1
00:00:00,876 --> 00:00:02,273
Adiós, Matt.

2
00:00:02,275 --> 00:00:04,406
Vendrá alguien a recoger nuestras cosas.

3
00:00:04,408 --> 00:00:06,840
¡Te arrepentirás! ¡Te
arrepentirás de esto!

4
00:00:06,842 --> 00:00:09,141
Ahora veo cómo eres realmente.

5
00:00:09,143 --> 00:00:11,241
Me has devuelto a mi Douglas.

6
00:00:11,243 --> 00:00:13,840
¡Cierra... tu... maldita... boca!

7
00:00:13,842 --> 00:00:16,607
Se ha ido, Stan. Ella y los niños.

8
00:00:16,609 --> 00:00:17,840
A muchos tipos que conozco

9
00:00:17,842 --> 00:00:19,640
les gustaría ver este
lugar en llamas, joder.

10
00:00:19,642 --> 00:00:21,840
No es apropiado para
mí, dada mi posición,

11
00:00:21,842 --> 00:00:23,774
charlar contigo de nada.

12
00:00:23,776 --> 00:00:24,907
Bueno, ¿solo hablas con tipos

13
00:00:24,909 --> 00:00:26,673
que han ido a una escuela de lujo?

14
00:00:26,675 --> 00:00:28,774
Neil Burton, Jack Duncan.

15
00:00:28,776 --> 00:00:30,107
Bienvenido, Sr. Burton.

16
00:00:30,109 --> 00:00:31,406
Neil, por favor.

17
00:00:31,408 --> 00:00:34,807
Para mi manera de pensar, te quedas
aquí como mi segundo en la sección,

18
00:00:34,809 --> 00:00:36,141
ocupándote de medicina general.

19
00:00:36,143 --> 00:00:39,174
Te ha ofrecido un trato.
Él te ve reemplazándome.

20
00:00:39,176 --> 00:00:40,573
Está escrito en la pared.

21
00:00:40,575 --> 00:00:43,340
Bueno, el escrito en la pared a
mí me deletrea la palabra "Judas".

22
00:00:43,342 --> 00:00:44,709
¡Fuera!

23
00:00:55,475 --> 00:00:57,273
Solo dime a dónde quieres ir.

24
00:00:57,275 --> 00:00:59,707
No lo sé.

25
00:01:02,211 --> 00:01:05,007
www.subtitulamos.tv

26
00:01:07,009 --> 00:01:08,942
Lleva así desde que me levanté.

27
00:01:10,408 --> 00:01:12,509
No estoy seguro de que
siquiera haya dormido.

28
00:01:13,509 --> 00:01:15,040
¿Qué es lo que dijo?

29
00:01:15,042 --> 00:01:16,940
No mucho.

30
00:01:16,942 --> 00:01:19,275
Es como si todo le
cayera encima de una vez.

31
00:01:23,942 --> 00:01:26,542
Quizá tú...

32
00:01:44,675 --> 00:01:46,243
¿Henry?

33
00:01:51,275 --> 00:01:52,942
Henry.

34
00:02:00,475 --> 00:02:04,243
Puedo quedarme o... irme.

35
00:02:08,542 --> 00:02:10,609
Seré discreta.

36
00:02:25,642 --> 00:02:27,809
¿Sabes lo que dijo mi madre...

37
00:02:30,009 --> 00:02:32,842
cuando se vio obligada a
enfrentarse a mi naturaleza?

38
00:02:37,709 --> 00:02:40,042
"No tengo hijo".

39
00:02:44,642 --> 00:02:46,473
Ocho años.

40
00:02:46,475 --> 00:02:50,974
Cada llamada... el clic
de un auricular colgando.

41
00:02:50,976 --> 00:02:52,809
Cada carta devuelta.

42
00:03:04,442 --> 00:03:08,776
Mi única esperanza de que ella
se ablandara eran... estos.

43
00:03:17,509 --> 00:03:19,509
No soy digno de su amor.

44
00:03:24,942 --> 00:03:28,874
Recuerdo lo que dijiste una vez...

45
00:03:28,876 --> 00:03:31,840
"El mundo no puede hacer
que te odies a ti mismo".

46
00:03:31,842 --> 00:03:33,174
Cuando era cirujano.

47
00:03:33,176 --> 00:03:35,176
Eres más que eso.

48
00:03:43,909 --> 00:03:45,909
No se lo digas a nadie, por favor.

49
00:03:49,176 --> 00:03:51,009
Me siento a salvo aquí.

50
00:03:53,009 --> 00:03:54,742
No lo haré.

51
00:04:00,042 --> 00:04:01,607
¡No entréis sin nosotras!

52
00:04:01,609 --> 00:04:03,040
¡No lo haremos!

53
00:04:03,042 --> 00:04:05,907
Estoy tan emocionada.

54
00:04:05,909 --> 00:04:07,840
¿Por qué aquí?

55
00:04:07,842 --> 00:04:09,207
Hace calor.

56
00:04:09,209 --> 00:04:11,340
Está lleno de recuerdos de Gino.

57
00:04:11,342 --> 00:04:15,306
Y de un recuerdo muy
especial... de nosotras.

58
00:04:19,176 --> 00:04:21,607
Recuerda lo que dijimos. Hermanas.

59
00:04:21,609 --> 00:04:22,609
Siempre.

60
00:04:23,976 --> 00:04:25,109
Parecen otros tiempos.

61
00:04:25,675 --> 00:04:27,609
Otra vida.

62
00:04:30,076 --> 00:04:32,306
- En realidad...
- Lávate las heridas.

63
00:04:32,308 --> 00:04:34,207
Soy un poco mayor para el bautismo.

64
00:04:34,209 --> 00:04:36,373
No para un nuevo comienzo.

65
00:04:36,375 --> 00:04:38,373
- Una esperanza.
- ¡Vamos, Livvy!

66
00:04:43,742 --> 00:04:45,807
¡Mamá se hundió!

67
00:05:04,542 --> 00:05:06,174
Querida.

68
00:05:06,176 --> 00:05:07,475
Él insistió.

69
00:05:09,243 --> 00:05:10,573
Puedo quedarme.

70
00:05:10,575 --> 00:05:12,107
No será necesario.

71
00:05:12,109 --> 00:05:14,507
Bueno, estaré atenta por si llamas.

72
00:05:14,509 --> 00:05:15,842
Eres una decepción.

73
00:05:18,709 --> 00:05:23,509
Pensaba... que se había hablado todo.

74
00:05:25,243 --> 00:05:26,909
Una última cosa.

75
00:05:32,642 --> 00:05:34,874
Te he devuelto la casa.

76
00:05:34,876 --> 00:05:36,040
La diste con la esperanza de

77
00:05:36,042 --> 00:05:37,507
que Olivia y yo
pasaríamos un tiempo allí.

78
00:05:37,509 --> 00:05:39,207
La acepté sobre esa base.

79
00:05:39,209 --> 00:05:40,406
No es mía.

80
00:05:40,408 --> 00:05:41,673
Tu padre...

81
00:05:41,675 --> 00:05:43,141
Él no me la dejó a mí.

82
00:05:43,143 --> 00:05:46,406
No lo haría. Yo no la hubiera aceptado.

83
00:05:46,408 --> 00:05:48,673
Tenías razón.

84
00:05:48,675 --> 00:05:52,940
Era, principalmente, mi repulsa
hacia él, después de un tiempo

85
00:05:52,942 --> 00:05:55,642
¿Y por qué debería perdonar a un
hombre que me deseó la muerte?

86
00:05:56,742 --> 00:05:58,740
Tomas actitudes inflexibles.

87
00:05:58,742 --> 00:06:01,740
Eres tú la que no estás acostumbrada a
hombres que hacen valer sus derechos.

