1
00:00:02,000 --> 00:00:05,168
ESTE PROGRAMA CONTIENE ESCENAS
VIOLENTAS Y LENGUAJE OFENSIVO

2
00:00:05,193 --> 00:00:09,064
QUE ALGUNOS ESPECTADORES
PUEDEN ENCONTRAR MOLESTOS.

3
00:00:16,279 --> 00:00:17,998
Te encontré.

4
00:00:17,999 --> 00:00:19,678
No sabía que estabas buscándome.

5
00:00:19,679 --> 00:00:21,878
No me di cuenta de que te ibas.

6
00:00:21,879 --> 00:00:23,279
Solo durante el fin de semana.

7
00:00:47,319 --> 00:00:49,878
¿Estabas esperando dinero para eso?

8
00:00:49,879 --> 00:00:51,639
Me conformaré con el aprecio.

9
00:00:56,199 --> 00:00:58,359
¿Un conducto de ventilación?

10
00:00:59,839 --> 00:01:03,518
- Pensé que así fue que se escapó y...
- Sí.

11
00:01:03,519 --> 00:01:04,839
¿Qué hay de la puerta de entrada?

12
00:01:13,959 --> 00:01:15,918
Tat Picot.

13
00:01:15,919 --> 00:01:17,958
Exactamente.

14
00:01:17,959 --> 00:01:20,460
Nuestro exagente de seguridad francés...

15
00:01:21,350 --> 00:01:23,589
saliendo de tu hotel.

16
00:01:23,590 --> 00:01:25,989
- ¿Cuándo?
- No mucho antes de que tú...

17
00:01:25,990 --> 00:01:28,300
te enfrentaras al director.

18
00:01:28,790 --> 00:01:30,909
Pensó que yo estaba loca.

19
00:01:30,910 --> 00:01:32,470
¿Qué le dio esa idea?

20
00:01:33,510 --> 00:01:36,149
Aunque te encuentres
semiconsciente, cubierta de sangre

21
00:01:36,150 --> 00:01:39,509
y hablando sobre un fantasma
atrapado en su aire acondicionado

22
00:01:39,510 --> 00:01:43,869
que podría haber confundido
momentáneamente su juicio.

23
00:01:45,230 --> 00:01:46,510
Pero no pasa nada.

24
00:01:47,870 --> 00:01:50,870
Nuestro amigo solo logró asustarte.

25
00:01:51,870 --> 00:01:53,350
Lo que solo puede significar una cosa.

26
00:01:54,990 --> 00:01:56,310
Has golpeado donde duele.

27
00:02:22,750 --> 00:02:24,070
¿Por qué estás evitándome?

28
00:02:27,660 --> 00:02:29,660
No lo estoy.

29
00:02:29,719 --> 00:02:31,719
Es que he estado muy ocupado.

30
00:02:32,880 --> 00:02:34,880
Ayudando a extranjeros.

31
00:02:34,905 --> 00:02:36,905
Como yo te ayudé a ti.

32
00:02:37,320 --> 00:02:40,160
A hacerte una vida mejor.
Una muy buena vida.

33
00:02:42,040 --> 00:02:43,954
Y estoy intentando devolverlo.

34
00:02:43,955 --> 00:02:45,602
¿Haciendo esto?

35
00:02:45,676 --> 00:02:46,860
Sí.

36
00:02:50,388 --> 00:02:52,820
No. Hay una única forma...

37
00:02:54,180 --> 00:02:55,660
para que puedas devolverlo.

38
00:02:56,540 --> 00:02:57,980
¿Sabes cómo usar esto?

39
00:03:06,175 --> 00:03:07,700
Porque yo sí.

40
00:03:12,780 --> 00:03:14,780
Apégate a la historia.

41
00:04:26,822 --> 00:04:33,240
www.subtitulamos.tv

42
00:04:35,070 --> 00:04:36,429
¿Has comido?

43
00:04:36,430 --> 00:04:38,340
Estoy pensando en ello.

44
00:04:38,830 --> 00:04:40,869
- ¿Y tú?
- No.

45
00:04:40,870 --> 00:04:42,702
Tengo algo que hacer por la mañana.

46
00:04:42,703 --> 00:04:44,500
¿Sí? ¿Qué?

47
00:04:44,902 --> 00:04:47,275
Bueno, voy a intentar que este

48
00:04:47,287 --> 00:04:49,461
juez cite a nuestro Sr. Picot

49
00:04:49,462 --> 00:04:52,421
para que comparezca ante él.

50
00:04:52,422 --> 00:04:54,781
- ¿Crees que lo hará?
- Debería.

51
00:04:54,782 --> 00:04:57,942
Es el magistrado investigador
y escucha a ambas partes.

52
00:04:58,982 --> 00:05:00,660
Parecía tener ganas de hacerlo.

53
00:05:01,062 --> 00:05:04,101
Excepto que estamos hablando
del Servicio Secreto francés.

54
00:05:04,102 --> 00:05:05,780
Excepto que no lo estamos.

55
00:05:06,462 --> 00:05:09,221
Lo interesante de este Picot es que

56
00:05:09,222 --> 00:05:11,501
fue despedido del Servicio Secreto

57
00:05:11,502 --> 00:05:14,901
exactamente al mismo tiempo
que se retiró el primer juez.

58
00:05:14,902 --> 00:05:18,221
¿Crees que ha habido
un cambio de guardia?

59
00:05:18,222 --> 00:05:19,542
Sí, así es.

60
00:05:21,222 --> 00:05:23,461
¿Y nos están utilizando para
eliminar a los antiguos?

61
00:05:23,462 --> 00:05:25,243
Bueno, sería interesante ver

62
00:05:25,255 --> 00:05:27,101
si alguien más nos ofrece ayuda.

63
00:05:38,382 --> 00:05:40,101
¿Sí?

64
00:05:40,102 --> 00:05:42,941
¿Quiere saber qué le
pasó a ese sacerdote?

65
00:05:42,942 --> 00:05:44,381
¿Quién habla?

66
00:05:44,382 --> 00:05:45,582
Yo puedo mostrárselo.

67
00:05:46,902 --> 00:05:48,540
Vale. ¿Dónde?

68
00:05:49,262 --> 00:05:51,221
En las catacumbas de París.

69
00:05:51,222 --> 00:05:53,381
- ¿Las catacumbas?
- En dos horas.

70
00:05:53,382 --> 00:05:55,821
No, no me gusta eso.

71
00:05:55,822 --> 00:05:58,621
- ¿Tiene miedo?
- Bueno, sí. Es obvio.

72
00:05:58,622 --> 00:06:00,062
¿De que le haga daño?

73
00:06:01,742 --> 00:06:03,821
¿Por qué dice eso?

74
00:06:03,822 --> 00:06:06,701
Se está quedando en la habitación 219.

75
00:06:06,702 --> 00:06:08,662
La cerradura es fácil de abrir.

76
00:06:09,862 --> 00:06:12,701
Anduvo sola por el metro anoche.

77
00:06:12,702 --> 00:06:14,541
Así que, si quisiera hacerle daño...

78
00:06:14,542 --> 00:06:16,981
¿Por qué? ¿Por qué me está vigilando?

79
00:06:16,982 --> 00:06:19,341
Porque está en peligro.

80
00:06:19,342 --> 00:06:20,981
¿De quién?

81
00:06:20,982 --> 00:06:22,102
De todo el mundo.

82
00:06:25,382 --> 00:06:27,261
No voy a ir sola.

83
00:06:27,262 --> 00:06:30,702
Está sola. Por eso tengo que ayudarla.

84
00:06:34,101 --> 00:06:35,421
¿Cómo lo encontraré?

