por hablar bien de mí.

557
00:34:31,601 --> 00:34:33,284
Es lo menos que puedo hacer.

558
00:34:38,036 --> 00:34:39,483
Supongo que no vas a explicarme

559
00:34:39,508 --> 00:34:40,982
lo que ha pasado hoy aquí.

560
00:34:42,487 --> 00:34:45,415
Como te he dicho, ojalá pudiera.

561
00:34:50,001 --> 00:34:52,700
Sigues dejándome sin respiración.

562
00:34:57,644 --> 00:34:59,543
Saluda a Lourdes de mi parte.

563
00:35:17,979 --> 00:35:19,640
¿Estás bien?

564
00:35:20,065 --> 00:35:21,257
Sí.

565
00:35:21,367 --> 00:35:24,735
Tú sueles ser la optimista y
yo el pesimista, ¿recuerdas?

566
00:35:24,905 --> 00:35:27,304
Soy optimista.

567
00:35:27,582 --> 00:35:29,339
Y estoy muy agradecida.

568
00:35:29,416 --> 00:35:32,611
Dice la mujer que parece
que está a punto de vomitar.

569
00:35:35,780 --> 00:35:38,914
Tengo mucho por lo que disculparme.

570
00:35:41,677 --> 00:35:43,252
No tenemos que sacar el tema ahora.

571
00:35:43,287 --> 00:35:45,387
No, lo sé. Es que...

572
00:35:51,561 --> 00:35:56,953
he pasado cada día de estos
cinco años culpándote.

573
00:35:58,070 --> 00:36:00,037
No solo por coger el vuelo posterior,

574
00:36:00,069 --> 00:36:02,955
sino por hacer que Cal necesitara
tan desesperadamente tu atención

575
00:36:02,980 --> 00:36:05,146
que quisiera quedarse contigo.

576
00:36:06,284 --> 00:36:10,820
¿Cuánto me quedaba? ¿Seis meses con él?

577
00:36:10,845 --> 00:36:13,445
Y me arrebataste hasta eso.

578
00:36:15,001 --> 00:36:16,620
Pero la cuestión es que

579
00:36:17,016 --> 00:36:19,486
ahora me doy cuenta...

580
00:36:21,499 --> 00:36:23,496
de que para que Cal
esté hoy con nosotros,

581
00:36:26,265 --> 00:36:29,109
para que el mellizo de Olive esté vivo

582
00:36:29,590 --> 00:36:32,803
y puede que crezca a su lado...

583
00:36:33,007 --> 00:36:35,388
Cal debía estar en ese avión.

584
00:36:37,078 --> 00:36:38,442
Debía estar.

585
00:36:43,334 --> 00:36:46,468
Cuánto habéis sufrido las dos.

586
00:36:48,408 --> 00:36:50,488
La razón por la que fuimos de viaje

587
00:36:50,541 --> 00:36:52,485
fue que tú insististe...

588
00:36:53,975 --> 00:36:55,115
y me sobornaste con sexo.

589
00:37:01,124 --> 00:37:03,491
Así que, si alguien ha salvado a Cal,

590
00:37:04,906 --> 00:37:06,695
estoy convencido de que has sido tú.

591
00:37:08,446 --> 00:37:09,961
No.

592
00:37:11,189 --> 00:37:12,989
Esto es más grande que nosotros.

593
00:37:42,497 --> 00:37:45,342
Entendido. Todo está comprobado.

594
00:37:45,458 --> 00:37:48,278
Pues mañana lo desmontaremos
pieza por pieza.

595
00:37:48,359 --> 00:37:50,392
Esto no se ha acabado.

596
00:37:52,377 --> 00:37:53,595
Williams en la zona.

597
00:37:53,619 --> 00:37:55,662
- La pasa a la izquierda.
- ¡Todas!

598
00:37:56,033 --> 00:37:58,192
¿Cómo eres tan rápido?

599
00:37:59,392 --> 00:38:02,168
- Cambio.
- Acabé.

600
00:38:02,193 --> 00:38:03,493
- Venga ya.
- Esto es ridículo.

601
00:38:03,573 --> 00:38:05,954
- ¡Cal! ¡Tremendo!
- Acabas de aprender a jugar.

602
00:38:06,008 --> 00:38:07,148
Muy bien.

