1
00:00:45,590 --> 00:00:47,329
¿Y cuándo ibas a contarme sobre

2
00:00:47,354 --> 00:00:48,912
el ataque rebelde en Panamá?

3
00:00:50,062 --> 00:00:51,087
No fue nada.

4
00:00:51,372 --> 00:00:52,428
Nos encargamos de ello.

5
00:00:53,170 --> 00:00:55,681
¿Sabes qué hace a los estadounidenses
diferentes de nosotros?

6
00:00:57,391 --> 00:00:58,422
La esperanza.

7
00:01:00,293 --> 00:01:04,842
Ellos creen que son
especiales, bendecidos.

8
00:01:05,621 --> 00:01:08,028
No importa qué tragedia les golpee,

9
00:01:08,450 --> 00:01:10,202
siempre creen que las cosas mejorarán.

10
00:01:11,267 --> 00:01:13,008
Esa esperanza los hace
difíciles de vencer.

11
00:01:14,055 --> 00:01:16,186
No podemos dejar que tengan esperanza.

12
00:01:18,670 --> 00:01:20,426
Y no podemos dejar que
nuestra gente dude.

13
00:01:42,861 --> 00:01:45,398
No podemos hacer mucho más
con el movimiento de Gustavo

14
00:01:45,400 --> 00:01:46,856
en Centroamérica.

15
00:01:47,002 --> 00:01:49,985
Nuestro mejor uso del tiempo
y de recursos es México...

16
00:01:50,539 --> 00:01:52,205
Plantar cara allí y enviar un mensaje

17
00:01:52,230 --> 00:01:53,985
al resto de la región para hacer
que se lo piensen dos veces

18
00:01:54,010 --> 00:01:55,676
sobre de qué lado están.

19
00:01:55,917 --> 00:01:58,116
Gustavo debe saber sobre
el complejo petrolero

20
00:01:58,141 --> 00:01:59,283
en la Costa Hirviendo.

21
00:01:59,308 --> 00:02:01,519
General, ¿qué clase de equipo
podría trasladar a esa zona?

22
00:02:01,544 --> 00:02:04,776
Tengo una brigada de 800 soldados
en Corpus Christi, Texas.

23
00:02:04,801 --> 00:02:06,560
Pero llevará unos días
organizarlos y suministrarlos

24
00:02:06,584 --> 00:02:07,623
para que crucen la frontera.

25
00:02:07,648 --> 00:02:10,542
Mientras tanto, necesitaremos una
muestra convincente de fuerza en el mar.

26
00:02:10,730 --> 00:02:12,529
El complejo petrolero está en la costa.

27
00:02:12,574 --> 00:02:14,692
Coloquemos al Nathan James
allí para tener una defensa

28
00:02:14,717 --> 00:02:16,505
hasta que lleguen los equipos.

29
00:02:26,512 --> 00:02:27,820
Dos virus.

30
00:02:29,098 --> 00:02:31,527
Con el debido respeto que les tengo
a ambos, la península de Yucatán no

31
00:02:31,552 --> 00:02:34,666
puede ser contenida por un solo navío...
Ni siquiera con el Nathan James.

32
00:02:35,311 --> 00:02:37,584
Vamos a necesitar una relación
de confianza con los mexicanos.

33
00:02:37,586 --> 00:02:38,948
Más que solo con los mexicanos.

34
00:02:38,973 --> 00:02:40,659
Necesitamos ayuda de ambos
lados de la península.

35
00:02:40,684 --> 00:02:41,949
Habla de Cuba.

36
00:02:41,990 --> 00:02:43,446
México y Cuba están en guerra.

37
00:02:43,471 --> 00:02:44,978
Lo han estado desde la hambruna.

38
00:02:45,003 --> 00:02:46,903
Ambas partes acusan a
la otra de invasiones

39
00:02:46,928 --> 00:02:48,293
y de matanza de civiles.

40
00:02:48,452 --> 00:02:49,841
Hay mucha odio entre ellos.

41
00:02:49,866 --> 00:02:51,198
Solo hay que hacerles entender

42
00:02:51,200 --> 00:02:52,710
un simple hecho.

43
00:02:53,202 --> 00:02:55,563
Solo, ninguno de los dos
países durará una semana

44
00:02:55,796 --> 00:02:57,647
cuando Gustavo vaya a ellos.

45
00:02:57,672 --> 00:02:58,995
No hay canal seguro

46
00:02:59,020 --> 00:03:00,598
con los gobiernos mexicano o cubano.

47
00:03:00,623 --> 00:03:02,649
Pero podemos hablar con
Slattery y él puede contactarlos

48
00:03:02,674 --> 00:03:03,944
localmente por radio de AF.

49
00:03:03,946 --> 00:03:06,074
Que se pongan de acuerdo
a bordo del James.

50
00:03:06,272 --> 00:03:08,624
Le tengo mucha estima a Slattery,
pero ¿cree que pueda...?

51
00:03:08,649 --> 00:03:09,664
Voy a hacerlo yo personalmente.

52
00:03:09,689 --> 00:03:12,326
Almirante, ¿tiene idea de
qué clase de desastre moral

53
00:03:12,351 --> 00:03:13,754
habría si lo lastimaran a bordo?

54
00:03:13,756 --> 00:03:15,356
¿Qué tan trágico sería el desastre moral

55
00:03:15,358 --> 00:03:17,554
si nos invaden en unas semanas?

56
00:03:18,404 --> 00:03:21,017
Debe encontrar una manera de que
vuelva a subirme al Nathan James.

57
00:03:39,206 --> 00:03:46,956
www.subtitulamos.tv

58
00:03:51,709 --> 00:03:54,914
- ¿Alguna noticia de los EE. UU.?
- Aún no hay enlace satelital.