85
00:06:36,142 --> 00:06:38,261
Ya la he encontrado.

86
00:06:52,542 --> 00:06:55,301
Por favor, deje un mensaje
después de oír la señal.

87
00:06:56,462 --> 00:07:00,581
Michael, acabo de recibir una
llamada muy extraña de un hombre.

88
00:07:00,582 --> 00:07:01,822
Dice que puede ayudar.

89
00:07:03,282 --> 00:07:04,682
Dice que estoy en peligro.

90
00:07:06,155 --> 00:07:07,435
Llámame.

91
00:07:11,222 --> 00:07:14,421
Hola, Michael. Allá
vamos otra vez. ¿Listo?

92
00:07:14,422 --> 00:07:15,995
¿Por la posibilidad de no orinar sangre

93
00:07:16,007 --> 00:07:17,421
las próximas dos semanas?
¿Quién no lo haría?

94
00:07:17,422 --> 00:07:20,100
Estarás en casa a la hora del té.

95
00:07:20,542 --> 00:07:21,822
Y muerto en un año.

96
00:07:22,420 --> 00:07:23,741
Dame algún crédito.

97
00:07:23,742 --> 00:07:25,222
Dame seis meses.

98
00:07:27,504 --> 00:07:28,984
Por favor.

99
00:07:29,009 --> 00:07:30,249
Estarás bien.

100
00:07:31,382 --> 00:07:34,141
- Ya has dicho eso antes.
- Sí.

101
00:07:34,142 --> 00:07:35,462
Y aquí sigues.

102
00:07:43,782 --> 00:07:46,622
- ENTRADA A LAS CATACUMBAS
- Michael. Este es mi tercer mensaje.

103
00:07:47,662 --> 00:07:50,542
Estoy aquí ya y no estoy
muy segura de qué hacer.

104
00:07:51,902 --> 00:07:53,302
Dame una llamada.

105
00:09:09,942 --> 00:09:11,702
No pensé que vendría.

106
00:09:14,022 --> 00:09:15,597
Entonces es un hombre
que comete errores.

107
00:09:15,622 --> 00:09:17,261
Sí.

108
00:09:17,262 --> 00:09:18,302
Muchos.

109
00:09:22,382 --> 00:09:24,701
Y... ¿qué es esto?

110
00:09:24,702 --> 00:09:26,502
¿También hace su trabajo
de ordenador portátil aquí?

111
00:09:30,582 --> 00:09:34,260
Hay millones de personas
aquí abajo, tal vez seis.

112
00:09:35,321 --> 00:09:36,361
¿Sabe qué?

113
00:09:37,382 --> 00:09:39,821
Disculpe. Con toda esta
intriga y misterio,

114
00:09:39,822 --> 00:09:41,901
olvidé coger el folleto
informativo cuando bajé.

115
00:09:41,902 --> 00:09:43,624
Casi tantos fueron asesinados en las

116
00:09:43,636 --> 00:09:45,421
guerras congolesas. ¿Sabía eso?

117
00:09:45,422 --> 00:09:48,101
Bueno, nadie lo sabe
exactamente con certeza.

118
00:09:48,102 --> 00:09:49,342
Ni importa.

119
00:09:52,902 --> 00:09:54,102
Estamos aquí.

120
00:10:01,655 --> 00:10:03,415
Si los muertos pudieran hablar...

121
00:10:04,542 --> 00:10:06,262
¿Qué cree que dirían?

122
00:10:08,462 --> 00:10:11,382
¿De prisa, tenemos una reunión de
ciencia ficción aquí a mediodía?

123
00:10:15,542 --> 00:10:17,740
Nada de lo que le han dicho es cierto.

124
00:10:18,222 --> 00:10:19,420
Nada.

125
00:10:19,942 --> 00:10:23,820
Todo lo que ha escuchado
es una mentira, de todos.

126
00:10:25,182 --> 00:10:26,382
De todo el mundo.

127
00:10:36,109 --> 00:10:37,349
Cójala.

128
00:10:39,222 --> 00:10:41,980
El sacerdote, el padre Patenaude.

129
00:10:51,148 --> 00:10:52,708
Está vivo.

130
00:11:07,422 --> 00:11:11,221
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto.

131
00:11:11,222 --> 00:11:14,295
Sicut erat in principio, et nunc, et

132
00:11:14,307 --> 00:11:17,141
semper, et in saecula saeculorum.

133
00:11:23,302 --> 00:11:24,621
Amén.

134
00:12:00,702 --> 00:12:02,093
¡Te lo ruego!

135
00:12:02,200 --> 00:12:04,200
¡Te lo ruego!

136
00:12:06,277 --> 00:12:07,720
¡Soy una bestia!

137
00:12:07,843 --> 00:12:09,160
¡Una bestia!

138
00:12:09,397 --> 00:12:10,620
Mira...

139
00:12:11,090 --> 00:12:13,090
¡Mira lo que he hecho!

140
00:12:14,542 --> 00:12:16,581
Regarde!

141
00:12:16,582 --> 00:12:19,021
Mira lo que he hecho.

142
00:12:19,022 --> 00:12:21,102
¡Mira lo que he hecho!

143
00:13:05,062 --> 00:13:06,740
¿Es este su hijo?

144
00:13:07,742 --> 00:13:09,182
Elle veut savoir si c'est Pascal.

145
00:13:11,902 --> 00:13:14,260
No, je pas certain.

146
00:13:14,822 --> 00:13:16,221
Je ne peux pas dire. Je sais pas.

147
00:13:16,222 --> 00:13:18,182
No puede decirlo.

148
00:13:19,382 --> 00:13:21,407
Sé que esto debe ser
muy penoso para usted.

149
00:13:21,432 --> 00:13:22,458
Desole.

150
00:13:22,459 --> 00:13:25,222
Pero si hay algo sobre este
hombre que reconozca...

151
00:13:26,582 --> 00:13:28,581
Elle veut que vous regarder a nouveau.

152
00:13:28,582 --> 00:13:30,101
Certainement que vraiment pas?

153
00:13:30,102 --> 00:13:32,181
No, je sais pas.

154
00:13:32,182 --> 00:13:34,621
Je sais pas, je sais pas.

155
00:13:34,622 --> 00:13:36,380
No lo sé.

156
00:13:36,822 --> 00:13:39,901
Por favor, mi tía no se encuentra
bien. Esto no es bueno para ella.

157
00:13:39,902 --> 00:13:41,701
Por favor. Por favor, si puede...

158
00:13:41,702 --> 00:13:43,382
No, por favor, ¡es suficiente!

159
00:14:21,022 --> 00:14:22,222
Lo siento.

160
00:14:24,182 --> 00:14:25,782
¿No lo reconoce?

161
00:14:27,062 --> 00:14:32,262
Reconozco a todos los que responden
al llamado de San Benito.

162
00:14:34,102 --> 00:14:36,102
Pero ¿este en particular?

163
00:14:37,542 --> 00:14:40,301
En la hermandad, todos somos uno.

164
00:14:40,302 --> 00:14:42,181
¿Es por eso que lo está protegiendo?

165
00:14:42,182 --> 00:14:43,222
¿A quién?

166
00:14:46,222 --> 00:14:47,542
A Pascal Patenaude.

167
00:14:52,135 --> 00:14:54,975
Tendría que mentir para
responder eso, ¿no?

168
00:14:59,660 --> 00:15:01,581
En realidad...

169
00:15:01,582 --> 00:15:03,501
en...

170
00:15:03,502 --> 00:15:06,900
el Éxodo 1:19...