88
00:06:01,742 --> 00:06:04,076
Los anuláis, las mujeres Bligh.

89
00:06:04,776 --> 00:06:06,976
Apuesto a que llevabas
a papá con una correa.

90
00:06:07,942 --> 00:06:13,143
Tu padre era un hombre
seguro de nuestra igualdad.

91
00:06:14,675 --> 00:06:16,509
Eres un chiquillo.

92
00:06:17,243 --> 00:06:19,440
Él no hubiera querido que tu
tengas esto. Tienes razón.

93
00:06:19,442 --> 00:06:21,609
Debería decirle a la
policía lo que hicisteis.

94
00:06:24,909 --> 00:06:25,976
No voy a hacerlo.

95
00:06:27,742 --> 00:06:30,842
Porque eso sería alejar a Georgie.

96
00:06:31,942 --> 00:06:33,375
Tú los quieres a ambos.

97
00:06:34,342 --> 00:06:37,475
Esa es tu tragedia. Has perdido un amor.

98
00:06:38,143 --> 00:06:41,809
Estoy segura de que no es la
primera vez ni será la última.

99
00:06:43,876 --> 00:06:45,243
Adiós.

100
00:06:46,275 --> 00:06:48,709
Puedo vivir con mi conciencia.

101
00:06:49,375 --> 00:06:52,308
Y sospecho que morirás solo.

102
00:07:14,143 --> 00:07:16,109
¿En cuanto sea posible?

103
00:07:17,475 --> 00:07:20,475
Bueno, al menos se me debe la
oportunidad de presentar mi caso.

104
00:07:22,308 --> 00:07:23,473
Gracias.

105
00:07:24,976 --> 00:07:25,976
¿Sí?

106
00:07:28,475 --> 00:07:29,707
Puedo volver.

107
00:07:29,709 --> 00:07:31,040
No.

108
00:07:32,375 --> 00:07:34,373
Es un buen momento.

109
00:07:34,375 --> 00:07:36,373
Un poco temprano.

110
00:07:36,375 --> 00:07:38,442
Olivia estaba ansiosa por llegar.

111
00:07:41,109 --> 00:07:43,209
George dijo que había un problema.

112
00:07:44,176 --> 00:07:45,840
Siéntate.

113
00:07:45,842 --> 00:07:47,375
¿Es malo?

114
00:07:48,176 --> 00:07:50,575
Acabo de hablar con la junta.

115
00:07:55,042 --> 00:07:58,040
Entrevisté al sustituto de Henry...

116
00:07:58,042 --> 00:08:01,740
Neil Burton... uno de
los mejores de Sídney.

117
00:08:01,742 --> 00:08:04,040
¿Por qué querría venir aquí?

118
00:08:04,042 --> 00:08:07,742
Bueno, predice un crecimiento
en la medicina rural.

119
00:08:08,375 --> 00:08:10,575
Y tiene una esposa que
quiere vivir en el campo.

120
00:08:12,575 --> 00:08:14,408
Eso salió mal.

121
00:08:14,976 --> 00:08:18,673
Quiere su propio hospital.

122
00:08:18,675 --> 00:08:20,340
Pensé que yo estaba
entrevistándolo a él.

123
00:08:20,342 --> 00:08:23,342
Era él el que estaba
entrevistándome a mí, según parece.

124
00:08:23,909 --> 00:08:25,406
También acudió a la junta.

125
00:08:25,408 --> 00:08:28,709
Vendrá si está totalmente al cargo.

126
00:08:30,009 --> 00:08:32,306
¿Trabajarías para él
después de todos estos años?

127
00:08:32,308 --> 00:08:35,174
Peor que eso. No me quiere.

128
00:08:35,176 --> 00:08:37,776
Se le pide a la junta
que discuta mi partida.

129
00:08:38,709 --> 00:08:39,907
No.

130
00:08:39,909 --> 00:08:41,074
Soy unas zapatillas viejas.

131
00:08:41,076 --> 00:08:43,642
- Seguramente...
- Él es el zapatos nuevos.

132
00:08:45,742 --> 00:08:47,575
Es por lo que tiene el apoyo de Henry.

133
00:08:49,009 --> 00:08:50,974
Por cierto, se ha ido.

134
00:08:50,976 --> 00:08:52,107
¿Para operarse?

135
00:08:52,109 --> 00:08:54,709
Hemos vuelto al principio.

136
00:08:56,809 --> 00:08:58,406
No voy a tirar la toalla.

137
00:08:58,408 --> 00:09:00,243
Lo peor que que yo...

138
00:09:01,842 --> 00:09:03,107
lo entiendo.

139
00:09:03,109 --> 00:09:05,007
Por supuesto. No puedes
tirar todo por la borda.

140
00:09:05,009 --> 00:09:06,509
No voy a hacerlo.

141
00:09:07,042 --> 00:09:08,673
Siempre y cuando estés conmigo.

142
00:09:08,675 --> 00:09:10,342
Sabes que lo estoy.

143
00:09:12,176 --> 00:09:13,673
Por supuesto.

144
00:09:20,776 --> 00:09:23,709
¿Crees que el personal lo apoyará?

145
00:09:24,308 --> 00:09:26,807
Bueno, por si sirve de
algo, la junta ha cambiado

146
00:09:26,809 --> 00:09:28,007
desde los tiempos de Elizabeth.

147
00:09:28,009 --> 00:09:30,840
Para empezar, ahí esta sir Richard.

148
00:09:30,842 --> 00:09:32,740
Prometió dejarnos en paz.

149
00:09:32,742 --> 00:09:34,607
Nunca votaría por Jack.

150
00:09:34,609 --> 00:09:37,141
Me sorprendería si no agitara las aguas.

151
00:09:37,143 --> 00:09:38,542
¿Qué hay de una huelga?

152
00:09:39,442 --> 00:09:41,440
Bueno, Jack nunca aceptaría nada

153
00:09:41,442 --> 00:09:43,306
que comprometiera los
cuidados de los paciente.

154
00:09:43,308 --> 00:09:45,408
Es lo que lo hace un gran médico.

155
00:09:47,609 --> 00:09:50,074
Pero habiendo dicho todo eso,

156
00:09:50,076 --> 00:09:53,874
eliminar el sentimiento y
la lealtad, tiene sentido.

157
00:09:53,876 --> 00:09:55,607
Burton es brillante.

158
00:09:55,609 --> 00:09:57,575
Jack se lo dice a sí mismo.

159
00:09:59,143 --> 00:10:00,876
Sentimiento y lealtad.

160
00:10:01,942 --> 00:10:04,040
No tengo elección. Tengo que apoyarlo.

161
00:10:04,042 --> 00:10:05,575
Por supuesto.

162
00:10:07,275 --> 00:10:10,740
Una voz está diciendo: "No lo hagas,
así se ve obligado a moverse".

163
00:10:10,742 --> 00:10:12,575
Debe ser su elección.

164
00:10:13,143 --> 00:10:15,909
Me siento como una
traidora solo con pensarlo.

165
00:10:18,109 --> 00:10:19,776
Sheila tiene que tomar el té.

166
00:10:20,842 --> 00:10:22,342
Stan.

167
00:10:23,243 --> 00:10:25,143
Los niños se mueren de hambre.

168
00:10:26,675 --> 00:10:28,275
¿Qué la está reteniendo?

169
00:10:28,809 --> 00:10:30,475
Ella está bien, ¿verdad?

170
00:10:31,776 --> 00:10:33,507
Ve a buscar a Jack.

171
00:10:33,509 --> 00:10:35,241
¿El simpelotas?

172
00:10:35,243 --> 00:10:37,475
De ningún modo.

173
00:10:40,609 --> 00:10:43,141
Sheila no está aquí, Stan.

174
00:10:43,143 --> 00:10:44,209
¿Se fue, entonces?