59
00:03:56,932 --> 00:03:58,463
¿Cuánto hay de explosivos?

60
00:03:58,867 --> 00:04:01,765
Parece que unos 12 kilos...

61
00:04:01,790 --> 00:04:03,762
Apenas lo suficiente
para derribar un puente.

62
00:04:04,246 --> 00:04:06,120
Esperemos que lo hayan construido
rápido y con descuidos.

63
00:04:06,517 --> 00:04:09,347
No sé cuánto tiempo más podré
depender de estos hombres.

64
00:04:09,648 --> 00:04:11,144
Tengo que conseguirles
una victoria pronto.

65
00:04:11,146 --> 00:04:13,215
Pablo creyó que podríamos hacerlo.

66
00:04:13,616 --> 00:04:16,920
Sí, eso fue antes de que perdiéramos
la mitad de nuestros hombres y equipo.

67
00:04:17,580 --> 00:04:19,952
El puente es la cuestión...
Si lo destruimos,

68
00:04:19,977 --> 00:04:21,325
detendremos el avance de
Gustavo hacia el norte

69
00:04:21,350 --> 00:04:23,424
y le mostraremos a tu gente
que puede ser derrotado.

70
00:04:23,426 --> 00:04:24,664
Es nuestra única opción.

71
00:04:25,160 --> 00:04:26,315
De acuerdo.

72
00:04:26,561 --> 00:04:29,948
Acamparemos aquí esta noche
y saldremos al amanecer.

73
00:04:40,323 --> 00:04:43,777
Página 101, párrafo 4,

74
00:04:43,779 --> 00:04:46,600
línea 2, palabra 14.

75
00:04:50,487 --> 00:04:52,273
ENVIANDO DE VUELTA AL GUERRERO.

76
00:04:53,188 --> 00:04:54,721
El radar está en funcionamiento

77
00:04:54,723 --> 00:04:57,279
y el MK 45 ahora tiene
libertad de movimiento.

78
00:04:57,509 --> 00:05:00,327
Eso es bueno. Sospecho
que lo necesitaremos.

79
00:05:00,329 --> 00:05:03,552
Capitana, tenemos a una aeronave
lenta y no identificada acercándose.

80
00:05:03,577 --> 00:05:07,063
Rumbo 2-0-5, distancia... 10 kilómetros.

81
00:05:09,204 --> 00:05:11,656
A la aeronave que se
aproxima, identifíquense

82
00:05:11,681 --> 00:05:14,475
y prepárense para cambiar el
rumbo a mi orden, cambio.

83
00:05:14,477 --> 00:05:17,369
Nos encantaría cambiar el
rumbo a su orden, capitana,

84
00:05:17,394 --> 00:05:19,959
pero pedimos permiso para
aterrizar en un minuto,

85
00:05:19,984 --> 00:05:22,335
así que no nos envíe muy lejos.

86
00:05:25,960 --> 00:05:28,280
- Permiso concedido.
- Justo a tiempo.

87
00:05:28,661 --> 00:05:31,658
Nathan James, habla
Brawler. Se lo agradecemos.

88
00:05:31,683 --> 00:05:33,914
Almirante, ¿le importaría
reclinarse un poco?

89
00:05:34,374 --> 00:05:35,762
No tardará ni un segundo.

90
00:05:37,574 --> 00:05:39,566
El rumbo delantero está un poco flojo.

91
00:05:39,568 --> 00:05:40,727
Ya estamos bien.

92
00:05:41,236 --> 00:05:43,151
¿Necesita desacelerar?

93
00:05:43,308 --> 00:05:44,841
No. Estará bien.

94
00:05:44,866 --> 00:05:47,107
Estos viejos helicópteros
no se pueden matar.

95
00:05:47,109 --> 00:05:49,710
Slider y yo le hemos echado de todo,

96
00:05:49,712 --> 00:05:51,546
desde burbon añejo hasta
aceite de ensaladas.

97
00:05:51,571 --> 00:05:53,380
Sigue girando como un trompo.

98
00:05:53,569 --> 00:05:55,242
¿Puede creer que esta cosa
estuvo guardada en un campo

99
00:05:55,267 --> 00:05:57,263
en Pensacola durante 15 años?

100
00:05:57,786 --> 00:06:00,231
- No me diga.
- Sujétese.

101
00:06:22,057 --> 00:06:23,226
Mike.

102
00:06:23,648 --> 00:06:26,079
- ¿Cómo estuvo tu vuelo?
- No tienes ni idea.

103
00:06:26,480 --> 00:06:27,530
Maddie Rawlings.

104
00:06:27,555 --> 00:06:30,344
Teniente, grado júnior.
Indicativo Brawler.

105
00:06:30,369 --> 00:06:32,743
Ella es mi copiloto
Slider y ella es Stinger.

106
00:06:32,912 --> 00:06:33,935
Encantado de conocerlo, señor.

107
00:06:33,960 --> 00:06:35,356
Bueno, bienvenidas a bordo.

108
00:06:35,358 --> 00:06:37,437
Su helicóptero es lo único en la Armada

109
00:06:37,462 --> 00:06:39,131
que no fue atacado por el virus,

110
00:06:39,156 --> 00:06:40,530
así que es un luchador.

111
00:06:40,762 --> 00:06:42,229
Deben tener hambre.
Están sirviendo la cena

112
00:06:42,231 --> 00:06:43,296
en la cubierta del comedor.

113
00:06:43,298 --> 00:06:45,661
Gracias, señor. ¡Hora de comer!

114
00:06:52,103 --> 00:06:54,988
Señor. Sigo buscando un lugar
para guardar todo, señor.

115
00:06:58,781 --> 00:07:00,647
Los representantes de México
y Cuba están embarcando.

116
00:07:00,649 --> 00:07:01,907
Excelente.