171
00:15:07,742 --> 00:15:12,341
- las parteras mienten al faraón.
- Para salvar a los niños.

172
00:15:12,342 --> 00:15:14,060
Sí, sí.

173
00:15:14,942 --> 00:15:16,462
Conoce las Escrituras.

174
00:15:17,339 --> 00:15:18,659
No.

175
00:15:19,582 --> 00:15:21,462
Entonces, ¿cómo...?

176
00:15:24,349 --> 00:15:26,580
No lo sé, acabo de... saberlo...

177
00:15:29,502 --> 00:15:34,581
El Señor... está siempre aquí.

178
00:15:34,582 --> 00:15:37,460
Y aquí, siempre.

179
00:15:39,820 --> 00:15:41,622
No en la mía.

180
00:15:41,980 --> 00:15:44,102
No en mí, lo eché a
patadas hace mucho tiempo.

181
00:15:54,946 --> 00:15:58,940
Nadie está más allá del alcance
del Todopoderoso, mademoiselle.

182
00:16:00,902 --> 00:16:03,461
Ni de la ley, monsieur Abbott...

183
00:16:03,462 --> 00:16:05,862
si se le encuentra obstruyéndola.

184
00:16:08,022 --> 00:16:09,541
¿Por qué está usted tan...?

185
00:16:09,542 --> 00:16:10,900
¿Enfadada?

186
00:16:11,302 --> 00:16:13,260
¿Desconfiada?

187
00:16:13,982 --> 00:16:15,702
- ¿De usted?
- Sí.

188
00:16:17,408 --> 00:16:19,288
Soy una superviviente de un genocidio.

189
00:16:23,395 --> 00:16:25,155
¿Ruanda?

190
00:16:26,022 --> 00:16:29,222
Me dijeron que me encontraron
delante de una de sus iglesias.

191
00:16:29,548 --> 00:16:30,988
¿Una de las mías?

192
00:16:33,782 --> 00:16:37,461
Nadie está más allá del alcance
del Todopoderoso, Abbott.

193
00:16:37,462 --> 00:16:40,941
Aunque de los cientos que
encontraron allí, al parecer

194
00:16:40,942 --> 00:16:42,462
yo era la única viva.

195
00:16:50,489 --> 00:16:52,169
Entiendo.

196
00:16:54,542 --> 00:16:56,421
Si de verdad...

197
00:16:56,422 --> 00:16:58,702
pudiera ayudarme a
identificar a ese hombre.

198
00:18:16,668 --> 00:18:18,388
¿Su vuelo ha ido bien?

199
00:18:20,428 --> 00:18:22,108
¿Y su hotel?

200
00:18:25,342 --> 00:18:28,541
Siento mucho que tuviéramos que
hacerla venir hasta aquí, pero

201
00:18:28,542 --> 00:18:31,781
tengo una enfermedad con
la que no puedo viajar

202
00:18:31,782 --> 00:18:34,501
largas distancias en este momento.

203
00:18:34,502 --> 00:18:38,341
Y entiendo que tiene una historia
muy interesante que contarnos.

204
00:18:38,342 --> 00:18:43,260
- No es una historia. Es una testigo.
- Por supuesto.

205
00:18:44,222 --> 00:18:47,741
Siento mucho que tenga que
volver a visitar una parte

206
00:18:47,742 --> 00:18:52,581
tan terrible de su pasado...
pero le agradecemos mucho

207
00:18:52,582 --> 00:18:54,142
que esté dispuesta a hacerlo.

208
00:18:55,582 --> 00:18:57,062
Así que, por favor...

209
00:18:57,782 --> 00:18:59,262
cuando esté lista...

210
00:19:01,582 --> 00:19:03,542
¿Se da cuenta de que
ella no puede hablar?

211
00:19:05,702 --> 00:19:09,260
- Sí.
- No ha hablado desde ese día.

212
00:19:12,662 --> 00:19:15,941
¿Desde el 8 de abril de 1994?

213
00:19:15,942 --> 00:19:17,980
¿Los primeros días del genocidio?

214
00:19:18,502 --> 00:19:20,020
Pero puede hablar con señas.

215
00:19:20,542 --> 00:19:22,982
Una organización benéfica británica
le enseñó, yo la interpretaré.

216
00:19:24,302 --> 00:19:25,670
¿Está bien?

217
00:19:25,695 --> 00:19:28,566
Esa es exactamente la razón por la que
le he pedido que estuviera hoy aquí.

218
00:19:31,862 --> 00:19:33,222
¿Por dónde quiere empezar?

219
00:19:35,088 --> 00:19:36,728
¿Tenía once años?

220
00:19:37,828 --> 00:19:39,228
¿Es una tutsi?

221
00:19:40,082 --> 00:19:43,042
Usted y su familia buscaron
refugiarse de los homicidios

222
00:19:43,067 --> 00:19:45,387
en la iglesia de los Padres Grises,

223
00:19:45,462 --> 00:19:47,862
dirigida por el padre
Patenaude. ¿Correcto?

224
00:19:50,622 --> 00:19:51,900
Así que...

225
00:19:52,342 --> 00:19:54,380
por donde sea que quiera comenzar...

226
00:19:56,595 --> 00:19:58,915
¿qué le pasó, Juliana?

227
00:20:05,775 --> 00:20:08,500
Nací...

228
00:20:10,495 --> 00:20:12,535
en Sake.

229
00:20:14,862 --> 00:20:18,020
Al lado del lago.

230
00:20:21,662 --> 00:20:25,942
Tenía un hermano...

231
00:20:27,782 --> 00:20:30,262
y dos hermanas.

232
00:20:32,975 --> 00:20:36,660
Mi padre era granjero.

233
00:20:38,222 --> 00:20:40,982
Nuestro campo era nuestro mundo.

234
00:20:43,218 --> 00:20:47,740
El sol brillaba, el agua caía.

235
00:20:49,142 --> 00:20:51,622
Los cultivos crecían.

236
00:20:53,740 --> 00:20:59,620
Todo lo que venía, igualmente se iría.

237
00:21:01,542 --> 00:21:05,860
Y luego... vendría de nuevo.

238
00:21:08,582 --> 00:21:10,140
Hasta que un día...

239
00:21:12,062 --> 00:21:13,940
lo que vino...

240
00:21:15,942 --> 00:21:17,900
nunca se iría.

241
00:22:57,060 --> 00:22:59,301
Esa noche...

242
00:22:59,302 --> 00:23:01,622
corrí...

243
00:23:01,940 --> 00:23:03,382
hasta el lago...

244
00:23:05,322 --> 00:23:08,780
y me escondí entre los juncos.

245
00:23:11,702 --> 00:23:13,862
¿Y volvió a ver al padre Patenaude?

246
00:23:16,102 --> 00:23:17,660
Sí.

247
00:23:53,420 --> 00:23:55,182
Gracias.

248
00:24:01,542 --> 00:24:04,180
¿Para qué me preguntarme
cuando no puedo hablar?

249
00:24:09,342 --> 00:24:11,740
Porque las palabras fallarían.

250
00:24:21,422 --> 00:24:24,821
Deje un mensaje y le
devolveré la llamada.

251
00:24:24,822 --> 00:24:27,621
No hay problema, pero...

252
00:24:27,622 --> 00:24:30,421
si pudiera darme una
llamada para confirmar,

253
00:24:30,422 --> 00:24:31,981
sería genial...

254
00:24:31,982 --> 00:24:35,342
07700900864...

255
00:24:38,422 --> 00:24:44,141
Siguiente mensaje. Mensaje
recibido hoy a las 10:05.

256
00:24:44,142 --> 00:24:46,541
Soy la Sra. Beattie,
la hermana de Eve...