175
00:10:44,776 --> 00:10:46,342
Se fue de la ciudad.

176
00:10:47,675 --> 00:10:49,509
Debe haber ido a casa.

177
00:10:50,642 --> 00:10:52,642
Debí de haberme cruzado
con ella por el camino.

178
00:10:54,076 --> 00:10:55,742
Es una buena cosa.

179
00:10:56,609 --> 00:10:58,609
Darle el papeo a los niños.

180
00:10:59,776 --> 00:11:02,042
Se llevó los niños con ella.

181
00:11:04,575 --> 00:11:05,742
Stan.

182
00:11:06,842 --> 00:11:09,076
Sr. O'Rourke.

183
00:11:13,776 --> 00:11:15,640
Es un colapso mental...

184
00:11:15,642 --> 00:11:16,774
¿No estaba borracho?

185
00:11:16,776 --> 00:11:19,406
No pude oler nada.

186
00:11:19,408 --> 00:11:21,876
O posiblemente el resultado
del golpe en la cabeza.

187
00:11:22,742 --> 00:11:25,308
No fue una conmoción cerebral severa.

188
00:11:26,342 --> 00:11:29,408
Pudo haberse complicado
al chocar con Henry.

189
00:11:30,809 --> 00:11:33,408
Una hemorragia lenta
podría causar confusión.

190
00:11:33,976 --> 00:11:34,976
Tenemos que comprobarlo.

191
00:11:35,809 --> 00:11:38,209
Tan indeseados como podamos ser.

192
00:11:49,609 --> 00:11:51,109
¿Querido?

193
00:11:56,809 --> 00:11:59,209
"Anuladora", dijo.

194
00:12:01,209 --> 00:12:02,876
Lo era.

195
00:12:03,842 --> 00:12:05,342
Lo soy.

196
00:12:08,209 --> 00:12:09,942
Pero no contigo.

197
00:12:15,509 --> 00:12:18,143
Si solo hubiera controlado un poco.

198
00:12:21,408 --> 00:12:23,742
Si tan solo hubiera insistido antes.

199
00:12:26,408 --> 00:12:29,007
Si me hubiera mantenido firme.

200
00:12:29,009 --> 00:12:31,308
Si hubiera llamado a alguien...

201
00:12:33,675 --> 00:12:36,342
podrás seguir aquí.

202
00:12:40,609 --> 00:12:43,974
Di un paso atrás para no dominar...

203
00:12:45,475 --> 00:12:49,509
para abrazar lo impensable,
para no controlar.

204
00:12:52,275 --> 00:12:54,509
Era Lizzie.

205
00:12:57,176 --> 00:13:01,942
Si hubiera sido anuladora, si
hubiera sido Elizabeth Bligh...

206
00:13:04,776 --> 00:13:07,176
cuánto tiempo más
podríamos haber tenido.

207
00:13:13,509 --> 00:13:15,509
¿Quién soy?

208
00:13:31,109 --> 00:13:33,241
- Quédate atrás.
- Los dos somos dianas.

209
00:13:33,243 --> 00:13:34,907
Tú el que más. Voy a adelantarme.

210
00:13:34,909 --> 00:13:36,740
Eres una mujer.

211
00:13:36,742 --> 00:13:38,742
¿Realmente has dicho eso?

212
00:13:42,675 --> 00:13:44,340
¿Dónde está ella?

213
00:13:44,342 --> 00:13:45,774
Solo hemos venido para hablar, Stan.

214
00:13:45,776 --> 00:13:47,907
- ¿Dónde la tienes?
- No hay necesidad del rifle.

215
00:13:47,909 --> 00:13:50,107
Tampoco puedo encontrar a los niños.

216
00:13:50,109 --> 00:13:51,542
Hemos venido a ayudarte.

217
00:13:52,809 --> 00:13:53,940
Stan, bájala.

218
00:13:53,942 --> 00:13:55,109
Atrás.

219
00:13:56,342 --> 00:13:57,707
¿Dónde está?

220
00:13:57,709 --> 00:13:59,209
Bájala.

221
00:14:00,876 --> 00:14:02,940
Solo... para, ¿vale?

222
00:14:02,942 --> 00:14:04,442
Piensa.

223
00:14:06,442 --> 00:14:07,940
Sabes dónde está Sheila.

224
00:14:11,776 --> 00:14:12,774
No.

225
00:14:12,776 --> 00:14:14,375
Sí.

226
00:14:15,308 --> 00:14:16,509
Venga.

227
00:14:17,275 --> 00:14:18,442
Lo sabes.

228
00:14:21,176 --> 00:14:22,940
Ella... se fue.

229
00:14:22,942 --> 00:14:24,940
Estamos preocupados por ti.

230
00:14:24,942 --> 00:14:27,176
No es normal olvidar así.

231
00:14:30,009 --> 00:14:31,308
Los niños también.

232
00:14:35,642 --> 00:14:37,542
Déjanos examinarte, ¿vale?

233
00:14:41,475 --> 00:14:43,308
¿Qué tal si me la das?

234
00:14:47,776 --> 00:14:48,842
Buen chico.

235
00:14:49,408 --> 00:14:50,909
Muy bien.

236
00:14:52,442 --> 00:14:54,807
Me gustaría mirarte los ojos.

237
00:14:54,809 --> 00:14:55,742
¿Sí?

238
00:15:01,109 --> 00:15:03,076
¡Largo de mi granja!

239
00:15:03,976 --> 00:15:06,243
¡Largo u os mataré!

240
00:15:08,275 --> 00:15:11,040
Tú primero, arrogante.
Comenzaré con ella.

241
00:15:11,042 --> 00:15:12,373
No hagas nada de lo que te arrepentirás.

242
00:15:12,375 --> 00:15:14,107
Nos vamos. Ven a verme, por favor.

243
00:15:14,109 --> 00:15:16,742
- No estás bien.
- Esto harto de ti.

244
00:15:17,675 --> 00:15:20,273
Enfermera sabelotodo.

245
00:15:20,275 --> 00:15:22,807
Estoy harto de ti.

246
00:15:22,809 --> 00:15:24,340
Pupilas desiguales, posiblemente.

247
00:15:24,342 --> 00:15:25,740
Necesito verlas de cerca.

248
00:15:25,742 --> 00:15:27,107
¿La policía?

249
00:15:27,109 --> 00:15:29,473
Lo único que puede hacer Fraser
es darle una advertencia.

250
00:15:29,475 --> 00:15:30,709
Volveré a intentarlo mañana.

251
00:15:31,275 --> 00:15:32,673
Puede que solo.

252
00:15:32,675 --> 00:15:34,776
Probablemente sea lo mejor.

253
00:15:45,742 --> 00:15:49,009
Aquí es donde Gino y yo hablamos
por primera vez de niños.

254
00:15:51,842 --> 00:15:54,974
Hemos borrado los recuerdos tristes.

255
00:15:54,976 --> 00:15:57,707
Siempre quedan residuos.

256
00:15:57,709 --> 00:15:59,507
Éramos demasiado diferentes.

257
00:15:59,509 --> 00:16:02,241
Los hijos podrían habernos
atado a una vida infeliz.

258
00:16:02,243 --> 00:16:04,473
Nos salvaron en cierta manera.

259
00:16:04,475 --> 00:16:05,809
Como lo tuyo con Matt.

260
00:16:06,375 --> 00:16:08,575
No abandonemos el amor.

261
00:16:09,542 --> 00:16:11,607
No estoy aguantando la respiración.

262
00:16:11,609 --> 00:16:14,007
Él está por ahí.

263
00:16:14,009 --> 00:16:16,143
Una persona decente.

264
00:16:17,876 --> 00:16:19,675
Para nosotras dos.

