1
00:00:00,033 --> 00:00:02,270
Anteriormente en Better Call Saul...

2
00:00:02,275 --> 00:00:03,608
Es el territorio, ¿no?

3
00:00:03,610 --> 00:00:05,643
El cartel no puede
dárselo a los Salamanca,

4
00:00:05,645 --> 00:00:07,312
así que creo que te lo darán a ti.

5
00:00:07,314 --> 00:00:08,545
Tienes más cosas por hacer.

6
00:00:08,547 --> 00:00:10,547
No estamos ni a mitad de camino.

7
00:00:10,549 --> 00:00:14,151
- Necesitan aire fresco y...
- Descanso y relajación.

8
00:00:14,153 --> 00:00:16,486
Yo mismo ayudaría a la gente si pudiera.

9
00:00:16,488 --> 00:00:17,688
Sí.

10
00:00:17,690 --> 00:00:19,957
¿Cómo puedes justificar
18 meses para Babineaux?

11
00:00:19,959 --> 00:00:22,993
¡El único testigo es una
basura de abogado inhabilitado!

12
00:00:22,995 --> 00:00:25,930
Si dices que es la única manera
de hacerlo legítimamente,

13
00:00:25,932 --> 00:00:26,997
así será.

14
00:00:26,999 --> 00:00:28,465
Jimmy, lo que vayas
a hacer, no lo hagas.

15
00:00:28,467 --> 00:00:29,533
Tengo una mejor manera.

16
00:00:37,643 --> 00:00:38,808
Creo que tengo todo.

17
00:00:38,810 --> 00:00:40,143
Si me olvidé algo,

18
00:00:40,145 --> 00:00:42,379
lo averiguaré en el camino.

19
00:00:42,381 --> 00:00:43,880
¿Regresas el jueves?

20
00:00:43,882 --> 00:00:48,385
El jueves, sí. A menos que
tengamos una avería en Amarillo.

21
00:00:53,692 --> 00:00:58,027
Kim, quiero que sepas que
no lo doy por sentado.

22
00:00:58,029 --> 00:00:59,863
Significa mucho.

23
00:01:03,034 --> 00:01:05,101
Te veré el jueves.

24
00:03:03,353 --> 00:03:05,119
¿Puedo sentarme aquí?

25
00:03:05,121 --> 00:03:08,455
Claro, hombre.

26
00:03:08,457 --> 00:03:10,624
Solo una advertencia...

27
00:03:10,626 --> 00:03:13,560
me comí un montón de
papas fritas con queso

28
00:03:13,562 --> 00:03:15,897
y cebolla en Stuckey's.

29
00:03:15,899 --> 00:03:18,232
El último tipo que se sentó
aquí no duró ni diez kilómetros,

30
00:03:18,234 --> 00:03:22,136
pero sí, eres bienvenido.

31
00:04:20,595 --> 00:04:21,727
Jynetta.

32
00:04:21,729 --> 00:04:23,563
Muy lindo.

33
00:04:23,565 --> 00:04:25,230
Me gustan los corazones en las íes.

34
00:04:25,232 --> 00:04:27,600
- Muy buen toque.
- Gracias.

35
00:04:27,602 --> 00:04:29,134
- ¿Cuántos tenemos?
- Diez.

36
00:04:29,136 --> 00:04:30,536
Diez.

37
00:04:30,538 --> 00:04:33,573
Muy bien.

38
00:04:33,575 --> 00:04:35,207
¿Quieres hacer algunas postales?

39
00:04:35,209 --> 00:04:36,741
Cincuenta centavos cada una.

40
00:04:36,743 --> 00:04:38,110
Sí.

41
00:04:38,112 --> 00:04:40,245
- Con bolígrafos diferentes, por favor.
- Bueno.

42
00:04:43,050 --> 00:04:44,450
Bubba.

43
00:04:44,452 --> 00:04:45,750
Hola.

44
00:04:45,752 --> 00:04:51,156
Bueno. Me gusta tu pasión, pero

45
00:04:51,158 --> 00:04:53,592
quizás deberías bajar un poco la rabia.

46
00:04:53,594 --> 00:04:56,095
Que parezca que... ya estás triste

47
00:04:56,097 --> 00:04:58,097
por tener que escribir la carta.

48
00:04:58,099 --> 00:05:00,466
"No creía que la gente
fuera tan desalmada

49
00:05:00,468 --> 00:05:02,434
hasta que supe de ustedes". ¿De acuerdo?

50
00:05:02,436 --> 00:05:03,802
Está bien. Sí, entiendo.

51
00:05:03,804 --> 00:05:05,437
- ¿Cuántas tenemos?
- Cinco.

52
00:05:05,439 --> 00:05:07,139
Muy bien.

53
00:05:07,141 --> 00:05:08,573
¿Quieres otro lote?

54
00:05:08,575 --> 00:05:10,941
- Sí.
- ¿Sí?

55
00:05:10,943 --> 00:05:13,111
Muy bien.

56
00:05:13,113 --> 00:05:15,179
Bolígrafos diferentes.

57
00:05:16,816 --> 00:05:19,117
Chastity, veamos lo que tienes.

58
00:05:20,953 --> 00:05:22,186
No...

59
00:05:22,188 --> 00:05:24,855
no uses palabrotas.

60
00:05:24,857 --> 00:05:27,525
Creí que hablamos sobre el respeto.

61
00:05:27,527 --> 00:05:31,095
Tendremos que tirar esa.

62
00:07:00,050 --> 00:07:05,050
www.subtitulamos.tv

63
00:07:30,851 --> 00:07:33,585
Estoy un poco corto. No
pude hacer nada al respecto.

64
00:07:33,587 --> 00:07:37,523
Un festival estúpido en el campo
de la feria, algo de los indios.

65
00:07:37,525 --> 00:07:39,189
La policía estaba por todas partes.

66
00:07:39,191 --> 00:07:41,258
Bueno, no la de verdad... la contratada.

67
00:07:41,260 --> 00:07:43,093
Pero tampoco puedes
vender frente a ellos.

68
00:07:43,095 --> 00:07:45,830
Te lo compensaremos la próxima.

69
00:07:45,832 --> 00:07:47,431
Claro que lo harás.

70
00:07:47,433 --> 00:07:50,300
Seguro. La semana próxima.

71
00:07:55,842 --> 00:07:58,142
Oye.

72
00:07:58,144 --> 00:08:00,310
Ven aquí.

73
00:08:00,812 --> 00:08:03,981
Nacho, viejo, tengo que ir a...

74
00:08:03,983 --> 00:08:06,150
Solo ven aquí.

75
00:08:12,158 --> 00:08:14,724
¿Qué... qué pasa?

76
00:08:23,535 --> 00:08:25,735
   

77
00:08:25,737 --> 00:08:27,503
Mierda.

78
00:08:44,856 --> 00:08:50,225
Lo que debes, lo pagas. Con intereses.

79
00:09:12,349 --> 00:09:14,516
Tuviste que hacerlo, viejo.

80
00:09:14,518 --> 00:09:16,218
De lo contrario no aprenderá.

81
00:09:16,220 --> 00:09:18,520
   

82
00:09:18,522 --> 00:09:21,389
¿Y por qué no lo hiciste tú?

83
00:09:27,030 --> 00:09:29,063
¿Qué hay, Domingo?

84
00:10:00,896 --> 00:10:02,896
Puede incluir jaqueca, náuseas,

85
00:10:02,898 --> 00:10:04,497
mareos y cambios en la visión.

86
00:10:04,499 --> 00:10:06,432
El comité es el lugar apropiado...

87
00:10:09,104 --> 00:10:11,271
Pero no era la única testigo que...

88
00:10:19,948 --> 00:10:23,316
Y solo quiero mostrarles la verdadera...

89
00:10:23,318 --> 00:10:25,152
Y si también quiere usar el cepillo...

90
00:10:26,655 --> 00:10:28,655
Es así de sencillo.

91
00:10:28,657 --> 00:10:31,424
También huele a lavanda
fresca, señoras y seño...

92
00:10:31,426 --> 00:10:33,826
Hola, cariño. Llegaste temprano.

93
00:10:33,828 --> 00:10:35,127
¿Vas a pasar la noche?

94
00:10:35,129 --> 00:10:37,663
¿Quieres que te preparemos la cena?