257
00:24:46,542 --> 00:24:48,982
Espero que alguien pueda ayudarme...

258
00:24:55,900 --> 00:24:58,261
¿Y qué hacemos?

259
00:24:58,262 --> 00:24:59,582
Tirarlas dentro.

260
00:25:01,222 --> 00:25:02,582
¿Es eso lo que hiciste con ella?

261
00:25:04,041 --> 00:25:06,860
- Sí
- ¿Aquí?

262
00:25:08,981 --> 00:25:10,461
Con la marea baja.

263
00:25:11,635 --> 00:25:13,035
Entre toda esta...

264
00:25:14,222 --> 00:25:16,031
- ¿Vida?
- Sí.

265
00:25:17,062 --> 00:25:19,380
Es algo terrible para hacer
con un cuerpo humano.

266
00:25:20,387 --> 00:25:21,427
¿Por qué?

267
00:25:21,452 --> 00:25:24,180
Porque necesitamos nuestros
cuerpos para la resurrección.

268
00:25:26,102 --> 00:25:27,581
¿En serio?

269
00:25:27,582 --> 00:25:29,660
¿De verdad es eso cierto, Sorcha?

270
00:25:30,742 --> 00:25:32,397
Entonces, ¿qué parte,

271
00:25:32,409 --> 00:25:34,421
digamos, usaría Alfredo el Grande?,

272
00:25:34,422 --> 00:25:36,781
porque supongo que a estas alturas,
la mayoría de él forma parte de

273
00:25:36,782 --> 00:25:37,742
Winchester Bypass...

274
00:25:37,767 --> 00:25:39,286
- ¡No seas vulgar!
- No lo soy.

275
00:25:40,542 --> 00:25:41,702
Solo estoy siendo...

276
00:25:43,020 --> 00:25:44,131
realista.

277
00:25:44,156 --> 00:25:47,461
De donde vengo, lo que
tú crees es lo que eres,

278
00:25:47,462 --> 00:25:49,861
si no crees, no estás completa.

279
00:25:49,862 --> 00:25:52,134
Creo que si hubieras visto lo
que tu hermana vio en Ruanda,

280
00:25:52,135 --> 00:25:55,420
- pensarías de diferente manera.
- No fue culpa de Dios.

281
00:25:57,340 --> 00:26:00,276
No viste lo que pasó en sus iglesias.

282
00:26:00,301 --> 00:26:01,322
No.

283
00:26:02,102 --> 00:26:04,261
La palabra de Dios es clara,

284
00:26:04,262 --> 00:26:06,301
no matarás.

285
00:26:06,302 --> 00:26:08,822
Es solo cuando los hombres
dejan de obedecer Su palabra

286
00:26:08,847 --> 00:26:10,435
que pasan estas cosas terribles.

287
00:26:10,922 --> 00:26:14,421
Los hombres arrasaron esas iglesias,
los hombres mataron a tu familia,

288
00:26:14,422 --> 00:26:16,421
no Dios, los hombres.

289
00:26:16,422 --> 00:26:19,421
Y esos son los hombres que
Eve estaba procesando.

290
00:26:19,422 --> 00:26:21,622
Entonces, debería haberse
entregado también.

291
00:26:23,942 --> 00:26:25,540
¿Por qué?

292
00:26:26,222 --> 00:26:28,060
¿Qué te contó de nosotras?

293
00:26:30,188 --> 00:26:32,948
- ¿Acerca de?
- Por qué no nos hablábamos.

294
00:26:33,782 --> 00:26:35,141
Ella había perdido su fe.

295
00:26:35,142 --> 00:26:36,542
¡No es "eso"!

296
00:26:38,862 --> 00:26:40,501
Su énfasis, entonces.

297
00:26:40,502 --> 00:26:42,821
Era una joven brillante,
consiguió una beca.

298
00:26:42,822 --> 00:26:44,982
- Y logró salir.
- No hay vergüenza en eso.

299
00:26:46,815 --> 00:26:48,575
Entonces, ¿"en" qué?

300
00:26:51,028 --> 00:26:52,828
Ella misma se hizo un aborto.

301
00:27:04,375 --> 00:27:06,255
¿No lo sabías?

302
00:27:10,342 --> 00:27:12,409
- ¿Cuando?
- Sabía que no debería haber venido.

303
00:27:12,434 --> 00:27:15,240
- No, cuándo, dime cuándo.
- Antes de ti.

304
00:27:22,422 --> 00:27:24,540
- Y ella, ¿y ella te lo dijo?
- No.

305
00:27:25,862 --> 00:27:30,261
Los médicos... Tuvo una infección
y yo era el pariente más cercano,

306
00:27:30,262 --> 00:27:32,740
al ver que no estaba casa y todo eso.

307
00:27:33,182 --> 00:27:36,060
Querían que viniera pero no pude.

308
00:27:40,662 --> 00:27:42,342
¿O no quisiste?

309
00:27:46,902 --> 00:27:48,541
Era tu hermana.

310
00:27:48,542 --> 00:27:50,182
Y era a mi sobrina a la que asesinó.

311
00:27:51,201 --> 00:27:53,321
Sorcha...

312
00:27:57,375 --> 00:27:58,975
Así que ahí está, luego...

313
00:28:02,102 --> 00:28:04,061
¿Recibía mis giros postales?

314
00:28:04,062 --> 00:28:06,100
- Le enviaba uno cada Navidad.
- Sí.

315
00:28:08,102 --> 00:28:09,822
Gracias.

316
00:28:11,662 --> 00:28:13,820
No se trataba de ti, ya sabes.

317
00:28:14,982 --> 00:28:18,100
Si fueras mi pariente, te habría
querido con todo mi corazón.

318
00:28:22,308 --> 00:28:24,028
Lo soy.

319
00:28:33,782 --> 00:28:35,382
No, cariño...

320
00:28:36,462 --> 00:28:37,820
no lo eres.

321
00:28:38,662 --> 00:28:40,302
La sangre es la sangre.

322
00:28:42,022 --> 00:28:43,701
Ella asesinó a la mía.

323
00:28:43,702 --> 00:28:46,060
Nunca podría perdonarla por eso.

324
00:28:48,675 --> 00:28:50,475
Se lo llevó a la tumba.

325
00:28:51,995 --> 00:28:53,515
Y yo también lo haré.

326
00:29:48,102 --> 00:29:49,142
Lo encontraste.

327
00:29:51,502 --> 00:29:54,181
Supongo que así debían
ser los victorianos.

328
00:29:54,182 --> 00:29:55,582
Antes de que todo se fuera a la mierda.

329
00:29:57,822 --> 00:29:59,101
¿Buen fin de semana?

330
00:29:59,102 --> 00:30:00,541
No he dejado de reír.

331
00:30:00,542 --> 00:30:03,020
Yo tampoco. Este caso...

332
00:30:04,262 --> 00:30:06,900
Mejor que una colección de Seinfeld.

333
00:30:10,062 --> 00:30:12,742
- ¿Puedo preguntarte algo?
- No sobre Seinfeld.

334
00:30:13,782 --> 00:30:16,242
Era realmente gracioso el tipo que

335
00:30:16,254 --> 00:30:18,581
había antes. ¿Cómo se llamaba?

336
00:30:18,582 --> 00:30:20,581
Dirigió un programa de entrevistas.

337
00:30:20,582 --> 00:30:21,780
¿Te guardas secretos?

338
00:30:23,702 --> 00:30:26,140
- ¿De quién?
- De mí.

339
00:30:28,342 --> 00:30:29,582
¿Sobre qué?