265
00:16:20,243 --> 00:16:22,707
No me importa, de verdad.

266
00:16:22,709 --> 00:16:24,243
Lo haremos a solas.

267
00:16:24,809 --> 00:16:26,573
¿No estás asustada?

268
00:16:26,575 --> 00:16:28,942
Que se atreva alguien a juzgarme.

269
00:16:31,642 --> 00:16:32,976
Pero lo harán.

270
00:16:33,976 --> 00:16:36,040
- ¡Mentiroso!
- ¡No lo soy!

271
00:16:36,042 --> 00:16:37,340
¡Sí que lo eres!

272
00:16:37,342 --> 00:16:38,540
¡Georgie!

273
00:16:38,542 --> 00:16:41,573
¡Ha dicho que papá estuvo
aquí! ¡Papá no estuvo!

274
00:16:41,575 --> 00:16:43,406
Papá querría verme.

275
00:16:43,408 --> 00:16:45,607
Pues no lo hizo.

276
00:16:45,609 --> 00:16:47,442
¡Querría hacerlo!

277
00:17:19,609 --> 00:17:20,909
¿Por qué?

278
00:17:22,109 --> 00:17:23,275
El tiempo hace que se seque la garganta.

279
00:17:23,842 --> 00:17:26,143
Me refiero a dejar que me quede.

280
00:17:27,143 --> 00:17:29,243
Después de mi actitud.

281
00:17:30,109 --> 00:17:32,609
No dejaría ni a un perro
tirado en la carretera.

282
00:17:38,442 --> 00:17:42,275
Nuestra clase tiene suficientes enemigos
sin volverse el uno contra el otro.

283
00:17:45,609 --> 00:17:46,673
¿Más?

284
00:17:46,675 --> 00:17:47,675
No.

285
00:17:49,243 --> 00:17:51,207
Ya sabes dónde está la bolsa.

286
00:17:51,209 --> 00:17:52,876
Lo siento.

287
00:17:55,243 --> 00:17:56,306
No pasa nada.

288
00:18:16,042 --> 00:18:17,876
¡Te mataré!

289
00:18:18,809 --> 00:18:20,976
Tú primero, arrogante.

290
00:18:29,176 --> 00:18:30,809
¿Cómo está?

291
00:18:31,675 --> 00:18:35,109
Le expliqué que no
volvería a ver a Matt.

292
00:18:35,876 --> 00:18:37,573
No fue un buen momento.

293
00:18:37,575 --> 00:18:39,306
¿Y James?

294
00:18:39,308 --> 00:18:46,473
Le dije que papá no lo había visto
porque lo vamos a ver pronto.

295
00:18:46,475 --> 00:18:48,340
Ya he tomado una decisión.

296
00:18:48,342 --> 00:18:49,774
Cap-Ferrat.

297
00:18:49,776 --> 00:18:51,007
¿Cuándo?

298
00:18:51,009 --> 00:18:52,473
En cuanto sea posible.

299
00:18:52,475 --> 00:18:55,141
Georgie está encantado... una aventura.

300
00:18:55,143 --> 00:18:57,874
Ayudó a suavizar el golpe de Matt.

301
00:18:57,876 --> 00:19:01,440
Nos quedaremos allí hasta el
momento de volver para el divorcio.

302
00:19:01,442 --> 00:19:03,040
Es insostenible a largo plazo.

303
00:19:03,042 --> 00:19:04,340
¿Y luego?

304
00:19:04,342 --> 00:19:07,809
Bueno, estaré aquí contigo, por
supuesto, para el nacimiento.

305
00:19:08,542 --> 00:19:10,241
¿Y luego?

306
00:19:10,243 --> 00:19:14,308
¿Para una mujer recién bautizada?

307
00:19:14,876 --> 00:19:17,375
Amplios horizontes.

308
00:19:22,542 --> 00:19:23,840
- Nos vamos.
- ¿Lista?

309
00:19:23,842 --> 00:19:26,607
La llamada domiciliaria me retrasó.

310
00:19:26,609 --> 00:19:28,707
Dile a George que no
me espere para cenar.

311
00:19:28,709 --> 00:19:29,840
¿Estás bien?

312
00:19:29,842 --> 00:19:31,509
Claro.

313
00:19:34,876 --> 00:19:36,740
Estaba alterada allí afuera.

314
00:19:36,742 --> 00:19:37,907
Él tenía un arma.

315
00:19:37,909 --> 00:19:40,009
Sí. Pero aun así, no era ella.

316
00:19:41,942 --> 00:19:45,007
Y, ¿algún otro pensamiento?

317
00:19:45,009 --> 00:19:49,074
Sí. Podría tomar prestado su rifle
para la reunión con la junta.

318
00:19:49,076 --> 00:19:50,840
Quiero decir que no
voy a quedarme callado.

319
00:19:50,842 --> 00:19:54,408
Solo tengo que encontrar
la forma de resistir.

320
00:19:55,609 --> 00:19:59,174
Y aceptar que probablemente perderé.

321
00:20:39,509 --> 00:20:41,042
Disculpe.

322
00:20:44,675 --> 00:20:46,609
Sr. O'Rourke.

323
00:20:50,275 --> 00:20:53,540
- Si buscas a Sheila...
- Por supuesto que estoy buscándola.

324
00:20:53,542 --> 00:20:56,241
Está aquí, en alguna parte. Está aquí.

325
00:20:56,243 --> 00:20:58,842
- Stan, si pudieras salir...
- ¡¿Dónde está mi esposa?!

326
00:20:59,742 --> 00:21:01,440
Veamos si no podemos averiguarlo.

327
00:21:01,442 --> 00:21:03,507
Se va a morir aquí.

328
00:21:03,509 --> 00:21:05,408
La tienes, ¿verdad?

329
00:21:06,176 --> 00:21:09,774
¡Señora no eres tan buena como piensas!

330
00:21:09,776 --> 00:21:12,809
¡Con tu cabeza pegada al culo!

331
00:21:13,742 --> 00:21:15,876
¡Dámela!

332
00:21:17,609 --> 00:21:19,440
¡Dime!

333
00:21:19,442 --> 00:21:20,507
¡¿Dónde está?!

334
00:21:22,342 --> 00:21:26,143
Apestosa, llameante...

335
00:21:27,876 --> 00:21:29,308
Ha llegado.

336
00:21:32,209 --> 00:21:35,607
Madre sigue teniendo influencia en la
mayoría de los miembros de la junta.

337
00:21:35,609 --> 00:21:37,107
Si no soy valorado por mí mismo...

338
00:21:37,109 --> 00:21:40,074
Un suave recordatorio de eso
por su parte... No estaría mal.

339
00:21:40,076 --> 00:21:41,774
Tengo mi orgullo.

340
00:21:41,776 --> 00:21:43,406
Algo que he aprendido
en Canberra, Jack...

341
00:21:43,408 --> 00:21:48,241
A veces el orgullo necesita
dejarse aparte por una buena causa.

342
00:21:48,243 --> 00:21:49,575
Sin embargo...

343
00:21:50,642 --> 00:21:53,074
Ya están los dos en la cama.

344
00:21:53,076 --> 00:21:54,373
¿Se conformó?

345
00:21:54,375 --> 00:21:57,074
"¡Vámonos ahora!".

346
00:21:57,076 --> 00:21:58,740
Está emocionado.

347
00:21:58,742 --> 00:22:00,141
Voy a darle las buenas noches a David.

348
00:22:00,143 --> 00:22:02,974
Bueno, ¿podrías hacerlo
rápido? Estoy hambrienta.

349
00:22:04,442 --> 00:22:06,440
Es un efecto secundario.

350
00:22:06,442 --> 00:22:08,940
¿Estás completamente de
acuerdo con la decisión?