95
00:10:37,665 --> 00:10:39,098
Remueve todo el color

96
00:10:39,100 --> 00:10:41,000
y el recipiente tiene
agentes suavizantes

97
00:10:41,002 --> 00:10:43,035
que protegen su piel cuando
está desinfectando...

98
00:10:43,037 --> 00:10:44,970
Gracias, cariño.

99
00:10:44,972 --> 00:10:46,438
¿Vas a fumar con nosotras?

100
00:10:46,440 --> 00:10:48,708
¡Miren eso! Es el mejor.

101
00:10:48,710 --> 00:10:51,276
Es que... bueno, creo que es increíble,

102
00:10:51,278 --> 00:10:53,846
y no puedo creer que
sigamos ofreciéndolo

103
00:10:53,848 --> 00:10:56,481
por menos de 70 dólares...

104
00:14:09,246 --> 00:14:13,214
¿Sabías, Michael? Mi padre
también era ingeniero.

105
00:14:13,216 --> 00:14:14,616
Sí.

106
00:14:14,618 --> 00:14:17,051
Trabajó desde el día que
pudo sostener un martillo.

107
00:14:17,053 --> 00:14:20,255
Aprendió el trabajo haciéndolo.

108
00:14:20,257 --> 00:14:22,824
La manos como raíces de árbol.

109
00:14:24,928 --> 00:14:26,895
¿Ves ahí?

110
00:14:26,897 --> 00:14:28,330
Él lo construyó.

111
00:14:31,401 --> 00:14:33,601
¿La Casa de la Ópera de Sídney?

112
00:14:33,603 --> 00:14:38,238
Esos arcos de concreto...
eran imposibles en 1957.

113
00:14:38,240 --> 00:14:41,676
Seis años tardó en solucionar
el problema... seis...

114
00:14:41,678 --> 00:14:45,613
y más años para hacerlo correctamente.

115
00:14:45,615 --> 00:14:49,684
Para ello, mi padre entregó
diez años de su vida.

116
00:14:49,686 --> 00:14:51,319
¿Otra cerveza negra?

117
00:14:51,321 --> 00:14:53,688
¿Sabes?, esta vez podría...

118
00:14:53,690 --> 00:14:55,423
probar la "Heefiweesen".

119
00:14:55,425 --> 00:14:57,191
Claro.

120
00:14:57,193 --> 00:14:58,992
No, señor, por favor.

121
00:14:58,994 --> 00:15:01,929
Es "Hefeweizen".

122
00:15:01,931 --> 00:15:04,932
Lo siento. ¿Cómo se pronuncia?

123
00:15:04,934 --> 00:15:06,633
Hefeweizen.

124
00:15:06,635 --> 00:15:07,801
Hefeweizen.

125
00:15:07,803 --> 00:15:08,836
Así es correcto.

126
00:15:10,639 --> 00:15:13,841
Yo invito.

127
00:15:13,843 --> 00:15:16,509
Gracias, viejo.

128
00:15:21,817 --> 00:15:22,983
Salud.

129
00:15:25,888 --> 00:15:28,488
¿Dónde estaba? La ópera.

130
00:15:28,490 --> 00:15:30,557
Es para la posteridad.

131
00:15:30,559 --> 00:15:33,626
Para mi padre, fue un logro,

132
00:15:33,628 --> 00:15:35,562
una creación que perdurará.

133
00:15:38,400 --> 00:15:39,799
Sí.

134
00:15:39,801 --> 00:15:43,169
¿Qué hay de ti, Michael?

135
00:15:43,171 --> 00:15:45,972
Tu papá... ¿qué hacía?

136
00:15:47,008 --> 00:15:50,142
¿Mi papá?

137
00:15:50,144 --> 00:15:53,379
   

138
00:15:53,381 --> 00:15:56,382
Dejó un apartamento sin agua caliente
y una pila de cuentas por pagar.

139
00:15:56,384 --> 00:15:57,416
Eso es todo.

140
00:15:57,418 --> 00:15:59,218
No es cierto.

141
00:15:59,220 --> 00:16:01,653
También te dejó a ti, Michael.

142
00:16:01,655 --> 00:16:03,256
Tú eres su legado.

143
00:16:05,593 --> 00:16:06,993
Sí.

144
00:16:06,995 --> 00:16:08,194
¿Alguna vez pensaste en tener hijos,

145
00:16:08,196 --> 00:16:10,229
en ser tú el papá?

146
00:16:12,233 --> 00:16:14,566
Quizás, una vez.

147
00:16:17,671 --> 00:16:19,872
Mi Margarethe,

148
00:16:19,874 --> 00:16:23,108
ella es, suficiente para mí.

149
00:16:23,110 --> 00:16:26,344
Es mi vida.

150
00:16:26,346 --> 00:16:30,181
Esta es la vez que más tiempo
estuve alejado de ella.

151
00:16:30,783 --> 00:16:33,752
En 26 años,

152
00:16:33,754 --> 00:16:37,556
nunca estuve tan lejos de casa.

153
00:16:41,061 --> 00:16:42,594
Por el hogar.

154
00:16:42,596 --> 00:16:43,762
Sí.

155
00:16:46,534 --> 00:16:48,166
Oye, Mike.

156
00:16:54,908 --> 00:16:57,007
Debo vigilar a los muchachos.
¿Vas a estar bien aquí?

157
00:16:57,009 --> 00:16:58,843
Por supuesto. Estaré bien. Vete.

158
00:17:08,688 --> 00:17:10,555
Lo siento, Mike.

159
00:17:10,557 --> 00:17:12,189
Este tipo se escapó para
tener un baile privado.

160
00:17:12,191 --> 00:17:14,792
Me están echando. Pagué mi dinero.

161
00:17:14,794 --> 00:17:16,527
Pagaste para ver, no tocar, imbécil.

162
00:17:17,029 --> 00:17:19,564
Se acabó. Llamaré a la policía.

163
00:17:19,566 --> 00:17:21,065
Veamos si te gusta pasar
la noche en la comisaría.

164
00:17:21,067 --> 00:17:23,968
No, no, no, no. No es necesario
que llames a la policía.

165
00:17:23,970 --> 00:17:25,703
¿Quién diablos eres tú?

166
00:17:25,705 --> 00:17:28,037
Soy el que te dice que
este ya tuvo demasiado,

167
00:17:28,039 --> 00:17:30,306
y estoy aquí para quitártelo de encima.

168
00:17:30,308 --> 00:17:32,742
¿Qué hay de sus amigos?

169
00:17:32,744 --> 00:17:34,711
No están causando problemas, ¿o sí?

170
00:17:34,713 --> 00:17:37,313
Deja que se queden un poco más.

171
00:17:37,315 --> 00:17:39,382
Este...

172
00:17:39,384 --> 00:17:42,151
este idiota se va a casa y a dormir.

173
00:17:42,153 --> 00:17:44,220
No, no. No me iré. Yo pagué...

174
00:17:44,222 --> 00:17:47,958
Tú... terminaste.

175
00:17:51,429 --> 00:17:53,563
Adelante. Pruébame.

176
00:17:56,134 --> 00:17:58,134
Sáquenlo de aquí.

177
00:18:05,275 --> 00:18:06,742
Lo siento.

178
00:18:09,580 --> 00:18:12,781
La chica... ¿está bien?

179
00:18:12,783 --> 00:18:16,485
Está bien. Ha visto peores cosas.

180
00:18:16,487 --> 00:18:18,754
Esto es por causarle problemas.

181
00:18:20,290 --> 00:18:22,791
¿Todo bien?

182
00:18:22,793 --> 00:18:25,828
Sí, viejo. Estamos bien.

183
00:18:34,438 --> 00:18:39,674
Entonces... así.

184
00:18:39,676 --> 00:18:42,977
¿Qué tal...?

185
00:18:44,814 --> 00:18:46,113
No. No, no, no, no.

186
00:18:46,115 --> 00:18:48,516
Terry, el soporte debe ser invisible.

187
00:18:48,518 --> 00:18:51,719
No puedes montar una columna
por aquí y otra por allá.

188
00:18:51,721 --> 00:18:54,556
Volumen máximo y espacio
abierto van dentro.

189
00:18:54,558 --> 00:18:59,894
La estructura final tiene
requisitos estrictos.