340
00:30:31,575 --> 00:30:33,455
¿Sabías que Eve tuvo un aborto?

341
00:30:34,382 --> 00:30:37,020
- ¿Cuándo?
- Justo antes de mí.

342
00:30:38,302 --> 00:30:39,422
Sí, lo sabía.

343
00:30:46,742 --> 00:30:48,142
¿Sabes por qué?

344
00:30:49,142 --> 00:30:50,820
Pero te gustaría que lo adivinara.

345
00:30:54,702 --> 00:30:56,941
Relación adecuada, momento inadecuado.

346
00:30:56,942 --> 00:30:59,060
- ¿Con quién?
- Con Ed Holt.

347
00:31:03,222 --> 00:31:04,262
¿Cuándo?

348
00:31:06,182 --> 00:31:08,741
Justo después del genocidio.

349
00:31:08,742 --> 00:31:13,821
Ambos se habían ido a Ruanda,
y todo fue muy desafortunado.

350
00:31:13,822 --> 00:31:17,461
No me habría enterado,
pero hubo complicaciones.

351
00:31:17,462 --> 00:31:18,822
Ella se puso muy enferma.

352
00:31:24,982 --> 00:31:26,541
Antes de mí.

353
00:31:26,542 --> 00:31:29,381
No pienses que eras
una especie de culpa.

354
00:31:29,382 --> 00:31:31,508
Tu madre se habría quedado contigo

355
00:31:31,520 --> 00:31:33,540
pasara lo que pasara.
Estoy seguro de eso.

356
00:31:34,302 --> 00:31:36,700
Simplemente te hizo mucho más especial.

357
00:31:39,582 --> 00:31:42,662
Jerry... Gary...

358
00:31:43,182 --> 00:31:44,822
Joder, ¿cómo era el nombre?

359
00:31:45,542 --> 00:31:47,302
¿Por qué crees que ella no me lo dijo?

360
00:31:48,755 --> 00:31:50,115
¿Quién lo hizo?

361
00:31:52,222 --> 00:31:53,301
Su hermana.

362
00:31:53,302 --> 00:31:56,981
La guardia pretoriana de Dios, ¿verdad?

363
00:31:56,982 --> 00:31:59,980
Nada puede pasar si no es en Su nombre.

364
00:32:01,182 --> 00:32:03,141
Déjame decirte algo sobre ella.

365
00:32:03,142 --> 00:32:07,341
Durante el conflicto de Irlanda, tenía
tantas pistolas IRA debajo de la cama

366
00:32:07,342 --> 00:32:09,981
que es un milagro que pudiera
caminar por la mañana.

367
00:32:09,982 --> 00:32:13,621
Y cuando tu madre se convirtió
en fiscal, la vieja guardia

368
00:32:13,622 --> 00:32:17,541
empezó a depender de ella,
para ayudarla a salir.

369
00:32:17,542 --> 00:32:20,502
Por mucha que sea esa la razón por
la que tu madre nunca regresó.

370
00:32:21,502 --> 00:32:23,428
Y, más que cualquier otra cosa, es

371
00:32:23,440 --> 00:32:25,221
el porqué su hermana nunca la perdonó.

372
00:32:25,222 --> 00:32:27,222
El aborto solo fue una excusa.

373
00:32:28,302 --> 00:32:32,101
Sorcha Beattie era
nacionalista hasta la médula.

374
00:32:32,102 --> 00:32:36,180
Una vez que lo sabes,
sabes todo sobre ella.

375
00:32:36,742 --> 00:32:39,981
Y eso es lo que tenemos que
averiguar sobre este caso.

376
00:32:39,982 --> 00:32:42,621
De qué se trata realmente
esta acusación.

377
00:32:42,622 --> 00:32:44,782
Porque ese viejo monje,
solo es la excusa.

378
00:32:48,102 --> 00:32:51,702
Bueno... me dieron esto esta mañana.

379
00:32:57,222 --> 00:32:58,341
¿Quién?

380
00:32:58,342 --> 00:33:01,460
Remitido a la oficina, recogida
en el apartado de Correos.

381
00:33:02,182 --> 00:33:04,540
Estoy pensando que es tu
amigo del cementerio.

382
00:33:06,702 --> 00:33:09,502
Sea quien sea, es nuestro
segundo deseo concedido.

383
00:33:09,822 --> 00:33:11,582
Así que será mejor hacer
que valga la pena.

384
00:33:47,228 --> 00:33:48,708
Mi madre.

385
00:33:57,382 --> 00:33:58,782
Era muy guapa.

386
00:34:00,782 --> 00:34:02,460
Me lo dicen siempre.

387
00:34:04,542 --> 00:34:06,182
Y ese es mi hermano.

388
00:34:08,502 --> 00:34:10,060
Está en el ejército.

389
00:34:11,782 --> 00:34:13,062
Estaba.

390
00:34:17,182 --> 00:34:19,860
¿Te preguntas por qué
no hay una foto mía?

391
00:34:26,142 --> 00:34:27,940
Porque no estoy muerta.

392
00:34:28,742 --> 00:34:31,620
Mi padre solo adora lo que ha perdido.

393
00:34:35,448 --> 00:34:36,848
La verá ahora.

394
00:34:46,902 --> 00:34:51,181
- Me alegra que haya vuelto.
- ¿Por qué?

395
00:34:51,182 --> 00:34:53,061
Quería disculparme.

396
00:34:53,062 --> 00:34:56,061
La última vez creo que
pude haber parecido

397
00:34:56,062 --> 00:34:59,262
insensible a su tragedia personal.

398
00:34:59,542 --> 00:35:00,942
Esto no es por mí.

399
00:35:02,662 --> 00:35:05,901
A pesar de lo que le pasó,
¿esto es puramente profesional?

400
00:35:05,902 --> 00:35:08,220
Solo estoy aquí en nombre
de Alice Munezero.

401
00:35:09,782 --> 00:35:10,822
¿Para hacer qué?

402
00:35:11,795 --> 00:35:14,595
Demostrar su inocencia.

403
00:35:16,690 --> 00:35:19,581
Sí, ese soy yo, con Patrice Ganimana,

404
00:35:19,582 --> 00:35:23,421
fue tomada en Ruanda hace unos 27 años.

405
00:35:23,422 --> 00:35:25,822
Un hombre acusado de
complicidad con el genocidio.

406
00:35:27,022 --> 00:35:29,019
Pero en ese momento era
un oficial en servicio

407
00:35:29,031 --> 00:35:30,981
de un ejército legítimo del gobierno.

408
00:35:30,982 --> 00:35:34,902
Que luego pasó a apoyar
un régimen genocida.

409
00:35:36,742 --> 00:35:39,061
- Ya hemos tenido esta conversación.
- Así es.

410
00:35:39,062 --> 00:35:41,700
Y no me convence su argumento.

411
00:35:42,102 --> 00:35:43,941
No pensaba que esto fuera con usted.

412
00:35:43,942 --> 00:35:48,420
No lo es. Es sobre él.

413
00:35:49,182 --> 00:35:53,260
Sí. Ese es Picot.

414
00:35:55,622 --> 00:35:58,662
- Lo conoce.
- Sí.

415
00:35:58,980 --> 00:36:00,541
¿Cómo?

416
00:36:00,542 --> 00:36:02,702
Cuando estaba trabajando para el Elíseo,

417
00:36:03,140 --> 00:36:05,700
me asignaron un agente
de seguridad personal.

418
00:36:06,342 --> 00:36:07,941
Él.

419
00:36:07,942 --> 00:36:09,532
¿Se da cuenta de que podemos conectarlo

420
00:36:09,557 --> 00:36:12,021
con los dos testigos clave
contra Alice Munezero?