351
00:22:08,942 --> 00:22:12,406
Me salió impulsivamente, por Georgie,

352
00:22:12,408 --> 00:22:16,709
pero está bien con que nos vayamos...
sin duda Matt va a volverse loco.

353
00:22:17,275 --> 00:22:18,940
Estás a salvo aquí.

354
00:22:18,942 --> 00:22:20,807
No si él informa a la policía.

355
00:22:20,809 --> 00:22:22,340
Seguro que no lo hace.

356
00:22:22,342 --> 00:22:24,573
Tiene una moral muy íntegra.

357
00:22:24,575 --> 00:22:26,707
No me parecía de esa clase.

358
00:22:26,709 --> 00:22:28,375
No.

359
00:22:28,942 --> 00:22:31,340
Habrá alguien, un día.

360
00:22:32,575 --> 00:22:36,143
No espero nada y lo espero todo.

361
00:22:36,709 --> 00:22:38,607
Por la independencia y el valor.

362
00:22:38,609 --> 00:22:39,942
   

363
00:22:41,076 --> 00:22:41,907
Salud.

364
00:22:41,909 --> 00:22:43,876
- Salud.
- Salud.

365
00:22:44,909 --> 00:22:47,241
Del hospital, Dr. Duncan. Es urgente.

366
00:22:47,243 --> 00:22:49,074
¿Y el Sr. Bligh?

367
00:22:49,076 --> 00:22:50,776
Con David.

368
00:22:59,776 --> 00:23:01,607
En la sala privada.

369
00:23:01,609 --> 00:23:03,241
- ¿Y Sarah?
- También ahí.

370
00:23:03,243 --> 00:23:04,909
Está alterado.

371
00:23:10,408 --> 00:23:12,109
Disculpa.

372
00:23:14,675 --> 00:23:16,509
Gracias a Dios que estás bien.

373
00:23:19,675 --> 00:23:21,440
Podría haberme matado...

374
00:23:21,442 --> 00:23:23,974
¡Señora no eres tan buena como piensas!

375
00:23:23,976 --> 00:23:26,573
¡Con tu cabeza pegada al culo!

376
00:23:26,575 --> 00:23:28,909
si no se hubiera apartado...

377
00:23:30,176 --> 00:23:33,573
Apestosa, llameante...

378
00:23:41,308 --> 00:23:43,406
dos centímetros a su izquierda.

379
00:23:43,408 --> 00:23:45,373
Iré enseguida.

380
00:23:45,375 --> 00:23:50,007
Se volvió a golpear en la
cabeza cuando se cayó al suelo.

381
00:23:50,009 --> 00:23:52,306
Parece que era una hemorragia lenta.

382
00:23:52,308 --> 00:23:54,273
¿Por eso enloqueció?

383
00:23:54,275 --> 00:23:56,974
Pero ahora tenemos una parálisis facial,

384
00:23:56,976 --> 00:23:58,540
mi opinión es que ha
tenido un derrame cerebral.

385
00:23:58,542 --> 00:24:00,340
El Dr. Bell llegará en un momento.

386
00:24:00,342 --> 00:24:02,340
Prepáralo para el traslado.

387
00:24:02,342 --> 00:24:04,174
Esto va más allá de nosotros.

388
00:24:04,176 --> 00:24:07,109
- ¿Qué pasa?
- Miraré en la clínica.

389
00:24:15,609 --> 00:24:18,209
¿Dónde llevó el golpe?

390
00:24:37,275 --> 00:24:38,942
¿Quieres contármelo?

391
00:24:45,243 --> 00:24:51,141
El rifle, el tablero de
urgencias... Todo regresó.

392
00:24:51,143 --> 00:24:55,607
Cuando te dispararon, salir
corriendo para Sídney...

393
00:24:55,609 --> 00:24:58,774
sacarte la bala y luchar por ti.

394
00:24:58,776 --> 00:25:01,040
Gracias a Dios que lo hiciste.

395
00:25:01,042 --> 00:25:04,874
Te habría perdido,
pero... no podía perderte.

396
00:25:04,876 --> 00:25:08,940
Ahora te tengo... y a David.

397
00:25:08,942 --> 00:25:10,473
No puede ir mal.

398
00:25:10,475 --> 00:25:11,942
Estoy aquí.

399
00:25:12,642 --> 00:25:14,273
Y estamos todos a salvo.

400
00:25:14,275 --> 00:25:19,007
Justo cuando estoy más feliz...
cuando todo es perfecto.

401
00:25:19,009 --> 00:25:22,042
Siempre ha sido así.

402
00:25:23,009 --> 00:25:26,109
Me siento como... me siento como si...

403
00:25:27,442 --> 00:25:29,074
- Perdona.
- Dime.

404
00:25:29,076 --> 00:25:30,507
- Cuéntamelo, por favor.
- No. No es nada.

405
00:25:30,509 --> 00:25:33,509
Volvamos.

406
00:25:38,475 --> 00:25:40,642
Vamos a necesitar un
yesero para tapar eso.

407
00:25:48,042 --> 00:25:49,774
Puede no estar a la altura.

408
00:25:49,776 --> 00:25:51,141
¿Hay alguna opción?

409
00:25:51,143 --> 00:25:54,406
Si Henry estuviera
aquí, pero no lo está.

410
00:25:54,408 --> 00:25:56,607
Estaba diciendo que si
tuviéramos a Henry, él me diría

411
00:25:56,609 --> 00:25:59,542
como aliviarle la presión del
cerebro antes de trasladarlo.

412
00:26:00,942 --> 00:26:02,143
¿Es imprescindible?

413
00:26:03,143 --> 00:26:05,976
Bueno, no estoy a la altura de una
operación craneal sin una guía.

414
00:26:09,675 --> 00:26:11,509
Está aquí.

415
00:26:16,809 --> 00:26:18,842
Días calurosos, noches frías.

416
00:26:19,842 --> 00:26:20,942
Sí.

417
00:26:25,009 --> 00:26:27,306
No hay nada mejor para el
espíritu como mirar el fuego.

418
00:26:27,308 --> 00:26:29,809
No puedo decir que lo
haya hecho muchas veces.

419
00:26:46,542 --> 00:26:47,876
¿Por has venido hasta aquí?

420
00:26:49,308 --> 00:26:52,442
Es un lugar que me gusta.

421
00:27:03,575 --> 00:27:05,607
No responden.

422
00:27:05,609 --> 00:27:07,373
Mi coche está ahí afuera.

423
00:27:07,375 --> 00:27:09,141
Ustedes necesitan a todos aquí.

424
00:27:09,143 --> 00:27:11,842
- Doris.
- Sin discusión.

425
00:27:23,042 --> 00:27:24,876
He oído un coche.

426
00:27:25,776 --> 00:27:27,742
Solo estamos nosotros.

427
00:27:33,842 --> 00:27:35,542
Por favor.

428
00:27:36,109 --> 00:27:37,275
Por favor.

429
00:28:05,876 --> 00:28:09,473
¿Sr. Fox? Lo necesitan en el hospital.

430
00:28:09,475 --> 00:28:11,241
Es una emergencia.

431
00:28:11,243 --> 00:28:13,507
- ¿Crees que nos ha visto?
- No lo sé.

432
00:28:13,509 --> 00:28:16,509
Es un asunto de vida o muerte. Rápido.

433
00:28:20,909 --> 00:28:21,940
Lo siento.

434
00:28:21,942 --> 00:28:24,342
No hace falta.

435
00:28:26,675 --> 00:28:28,807
No hemos tenido elección.

436
00:28:28,809 --> 00:28:30,473
- Lo entiendo.
- Habitación 1.

437
00:28:30,475 --> 00:28:31,807
¿Vas a hacer esto?

438
00:28:31,809 --> 00:28:33,807
Tengo que hacerlo.