190
00:18:59,896 --> 00:19:01,696
Entonces muros que soporten la carga.

191
00:19:01,698 --> 00:19:03,464
¡Muy bien!

192
00:19:03,466 --> 00:19:05,166
¡Estás usando la cabeza
para pensar y no para beber!

193
00:19:05,168 --> 00:19:07,368
¿Pero cómo ubicas esos muros?

194
00:19:07,370 --> 00:19:10,303
Habrían siete u ocho
metros a un costado.

195
00:19:10,305 --> 00:19:11,572
La prefabricas fuera del lugar.

196
00:19:11,574 --> 00:19:13,339
Deslizas las planchas con la grúa.

197
00:19:13,341 --> 00:19:14,908
¿Deslizarlas?

198
00:19:14,910 --> 00:19:17,510
¿Por la construcción existente?

199
00:19:17,512 --> 00:19:19,512
Derrumbarías el Edificio
Chrysler solo para

200
00:19:19,514 --> 00:19:21,815
agregar una parada en el metro, ¿no?

201
00:19:21,817 --> 00:19:23,050
¡No! La...

202
00:19:23,052 --> 00:19:25,652
Hora de irnos, ¿sí?

203
00:19:25,654 --> 00:19:28,421
Mike, siéntate con nosotros.

204
00:19:28,423 --> 00:19:30,023
Te llama tu esposa.

205
00:19:30,025 --> 00:19:31,725
¿Mi esposa?

206
00:19:31,727 --> 00:19:34,427
Sí.

207
00:19:35,864 --> 00:19:40,734
Está bien.

208
00:19:40,736 --> 00:19:45,171
Muchas gracias, caballeros,
por su hospitalidad.

209
00:19:45,173 --> 00:19:46,906
Gusto en hablar contigo, Werner.

210
00:19:46,908 --> 00:19:48,441
Adiós.

211
00:20:10,670 --> 00:20:13,739
   

212
00:20:13,741 --> 00:20:17,543
   

213
00:20:17,545 --> 00:20:21,714
   

214
00:20:21,716 --> 00:20:25,718
   

215
00:20:25,720 --> 00:20:30,389
   

216
00:20:30,391 --> 00:20:33,325
   

217
00:20:33,327 --> 00:20:35,415
Oh, hola. ¿Dijiste algo?

218
00:20:35,417 --> 00:20:36,954
Sí. Voy a ir

219
00:20:36,964 --> 00:20:39,164
al salón de manicura, a
terminar de organizarme.

220
00:20:39,166 --> 00:20:41,800
Es una buena idea. Te veré luego.

221
00:20:45,806 --> 00:20:48,240
   

222
00:20:48,242 --> 00:20:50,242
   

223
00:20:50,244 --> 00:20:52,277
   

224
00:20:52,279 --> 00:20:53,846
   

225
00:20:56,484 --> 00:20:58,316
Sí. No tardaré mucho.

226
00:20:58,318 --> 00:20:59,852
¿Quieres que te traiga algo,

227
00:20:59,854 --> 00:21:01,152
tal vez de la cafetería o...?

228
00:21:01,154 --> 00:21:02,454
No. Buscaré algo aquí.

229
00:21:02,456 --> 00:21:04,089
Creo que tenemos comida china vieja.

230
00:21:04,091 --> 00:21:05,991
Pero compra algo para ti, ¿de acuerdo?

231
00:21:05,993 --> 00:21:07,359
Sí. Sí. De acuerdo.

232
00:21:07,361 --> 00:21:08,760
Bien.

233
00:21:39,293 --> 00:21:42,159
Ya me voy. ¿Te vas a quedar?

234
00:21:42,161 --> 00:21:43,460
Oh, sí.

235
00:21:43,462 --> 00:21:45,296
Me quedaré aquí un poco más.

236
00:21:45,298 --> 00:21:48,498
Cerraré cuando me vaya. ¿Está bien?

237
00:21:48,500 --> 00:21:50,200
¿Tu esposa está enojada contigo?

238
00:21:50,202 --> 00:21:51,302
Ella no es mi esposa...

239
00:21:53,539 --> 00:21:55,239
No lo sé.

240
00:21:55,241 --> 00:21:56,307
Sí.

241
00:21:56,309 --> 00:21:59,343
Está enojada contigo.

242
00:22:20,398 --> 00:22:21,664
Adelante.

243
00:22:28,506 --> 00:22:30,940
Llévala a cenar...

244
00:22:30,942 --> 00:22:34,444
a un bonito lugar con camarero
y servilletas de tela.

245
00:22:34,446 --> 00:22:36,846
Llévale flores.

246
00:22:36,848 --> 00:22:38,514
Discúlpate.

247
00:22:38,516 --> 00:22:40,516
Luego discúlpate de nuevo.

248
00:22:40,518 --> 00:22:43,953
Diga lo que diga, te disculpas.

249
00:22:43,955 --> 00:22:47,823
Creo que ya pasamos de eso.

250
00:22:53,697 --> 00:22:55,597
Dejaré la botella.

251
00:23:30,667 --> 00:23:32,366
¿Estás lista para mí?
Llegué un poco temprano.

252
00:23:33,503 --> 00:23:34,869
No hay problema. Pasa.

253
00:23:36,673 --> 00:23:39,173
Ellos son Gary Strote, Stef Carvaines

254
00:23:39,175 --> 00:23:41,108
y Pat Malakovsky, mis asociados.

255
00:23:41,110 --> 00:23:44,111
- Hola.
- Suzanne Ericsen.

256
00:23:44,113 --> 00:23:45,647
- Hola.
- Gusto en conocerlos.

257
00:23:45,649 --> 00:23:47,248
Gusto en conocerla.

258
00:23:52,806 --> 00:23:55,373
Muy bien. ¿Tienes una
respuesta a nuestra oferta?

259
00:23:55,375 --> 00:23:56,841
La tenemos.

260
00:23:56,843 --> 00:23:58,943
Condena cumplida, tres a
seis meses de condicional,

261
00:23:58,945 --> 00:24:00,611
declaramos agresión simple.

262
00:24:00,613 --> 00:24:03,948
- Un delito menor.
- Sí.

263
00:24:03,950 --> 00:24:07,851
¿Me pides que reduzca de
18 meses de cárcel a nada?

264
00:24:09,322 --> 00:24:11,488
Lo siento. No puedo hacerlo.

265
00:24:11,490 --> 00:24:13,157
De acuerdo.

266
00:24:14,660 --> 00:24:16,460
Esta es una moción de prórroga.

267
00:24:16,462 --> 00:24:19,530
Necesitaremos más tiempo para
preparar nuestra defensa.

268
00:24:19,532 --> 00:24:22,199
El informe del oficial
dice que no solicitó

269
00:24:22,201 --> 00:24:24,902
- testigos adicionales...
- No había más.

270
00:24:24,904 --> 00:24:26,304
Y nadie impugnó el hecho de

271
00:24:26,306 --> 00:24:28,239
que el Sr. Babineaux golpeó al oficial.

272
00:24:28,241 --> 00:24:30,041
Sea como fuere, existen
varios negocios cercanos

273
00:24:30,043 --> 00:24:31,309
con cámaras de seguridad.

274
00:24:31,311 --> 00:24:32,791
Necesitamos tiempo para
solicitarlas todas.

275
00:24:33,812 --> 00:24:35,378
¿No es un poco demasiado?

276
00:24:35,380 --> 00:24:37,414
Creemos que el juez no
lo verá del mismo modo.

277
00:24:37,416 --> 00:24:41,818
Simplemente quisiéramos tener toda
la información a nuestra disposición.

278
00:24:41,820 --> 00:24:48,691
A tal fin, presentaremos una moción
para obligar a descubrimiento.

279
00:24:48,693 --> 00:24:52,329
Quieren abrir el expediente
personal del Oficial Platt.

280
00:24:52,331 --> 00:24:53,663
Les deseo suerte.

281
00:24:53,665 --> 00:24:55,698
Es una divulgación Brady razonable.

282
00:24:55,700 --> 00:24:57,767
El Oficial Platt tuvo
historial con el Sr. Babineaux

283
00:24:57,769 --> 00:25:00,003
y quisiéramos saber su contenido.