421
00:36:12,022 --> 00:36:15,221
Me imagino que pueden. Una
vez que lanzamos este caso

422
00:36:15,222 --> 00:36:18,541
era su trabajo sacar a ambos de Ruanda.

423
00:36:18,542 --> 00:36:20,581
- ¿Por qué?
- Para protegerlos.

424
00:36:20,582 --> 00:36:22,981
- ¿De quién?
- De cualquier persona que no...

425
00:36:22,982 --> 00:36:25,660
que no quiere que hablen.

426
00:36:28,022 --> 00:36:29,740
Fui atacada por él.

427
00:36:31,662 --> 00:36:33,061
¿En serio?

428
00:36:34,742 --> 00:36:35,942
¿Por qué?

429
00:36:39,102 --> 00:36:42,380
¿Intentó interferir con los testigos?

430
00:36:43,382 --> 00:36:45,061
Hablé con ellos.

431
00:36:45,062 --> 00:36:48,180
Pero ¿habían pedido hablar con usted?

432
00:36:51,382 --> 00:36:52,622
Entonces, ¿qué espera?

433
00:36:53,862 --> 00:36:56,779
El gobierno tutsi, del cual
su cliente forma parte,

434
00:36:56,804 --> 00:36:58,206
tiene una pequeña lista negra.

435
00:36:59,262 --> 00:37:01,141
¿Lo sabía usted?

436
00:37:01,142 --> 00:37:02,901
No. No, no lo sabía.

437
00:37:02,902 --> 00:37:04,342
Y...

438
00:37:05,662 --> 00:37:10,421
cualquiera que hable contra
ellos estará en esa lista.

439
00:37:10,422 --> 00:37:12,981
Me imagino que ellos
están cerca de la cima.

440
00:37:12,982 --> 00:37:14,782
Sé quien soy.

441
00:37:17,062 --> 00:37:20,701
Y viendo que estamos jugando
los mejores triunfos,

442
00:37:20,702 --> 00:37:24,060
creo que tengo una
carta mejor que usted.

443
00:37:26,862 --> 00:37:29,542
Este es el mundo que usted defiende.

444
00:37:34,222 --> 00:37:35,900
¿Quién la tomó?

445
00:37:37,542 --> 00:37:39,381
Yo.

446
00:37:39,382 --> 00:37:41,060
- ¿Personalmente?
- Oui.

447
00:37:42,862 --> 00:37:44,541
¿Cuándo?

448
00:37:44,542 --> 00:37:47,181
Le 25 juin 1994.

449
00:37:47,182 --> 00:37:51,220
En inglés, por favor, en
beneficio de la defensa.

450
00:37:55,660 --> 00:38:00,302
Tomé esta foto el 25 de junio de 1994.

451
00:38:02,342 --> 00:38:04,061
Y...

452
00:38:04,062 --> 00:38:08,421
¿por qué estaba en
Ruanda en ese momento?

453
00:38:08,422 --> 00:38:11,581
Mi unidad formaba parte
de la Operación Turquesa,

454
00:38:11,582 --> 00:38:14,665
un esfuerzo humanitario en
nombre del ejército francés

455
00:38:14,690 --> 00:38:17,021
para ayudar a acabar con el genocidio.

456
00:38:17,022 --> 00:38:19,156
Bueno, eso es controvertido.

457
00:38:19,157 --> 00:38:22,700
Mademoiselle, por favor. Solo
deseo escuchar el testimonio.

458
00:38:24,222 --> 00:38:27,221
Gracias. Continuez. Continúe.

459
00:38:27,222 --> 00:38:31,221
Habíamos oído que había un
francés, el padre Patenaude,

460
00:38:31,222 --> 00:38:32,821
atrapado en territorio rebelde.

461
00:38:32,822 --> 00:38:34,061
¡¿Territorio rebelde...?!

462
00:38:34,062 --> 00:38:36,341
Nuevamente, lo siento, este es
un comentario muy controvertido.

463
00:38:36,342 --> 00:38:38,221
Usted no puede interrogar al testigo.

464
00:38:38,222 --> 00:38:39,821
No estamos en el Reino Unido.

465
00:38:40,942 --> 00:38:44,621
Vale. Pero, por favor, para que conste,
existe un argumento de que el verdadero

466
00:38:44,622 --> 00:38:47,181
propósito de la Operación Turquesa
era ayudar a los perpetradores

467
00:38:47,182 --> 00:38:48,913
del genocidio a escapar
de un enfrentamiento

468
00:38:48,925 --> 00:38:50,901
con un ejército tutsi
en avance, que fue,

469
00:38:50,902 --> 00:38:54,102
de por sí, el único responsable
de detener el genocidio.

470
00:38:56,502 --> 00:38:59,180
Si vuelve a hablar, haré que la echen.

471
00:39:02,502 --> 00:39:06,222
Excusez-nous. Pido disculpas. Continúe.

472
00:39:07,782 --> 00:39:09,947
Cogimos un helicóptero y volamos hacia

473
00:39:09,959 --> 00:39:12,261
la aldea dónde se dice que está.

474
00:39:12,262 --> 00:39:15,421
Y eso es lo que encontramos.

475
00:39:15,422 --> 00:39:17,940
- Los restos de Patenaude.
- Sí.

476
00:39:20,142 --> 00:39:21,661
¿Cuándo fue esto?

477
00:39:21,662 --> 00:39:24,902
Una semana después de que la unidad
del ejército rebelde de Munezero

478
00:39:24,914 --> 00:39:27,701
pasara por la zona.

479
00:39:27,702 --> 00:39:29,021
Alice Munezero.

480
00:39:29,022 --> 00:39:30,502
Sí.

481
00:39:32,662 --> 00:39:37,781
¿Cómo puede estar seguro de que
son los restos de Patenaude?

482
00:39:37,782 --> 00:39:40,640
¿Aparte de lo que ve?

483
00:39:40,665 --> 00:39:42,661
Los aldeanos lo confirmaron.

484
00:39:42,662 --> 00:39:46,461
- Igual que hicieron con las causas.
- ¿Cuáles fueron?

485
00:39:46,462 --> 00:39:49,862
Que fue asesinado a sangre
fría por Alice Munezero.

486
00:39:51,142 --> 00:39:54,465
Y digo eso con todo el
peso de mi autoridad

487
00:39:54,490 --> 00:39:56,086
como general de brigada.

488
00:39:59,942 --> 00:40:01,481
Tienes que cerrar el pico, Kate,

489
00:40:01,493 --> 00:40:03,302
así es cómo se hacen las cosas aquí.

490
00:40:08,022 --> 00:40:09,902
Lo conozco.

491
00:40:14,862 --> 00:40:16,460
Lo he visto antes.

492
00:40:18,662 --> 00:40:20,820
¿Conoce a Jacques Antoine Barre?

493
00:40:21,262 --> 00:40:23,620
El hombre que empezó este caso.

494
00:40:24,921 --> 00:40:25,961
No.

495
00:40:27,182 --> 00:40:29,901
Pero conoce a su hijo.

496
00:40:29,902 --> 00:40:31,341
Pardon?

497
00:40:31,342 --> 00:40:33,060
Estaba en el ejército con usted.

498
00:40:34,062 --> 00:40:36,620
He visto una fotografía
de ustedes juntos.

499
00:40:37,182 --> 00:40:39,262
Era más joven, pero, sí.

500
00:40:41,375 --> 00:40:42,935
Definitivamente es usted.

501
00:40:43,742 --> 00:40:45,421
No.

502
00:40:45,422 --> 00:40:47,380
- No.
- No es posible.