603
00:38:07,173 --> 00:38:10,040
Bueno, no está mal para el chico
de 15 años más pequeño de...

604
00:38:12,167 --> 00:38:14,443
¿Ben? ¿Estás bien?

605
00:38:14,500 --> 00:38:17,474
Sí, me he mareado un momento.

606
00:38:17,704 --> 00:38:19,608
Estoy bien, de verdad. No te preocupes.

607
00:38:19,641 --> 00:38:21,344
Todo va de perlas.

608
00:38:21,570 --> 00:38:23,271
Toma un poco de agua.
Traeré más aperitivos.

609
00:38:23,296 --> 00:38:24,798
Noticias de la NBC4.

610
00:38:24,857 --> 00:38:27,524
Las hermanas Hallie y Samantha
Pyler han sido rescatadas.

611
00:38:27,956 --> 00:38:29,923
Las hermanas secuestradas
han sido halladas a salvo

612
00:38:29,948 --> 00:38:31,555
en un taller de metal de Astoria

613
00:38:31,580 --> 00:38:33,866
y están siendo atendidas
en ese mismo lugar.

614
00:38:41,170 --> 00:38:43,331
¿SE LO HAS CONTADO? TE ECHO DE MENOS.

615
00:38:48,155 --> 00:38:51,442
NECESITO TIEMPO. TIENES QUE ENTENDERLO.

616
00:38:54,711 --> 00:38:55,711
¿PODEMOS HABLAR, POR FAVOR?

617
00:39:02,628 --> 00:39:04,688
¿Qué vas a hacer?

618
00:39:25,370 --> 00:39:28,595
TODAS LAS COSAS AYUDAN PARA BIEN A LOS
QUE HAN SIDO LLAMADOS SEGÚN SU PROPÓSITO

619
00:39:30,119 --> 00:39:32,849
Bienvenida a casa.
¿Te pitaban los oídos?

620
00:39:33,045 --> 00:39:36,479
Eres el tema de mi sermón del domingo.

621
00:39:37,909 --> 00:39:40,851
¿Cómo sabemos si hemos sido llamados?

622
00:39:43,708 --> 00:39:45,608
Nos lo dice el corazón.

623
00:39:50,569 --> 00:39:52,408
¿Estás bien?

624
00:39:52,814 --> 00:39:54,173
¿Michaela?

625
00:39:56,841 --> 00:39:58,174
¿Puedo llevarme esto?

626
00:39:59,804 --> 00:40:01,804
Siempre que le des buen uso.

627
00:40:03,682 --> 00:40:04,915
Parece que han venido a buscarte.

628
00:40:16,301 --> 00:40:17,827
Salvaste a esas chicas.

629
00:40:17,941 --> 00:40:20,175
Las salvamos los dos.

630
00:40:21,445 --> 00:40:23,812
¿Cómo supiste que estaría aquí?

631
00:40:26,351 --> 00:40:28,851
Simplemente... lo sabía.

632
00:40:30,943 --> 00:40:32,817
¿Qué es esto?

633
00:40:33,304 --> 00:40:35,512
¿Qué está pasando?

634
00:40:35,828 --> 00:40:38,253
¿Qué hay de esto? Había
mucha gente en ese avión.

635
00:40:38,317 --> 00:40:41,818
¿Por qué tú y yo? ¿Qué tienen unos casos
perdidos como nosotros de especial?

636
00:40:43,176 --> 00:40:45,789
¿Qué probabilidad hay de
que solo seamos tú y yo?

637
00:40:50,469 --> 00:40:51,798
Y, cómo no, no éramos

638
00:40:51,823 --> 00:40:52,996
solo nosotros dos.

639
00:41:27,634 --> 00:41:30,769
Ben y yo aún no conocíamos
a ninguna de estas personas.

640
00:41:35,574 --> 00:41:38,356
Pero pronto los conoceríamos
tan bien como a nosotros mismos.

641
00:41:42,538 --> 00:41:45,582
En cuanto al tipo de fuerza
que nos trajo a todos aquí...

642
00:41:50,873 --> 00:41:53,618
no quería ser investigada.

643
00:41:59,585 --> 00:42:01,866
Y en cuanto a nuestro grupo...

644
00:42:04,269 --> 00:42:06,803
Esto solo era el principio.

645
00:42:08,045 --> 00:42:12,045
www.subtitulamos.tv