284
00:25:00,005 --> 00:25:01,704
Y si hay más historial
que el Oficial Platt tiene

285
00:25:01,706 --> 00:25:05,308
con amigos, parientes o
colegas del Sr. Babineaux,

286
00:25:05,310 --> 00:25:07,609
también querríamos saberlo.

287
00:25:07,611 --> 00:25:10,245
Piensan en llegar a un litigio civil.

288
00:25:10,247 --> 00:25:12,547
Conversamos con la Unión
de Libertades Civiles,

289
00:25:12,549 --> 00:25:14,850
evaluando la posibilidad de que los
derechos civiles del Sr. Babineaux

290
00:25:14,852 --> 00:25:17,019
tal vez han sido violados.

291
00:25:20,091 --> 00:25:22,791
De acuerdo. ¿Es todo?

292
00:25:22,793 --> 00:25:25,060
Por ahora.

293
00:25:26,630 --> 00:25:30,765
Lidiaremos con todos estos
asuntos en su momento

294
00:25:30,767 --> 00:25:33,302
y luego fijaremos fecha para el juicio.

295
00:25:33,304 --> 00:25:36,271
Creo que es todo lo que
tenemos para hablar.

296
00:25:37,574 --> 00:25:39,308
Entonces, bien.

297
00:25:44,781 --> 00:25:46,882
Srta. Wexler, ¿podemos
hablar en privado?

298
00:25:46,884 --> 00:25:48,984
Los alcanzaré.

299
00:25:56,426 --> 00:26:01,830
Kim, ¿metes a tres asociados que cobran
400 por hora en un caso ad honorem?

300
00:26:01,832 --> 00:26:04,566
Nunca dije que era ad honorem.

301
00:26:07,738 --> 00:26:09,604
Bien, ¿cuál es el plan, Kim?

302
00:26:09,606 --> 00:26:11,907
Porque lo de "conmoción
y pavor" no funcionará.

303
00:26:11,909 --> 00:26:14,942
Trae a todos los asociados que tengas,

304
00:26:14,944 --> 00:26:16,844
presenta todas las mociones que quieras,

305
00:26:16,846 --> 00:26:20,781
y al final de cuentas, tu
cliente aún irá a prisión.

306
00:26:22,519 --> 00:26:24,218
De acuerdo.

307
00:26:25,755 --> 00:26:27,755
Supongo que lo veremos.

308
00:26:57,423 --> 00:26:59,657
   

309
00:27:10,070 --> 00:27:13,337
Todos parecen estar mucho mejor.

310
00:27:13,339 --> 00:27:16,774
Este "D y R" fue una
buena idea, Michael.

311
00:27:22,415 --> 00:27:24,582
¿Pasa algo?

312
00:27:31,524 --> 00:27:33,591
¿Esto?

313
00:27:34,927 --> 00:27:36,427
No estés preocupado.

314
00:27:36,429 --> 00:27:38,128
No dije nada.

315
00:27:38,130 --> 00:27:40,197
Solo hombres en un bar hablando.

316
00:27:40,199 --> 00:27:43,500
Y mira... no hay detalles ni escala.

317
00:27:43,502 --> 00:27:48,939
Podría ser un rascacielos
o una caja de zapatos.

318
00:27:52,378 --> 00:27:54,445
No dije nada sobre la construcción

319
00:27:54,447 --> 00:27:57,814
que no sea cierto para
miles de otras personas.

320
00:27:57,816 --> 00:28:00,217
A esta altura ya se han olvidado de mí.

321
00:28:00,219 --> 00:28:06,489
¿Se olvidaron del alemán
en medio de Albuquerque

322
00:28:06,491 --> 00:28:09,525
que hablaba de verter cientos
de toneladas de concreto

323
00:28:09,527 --> 00:28:14,064
en una ubicación secreta bajo tierra?

324
00:28:14,066 --> 00:28:16,399
Sí, tienes razón.

325
00:28:16,401 --> 00:28:20,070
Lo siento, Michael. Bebí demasiado.

326
00:28:20,072 --> 00:28:23,473
Y tal vez hablé más de la cuenta.

327
00:28:23,475 --> 00:28:27,878
Escúchame con cuidado.

328
00:28:29,581 --> 00:28:32,849
El hombre para quien
trabajamos es muy serio.

329
00:28:32,851 --> 00:28:34,717
Piensa en la precauciones que tomamos

330
00:28:34,719 --> 00:28:37,520
para que todo lo que
pasa aquí sea discreto.

331
00:28:37,522 --> 00:28:41,090
Piensa en todo el dinero
que estás haciendo.

332
00:28:41,092 --> 00:28:44,594
Piensa en lo que pasará
si algo sale mal.

333
00:28:44,596 --> 00:28:49,231
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?

334
00:28:53,705 --> 00:28:58,207
Lo entiendo.

335
00:28:58,209 --> 00:29:00,710
Y lamento causarte problemas.

336
00:29:00,712 --> 00:29:03,279
Tienes mi palabra...

337
00:29:03,281 --> 00:29:07,183
no volverá a pasar algo como esto.

338
00:29:17,260 --> 00:29:19,394
De acuerdo.

339
00:29:20,597 --> 00:29:22,931
Vamos a llevarte a trabajar.

340
00:29:29,973 --> 00:29:32,708
Tengo una pregunta para
usted, Srta. Ericsen.

341
00:29:32,710 --> 00:29:35,577
- ¿Está procesando a Santa Claus?
- ¿Señoría?

342
00:29:35,579 --> 00:29:36,745
Porque parece que

343
00:29:36,747 --> 00:29:38,580
esto es "Milagro en la calle 34".

344
00:29:38,582 --> 00:29:39,881
Esto... solo es el lote,

345
00:29:39,883 --> 00:29:41,817
el lote de hoy.

346
00:29:41,819 --> 00:29:43,819
Todas dirigidas a mí,

347
00:29:43,821 --> 00:29:45,987
desde algún pantano de Louisiana.

348
00:29:45,989 --> 00:29:47,823
Mire esto...

349
00:29:47,825 --> 00:29:49,725
"No toque a nuestro héroe", dicen.

350
00:29:49,727 --> 00:29:52,293
"Piedad para Huell Babineaux", dicen,

351
00:29:52,295 --> 00:29:54,829
como... si fuera a enviarlo
a la silla eléctrica.

352
00:29:54,831 --> 00:29:56,797
Venga... Dígame, Srta. Wexler,

353
00:29:56,799 --> 00:29:59,133
¿usted empezó a rodar
esta bola particular?

354
00:29:59,135 --> 00:30:01,502
¿Si yo instruí al pueblo de
Coushatta, Louisiana, para que

355
00:30:01,504 --> 00:30:03,137
empiece a escribir cartas a la corte?

356
00:30:03,139 --> 00:30:06,407
No, Señoría, no he sido yo.

357
00:30:06,409 --> 00:30:09,110
Dicho esto, queda claro
que el Sr. Babineaux

358
00:30:09,112 --> 00:30:13,147
ha tocado las vidas de
muchos en su ciudad natal.

359
00:30:13,149 --> 00:30:15,583
Y sí sé que planean enviar
un contingente aquí

360
00:30:15,585 --> 00:30:17,352
para demostrar su apoyo
durante el juicio.

361
00:30:17,354 --> 00:30:18,786
¿Habla de un montón de
locos abarrotando mi corte?

362
00:30:18,788 --> 00:30:20,588
Lo siento, Señoría,

363
00:30:20,590 --> 00:30:23,824
no sé que injerencia tiene
algo de esto en el caso.

364
00:30:23,826 --> 00:30:26,126
¿Qué relación tiene el Sr. Babineaux

365
00:30:26,128 --> 00:30:29,096
con su ciudad natal...? ¿Dijo Louisiana?

366
00:30:29,098 --> 00:30:31,131
Señoría, esto no puede
ser una completa sorpresa

367
00:30:31,133 --> 00:30:32,799
para la fiscal de distrito.

368
00:30:32,801 --> 00:30:35,002
Conoce el historial del
acusado tanto como yo.

369
00:30:35,004 --> 00:30:36,770
Miren, si recibo una carta más de

370
00:30:36,772 --> 00:30:38,538
algún santurrón que
vive en los pantanos,

371
00:30:38,540 --> 00:30:40,607
- voy a gritar.
- Gracias por ponernos

372
00:30:40,609 --> 00:30:42,776
en conocimiento de esta
situación, Señoría.