117
00:07:01,932 --> 00:07:04,161
Oí que se odian el uno al otro.

118
00:07:04,406 --> 00:07:06,373
- ¿Alguna idea?
- Una o dos.

119
00:07:06,398 --> 00:07:08,798
- ¿Crees que funcionarán?
- Creo que tendrán que funcionar.

120
00:07:08,823 --> 00:07:10,569
Ambos llegaron en buques patrulleros.

121
00:07:10,594 --> 00:07:13,500
Dos navíos armados hasta los
dientes de dos países en guerra.

122
00:07:13,525 --> 00:07:15,099
Con nosotros en medio.
¿Qué podría salir mal?

123
00:07:15,124 --> 00:07:16,124
Gracias.

124
00:07:16,718 --> 00:07:17,932
Señores.

125
00:07:18,453 --> 00:07:20,934
Es un placer conocerlos a ambos.

126
00:07:20,936 --> 00:07:22,408
He oído hablar mucho de...

127
00:07:23,386 --> 00:07:25,099
¿Invitaron a Cuba?

128
00:07:25,555 --> 00:07:26,589
México.

129
00:07:26,614 --> 00:07:27,873
¿Qué es esto?

130
00:07:28,599 --> 00:07:32,226
Se llama "diplomacia" y empieza ahora.

131
00:07:32,879 --> 00:07:34,014
Por aquí.

132
00:07:38,421 --> 00:07:41,945
De acuerdo. Ahí vamos.

133
00:07:55,386 --> 00:07:56,653
Hola.

134
00:07:57,005 --> 00:07:59,588
Traje ropa limpia, caquis,
cepillo de dientes...

135
00:07:59,590 --> 00:08:00,846
Lo que pude encontrar.

136
00:08:01,392 --> 00:08:02,840
¿Cómo estás?

137
00:08:03,327 --> 00:08:04,452
Este lugar...

138
00:08:05,074 --> 00:08:06,729
Te quitaron la computadora,
no me dejaban entrar.

139
00:08:06,731 --> 00:08:08,503
Sí, es algo de seguridad.

140
00:08:08,733 --> 00:08:10,799
Lo siento. No puedo dejarte volver allí.

141
00:08:10,801 --> 00:08:13,269
¿Has tenido noticias
de alguien? ¿De Kara?

142
00:08:13,271 --> 00:08:15,837
- ¿De tus amigos del Nathan James?
- Ha sido muy caótico.

143
00:08:15,862 --> 00:08:18,500
Creo que todos están intentando
recuperar el aliento.

144
00:08:18,877 --> 00:08:21,496
Pero muchas gracias por hacer esto.

145
00:08:22,476 --> 00:08:24,255
¿Cuánto falta para que
puedas volver a casa?

146
00:08:24,280 --> 00:08:25,831
Es muy pronto para saberlo.

147
00:08:27,312 --> 00:08:29,583
- Tengo que volver al trabajo.
- Pero acabo de llegar.

148
00:08:29,608 --> 00:08:31,038
Lo sé. ¿Por qué no llamas a tu hermana?

149
00:08:31,063 --> 00:08:32,621
- No.
- No deberías estar sola en casa.

150
00:08:32,623 --> 00:08:33,689
¡No!

151
00:08:37,891 --> 00:08:40,164
Lo siento. Dios.

152
00:08:40,831 --> 00:08:42,326
Mírame, la damisela en apuros.

153
00:08:42,351 --> 00:08:43,844
No quiero complicarte más las cosas.

154
00:08:43,869 --> 00:08:45,647
Mírame. Oye.

155
00:08:46,661 --> 00:08:50,463
Nos atacaron fuertemente, pero
tenemos un plan y una forma de ganar.

156
00:08:51,868 --> 00:08:52,870
¿Sí?

157
00:08:53,140 --> 00:08:55,404
Tenemos algunos trucos bajo la manga.

158
00:08:56,285 --> 00:08:57,513
Estás a salvo en casa,

159
00:08:57,515 --> 00:09:00,099
y si algo cambia, te llamaré primero.

160
00:09:00,399 --> 00:09:01,467
Más te vale.

161
00:09:02,065 --> 00:09:04,081
Haré que seguridad te
acompañe a tu auto.

162
00:09:20,081 --> 00:09:22,805
El puente está construido
y ya están avanzando.

163
00:09:22,807 --> 00:09:24,984
Parece que están acampando.

164
00:09:26,611 --> 00:09:28,042
No tenemos mucho tiempo.

165
00:09:28,320 --> 00:09:30,079
Este es solo el equipo de avanzada.

166
00:09:30,081 --> 00:09:31,880
Pronto habrá decenas de miles...

167
00:09:31,882 --> 00:09:33,482
Jeeps, tanques, soldados.

168
00:09:33,484 --> 00:09:36,085
Si cruzan hasta el lado
panameño del puente,

169
00:09:36,087 --> 00:09:37,814
no podremos detenerlos.

170
00:09:39,245 --> 00:09:41,414
¡Cuando te invaden, te defiendes!

171
00:09:41,439 --> 00:09:43,336
¿Invasión? Eres un cobarde.

172
00:09:43,361 --> 00:09:46,162
No había gobierno cubano,
¿cómo podría haber un ejército?

173
00:09:46,164 --> 00:09:48,602
¡Eran familias hambrientas
y aterrorizadas

174
00:09:48,627 --> 00:09:52,071
llegando a sus orillas
en balsas y botes rotos!

175
00:09:52,096 --> 00:09:55,103
¿Y qué les hicieron? Asesinaron
a refugiados cubanos.

176
00:09:55,105 --> 00:09:57,142
Y luego cambiaron de
opinión y nos invadieron.

177
00:09:57,167 --> 00:09:58,167
Caballeros.