503
00:40:50,742 --> 00:40:51,942
Pero lo es.

504
00:41:18,861 --> 00:41:20,061
Y aquí está otra vez.

505
00:41:36,502 --> 00:41:38,102
La última vez que estuve...

506
00:41:45,462 --> 00:41:47,262
La última vez que estuve aquí...

507
00:41:49,795 --> 00:41:51,235
había una foto.

508
00:41:55,222 --> 00:41:57,021
La ha cambiado.

509
00:41:57,022 --> 00:41:58,062
No.

510
00:42:06,942 --> 00:42:09,261
- La ha cambiado.
- No.

511
00:42:09,262 --> 00:42:11,382
¡Sí! ¡Porque tengo razón!

512
00:42:18,742 --> 00:42:21,861
Esto está pervirtiendo
el curso de la justicia.

513
00:42:21,862 --> 00:42:25,141
Solo en su mente. Claramente
está muy perturbada.

514
00:42:25,142 --> 00:42:26,301
Sí.

515
00:42:26,302 --> 00:42:29,301
Sí. Sí, me siento así cada
vez que veo una mentira

516
00:42:29,302 --> 00:42:30,822
y esta es jodidamente grande,

517
00:42:30,847 --> 00:42:33,141
¡me sorprende que no esté rebotando
por los putos artesonados!

518
00:42:33,142 --> 00:42:36,340
Creo que debería irse ya.

519
00:42:48,142 --> 00:42:49,302
Usted.

520
00:42:52,102 --> 00:42:53,781
Y por cierto...

521
00:42:53,782 --> 00:42:55,461
gracias por la lección de natación.

522
00:42:55,462 --> 00:42:57,221
Mi brazada de pecho me
vino como un regalo.

523
00:42:57,222 --> 00:42:59,541
- De nada.
- No, no, no.

524
00:42:59,542 --> 00:43:02,701
Olvidé firmar. Perdón.

525
00:43:20,702 --> 00:43:21,742
Gracias.

526
00:44:03,742 --> 00:44:04,981
Soy yo.

527
00:44:04,982 --> 00:44:08,980
La tengo. Sophie Barre,
su hija, nos la dio.

528
00:44:10,982 --> 00:44:14,502
Y ahora... voy a hacer
salir a ese puto sacerdote.

529
00:44:43,262 --> 00:44:45,261
¿Qué está haciendo?

530
00:44:45,262 --> 00:44:47,382
¿Qué le parece?

531
00:45:04,960 --> 00:45:08,740
No sé si Pascal Patenaude
está entre ustedes.

532
00:45:10,140 --> 00:45:13,540
No sé si alguien sabe
si está entre ustedes.

533
00:45:15,180 --> 00:45:18,540
No sé si Pascal Patenaude
incluso sabe quién es.

534
00:45:19,880 --> 00:45:23,920
Pero su madre está muriendo...

535
00:45:24,121 --> 00:45:27,140
y él debería saberlo.

536
00:45:28,180 --> 00:45:31,980
Y debería verla antes de
que sea demasiado tarde.

537
00:45:32,700 --> 00:45:34,700
Sé lo que es...

538
00:45:34,800 --> 00:45:38,700
no hacer las paces con
mi madre antes de morir.

539
00:45:39,740 --> 00:45:41,740
No deje que le pase lo mismo.

540
00:45:43,742 --> 00:45:45,022
Vale.

541
00:45:47,300 --> 00:45:49,300
Perdón por la falsa alarma.

542
00:45:50,260 --> 00:45:52,260
Aunque para Pascal Patenaude...

543
00:45:53,780 --> 00:45:55,380
no lo es.

544
00:45:56,502 --> 00:45:58,741
- No quieren hablar con usted.
- Está bien.

545
00:45:58,742 --> 00:46:00,222
Solo necesitaba que me escucharan.

546
00:46:16,235 --> 00:46:18,235
Volved al trabajo.

547
00:47:13,202 --> 00:47:16,360
¡Frank! Te dije que no vinieras.

548
00:47:16,385 --> 00:47:18,621
¿Por qué no? No estoy en la acusación.

549
00:47:18,622 --> 00:47:21,621
Te ponen a ti una multa de
aparcamiento y me culparán a mí.

550
00:47:21,622 --> 00:47:23,282
No confías en que sepa comportarme.

551
00:47:23,307 --> 00:47:25,741
Simplemente no quiero
que estés comprometido.

552
00:47:25,742 --> 00:47:28,141
No podría dejarte pasar
por todo esto sola.

553
00:47:28,142 --> 00:47:30,421
No estoy sola.

554
00:47:30,422 --> 00:47:31,981
Ya no, no lo estás.

555
00:47:31,982 --> 00:47:34,421
Porque ahora Frankie está aquí.

556
00:47:37,982 --> 00:47:39,500
Hola, Frank.

557
00:47:43,865 --> 00:47:45,422
- Michael.
- ¿Todo bien?

558
00:47:49,262 --> 00:47:52,221
Además de tener una esposa en
la portada de cada periódico que

559
00:47:52,222 --> 00:47:53,501
cojo...

560
00:47:55,262 --> 00:47:57,143
si no fuera tan grandullón,

561
00:47:57,155 --> 00:47:59,301
me habría encogido hasta
el tamaño de mi pene.

562
00:48:01,302 --> 00:48:02,860
¿Cómo están las cosas en casa?

563
00:48:04,102 --> 00:48:06,101
Tienes que verlo para creerlo.

564
00:48:06,102 --> 00:48:09,861
En Kigali, hay al menos mil
personas delante de la embajada,

565
00:48:09,862 --> 00:48:12,381
noche y día.

566
00:48:12,382 --> 00:48:16,061
Todos cantando por tu liberación,
todos llevan tu imagen.

567
00:48:16,062 --> 00:48:19,026
Eres una superestrella,
cariño. Te quieren, Alice.

568
00:48:19,051 --> 00:48:20,878
Podría haber sido cualquiera.

569
00:48:20,879 --> 00:48:23,020
Pero fuiste tú.

570
00:48:23,542 --> 00:48:27,261
- Elegiste exponerte.
- Todavía puedo perder.

571
00:48:27,262 --> 00:48:31,021
Tienes el amor de tu país.
Eso nunca lo pierdes.

572
00:48:31,022 --> 00:48:33,782
Quiero decir que hubo alguien que
vino a verme la semana pasada.

573
00:48:34,822 --> 00:48:38,581
Me ofreció las llaves de
un flamante Land Rover,

574
00:48:38,582 --> 00:48:40,141
solo para obtener una
foto tuya conduciéndolo.

575
00:48:41,622 --> 00:48:43,902
No lo aceptarías.

576
00:48:46,502 --> 00:48:48,261
No.

577
00:48:48,262 --> 00:48:50,493
¡No! ¡Por supuesto que no!

578
00:48:50,494 --> 00:48:51,942
¡Por supuesto que no lo hice!

579
00:48:54,142 --> 00:48:57,620
Pero... Te has convertido en
una poderosa dama, cariño.

580
00:48:59,462 --> 00:49:01,302
Una poderosa dama.

581
00:49:15,622 --> 00:49:18,460
- ¿Cómo está Hana, Mikey?
- Igual.

582
00:49:19,682 --> 00:49:22,524
Se mantendrá así por ahora. Al menos

583
00:49:22,536 --> 00:49:24,900
eso es lo que dicen los médicos.

584
00:49:25,822 --> 00:49:27,942
Sigue ahí, así que...

585
00:49:29,222 --> 00:49:30,460
no ha terminado todavía.