439
00:28:33,809 --> 00:28:36,642
Estoy aquí por si es necesario.

440
00:28:41,275 --> 00:28:42,609
¿Puedo hablar contigo?

441
00:28:43,176 --> 00:28:44,542
En privado.

442
00:28:45,109 --> 00:28:46,842
Es importante.

443
00:28:47,408 --> 00:28:48,807
Claro.

444
00:28:48,809 --> 00:28:50,742
Tal vez en la oficina de Jack.

445
00:28:59,209 --> 00:29:01,040
Es sobre Doris.

446
00:29:01,042 --> 00:29:02,507
¿Qué ha pasado?

447
00:29:02,509 --> 00:29:06,308
Henry y yo estábamos...
cerca cuando ella llegó.

448
00:29:07,408 --> 00:29:09,076
Estábamos besándonos.

449
00:29:10,009 --> 00:29:11,840
Creo que podría habernos
visto, cuando iba conduciendo.

450
00:29:11,842 --> 00:29:12,940
¿Estaba nerviosa?

451
00:29:12,942 --> 00:29:14,609
Bueno, no es así como Henry lo notó.

452
00:29:15,675 --> 00:29:17,176
Creo que estaba disimulando.

453
00:29:18,742 --> 00:29:21,542
- Simplemente pasó.
- No es de mi incumbencia.

454
00:29:22,609 --> 00:29:24,174
La llamaré.

455
00:29:24,176 --> 00:29:26,408
¿Cómo crees que estará si nos vio?

456
00:29:27,308 --> 00:29:28,308
Conmocionada.

457
00:29:29,109 --> 00:29:31,475
- Mira. Si ella habla...
- Epera afuera.

458
00:29:33,076 --> 00:29:34,440
Ve.

459
00:29:48,308 --> 00:29:50,542
Dudo que lo haga así.

460
00:29:51,909 --> 00:29:53,408
¿Podrías guiarme?

461
00:29:54,475 --> 00:29:55,976
Suficiente para ayudarlo a llegar allí.

462
00:29:56,542 --> 00:29:57,607
El descanso es importante.

463
00:29:57,609 --> 00:29:59,076
Prepáralo.

464
00:30:01,209 --> 00:30:04,306
Lo siento.

465
00:30:04,308 --> 00:30:05,243
Después.

466
00:30:06,642 --> 00:30:10,876
El simpelotas y el doctor unasolamano.

467
00:30:11,509 --> 00:30:14,507
Al menos te la regalé.

468
00:30:14,509 --> 00:30:17,176
Te destrocé bien.

469
00:30:18,308 --> 00:30:19,976
¿Qué quiere decir?

470
00:30:25,275 --> 00:30:28,876
Doris, lo que sea que estés
sintiendo, no digas nada.

471
00:30:29,942 --> 00:30:31,842
Dame tu palabra.

472
00:30:32,642 --> 00:30:34,940
Seguiremos hablando mañana.

473
00:30:34,942 --> 00:30:36,542
Buenas noches.

474
00:30:42,176 --> 00:30:43,340
Lo curamos.

475
00:30:43,342 --> 00:30:45,976
Es lo que hacemos, cualquiera
que sea la circunstancia.

476
00:30:52,342 --> 00:30:54,207
Trabajé con soldados enemigos.

477
00:30:54,209 --> 00:30:56,442
Míralo así si ayuda.

478
00:30:57,308 --> 00:31:00,509
Estaba borracho. Fue un accidente.

479
00:31:03,842 --> 00:31:06,007
Prepáralo para el traslado.

480
00:31:06,009 --> 00:31:07,509
Llamaré al celador.

481
00:31:09,176 --> 00:31:10,273
Para.

482
00:31:14,342 --> 00:31:16,840
Ya es bastante malo vivir con esto.

483
00:31:16,842 --> 00:31:19,042
No necesito una muerte en mi conciencia.

484
00:31:29,876 --> 00:31:32,040
Prudence estaba preocupada.

485
00:31:32,042 --> 00:31:34,507
Casi cancela su compromiso.

486
00:31:34,509 --> 00:31:36,042
Casi.

487
00:31:37,675 --> 00:31:39,473
Estoy seca.

488
00:31:39,475 --> 00:31:41,776
Es tan fácil preparar dos como uno.

489
00:31:43,509 --> 00:31:45,709
De acuerdo.

490
00:31:55,143 --> 00:31:58,207
Gracias.

491
00:31:58,209 --> 00:32:01,340
He bebido mucho últimamente.

492
00:32:01,342 --> 00:32:03,740
No lo conviertas en un hábito.

493
00:32:03,742 --> 00:32:05,375
Igual que yo.

494
00:32:07,275 --> 00:32:09,076
¿Puedo comentar algo?

495
00:32:09,642 --> 00:32:10,707
Adelante.

496
00:32:10,709 --> 00:32:12,141
Matt.

497
00:32:12,143 --> 00:32:13,976
Carolyn me habló de él.

498
00:32:14,475 --> 00:32:16,174
Si crees que podrías aportar una visión.

499
00:32:16,176 --> 00:32:18,042
Es por eso que me ofrezco.

500
00:32:19,375 --> 00:32:23,575
He amado a hombres como
Matt... un sinfín de ellos.

501
00:32:24,076 --> 00:32:26,876
Es por eso que he
abrazado mi lado lésbico.

502
00:32:28,575 --> 00:32:31,575
Has lidiado con lo de James.
Puedes lidiar con eso.

503
00:32:32,243 --> 00:32:36,440
Lo confieso, para que
quede clara mi buena fe.

504
00:32:36,442 --> 00:32:38,609
Conozco su clase de hombre.

505
00:32:39,176 --> 00:32:44,874
Lleno de inseguridades, un maldito
fanfarrón para compensarlo.

506
00:32:44,876 --> 00:32:48,243
Fuera de tales compensaciones,
son un desastre

507
00:32:49,143 --> 00:32:54,042
Dudo que sea un mal hombre... solo
equivocado, igual que muchos.

508
00:32:54,609 --> 00:32:57,776
Acepto que fuiste amada.

509
00:32:58,342 --> 00:33:03,174
Sé sincera contigo misma...
rechazada en el mejor de los casos,

510
00:33:03,176 --> 00:33:06,742
en el peor, controlada y maltratada.

511
00:33:08,509 --> 00:33:12,209
Sufrimos por sus debilidades.

512
00:33:12,942 --> 00:33:15,573
Cuanto antes las mujeres
se den cuenta de eso,

513
00:33:15,575 --> 00:33:18,707
cuanto antes tengamos un
espejo para los hombres,

514
00:33:18,709 --> 00:33:20,809
antes pueden cambiar.

515
00:33:22,209 --> 00:33:23,974
Aplaudo a Olivia.

516
00:33:23,976 --> 00:33:25,607
Te aplaudo a ti.

517
00:33:25,609 --> 00:33:27,642
Apláudete.

518
00:33:29,009 --> 00:33:33,840
Bueno, la respuesta
ya no es echar culpas

519
00:33:33,842 --> 00:33:36,807
a todo lo que ha pasado.

520
00:33:36,809 --> 00:33:41,306
Gran parte de su comportamiento
fue menos que admirable.

521
00:33:41,308 --> 00:33:45,640
Habló de malas manera y con malicia,

522
00:33:45,642 --> 00:33:49,440
pero... algo de eso era cierto.

523
00:33:52,209 --> 00:33:55,640
No puedo retroceder ante el sueño
de una superioridad femenina.

524
00:33:55,642 --> 00:34:01,308
He estado tan equivocada como
él, a mi manera, muchas veces.

525
00:34:02,442 --> 00:34:07,673
Todo lo que podemos hacer
es ver dónde está el error,

526
00:34:07,675 --> 00:34:12,909
en nosotras mismas o en los
demás y responder positivamente.