178
00:09:59,590 --> 00:10:01,879
La plaga ha terminado.
La hambruna también.

179
00:10:02,847 --> 00:10:05,959
Estamos aquí para hablar de cómo
defenderlos del ejército de Gustavo.

180
00:10:05,984 --> 00:10:08,815
Viene hacia el norte, hundiendo
sus navíos mientras hablamos.

181
00:10:09,253 --> 00:10:11,988
Estados Unidos ofrece una alianza,
tropas en servicio activo.

182
00:10:12,188 --> 00:10:14,544
- Una fuerza de ocupación...
- Una fuerza de protección.

183
00:10:15,259 --> 00:10:18,127
El movimiento de Gustavo
surge de Panamá.

184
00:10:18,129 --> 00:10:20,049
Pronto estará en sus fronteras.

185
00:10:21,520 --> 00:10:24,251
- Una verdadera invasión.
- Parece ser problema de México.

186
00:10:24,276 --> 00:10:26,880
No puedo trabajar con
este... criminal de guerra.

187
00:10:26,905 --> 00:10:27,906
Miren.

188
00:10:28,486 --> 00:10:31,274
En este punto, ninguno de
ustedes tiene muchas opciones.

189
00:10:32,007 --> 00:10:34,276
Señor Aguilar, su control
sobre el sur de México

190
00:10:34,278 --> 00:10:35,677
ya está tambaleando.

191
00:10:36,614 --> 00:10:38,171
Ellos quieren la independencia.

192
00:10:38,616 --> 00:10:40,189
Gustavo les prometió eso.

193
00:10:40,921 --> 00:10:44,846
Y señor Fuentes, ¿cuánto
petróleo y gas natural

194
00:10:44,871 --> 00:10:47,409
tiene Cuba en reservas para
luchar una guerra más amplia?

195
00:10:47,434 --> 00:10:49,238
Yo puedo responder a eso. Nada.

196
00:10:51,925 --> 00:10:53,640
Ustedes tienen sus diferencias.

197
00:10:54,546 --> 00:10:55,964
Una vez que se logre la
victoria, dejaremos que

198
00:10:55,966 --> 00:10:58,757
nuestro liderazgo civil
averigüe qué es lo correcto.

199
00:10:59,014 --> 00:11:01,903
Pero por ahora, tenemos
una sola agenda...

200
00:11:02,771 --> 00:11:06,084
Únanse y luchen o dejan que
Gustavo avance hacia el norte.

201
00:11:06,109 --> 00:11:07,506
Es así de simple.

202
00:11:07,703 --> 00:11:09,111
Disculpe, señor.

203
00:11:10,072 --> 00:11:11,598
Tiene que ver esto.

204
00:11:25,455 --> 00:11:27,510
Costa Rica ha caído.

205
00:12:53,378 --> 00:12:54,846
Las cosas han cambiado.

206
00:12:56,255 --> 00:13:00,384
Necesito pensar. Necesito
hablar con mi gente.

207
00:13:16,673 --> 00:13:17,915
Tenemos un problema.

208
00:13:18,726 --> 00:13:20,824
Mira el tamaño de los
pilares del puente.

209
00:13:27,553 --> 00:13:28,593
Maldición.

210
00:13:28,618 --> 00:13:30,612
No tenemos suficientes explosivos.

211
00:13:30,637 --> 00:13:31,929
Ni de cerca.

212
00:13:31,954 --> 00:13:34,422
Pero es suficiente para hacer un
agujero en el tablero del puente

213
00:13:34,424 --> 00:13:36,588
- y hacerlo inutilizable.
- Con lo que tenemos,

214
00:13:36,613 --> 00:13:39,820
cualquier agujero que hagamos,
podrían repararlo en unas horas.

215
00:13:40,296 --> 00:13:41,727
Necesitamos un nuevo plan.

216
00:13:42,853 --> 00:13:44,007
Danny.

217
00:13:49,172 --> 00:13:50,672
Pérez.

218
00:13:53,109 --> 00:13:54,769
Él es el objetivo ahora.

219
00:13:55,800 --> 00:13:58,808
Vamos a usarlo para
alejar a esos guardias...

220
00:13:59,916 --> 00:14:03,544
eso les da la oportunidad de
tomar ese camión de combustible.

221
00:14:04,987 --> 00:14:06,446
Fijen sus explosivos a él.

222
00:14:06,471 --> 00:14:08,298
Lo llevamos al puente.

223
00:14:08,753 --> 00:14:11,613
Y lo convertimos en una
bomba a combustible.

224
00:14:28,658 --> 00:14:31,078
Armando, necesitamos a dos
de tus mejores hombres.

225
00:14:31,103 --> 00:14:33,074
Nos reuniremos con el resto
cuando sea el momento adecuado.

226
00:14:33,273 --> 00:14:36,351
- Nos tienes a nosotros.
- Ustedes acérquense lo más que puedan.

227
00:14:36,353 --> 00:14:38,999
No hagan nada hasta que
vean que está despejado.

228
00:14:45,087 --> 00:14:46,889
Hagámoslo.

229
00:15:04,358 --> 00:15:05,691
- ¡Oigan!
- ¡Ven aquí!

230
00:15:05,716 --> 00:15:07,348
- ¡Oye, tranquilízate!
- ¡Oigan!

231
00:15:07,373 --> 00:15:08,550
¡Ven aquí!

232
00:15:09,062 --> 00:15:11,185
¿Maestro de Armas? Envíeme tres...

233
00:15:11,187 --> 00:15:13,151
- ¡Oigan!
- ¡Ven aquí!

234
00:15:14,245 --> 00:15:15,811
Que sean seis hombres.

235
00:15:17,776 --> 00:15:19,327
- ¡Retrocede!
- ¡Oye!

236
00:15:19,329 --> 00:15:20,574
¡Siéntate!