586
00:49:31,982 --> 00:49:33,900
Todo el mundo en el
banco la echa de menos.

587
00:49:35,142 --> 00:49:36,940
- Envían lo mejor.
- Gracias.

588
00:49:39,262 --> 00:49:41,900
Aun así... ya sabes...

589
00:49:43,022 --> 00:49:45,461
Hiciste todo lo que pudiste.

590
00:49:45,462 --> 00:49:47,701
- No fue suficiente.
- La tienes de vuelta a casa.

591
00:49:47,702 --> 00:49:49,782
No hay nada más que podrías haber hecho.

592
00:49:52,561 --> 00:49:54,761
Ahora, intentemos hacer
lo mismo con tu esposa.

593
00:51:01,502 --> 00:51:05,302
Garry Shandling... Qué divertido...

594
00:51:11,422 --> 00:51:12,661
Aquí vamos.

595
00:51:20,302 --> 00:51:21,342
Lo tengo.

596
00:51:38,822 --> 00:51:39,862
Bonjour, maman.

597
00:52:07,022 --> 00:52:08,181
Vamos, Michael.

598
00:52:26,622 --> 00:52:28,302
Qué hacer, qué hacer, qué hacer.

599
00:52:29,422 --> 00:52:31,480
Bueno, nada. Ya tienes
la foto que necesitabas.

600
00:52:31,492 --> 00:52:32,822
Recógela mañana.

601
00:52:37,595 --> 00:52:39,235
Se va.

602
00:52:42,662 --> 00:52:44,301
Hola.

603
00:52:44,302 --> 00:52:45,902
¿Qué?

604
00:52:48,382 --> 00:52:50,222
¿Es ese Picot? ¡Mierda!

605
00:53:37,182 --> 00:53:38,862
¡Eh!

606
00:53:47,142 --> 00:53:48,942
Qué casualidad.

607
00:53:55,382 --> 00:53:57,181
- No puede coger ese tren.
- ¿No?

608
00:53:57,182 --> 00:53:59,296
¿Algún macaco me va a detener?

609
00:53:59,321 --> 00:54:00,660
No, este.

610
00:54:08,222 --> 00:54:10,101
Mírala, mírala.

611
00:54:10,102 --> 00:54:12,381
Y si veo que les pasa
algo a alguno de ellos,

612
00:54:12,382 --> 00:54:14,700
no verás el final de ese día.

613
00:54:17,622 --> 00:54:19,981
- Ahora deberías ir al hospital.
- ¿Por qué?

614
00:54:19,982 --> 00:54:22,025
Porque, cuando eres un "denier" del

615
00:54:22,037 --> 00:54:24,220
genocidio, no lo ves directamente.

616
00:54:30,062 --> 00:54:31,261
Deberías coger ese tren.

617
00:54:31,262 --> 00:54:33,240
¡Ahora!

618
00:54:36,662 --> 00:54:39,221
¡Picot!

619
00:54:56,142 --> 00:54:59,421
El de la izquierda de esta
foto es Alexandra Lesage,

620
00:54:59,422 --> 00:55:02,701
fue tomada hace 25 años
cuando no era general.

621
00:55:02,702 --> 00:55:06,181
El hombre del centro es Clement
Barre, el hijo del hombre

622
00:55:06,182 --> 00:55:10,062
que inició todo este proceso,
Jacques Antoine Barre.

623
00:55:12,022 --> 00:55:13,069
¿Y?

624
00:55:13,094 --> 00:55:15,700
Cuándo pregunté, monsieur Lesage dijo
que nunca había conocido a Clement.

625
00:55:16,262 --> 00:55:17,542
Claramente no es cierto.

626
00:55:21,302 --> 00:55:25,980
¿Está tratando de establecer
al testigo como poco confiable?

627
00:55:26,862 --> 00:55:28,582
Creo que puedo ir más allá.

628
00:55:30,622 --> 00:55:31,661
¿Se encuentra bien?

629
00:55:32,852 --> 00:55:34,244
Nunca mejor.

630
00:55:35,782 --> 00:55:38,821
He comprobado el historial
de Clement Barre.

631
00:55:38,822 --> 00:55:42,781
Era el teniente de un regimiento
francés de paracaidistas.

632
00:55:42,782 --> 00:55:46,901
En el registro aparece que fue asesinado
durante un ejercicio de entrenamiento

633
00:55:46,902 --> 00:55:51,380
en la República Centroafricana
en marzo de 1993.

634
00:55:52,542 --> 00:55:56,941
Pero la cuestión es que no
puede ser cierto. Un mes antes,

635
00:55:56,942 --> 00:55:59,621
monsieur Lesage hizo
el curso de capitán.

636
00:55:59,622 --> 00:56:02,221
Ese es el rango que
lleva puesto en la foto.

637
00:56:02,222 --> 00:56:05,981
Pero solo lo hizo específicamente
para dirigir un pequeño grupo de

638
00:56:05,982 --> 00:56:10,580
paracaidistas en una
operación especial en Ruanda.

639
00:56:11,782 --> 00:56:13,622
En febrero de 1993.

640
00:56:14,982 --> 00:56:16,900
Más de un año antes del genocidio.

641
00:56:19,902 --> 00:56:21,721
Su misión era entrenar tropas

642
00:56:21,746 --> 00:56:24,661
para el gobierno de Ruanda, los hutu,

643
00:56:24,662 --> 00:56:27,461
para resistir al avance
del ejército tutsi.

644
00:56:27,462 --> 00:56:30,213
El ejército en el que Alice
Munezero estaba sirviendo.

645
00:56:30,214 --> 00:56:35,261
Pero Lesage y Clement y la
unidad tenían órdenes estrictas

646
00:56:35,262 --> 00:56:39,781
de no disparar ninguna de las armas.

647
00:56:39,782 --> 00:56:41,541
Excepto...

648
00:56:41,542 --> 00:56:44,860
Por alguna razón, Clement
Barre fue asesinado.

649
00:56:46,422 --> 00:56:48,381
Pero oficialmente...

650
00:56:48,382 --> 00:56:49,861
eso nunca podría haber sucedido,

651
00:56:49,873 --> 00:56:51,461
porque si pasara habría

652
00:56:51,462 --> 00:56:54,581
expuesto el hecho de que el
ejército francés, de hecho

653
00:56:54,582 --> 00:56:58,141
el presidente francés,
estaba hombro con hombro con

654
00:56:58,142 --> 00:57:01,261
el que resultaría ser
un régimen genocida.

655
00:57:01,262 --> 00:57:05,341
Así que la muerte de Clement
Barre fue encubierta

656
00:57:05,342 --> 00:57:09,141
y el general de brigada Lesage tuvo
que haber formado parte de eso.

657
00:57:09,142 --> 00:57:10,980
Eso es lo que muestra la foto.

658
00:57:24,982 --> 00:57:26,341
Pero...

659
00:57:26,342 --> 00:57:29,381
Incluso si todo esto pudiera
ser corroborado, nada de eso

660
00:57:29,382 --> 00:57:31,494
socava la acusación central

661
00:57:31,506 --> 00:57:33,381
formulada contra su cliente.

662
00:57:33,382 --> 00:57:36,701
Es decir, ella asesinó a un
ciudadano francés al año siguiente.

663
00:57:36,702 --> 00:57:38,622
Excepto que ella no lo hizo.

664
00:57:52,923 --> 00:57:54,836
Me llamo...

665
00:57:54,837 --> 00:57:56,837
Pascal Patenaude.

666
00:58:00,680 --> 00:58:02,680
Estoy vivo.

667
00:58:14,524 --> 00:58:16,524
www.subtitulamos.tv