373
00:30:42,778 --> 00:30:44,278
¿Puedo ver una?

374
00:30:44,280 --> 00:30:46,213
Llévese todas las que quiera.

375
00:30:46,215 --> 00:30:49,049
Sí, por favor, lléveselas todas.

376
00:30:49,051 --> 00:30:52,786
He observado este caso.
No amerita un circo.

377
00:30:52,788 --> 00:30:54,487
¡Ustedes dos, resuélvanlo!

378
00:30:54,489 --> 00:30:58,325
- Lo intentamos, Señoría.
- Inténtenlo de nuevo.

379
00:31:01,897 --> 00:31:03,663
Saquen el expediente de Babineaux...

380
00:31:03,665 --> 00:31:05,364
cada multa de estacionamiento,

381
00:31:05,366 --> 00:31:07,734
cada vez que es mencionado
en los registros.

382
00:31:07,736 --> 00:31:09,836
Tú... llama al oficial del arresto

383
00:31:09,838 --> 00:31:12,705
y averigua si dejó
algo fuera del informe.

384
00:31:12,707 --> 00:31:17,043
Quiero a sus socios conocidos,
lugares de residencia,

385
00:31:17,045 --> 00:31:19,312
registros automotores, todo.

386
00:31:19,314 --> 00:31:22,181
Hay algo que no vimos
y quiero saber qué es.

387
00:31:22,183 --> 00:31:24,183
¡Ya mismo! ¡Vamos!

388
00:31:25,720 --> 00:31:27,186
¡Ben!

389
00:31:29,023 --> 00:31:30,556
¿A quién buscamos?

390
00:31:30,558 --> 00:31:32,091
Quiero descubrir

391
00:31:32,093 --> 00:31:36,929
por qué hay tanta gente
acalorada por un ratero.

392
00:31:47,808 --> 00:31:50,142
"Huell Babineaux está
acusado injustamente.

393
00:31:50,144 --> 00:31:51,910
Es una buena persona.

394
00:31:51,912 --> 00:31:54,280
Jamás haría las cosas
que usted dice que hizo.

395
00:31:54,282 --> 00:31:56,548
Es amable y buen amigo con todos".

396
00:31:56,550 --> 00:31:58,617
Dios. Hacen que suene como Santa Claus.

397
00:31:58,619 --> 00:32:00,052
Este tiene un número de teléfono.

398
00:32:00,054 --> 00:32:02,154
Déjame verlo.

399
00:32:13,266 --> 00:32:15,233
Se comunicó con Fontaneau.

400
00:32:15,235 --> 00:32:17,102
Por el momento no estoy,
pero deje un mensaje,

401
00:32:17,104 --> 00:32:19,104
responderé lo más pronto posible.

402
00:32:19,106 --> 00:32:20,838
Que tenga un hermoso día.

403
00:32:20,840 --> 00:32:22,340
Hola, Sr. Fontaneau.

404
00:32:22,342 --> 00:32:24,175
Mi nombre es Suzanne Ericsen

405
00:32:24,177 --> 00:32:27,112
de la Fiscalía de Albuquerque.

406
00:32:27,114 --> 00:32:29,780
¿Podría llamarme cuando
tenga un momento?

407
00:32:29,782 --> 00:32:31,983
Es con respecto a Huell Babineaux.

408
00:32:31,985 --> 00:32:39,124
Mi número es 505-186-1945. Gracias.

409
00:32:53,172 --> 00:32:54,204
¿Hola?

410
00:32:54,206 --> 00:32:56,807
¿Habla Eloise Luckard?

411
00:32:56,809 --> 00:32:59,043
- Sí.
- Hola, Srta. Luckard.

412
00:32:59,045 --> 00:33:00,678
Mi nombre es Suzanne Ericsen.

413
00:33:00,680 --> 00:33:03,147
Soy la fiscal de distrito

414
00:33:03,149 --> 00:33:05,315
de Albuquerque, Nuevo México.

415
00:33:05,317 --> 00:33:07,885
Usted escribió una
carta al juez Munsinger

416
00:33:07,887 --> 00:33:09,453
sobre un tal Huell Babineaux.

417
00:33:09,455 --> 00:33:11,722
Adoro a Huell.

418
00:33:11,724 --> 00:33:13,490
Es el hombre más adorable de todos.

419
00:33:13,492 --> 00:33:16,560
¿Le importa si le pregunto...

420
00:33:16,562 --> 00:33:18,695
cómo conoce exactamente a Huell?

421
00:33:18,697 --> 00:33:20,997
Todos en Coushatta conocen a Huell.

422
00:33:20,999 --> 00:33:22,699
Es un pilar de nuestra iglesia.

423
00:33:22,701 --> 00:33:24,333
¿Y qué iglesia es?

424
00:33:24,335 --> 00:33:27,537
La Bautista del Libre Albedrío,
justo en la calle Bogan.

425
00:33:27,539 --> 00:33:30,306
He visto varias cartas

426
00:33:30,308 --> 00:33:33,342
de compañeros de su congregación.

427
00:33:33,344 --> 00:33:36,212
¿Puede explicarme... si hay
alguna razón en particular

428
00:33:36,214 --> 00:33:40,984
por la que Huell es tan
estimado en su iglesia?

429
00:33:40,986 --> 00:33:43,853
- IGLESIA BAUTISTA DEL LIBRE
ALBEDRÍO - DONAR - Disculpe.

430
00:33:43,855 --> 00:33:46,189
¿Quién era usted?

431
00:33:46,191 --> 00:33:48,691
Soy... la fiscal de distrito

432
00:33:48,693 --> 00:33:50,560
de Albuquerque, Nuevo México.

433
00:33:50,562 --> 00:33:53,162
Me ocupo de un caso que
involucra al Sr. Babineaux.

434
00:33:53,164 --> 00:33:55,864
¿Cómo se ocupa?

435
00:33:55,866 --> 00:33:59,902
Estoy procesándolo.

436
00:33:59,904 --> 00:34:02,371
¿Usted es quien está
procesando a nuestro Huell?

437
00:34:02,373 --> 00:34:04,840
¿Cómo pudo hacerlo, ir tras alguien

438
00:34:04,842 --> 00:34:08,744
tan dulce y amable con
todas esas mentiras?

439
00:34:08,746 --> 00:34:12,681
Bueno, le diré lo que
realmente pienso de usted,

440
00:34:12,683 --> 00:34:19,388
pero Jesús está escuchando, así que
solo diré... ¡debería darle vergüenza!

441
00:34:19,390 --> 00:34:21,257
Yo...

442
00:34:21,259 --> 00:34:23,458
Está bien.

443
00:34:24,561 --> 00:34:26,060
Muy bien.

444
00:34:26,062 --> 00:34:28,130
Sí, bastante convincente.

445
00:34:28,132 --> 00:34:31,299
Tomé clases de improvisación.

446
00:34:46,182 --> 00:34:49,251
Mierda. ¿Cuál es?

447
00:34:49,253 --> 00:34:51,886
Es... ese.

448
00:34:51,888 --> 00:34:56,790
Es la iglesia. La iglesia. La iglesia.

449
00:34:56,792 --> 00:34:57,991
Deprisa, deprisa, deprisa, deprisa.

450
00:35:05,268 --> 00:35:06,767
¡Hola!

451
00:35:06,769 --> 00:35:08,769
Iglesia Bautista del Libre
Albedrío. Habla el Pastor Hansford.

452
00:35:08,771 --> 00:35:10,437
¿Quién habla?

453
00:35:10,439 --> 00:35:12,973
Buenas tardes, pastor. Mi
nombre es Suzanne Ericsen.

454
00:35:12,975 --> 00:35:14,441
Soy la fiscal de distrito

455
00:35:14,443 --> 00:35:16,243
de Albuquerque, Nuevo México.

456
00:35:16,245 --> 00:35:18,945
¡Eso está muy lejos, querida!

457
00:35:18,947 --> 00:35:21,114
¿Puede aguardar un segundo?

458
00:35:21,116 --> 00:35:22,683
Clarence está tocando el órgano.

459
00:35:22,685 --> 00:35:23,984
Ya...

460
00:35:23,986 --> 00:35:27,954
voy a pasar al vestíbulo.

461
00:35:27,956 --> 00:35:29,656
Aquí vamos.