237
00:15:23,720 --> 00:15:25,547
¡Deshonras el uniforme!

238
00:15:25,912 --> 00:15:27,898
Cancélelo. Lo tenemos cubierto.

239
00:15:28,138 --> 00:15:29,414
Oye, tú, ven aquí.

240
00:15:30,288 --> 00:15:32,171
¡Afuera! ¡Muévanse!

241
00:15:34,811 --> 00:15:36,144
Escúchenme.

242
00:15:36,146 --> 00:15:38,146
Ustedes y sus hombres
van a dejar esta mierda,

243
00:15:38,148 --> 00:15:39,480
van a hacer las paces

244
00:15:39,482 --> 00:15:41,349
y harán un trato, o les juro

245
00:15:41,351 --> 00:15:42,973
que se irán nadando a casa.

246
00:15:43,369 --> 00:15:45,620
Acompáñenlos a la sala de
los oficiales. ¡Muévanse!

247
00:15:46,556 --> 00:15:48,757
Señora. Tengo algo.

248
00:15:48,759 --> 00:15:51,692
El contenido del código que nos
atacó aquí en el Centro de Mando,

249
00:15:51,694 --> 00:15:53,044
creo que lo he descifrado.

250
00:15:53,069 --> 00:15:54,598
He aislado la primera parte...

251
00:15:54,623 --> 00:15:57,089
Es un conjunto de instrucciones
de servomotores...

252
00:15:58,005 --> 00:16:00,939
- a una máquina de algún tipo.
- ¿Una máquina en nuestro edificio?

253
00:16:03,613 --> 00:16:05,240
¡El presidente en la cubierta!

254
00:16:13,297 --> 00:16:15,583
Conozco a los dictadores

255
00:16:15,585 --> 00:16:17,658
y los he afrontado.

256
00:16:18,588 --> 00:16:20,088
Hay una cosa que todos
tienen en común...

257
00:16:20,113 --> 00:16:21,456
Lo que sea que tengan,
nunca es suficiente.

258
00:16:21,458 --> 00:16:24,457
Gustavo no se detendrá en Costa Rica.

259
00:16:24,968 --> 00:16:27,357
Necesito que ambos me ayuden

260
00:16:27,530 --> 00:16:30,398
y se ayuden durante unos días

261
00:16:30,400 --> 00:16:32,710
para cerrar la península a
cualquiera que venga al norte.

262
00:16:32,735 --> 00:16:35,193
Necesito minas y navíos para colocarlas.

263
00:16:35,407 --> 00:16:38,309
Las usaremos para forzar al enemigo
a ir a un lugar de nuestra elección.

264
00:16:38,334 --> 00:16:40,241
El Nathan James se encargará del resto.

265
00:16:43,219 --> 00:16:46,833
Quizá algún día veamos
el fin de la guerra.

266
00:16:46,858 --> 00:16:49,455
Pero por ahora, una vez más,

267
00:16:50,550 --> 00:16:52,347
tenemos que luchar juntos.

268
00:16:53,690 --> 00:16:55,223
Voy a irme de la sala.

269
00:16:55,225 --> 00:16:57,899
Ustedes dos van a
resolver sus diferencias.

270
00:16:58,552 --> 00:16:59,669
Pero háganlo rápido.

271
00:16:59,694 --> 00:17:01,108
Si hay una flota
dirigiéndose hacia aquí,

272
00:17:01,133 --> 00:17:02,865
tengo la intención de detenerla.

273
00:17:04,627 --> 00:17:05,653
No se vaya.

274
00:17:08,620 --> 00:17:09,815
Lo entiendo.

275
00:17:19,249 --> 00:17:22,178
Si estás dispuesto, honestamente,

276
00:17:22,203 --> 00:17:23,984
a apoyar a este hombre...

277
00:17:23,986 --> 00:17:25,515
yo haré lo mismo.

278
00:17:26,596 --> 00:17:29,487
Y podemos resolver nuestra disputa
después de que termine el combate.

279
00:17:30,637 --> 00:17:32,013
¿Qué dices?

280
00:17:36,893 --> 00:17:41,158
Tom Chandler... El hombre es Washington,

281
00:17:41,183 --> 00:17:45,584
Roosevelt, Eisenhower, con un
toque de Lincoln en uno solo

282
00:17:46,657 --> 00:17:49,477
y lo han enviado al
frente de la batalla,

283
00:17:49,479 --> 00:17:52,250
a una batalla que no podemos ver,

284
00:17:52,615 --> 00:17:54,329
sin mi autorización.

285
00:17:59,315 --> 00:18:01,782
Barcos de juguete y mapas de papel.

286
00:18:03,993 --> 00:18:06,741
Es como si estuviéramos de nuevo
luchando en la Segunda Guerra Mundial.

287
00:18:06,844 --> 00:18:10,098
¿Es cierto que están usando
una novela del siglo XIX

288
00:18:10,100 --> 00:18:11,906
como una especie de libro de códigos?

289
00:18:12,119 --> 00:18:13,686
Sí, señor. "Moby-Dick".

290
00:18:15,638 --> 00:18:17,220
Yo odiaba ese libro.

291
00:18:17,944 --> 00:18:19,574
Es un poco pesado, señor.

292
00:18:20,740 --> 00:18:22,176
¿Qué pasa, contramaestre?

293
00:18:22,178 --> 00:18:24,645
Señor, disculpe. Acabamos de
tener noticias del Nathan James.

294
00:18:24,647 --> 00:18:26,647
El almirante Chandler ha
conseguido unir a México y Cuba

295
00:18:26,649 --> 00:18:28,622
para bloquear la península de Yucatán.

296
00:18:28,647 --> 00:18:29,961
Fantástico.