527
00:34:15,375 --> 00:34:19,440
La mujer que alguna vez fui podría
haber aprovechado tu posición

528
00:34:19,442 --> 00:34:22,642
como apología autojustificada.

529
00:34:24,475 --> 00:34:27,876
No la mujer que mi querido
esposo alentó en mí.

530
00:34:29,809 --> 00:34:32,475
Ella buscaba respuestas más sutiles.

531
00:34:38,076 --> 00:34:39,642
Acabas de retarme.

532
00:34:40,243 --> 00:34:43,241
Bueno, las cosas son demasiado complejas

533
00:34:43,243 --> 00:34:47,509
para ser trivializadas
en una batalla de sexos.

534
00:34:51,509 --> 00:34:55,275
Te deseo buenas noches.

535
00:34:56,976 --> 00:34:58,774
Caro tenía razón.

536
00:34:58,776 --> 00:35:00,540
   

537
00:35:00,542 --> 00:35:02,241
Eres impresionante.

538
00:35:02,243 --> 00:35:05,675
Quizás no en los últimos tiempos.

539
00:35:07,342 --> 00:35:09,174
Eso necesita cambiar.

540
00:35:10,575 --> 00:35:12,675
Muchas cosas necesitan cambiar.

541
00:35:13,475 --> 00:35:15,176
Yo necesito cambiar.

542
00:35:29,243 --> 00:35:30,842
¿Estás libre mañana?

543
00:35:39,076 --> 00:35:42,308
Ponedlo en la ambulancia.
Estaremos allí en un minuto.

544
00:35:45,642 --> 00:35:47,707
Eso le da una oportunidad.

545
00:35:47,709 --> 00:35:48,774
Vamos los dos.

546
00:35:48,776 --> 00:35:51,273
Yo no voy a regresar.

547
00:35:51,275 --> 00:35:52,740
Gracias por tu interés.

548
00:35:52,742 --> 00:35:56,340
Le haré saber a Anna dónde
estoy por si cambia de idea.

549
00:35:56,342 --> 00:35:57,940
Se lo diré.

550
00:35:57,942 --> 00:35:59,241
No presiones.

551
00:35:59,243 --> 00:36:00,575
   

552
00:36:04,076 --> 00:36:05,406
¿Puedo hablar un momento?

553
00:36:05,408 --> 00:36:08,842
Que sea rápido. Hay un
largo viaje hasta Sídney.

554
00:36:11,542 --> 00:36:13,907
Doris nos vio. No soy ciego.

555
00:36:13,909 --> 00:36:15,974
¿Es por lo que te vas?

556
00:36:15,976 --> 00:36:18,273
No hay nada aquí para mí.

557
00:36:18,275 --> 00:36:20,475
Harán lo que puedan con esto.

558
00:36:22,609 --> 00:36:24,406
Fue solo un momento.

559
00:36:24,408 --> 00:36:25,575
Lo sé.

560
00:36:27,209 --> 00:36:29,707
Bueno, espero que no
sufras las consecuencias.

561
00:36:29,709 --> 00:36:31,707
Sarah hablará con ella mañana.

562
00:36:31,709 --> 00:36:33,840
Es como un imán para un chisme.

563
00:36:33,842 --> 00:36:35,573
Es una buena mujer.

564
00:36:35,575 --> 00:36:37,306
También lo era mi madre.

565
00:36:37,308 --> 00:36:39,976
- Sr. Fox...
- Gracias.

566
00:36:44,842 --> 00:36:46,009
Momento o no...

567
00:36:48,308 --> 00:36:49,976
me gustó.

568
00:36:56,842 --> 00:36:58,840
Podríamos tomar todos una copa.

569
00:36:58,842 --> 00:37:01,742
Estoy bien. Gracias de todos modos.

570
00:37:02,475 --> 00:37:04,475
Hazme saber cómo va.

571
00:37:09,342 --> 00:37:11,440
¿Algo más?

572
00:37:11,442 --> 00:37:12,642
No.

573
00:37:13,776 --> 00:37:15,442
¿Todo acabado?

574
00:37:16,342 --> 00:37:17,675
Sí.

575
00:37:34,475 --> 00:37:36,809
No quise tomar partido.

576
00:37:38,709 --> 00:37:41,109
No voy a hacer nada que
perjudique tu futuro.

577
00:37:44,475 --> 00:37:46,475
Primero no hagas daño.

578
00:38:53,909 --> 00:38:55,673
¿Doris prometió no decir nada?

579
00:38:55,675 --> 00:38:57,673
- Por ahora.
- Por si sirve de algo.

580
00:38:57,675 --> 00:38:59,573
Lo hizo por Sarah.

581
00:38:59,575 --> 00:39:02,640
Podría darse cuenta de todo,
incluso de lo de James.

582
00:39:02,642 --> 00:39:04,776
¿Estás seguro de que Henry está bien?

583
00:39:05,342 --> 00:39:07,707
Tanto como pueda estarlo.

584
00:39:07,709 --> 00:39:09,176
Él y Harry.

585
00:39:09,742 --> 00:39:11,840
Al calor en una noche fría.

586
00:39:11,842 --> 00:39:13,306
Igual que pasó conmigo.

587
00:39:13,308 --> 00:39:15,475
¿Dónde está?

588
00:39:16,042 --> 00:39:17,308
Disculpad.

589
00:39:20,408 --> 00:39:22,540
Bueno.

590
00:39:22,542 --> 00:39:24,408
¿"Bueno" qué?

591
00:39:25,209 --> 00:39:27,342
Henry y Harry.

592
00:39:27,842 --> 00:39:29,342
Y tú.

593
00:39:30,776 --> 00:39:35,040
Simplemente recalca los posibles
peligros del matrimonio.

594
00:39:35,042 --> 00:39:37,742
Una multitud de peligros.

595
00:39:48,209 --> 00:39:49,842
¿Sarah?

596
00:39:57,675 --> 00:39:59,575
¿Qué pasa?

597
00:40:05,209 --> 00:40:06,642
   

598
00:40:08,876 --> 00:40:10,907
   

599
00:40:10,909 --> 00:40:12,709
Cariño.

600
00:40:16,475 --> 00:40:17,876
   

601
00:40:34,942 --> 00:40:36,907
¿Cómo está?

602
00:40:36,909 --> 00:40:37,909
Estable.

603
00:40:45,275 --> 00:40:47,109
He estado pensando.

604
00:40:48,509 --> 00:40:52,375
Mi futuro, cómo manejar a la junta.

605
00:40:54,809 --> 00:40:56,942
¿Quién ha sido imprescindible
esta noche allí?

606
00:40:58,076 --> 00:40:59,340
Tú.

607
00:40:59,342 --> 00:41:02,575
- Tus manos.
- Tu guía.

608
00:41:06,575 --> 00:41:08,076
Soy prescindible. Neil no lo es.

609
00:41:10,475 --> 00:41:12,776
El hospital lo necesita más que a mí.

610
00:41:15,076 --> 00:41:17,408
Tengo que encontrar mi
lugar dentro de eso.

611
00:41:22,243 --> 00:41:23,709
Una dirección completamente nueva.

612
00:41:26,408 --> 00:41:27,742
Siguiendo su inspiración.

613
00:41:52,042 --> 00:41:54,776
Me siento como una tonta.

614
00:41:57,009 --> 00:41:58,340
Podría haberte matado.

615
00:41:58,342 --> 00:42:00,742
Ya me he enfrentado a armas antes.

616
00:42:01,308 --> 00:42:05,176
Y... ¿por qué esta vez es diferente?

617
00:42:07,709 --> 00:42:09,876
No es igual para mí.

618
00:42:10,442 --> 00:42:14,809
Bueno... en este momento lo es.