462
00:35:29,658 --> 00:35:32,425
Bien, ¿qué puedo hacer por usted,

463
00:35:32,427 --> 00:35:34,527
Srta... Ericsen, dijo?

464
00:35:34,529 --> 00:35:35,862
   

465
00:35:35,864 --> 00:35:38,198
La corte ha recibido

466
00:35:38,200 --> 00:35:41,802
numerosas cartas de
miembros de su congregación

467
00:35:41,804 --> 00:35:45,038
con respeto al Sr. Huell Babineaux.

468
00:35:45,040 --> 00:35:47,507
¿Puedo hacerle unas preguntas
sobre el Sr. Babineaux?

469
00:35:47,509 --> 00:35:49,209
Claro.

470
00:35:49,211 --> 00:35:51,311
¿Qué puedo decirle sobre Huell?

471
00:35:51,313 --> 00:35:55,515
¿Qué clase de persona diría
que es el Sr. Babineaux?

472
00:35:55,517 --> 00:36:01,188
Bueno, diría que es adorable
por dentro y por fuera.

473
00:36:01,190 --> 00:36:03,155
Sí, seguramente diría lo mismo

474
00:36:03,157 --> 00:36:04,724
de todos sus parroquianos.

475
00:36:04,726 --> 00:36:06,992
Supongo que sí.

476
00:36:06,994 --> 00:36:10,029
Pero no, no, Huell... es especial.

477
00:36:10,031 --> 00:36:13,399
Tiene un corazón grande
como el lago Pontchartrain.

478
00:36:13,401 --> 00:36:14,867
   

479
00:36:14,869 --> 00:36:16,703
¿Le importa si le pregunto...

480
00:36:16,705 --> 00:36:21,974
qué hizo para ganarse tanta
devoción en Coushatta?

481
00:36:21,976 --> 00:36:27,213
Bueno, señora, para empezar,
es un héroe desinteresado.

482
00:36:27,215 --> 00:36:30,550
- ¿Es un héroe?
- Sí, señora.

483
00:36:30,552 --> 00:36:34,754
Verá, hace un año, hubo un
incendio en la casa del párroco

484
00:36:34,756 --> 00:36:38,891
y ocurrió durante el estudio
de la Biblia, de noche,

485
00:36:38,893 --> 00:36:41,927
porque, a algunos de los
viejos amigos de aquí,

486
00:36:41,929 --> 00:36:44,230
les gusta repasar la Biblia

487
00:36:44,232 --> 00:36:46,331
antes de ir a dormir,

488
00:36:46,333 --> 00:36:49,835
ya sabe, meterse de lleno por
si el Señor los llama a casa.

489
00:36:49,837 --> 00:36:51,370
Sí.

490
00:36:51,372 --> 00:36:52,905
Y quién iba a saber...

491
00:36:52,907 --> 00:36:55,340
hubo un cortocircuito
con la vieja cafetera.

492
00:36:55,342 --> 00:36:57,209
La cosa se prendió fuego

493
00:36:57,211 --> 00:36:59,779
y las llamas treparon hasta el ventanal.

494
00:36:59,781 --> 00:37:03,048
Bueno, resulta que Huell
estaba visitando a su gente

495
00:37:03,050 --> 00:37:04,616
y vio el humo.

496
00:37:04,618 --> 00:37:06,852
Bueno, ¿qué hizo?

497
00:37:06,854 --> 00:37:08,954
Entró inmediatamente.

498
00:37:08,956 --> 00:37:11,622
Y sacó hasta el último de los ancianos.

499
00:37:11,624 --> 00:37:13,224
Dios mío.

500
00:37:13,226 --> 00:37:15,794
Y, ¿qué pasó con la iglesia?

501
00:37:15,796 --> 00:37:17,595
La iglesia está bien.

502
00:37:20,433 --> 00:37:21,966
Me estremezco al pensar...

503
00:37:21,968 --> 00:37:24,803
qué habría pasado si Dios en su gracia

504
00:37:24,805 --> 00:37:28,106
no nos hubiese enviado al viejo Huell.

505
00:37:28,108 --> 00:37:29,573
Ya veo.

506
00:37:29,575 --> 00:37:32,076
Ahora, usted parece ser una buena mujer

507
00:37:32,078 --> 00:37:34,279
y sé que solo están haciendo su trabajo,

508
00:37:34,281 --> 00:37:37,048
pero quiero que entienda una cosa.

509
00:37:37,050 --> 00:37:39,450
Creo que agarró el bastón
del lado equivocado.

510
00:37:39,452 --> 00:37:41,585
Huell Babineaux es muy
importante para nosotros.

511
00:37:41,587 --> 00:37:43,120
Él...

512
00:37:43,122 --> 00:37:46,423
jamás lastimaría a un
oficial de policía.

513
00:37:46,425 --> 00:37:48,658
Creo que solo es un malentendido.

514
00:37:48,660 --> 00:37:51,795
Y creo... que debió
estar ayudando a su amigo

515
00:37:51,797 --> 00:37:54,932
y... ese es el Huell que conozco.

516
00:37:54,934 --> 00:37:57,634
Ya, ya... ¡Deja eso, Clarence!

517
00:37:57,636 --> 00:38:00,237
¡Ya deshazte de las túnicas!
¡Son para la comunión!

518
00:38:00,239 --> 00:38:03,173
¡Un momento, estaré contigo enseguida!

519
00:38:03,175 --> 00:38:06,009
Señora, ¿hay algo más en
lo que pueda ayudarle?

520
00:38:06,011 --> 00:38:07,510
No. No, pastor.

521
00:38:07,512 --> 00:38:09,779
Gracias por su tiempo.
Creo que eso es todo.

522
00:38:09,781 --> 00:38:14,985
¿Ya ha fijado una fecha
para el juicio de Huell?

523
00:38:14,987 --> 00:38:16,686
No, aún no.

524
00:38:16,688 --> 00:38:19,088
Bueno, ¿me haría un favor

525
00:38:19,090 --> 00:38:21,623
y me llamaría cuando lo haga?

526
00:38:21,625 --> 00:38:24,126
Porque tenemos un par
de autobuses alquilados.

527
00:38:24,128 --> 00:38:26,695
Llevaremos a toda la congregación

528
00:38:26,697 --> 00:38:30,266
allí a Albuquerque.

529
00:38:30,268 --> 00:38:32,801
Me aseguraré de avisarle.

530
00:38:32,803 --> 00:38:34,603
Bendita sea.

531
00:38:34,605 --> 00:38:36,505
Y estoy ansioso por conocerla.

532
00:39:01,499 --> 00:39:02,598
¿Ya acabó?

533
00:39:08,071 --> 00:39:10,639
Muy bien, esto es lo que haremos.

534
00:39:10,641 --> 00:39:13,509
Me llevaré el teléfono
de la iglesia conmigo.

535
00:39:13,511 --> 00:39:14,976
Quizás vuelva a llamar.

536
00:39:14,978 --> 00:39:16,478
Si suena alguno de estos,

537
00:39:16,480 --> 00:39:21,750
quiero que atiendan a la
tercera llamada, ¿de acuerdo?

538
00:39:21,752 --> 00:39:23,985
Treinta segundos máximo.

539
00:39:23,987 --> 00:39:26,353
Sigan el guion.

540
00:39:26,355 --> 00:39:28,523
Que el resto vayan al contestador.

541
00:39:28,525 --> 00:39:30,257
   

542
00:39:30,259 --> 00:39:34,495
Entonces deberíamos
esperar aquí hasta que...

543
00:39:34,497 --> 00:39:35,730
Les pago por el día.

544
00:39:35,732 --> 00:39:37,331
Se quedan hasta que
diga que pueden irse.

545
00:40:25,447 --> 00:40:28,081
¿Y bien?

546
00:40:41,555 --> 00:40:43,456
¿Te lo hago una vez más?

547
00:40:43,458 --> 00:40:44,991
¿Segura de que puedes soportarlo?

548
00:40:44,993 --> 00:40:46,559
Puedo si tú puedes.

549
00:40:46,561 --> 00:40:48,895
Muy bien. Tú lo pediste.

550
00:40:49,997 --> 00:40:51,730
¡Hola!

551
00:40:51,732 --> 00:40:55,067
Busca en tu corazón, querida,
y encontrarás el perdón.