297
00:18:29,986 --> 00:18:32,714
E imagino que coordinaremos la misión

298
00:18:32,739 --> 00:18:35,540
a través de una lectura
cuidadosa de "Guerra y paz".

299
00:18:37,431 --> 00:18:38,623
Señor, es...

300
00:18:39,856 --> 00:18:44,813
Es posible que mis
sentimientos personales

301
00:18:45,314 --> 00:18:47,958
por la pérdida de nuestra
flota hayan nublado mi juicio.

302
00:18:48,811 --> 00:18:50,711
Si no tiene plena confianza en mí,

303
00:18:50,736 --> 00:18:52,273
estoy preparado para
presentar mi renuncia

304
00:18:52,275 --> 00:18:53,808
aquí y ahora mismo.

305
00:18:53,928 --> 00:18:55,873
El ataque ocurrió bajo mi vigilancia.

306
00:18:56,879 --> 00:18:59,948
Señor, la responsabilidad
no debe recaer únicamente

307
00:18:59,950 --> 00:19:01,816
sobre los hombros del almirante.

308
00:19:01,818 --> 00:19:04,018
Todos apoyamos su decisión.

309
00:19:04,020 --> 00:19:06,153
Yo tengo tanta responsabilidad como él.

310
00:19:06,178 --> 00:19:09,357
- Como yo, señor. - No, ninguno de
ustedes se va a librar tan fácilmente.

311
00:19:09,359 --> 00:19:10,611
¡Siéntense!

312
00:19:11,930 --> 00:19:15,671
No lo duden, no me importa
reemplazar a cada uno de ustedes.

313
00:19:15,901 --> 00:19:17,960
Pero quiero que terminen
lo que empezaron

314
00:19:17,985 --> 00:19:20,899
y que me demuestren que tengo el
equipo adecuado en el lugar adecuado.

315
00:19:20,924 --> 00:19:22,703
Lleve su ejército a México

316
00:19:22,705 --> 00:19:24,999
y proceda con el bloqueo naval.

317
00:19:26,707 --> 00:19:29,075
Salvemos ese maldito complejo petrolero

318
00:19:29,100 --> 00:19:31,189
y detengamos a Gustavo
donde se encuentre.

319
00:19:31,214 --> 00:19:32,713
- Sí, señor.
- Sí, señor.

320
00:21:26,534 --> 00:21:28,026
¿Te acuerdas de mí?

321
00:21:36,632 --> 00:21:38,409
Vamos a necesitar minas
desde aquí hasta aquí

322
00:21:38,433 --> 00:21:40,433
y de aquí hasta aquí.

323
00:21:41,582 --> 00:21:43,716
Cuba, vas a encargarte del este.

324
00:21:43,741 --> 00:21:45,695
México, el oeste.

325
00:21:46,045 --> 00:21:48,603
Solo tenemos otro buque
patrullero en la región.

326
00:21:48,691 --> 00:21:50,629
Puedo tenerlo aquí en 12 horas.

327
00:21:50,718 --> 00:21:53,569
Lo que sea que México tenga,
también está a su disposición.

328
00:21:54,524 --> 00:21:57,318
Con su permiso, necesito usar
su sala de comunicaciones.

329
00:21:57,343 --> 00:21:59,659
Así puedo autorizar a mis hombres
a que empiecen a colocar minas.

330
00:21:59,661 --> 00:22:00,798
Por supuesto.

331
00:22:01,582 --> 00:22:02,625
Por aquí.

332
00:22:04,256 --> 00:22:06,217
- Vigílalo.
- Lo haré.

333
00:22:13,566 --> 00:22:15,075
Oye, oye.

334
00:22:21,549 --> 00:22:22,949
No llegarán lejos.

335
00:22:22,951 --> 00:22:25,126
Tenemos puntos de control
cada pocos kilómetros.

336
00:22:25,151 --> 00:22:27,019
No nos molestarán con
el coronel al frente.

337
00:22:27,021 --> 00:22:28,866
Y solo tendremos que movernos
unos pocos kilómetros.

338
00:22:28,891 --> 00:22:30,122
Ponte la camisa.

339
00:22:31,493 --> 00:22:33,548
Tu compañero aún parece enojado.

340
00:22:35,104 --> 00:22:36,400
¿Eso te sorprende?

341
00:22:37,632 --> 00:22:38,901
Mataste a mi amigo.

342
00:22:39,962 --> 00:22:41,038
Tu amigo...

343
00:22:42,072 --> 00:22:43,123
Pablo.

344
00:22:44,742 --> 00:22:46,625
He matado a miles de Pablos.

345
00:22:50,415 --> 00:22:51,844
¿Qué es otro?

346
00:22:56,435 --> 00:22:57,811
Llama a tu segundo al mando.

347
00:22:57,836 --> 00:23:00,044
Dile que detenga el convoy
que cruza el puente.

348
00:23:00,069 --> 00:23:01,886
Que todos se quedan en el lado sur.

349
00:23:01,911 --> 00:23:04,056
Que muevan sus centinelas
al norte del puente.

350
00:23:05,582 --> 00:23:07,059
No haré tal cosa.

351
00:23:07,601 --> 00:23:10,130
Incluso si lo hiciera,
tal orden sería ridícula.

352
00:23:10,155 --> 00:23:11,477
Nadie la obedecería.

353
00:23:11,502 --> 00:23:13,465
Diles que has localizado
un campamento rebelde

354
00:23:13,467 --> 00:23:14,600
diez kilómetros al norte.

355
00:23:14,602 --> 00:23:17,227
Diles que se muevan ahora.

356
00:23:17,745 --> 00:23:19,628
No tengo ganas de hacerlo.

357
00:23:24,731 --> 00:23:26,204
¿Ahora sí tienes ganas?

358
00:23:31,886 --> 00:23:33,730
Empieza a hablar, zurdito.