619
00:42:18,308 --> 00:42:19,974
No siempre tienes que ser fuerte.

620
00:42:19,976 --> 00:42:21,942
Lo soy.

621
00:42:23,475 --> 00:42:25,308
Lo soy.

622
00:42:26,642 --> 00:42:28,375
Estoy aquí.

623
00:42:32,275 --> 00:42:35,243
Es maravilloso tener una esposa fuerte.

624
00:42:36,109 --> 00:42:41,209
Pero es maravilloso que te den la
oportunidad de ser fuerte para ella.

625
00:42:55,243 --> 00:42:57,243
Cuando puedas.

626
00:43:00,342 --> 00:43:02,707
Debe ser agotador ser médico.

627
00:43:02,709 --> 00:43:04,907
No más que cualquier otro trabajo.

628
00:43:04,909 --> 00:43:07,306
Estás siendo muy modesto.

629
00:43:07,308 --> 00:43:08,807
Bueno, pasó anoche.

630
00:43:08,809 --> 00:43:10,473
¿Hubo una emergencia?

631
00:43:10,475 --> 00:43:12,141
- Así es.
- Oh, querido.

632
00:43:12,143 --> 00:43:13,373
Espero que nada demasiado grave.

633
00:43:13,375 --> 00:43:15,107
Siento que he irrumpido.

634
00:43:15,109 --> 00:43:18,207
Me habría molestado
si no hubieras venido.

635
00:43:18,209 --> 00:43:21,473
¿La llamada de un buen mozo?
Irrumpe cuando quieras.

636
00:43:21,475 --> 00:43:23,940
Un regalo inesperado, querida.

637
00:43:23,942 --> 00:43:26,273
Uno más para el desayuno.
Me ocuparé de eso.

638
00:43:26,275 --> 00:43:29,174
Delia estará encantada de conocerte.

639
00:43:29,176 --> 00:43:31,573
Y tú a ella. Es divertida.

640
00:43:31,575 --> 00:43:33,673
Es la central eléctrica...

641
00:43:33,675 --> 00:43:35,509
Esto es inesperado.

642
00:43:37,109 --> 00:43:40,241
Necesitaba dormir un poco
antes de volver a casa.

643
00:43:40,243 --> 00:43:43,174
Salimos disparados con una
emergencia. Stan O'Rouke.

644
00:43:43,176 --> 00:43:44,507
   

645
00:43:44,509 --> 00:43:46,174
¿Puedo utilizar el teléfono?

646
00:43:46,176 --> 00:43:47,840
Sí, por supuesto. Ya sabes dónde está.

647
00:43:47,842 --> 00:43:50,673
"Salimos". Dijiste:
"Salimos disparados".

648
00:43:50,675 --> 00:43:52,607
Henry también.

649
00:43:52,609 --> 00:43:53,742
Hay mucho que contar.

650
00:43:54,308 --> 00:43:55,809
Ahí está.

651
00:43:56,475 --> 00:43:58,373
Bueno, tus noticias con el desayuno.

652
00:43:58,375 --> 00:44:00,440
¿Y las tuyas?

653
00:44:00,442 --> 00:44:02,976
Estoy siendo bastante temeraria.

654
00:44:04,143 --> 00:44:05,675
A su debido tiempo.

655
00:44:11,509 --> 00:44:13,174
¿Eso es todo lo que dijo?

656
00:44:13,176 --> 00:44:15,174
Con una especie de un vivaz resplandor.

657
00:44:15,176 --> 00:44:17,840
Bueno, al menos está
sonriendo. ¿Cómo está Henry?

658
00:44:17,842 --> 00:44:20,007
Se va a quedar para la operación.

659
00:44:20,009 --> 00:44:22,440
Se fue a casa de algún amigo.

660
00:44:22,442 --> 00:44:23,974
Podría ser lo último que veamos de él.

661
00:44:23,976 --> 00:44:25,740
¡No!

662
00:44:25,742 --> 00:44:28,575
Sin duda en el hospital.
Ha enviado por sus cosas.

663
00:44:29,776 --> 00:44:31,740
Al menos hemos aclarado
nuestras diferencias.

664
00:44:31,742 --> 00:44:33,807
Muy bien.

665
00:44:33,809 --> 00:44:36,507
Estoy agotado. ¿Lo dejamos para después?

666
00:44:36,509 --> 00:44:37,640
Te quiero.

667
00:44:37,642 --> 00:44:39,308
Yo también te quiero.

668
00:44:39,942 --> 00:44:43,607
He... tomado una
decisión sobre el futuro.

669
00:44:43,609 --> 00:44:46,007
- Me siento bien.
- Cuéntame.

670
00:44:46,009 --> 00:44:47,874
Cuando regrese.

671
00:44:47,876 --> 00:44:48,874
Adiós.

672
00:44:48,876 --> 00:44:50,375
Adiós.

673
00:44:50,876 --> 00:44:53,042
¿Jack, verdad?

674
00:44:54,076 --> 00:44:56,675
Eres más guapo que en las fotos.

675
00:44:57,442 --> 00:44:58,807
Delia.

676
00:44:58,809 --> 00:45:00,408
En carne y hueso.

677
00:45:03,442 --> 00:45:04,673
¿Todo bien?

678
00:45:04,675 --> 00:45:07,076
Sí. Jack volverá esta noche.

679
00:45:07,642 --> 00:45:09,007
¿Stan O'Rourke?

680
00:45:09,009 --> 00:45:10,607
En situación crítica.

681
00:45:10,609 --> 00:45:11,673
¿Henry?

682
00:45:11,675 --> 00:45:13,640
En realidad no me lo dijo.

683
00:45:13,642 --> 00:45:16,840
Parecía muy decidido en
sus futuras actividades.

684
00:45:16,842 --> 00:45:20,040
Solo puedo esperar que Sídney
pueda ser el canto de sirena.

685
00:45:20,042 --> 00:45:21,273
Quiero a mamá.

686
00:45:21,275 --> 00:45:24,540
Ya te lo he dicho... Necesita dormir.

687
00:45:43,209 --> 00:45:44,707
   

688
00:45:48,609 --> 00:45:52,040
Un pensamiento que te
llevarás a la tumba.

689
00:45:52,042 --> 00:45:53,707
¡Dije que te quedes!

690
00:45:53,709 --> 00:45:56,340
Apestosa, llameante...

691
00:46:04,809 --> 00:46:06,876
De repente no estoy tan segura.

692
00:46:08,209 --> 00:46:11,375
Te digo que te quedes
con tu primer instinto.

693
00:46:11,942 --> 00:46:14,607
Tenía sentido anoche.

694
00:46:14,609 --> 00:46:17,207
La mujer interior y la mujer exterior...

695
00:46:17,209 --> 00:46:18,575
Haz que coincidan.

696
00:46:19,742 --> 00:46:21,241
Tu inspiración

697
00:46:21,243 --> 00:46:23,874
Algo superficial a la fría luz del día.

698
00:46:23,876 --> 00:46:27,273
Primero es superficial,
luego profundiza.

699
00:46:27,275 --> 00:46:29,174
Es más divertido así.

700
00:46:29,176 --> 00:46:32,174
- ¿Qué puedes perder?
- Mi dignidad.

701
00:46:32,176 --> 00:46:34,742
No en manos de un experto.

702
00:46:36,275 --> 00:46:37,907
Vive peligrosamente.

703
00:46:37,909 --> 00:46:39,076
   

704
00:46:40,509 --> 00:46:41,675
¿Por qué no?

705
00:46:57,709 --> 00:47:00,109
Sra. Bligh.

706
00:47:03,809 --> 00:47:05,509
¿Sarah?

707
00:47:15,009 --> 00:47:16,675
¡Sarah!

708
00:47:21,263 --> 00:47:26,263
www.subtitulamos.tv