552
00:40:55,069 --> 00:40:58,371
Déjate llevar por el
camino de Nueva Orleans,

553
00:40:58,373 --> 00:41:01,674
donde ponen un poco de
picante extra en la salsa.

554
00:41:01,676 --> 00:41:02,808
   

555
00:41:02,810 --> 00:41:04,877
Esa es una preciosa tenaza roja.

556
00:41:04,879 --> 00:41:07,513
Es fantabulosa. ¡Lo garantizo!

557
00:41:07,515 --> 00:41:09,848
Vaya, es... es como si
estuviera en los pantanos.

558
00:41:09,850 --> 00:41:11,684
Bueno, tengo cangrejos
en los pantalones.

559
00:41:13,821 --> 00:41:15,521
Eso... no existe.

560
00:41:15,523 --> 00:41:17,356
- Eso no...
- Es algo que te pasa

561
00:41:17,358 --> 00:41:20,226
cuando te... sientas en el pantano.

562
00:41:23,665 --> 00:41:25,397
Lo de los teléfonos fue genial.

563
00:41:25,399 --> 00:41:28,066
- Los teléfonos.
- Sí.

564
00:41:28,068 --> 00:41:31,603
Bueno, eso fue un detalle.

565
00:41:31,605 --> 00:41:34,105
Todo lo hiciste tú, de principio a fin.

566
00:41:34,107 --> 00:41:36,274
Dejaste al juez como banco de tiro.

567
00:41:36,276 --> 00:41:39,611
Cuatro meses de condicional,
condena cumplida.

568
00:41:39,613 --> 00:41:43,248
Es como ver a Roy Hobbs
reventando las luces del estadio.

569
00:41:43,250 --> 00:41:46,585
Sí, pero la fiscal se
sobrepasó en su jugada.

570
00:41:46,587 --> 00:41:48,420
- No.
- Sí.

571
00:41:54,961 --> 00:41:57,729
- ¿Tienes que irte?
- Sí.

572
00:42:00,933 --> 00:42:02,766
¿Qué harás hoy?

573
00:42:04,203 --> 00:42:07,638
Voy a ver una oficina en Lomas,

574
00:42:07,640 --> 00:42:09,072
cerca de los tribunales.

575
00:42:09,074 --> 00:42:11,141
Creí que ya habías encontrado una.

576
00:42:11,143 --> 00:42:12,610
Esa era...

577
00:42:12,612 --> 00:42:14,578
Era más de lo que yo necesitaba.

578
00:42:14,580 --> 00:42:16,647
   

579
00:42:18,251 --> 00:42:21,252
¿Vas a trabajar hasta tarde?

580
00:42:21,254 --> 00:42:23,186
   

581
00:42:23,188 --> 00:42:24,622
Jugaré a ponerme al día.

582
00:42:27,326 --> 00:42:29,360
Muy bien.

583
00:42:29,362 --> 00:42:31,161
Mejor me voy.

584
00:42:31,163 --> 00:42:33,196
Debo irme. Debo irme. Tengo que irme.

585
00:42:49,614 --> 00:42:51,514
El plazo estimado está fijado,

586
00:42:51,516 --> 00:42:53,215
pero debemos lograr todos los objetivos

587
00:42:53,217 --> 00:42:54,850
para apegarnos a ese cronograma.

588
00:42:54,852 --> 00:42:57,387
Mientras vemos el camino,
obtenemos más flexibilidad.

589
00:42:57,389 --> 00:42:58,721
Cuando lleguemos a desplegarnos

590
00:42:58,723 --> 00:43:00,690
en un plazo de 6 a 12 meses y más,

591
00:43:00,692 --> 00:43:02,325
tenemos algo de espacio para respirar.

592
00:43:02,327 --> 00:43:04,460
Es una oportunidad para reagruparnos

593
00:43:04,462 --> 00:43:07,129
y alcanzar los requisitos
mínimos de capitales.

594
00:43:07,131 --> 00:43:08,631
Deberíamos estar bien firmes

595
00:43:08,633 --> 00:43:10,199
para cuando empecemos en Wyoming.

596
00:43:10,201 --> 00:43:11,901
Suena bien.

597
00:43:11,903 --> 00:43:13,568
Deberíamos hablar sobre Wyoming.

598
00:43:13,570 --> 00:43:15,404
Seis meses van a pasar rápido.

599
00:43:18,642 --> 00:43:21,010
A menos que...

600
00:43:21,012 --> 00:43:23,712
- Kevin, ¿tenías algo?
- No, lo siento.

601
00:43:23,714 --> 00:43:25,214
No quiero que nos retrasemos.

602
00:43:25,216 --> 00:43:28,684
Y Paige me odiará por sacar el tema.

603
00:43:31,602 --> 00:43:33,302
¿Qué tienes en mente?

604
00:43:33,304 --> 00:43:35,670
Bueno, el tráfico a pie en
Tucumcari se sale de los gráficos,

605
00:43:35,672 --> 00:43:37,773
y eso está atrayendo
muchas cuentas nuevas.

606
00:43:37,775 --> 00:43:41,110
Me parece que es porque el
edificio capta muchas miradas.

607
00:43:41,112 --> 00:43:42,477
Quiero hacer hincapié

608
00:43:42,479 --> 00:43:44,479
en todos los hitos de los que hablamos.

609
00:43:44,481 --> 00:43:49,751
Y Paige me dice que voy a
pedir lo imposible, pero...

610
00:43:49,753 --> 00:43:53,354
¿qué pasa si hacemos la sucursal de
Lubbock igual que la de Tucumcari?

611
00:43:53,356 --> 00:43:55,023
Le recordé a Kevin que Tucumcari

612
00:43:55,025 --> 00:43:57,258
tiene una impronta mucho mayor
que el diseño actual de Lubbock

613
00:43:57,260 --> 00:43:58,993
y que ese diseño es en el que

614
00:43:58,995 --> 00:44:00,796
- apoyamos nuestros costos estimados.
- Lo sé. Lo sé.

615
00:44:00,798 --> 00:44:04,533
Vamos por el mismo camino
de todos modos, pero...

616
00:44:04,535 --> 00:44:06,167
¿qué opinas, Kim?

617
00:44:06,169 --> 00:44:11,773
¿Puedes sacar otro conejo
de la galera para nosotros?

618
00:44:12,876 --> 00:44:16,445
Kevin, lo siento.

619
00:44:16,447 --> 00:44:18,480
Pero estoy de acuerdo con Paige.

620
00:44:18,482 --> 00:44:20,482
Nos tomó casi dos meses

621
00:44:20,484 --> 00:44:23,317
lograr la aprobación local
del diseño actual, así que,

622
00:44:23,319 --> 00:44:25,018
¿empezar de nuevo ahora?

623
00:44:25,020 --> 00:44:28,556
Simplemente no podríamos
apegarnos a nuestro cronograma.

624
00:44:28,558 --> 00:44:33,360
Odio decirlo, pero...
lo es. Es inviable.

625
00:44:33,362 --> 00:44:35,295
De acuerdo.

626
00:44:35,297 --> 00:44:38,365
Entiendo. Tenía que preguntar.

627
00:44:38,367 --> 00:44:39,399
Paige, tenías razón.

628
00:44:39,401 --> 00:44:40,734
Esta vez.

629
00:44:40,736 --> 00:44:44,004
Muy bien. Entonces Wyoming.

630
00:44:44,006 --> 00:44:45,906
Yellowstone, aquí vamos.

631
00:44:45,908 --> 00:44:47,808
Genial.

632
00:44:47,810 --> 00:44:49,810
Viendo lo de Wyoming,

633
00:44:49,812 --> 00:44:52,980
avanzaremos en la investigación
de mercado como lo planeamos.

634
00:45:24,513 --> 00:45:27,514
El espacio se está aproximando a
las dimensiones finales en bruto.

635
00:45:27,516 --> 00:45:29,682
La mayoría del escombro
se sacó y está disperso.

636
00:45:29,684 --> 00:45:32,184
El túnel está soportando
y está despejado.

637
00:45:32,186 --> 00:45:33,585
Y la pala mecánica...

638
00:45:33,587 --> 00:45:35,921
golpeó este puntal de soporte.

639
00:45:35,923 --> 00:45:38,590
Los muchachos lo repararon en una hora.

640
00:45:38,592 --> 00:45:40,726
No hay daño permanente.