359
00:23:56,053 --> 00:23:59,132
Su marcha al norte termina hoy, coronel.

360
00:24:02,921 --> 00:24:06,582
Dígame, almirante, ¿qué
estoy haciendo hoy?

361
00:24:08,484 --> 00:24:13,042
¿Estoy haciendo un aliado,
un nuevo socio en paz?

362
00:24:13,067 --> 00:24:15,419
¿O estoy eligiendo a un
tirano antes que a otro?

363
00:24:16,731 --> 00:24:20,177
En muchos sentidos, Cuba
es una nación nueva,

364
00:24:21,228 --> 00:24:24,992
un nuevo gobierno democrático, una
nueva vida para nuestro pueblo.

365
00:24:25,017 --> 00:24:26,344
Creímos que estábamos a salvo.

366
00:24:27,798 --> 00:24:32,159
Y esta es la bienvenida que recibimos
en la hermandad de las naciones.

367
00:24:33,481 --> 00:24:34,509
Guerra.

368
00:24:35,017 --> 00:24:36,274
Robos.

369
00:24:36,484 --> 00:24:37,631
Asesinatos.

370
00:24:39,633 --> 00:24:41,495
Cuando esto acabe,

371
00:24:43,211 --> 00:24:47,268
estaré ahí para usted y
para Cuba si me necesitan.

372
00:25:17,248 --> 00:25:18,652
- Armado.
- Armado.

373
00:28:14,184 --> 00:28:15,442
De acuerdo.

374
00:28:26,314 --> 00:28:27,343
¡Danny!

375
00:28:28,240 --> 00:28:29,271
Lo veo.

376
00:28:45,448 --> 00:28:48,562
Señora, según mis cálculos, en 24 horas,

377
00:28:48,587 --> 00:28:51,114
tendremos suficiente cerramiento
al este y al oeste de nosotros.

378
00:29:20,873 --> 00:29:23,566
¿Señor? ¿Todo está bien?

379
00:29:30,417 --> 00:29:32,711
Segundo, recibo tráfico de
vigilantes costeros mexicanos

380
00:29:32,713 --> 00:29:33,778
al suroeste de nosotros.

381
00:29:33,780 --> 00:29:35,606
Están detectando aviones enemigos.

382
00:29:35,689 --> 00:29:37,074
- ¿Hacia el norte?
- Sí, señor.

383
00:29:37,106 --> 00:29:39,317
- Viene directo hacia nosotros.
- ¡Preparen los cuarteles generales!

384
00:29:39,319 --> 00:29:42,109
- ¡A toda máquina!
- Sí, señora. A toda máquina.

385
00:29:43,255 --> 00:29:45,446
¡Preparen los cuarteles generales y
los hombres a sus puestos de combate!

386
00:29:45,471 --> 00:29:48,192
Equipos con sistema de
armamento, ataquen a mi orden.

387
00:29:48,194 --> 00:29:50,498
Táctico, preparen el MK 45
y alístense para disparar.

388
00:29:50,523 --> 00:29:51,930
Adelante a estribor.

389
00:29:51,932 --> 00:29:53,415
Abajo y a popa por babor.

390
00:29:53,440 --> 00:29:54,784
Le doy mi palabra.

391
00:29:55,006 --> 00:29:57,563
México no delató su posición.

392
00:29:58,164 --> 00:29:59,684
Deje que nuestros hombres luchen.

393
00:30:00,504 --> 00:30:03,008
Deje que nuestros
hombres luchen a su lado.

394
00:30:10,886 --> 00:30:13,349
¡Todos los contactos a mi pantalla!
¡Activen el radar de control de tiro!

395
00:30:13,374 --> 00:30:14,645
Silencien el sonar ya.

396
00:30:14,670 --> 00:30:16,555
Sí. Asegurando todos
los sonares activos.

397
00:30:16,557 --> 00:30:17,964
Ahora en pasivos.

398
00:30:39,475 --> 00:30:41,531
Tres aviones regresando
para otro ataque.

399
00:30:41,617 --> 00:30:42,632
Uno se está separando.

400
00:30:42,657 --> 00:30:44,032
¡Timón a la derecha!

401
00:30:49,922 --> 00:30:51,394
Acaban de atacar a nuestro barco.

402
00:31:04,826 --> 00:31:05,936
Vamos.

403
00:31:05,938 --> 00:31:07,894
Vamos, vamos.

404
00:31:08,420 --> 00:31:11,136
Debe haber un interruptor de
apagado por aquí en alguna parte.

405
00:31:11,544 --> 00:31:13,314
Vamos a tener que empalmar los cables.

406
00:31:13,378 --> 00:31:15,960
¡Prepárense! ¡Gire el timón!

407
00:31:21,530 --> 00:31:24,032
No se ve bien. Permanecen
a nuestras espaldas.

408
00:31:24,428 --> 00:31:26,986
- El MK 45 no aguantará.
- Pongan el helicóptero en el aire.

409
00:31:32,677 --> 00:31:34,541
¡Nosotros nos encargamos!
¡Vayan a buscar a Pérez!

410
00:31:34,566 --> 00:31:37,315
¡Vayan! ¡Vayan, vayan! ¡Vayan, vayan!

411
00:32:01,501 --> 00:32:02,866
Vamos.

412
00:32:04,279 --> 00:32:05,930
Sería bueno que te apresuraras.

413
00:32:05,932 --> 00:32:07,424
Vienen hacia nosotros.

414
00:32:16,811 --> 00:32:18,043
Muy bien.

415
00:32:50,935 --> 00:32:52,483
Vamos, nene.

416
00:32:52,769 --> 00:32:54,513
Pongámonos detrás del navío.

417
00:32:56,735 --> 00:32:58,649
- Prepara los misiles.
- Preparándolos.

418
00:32:58,651 --> 00:33:00,452
Stinger, están regresando.

419
00:33:04,383 --> 00:33:05,455
Le dimos a uno.

420
00:33:10,817 --> 00:33:12,287
¡Dispara los misiles!

421
00:33:26,537 --> 00:33:27,780
Los eliminamos.

422
00:33:28,973 --> 00:33:31,514
Un 7-10 split. Buen tiro, señoritas.

423
00:33:31,562 --> 00:33:32,873
Gracias, jefa.

424
00:33:35,432 --> 00:33:37,330
- ¡Maldición!
- Brawler, ¿estás bien?

425
00:33:38,578 --> 00:33:40,015
Sí, estoy bien.

426
00:33:51,304 --> 00:33:53,132
Salta cuando te diga que saltes.

427
00:33:53,157 --> 00:33:55,043
¡Saltaré cuando tú saltes!

428
00:34:22,782 --> 00:34:23,785
¡Salta!

429
00:35:10,414 --> 00:35:11,740
¡Ahora!

430
00:35:57,601 --> 00:35:58,736
Está encriptado.

431
00:35:59,355 --> 00:36:00,614
Me lo llevaré.

432
00:36:00,616 --> 00:36:02,682
Tal vez alguien del norte
podría aprovecharlo.

433
00:36:02,684 --> 00:36:04,684
Denme una radio de largo alcance.

434
00:36:04,686 --> 00:36:06,286
Tengo un mensaje para Gustavo.

435
00:36:06,288 --> 00:36:07,918
Quiero que el mundo lo oiga.

436
00:36:10,516 --> 00:36:11,700
Está en vivo, señor.

437
00:36:14,746 --> 00:36:17,700
Hablo desde el Nathan James,
llamando a Gustavo Barros.

438
00:36:19,131 --> 00:36:20,990
Acabamos de eliminar a tus aeronaves

439
00:36:21,545 --> 00:36:23,237
y ni nos tocaste.

440
00:36:24,135 --> 00:36:26,415
Puedes marcarlo junto con tu corbeta.

441
00:36:27,298 --> 00:36:29,102
En venganza por lo de Mayport.

442
00:36:29,881 --> 00:36:32,916
Puede que nos hayas atacado con
fuerza, pero no acabaste con nosotros.

443
00:36:32,941 --> 00:36:34,073
¿Sabes por qué?

444
00:36:35,347 --> 00:36:36,618
Porque no puedes.

445
00:36:38,311 --> 00:36:40,399
Y ahora México y Cuba se
han unido a la lucha.

446
00:36:40,424 --> 00:36:44,577
Así que este mensaje va a
toda Centro y Sudamérica.

447
00:36:45,317 --> 00:36:48,796
Ahora hay una opción. Únanse a nosotros.

448
00:36:49,441 --> 00:36:50,942
Envíen a Gustavo de vuelta al

449
00:36:50,967 --> 00:36:52,620
agujero del que salió.

450
00:36:54,542 --> 00:36:55,980
Luchamos por la paz.

451
00:36:57,059 --> 00:36:59,739
Pero no lo duden... Lucharemos.

452
00:36:59,741 --> 00:37:03,401
¿Y este navío y esta tripulación?

453
00:37:03,426 --> 00:37:05,236
Son muy buenos en ello.

454
00:37:05,665 --> 00:37:08,571
Así que, Gustavo...

455
00:37:09,779 --> 00:37:11,328
ven por nosotros otra vez.

456
00:37:11,640 --> 00:37:14,491
Te reto. Desde el Nathan James. Fuera.

457
00:37:16,795 --> 00:37:20,949
Ahora, saben quiénes
somos, dónde estamos.

458
00:37:22,149 --> 00:37:24,364
Preparémonos para lo que nos lancen.

459
00:37:24,366 --> 00:37:26,200
- Sí, señor.
- Sí, señor.

460
00:37:28,132 --> 00:37:30,637
Nadie está hablando de ir a casa ahora.

461
00:37:30,639 --> 00:37:32,539
Fue un buen día.

462
00:37:51,824 --> 00:37:53,014
Gracias.

463
00:37:53,395 --> 00:37:55,143
Buenas noches, Sr. presidente.

464
00:37:56,237 --> 00:37:57,320
Contramaestre.

465
00:37:57,783 --> 00:37:59,261
Hoy fue un buen día.

466
00:38:00,611 --> 00:38:02,202
O uno con suerte.

467
00:38:05,473 --> 00:38:06,774
Siéntese.

468
00:38:12,712 --> 00:38:13,941
Lo entiendo.

469
00:38:14,643 --> 00:38:16,954
El mundo necesita a Tom Chandler.

470
00:38:18,630 --> 00:38:20,895
Y nadie lo respeta más que yo.

471
00:38:22,761 --> 00:38:26,343
Pero se rumora que
está cansado, agotado.

472
00:38:27,829 --> 00:38:30,778
Ha estado fuera de combate
por ¿cuánto... tres años?

473
00:38:32,461 --> 00:38:34,519
Incluso intentaron
postularlo para presidente.

474
00:38:34,995 --> 00:38:36,053
Rechacé esa posibilidad.

475
00:38:36,808 --> 00:38:40,364
Y ahora está allá, de vuelta a ello

476
00:38:41,180 --> 00:38:42,513
y yo se lo estoy permitiendo.

477
00:38:45,238 --> 00:38:46,533
Poniéndolo en esta posición,

478
00:38:46,558 --> 00:38:48,554
podría estar preparándolo
para el fracaso.

479
00:38:50,805 --> 00:38:52,039
Y si fracasa...

480
00:38:54,572 --> 00:38:56,550
no creo que el país pueda soportarlo.

481
00:41:31,531 --> 00:41:38,931
www.subtitulamos.tv