641
00:45:40,728 --> 00:45:45,464
Y el molde que usaron
para echarle el cemento...

642
00:45:45,466 --> 00:45:46,698
está destruido.

643
00:45:46,700 --> 00:45:48,700
Tendremos que hacer uno nuevo

644
00:45:48,702 --> 00:45:50,969
antes de poder seguir con la pared.

645
00:45:50,971 --> 00:45:54,907
Así que tenemos cuatro
o cinco días para eso.

646
00:45:54,909 --> 00:45:58,110
Podría haber sido peor.

647
00:45:58,112 --> 00:46:02,915
La roca... es el mayor problema.

648
00:46:02,917 --> 00:46:06,284
Está encajada en medio
del pozo del ascensor.

649
00:46:06,286 --> 00:46:08,719
No se puede trabajar
alrededor ni se puede excavar.

650
00:46:08,721 --> 00:46:10,321
Así que volveremos a las detonaciones.

651
00:46:11,791 --> 00:46:15,960
Prepararla y despejar los escombros

652
00:46:15,962 --> 00:46:17,962
quizás agregará otra semana.

653
00:46:17,964 --> 00:46:19,330
La mejor estimación es...

654
00:46:19,332 --> 00:46:21,266
que estamos a un poco más de la mitad.

655
00:46:21,268 --> 00:46:23,234
Muy lejos de lo planeado.

656
00:46:23,236 --> 00:46:25,103
Pero el trabajo es contundente.

657
00:46:28,641 --> 00:46:30,475
¿Y Werner?

658
00:46:32,579 --> 00:46:35,180
Le di la charla sobre "ver la luz".

659
00:46:35,182 --> 00:46:36,514
Metió la pata.

660
00:46:36,516 --> 00:46:39,484
Lo sabe y dice que no volverá a pasar.

661
00:46:41,521 --> 00:46:43,887
¿Y qué dices tú?

662
00:46:45,424 --> 00:46:47,424
Lo estoy vigilando.

663
00:46:47,426 --> 00:46:49,460
Pero sí, no pasa nada.

664
00:46:56,001 --> 00:46:58,602
Bien.

665
00:47:07,279 --> 00:47:09,546
¿Eso es agua?

666
00:47:09,548 --> 00:47:12,048
El casero vendrá a hacer
reparaciones pequeñas como esa.

667
00:47:12,050 --> 00:47:14,784
Ya se ocuparon del
problema de los roedores.

668
00:47:14,786 --> 00:47:16,720
¿De los roedores?

669
00:47:16,722 --> 00:47:18,454
Pidió algo pequeño y
cerca de los tribunales.

670
00:47:18,456 --> 00:47:19,955
Esto es las dos cosas.

671
00:47:19,957 --> 00:47:22,125
Y está en su presupuesto estimado.

672
00:47:22,127 --> 00:47:23,626
Use su imaginación.

673
00:47:24,629 --> 00:47:26,562
Piense con creatividad.

674
00:47:28,199 --> 00:47:30,399
Discúlpeme un momento, ¿quiere?

675
00:47:30,401 --> 00:47:31,601
Sí. Tómese su tiempo.

676
00:47:37,175 --> 00:47:39,074
Hola.

677
00:47:39,076 --> 00:47:40,176
Hola.

678
00:47:40,178 --> 00:47:42,311
¿Esta es tu nueva oficina?

679
00:47:42,313 --> 00:47:44,813
Está en la lista.

680
00:47:45,715 --> 00:47:48,584
¿Qué haces aquí?

681
00:47:49,186 --> 00:47:53,221
Estaba conduciendo y vi tu
auto en el estacionamiento.

682
00:47:59,163 --> 00:48:01,663
¿Y qué pasa?

683
00:48:01,665 --> 00:48:03,999
Nada.

684
00:48:05,502 --> 00:48:08,871
Solo estoy conduciendo y pensando cosas.

685
00:48:13,110 --> 00:48:17,379
Escucha, Kim... sé lo
que estás pensando.

686
00:48:17,381 --> 00:48:21,316
Lo que hicimos... fue una locura.

687
00:48:23,154 --> 00:48:25,987
Y lo eché en tu regazo.

688
00:48:25,989 --> 00:48:30,792
Comunicaciones "ex parte",
consenso de la corte.

689
00:48:30,794 --> 00:48:32,226
¿De qué hablamos, de unos

690
00:48:32,228 --> 00:48:33,861
doscientos cargos por
fraude de correspondencia?

691
00:48:33,863 --> 00:48:35,897
Podría haberte hundido con Schweikart.

692
00:48:35,899 --> 00:48:37,299
Me habría tocado a mí también.

693
00:48:37,301 --> 00:48:40,001
Es decir, estoy muy cerca
de estar rehabilitado.

694
00:48:40,003 --> 00:48:41,503
Vamos.

695
00:48:44,308 --> 00:48:48,242
Kim...

696
00:48:48,244 --> 00:48:49,744
no te preocupes.

697
00:48:49,746 --> 00:48:51,078
Nadie va a enterarse.

698
00:48:51,080 --> 00:48:52,847
Será como si nunca hubiera pasado.

699
00:48:52,849 --> 00:48:54,749
Y también coincido que...

700
00:48:54,751 --> 00:48:58,353
terminamos por completo con eso.

701
00:48:58,355 --> 00:49:01,722
cambio y fuera, ya no más.

702
00:49:11,200 --> 00:49:13,867
Hagámoslo de nuevo.

703
00:49:36,123 --> 00:49:41,026
   

704
00:49:41,028 --> 00:49:45,297
   

705
00:49:45,299 --> 00:49:50,436
   

706
00:49:50,438 --> 00:49:55,641
   

707
00:49:55,643 --> 00:49:58,711
   

708
00:50:00,382 --> 00:50:03,683
   

709
00:50:05,052 --> 00:50:07,986
   

710
00:50:09,790 --> 00:50:12,391
   

711
00:50:14,160 --> 00:50:16,762
   

712
00:50:16,764 --> 00:50:18,463
¡Hola!

713
00:50:18,465 --> 00:50:20,298
   

714
00:50:20,300 --> 00:50:22,467
Un momento. Espera.

715
00:50:22,836 --> 00:50:26,671
Esto te va a encantar.

716
00:50:26,673 --> 00:50:28,607
Lo preparé para ti.

717
00:50:28,609 --> 00:50:30,285
   

718
00:50:30,286 --> 00:50:32,444
   

719
00:50:34,014 --> 00:50:35,614
   

720
00:50:35,616 --> 00:50:36,815
   

721
00:50:38,818 --> 00:50:40,450
   

722
00:50:42,855 --> 00:50:46,857
   

723
00:50:46,859 --> 00:50:48,592
Usé epazote. Vamos.

724
00:50:48,594 --> 00:50:51,695
   

725
00:50:51,697 --> 00:50:53,838
   

726
00:50:54,139 --> 00:50:55,702
   

727
00:50:55,703 --> 00:51:00,502
   

728
00:51:04,143 --> 00:51:06,076
- La familia Salamanca.
- ¡Ellos!

729
00:51:08,180 --> 00:51:09,232
   

730
00:51:09,235 --> 00:51:10,904
Pero puedes llamarme Lalo.

731
00:51:11,216 --> 00:51:14,700
   

732
00:51:15,988 --> 00:51:19,122
   

733
00:51:19,124 --> 00:51:21,992
   

734
00:51:30,302 --> 00:51:31,734
¿Qué haces aquí?

735
00:51:31,736 --> 00:51:33,337
Solo vengo a echar una mano,

736
00:51:33,339 --> 00:51:37,674
ya sabes, a asegurarme de
que el negocio está en orden.

737
00:51:37,676 --> 00:51:41,078
Tengo... buena cabeza para los números.

738
00:51:41,080 --> 00:51:45,182
Escucha... no te preocupes.

739
00:51:45,184 --> 00:51:46,816
Será como si no estuviera aquí.

740
00:51:50,188 --> 00:51:52,021
   

741
00:51:52,023 --> 00:51:53,856
   

742
00:51:54,993 --> 00:51:57,793
   

743
00:51:59,530 --> 00:52:02,999
   

744
00:52:03,001 --> 00:52:04,633
   

745
00:52:04,634 --> 00:52:09,459
www.subtitulamos.tv

