1
00:00:00,120 --> 00:00:02,120
¿Se puede saber dónde te has metido?

2
00:00:02,200 --> 00:00:03,920
¡Se supone que has de
estar localizable, Sara!

3
00:00:04,000 --> 00:00:06,080
Sobre el número e
identidad de las víctimas,

4
00:00:06,160 --> 00:00:09,200
aún no les puedo
proporcionar datos fiables.

5
00:00:11,400 --> 00:00:14,400
Sara, coge el teléfono, por favor.
Hace horas que no sé nada de ti.

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,320
¿Por qué dejó el equipo?

7
00:00:19,400 --> 00:00:22,000
El hijo de puta me dice
que he de pasar una prueba.

8
00:00:22,080 --> 00:00:25,320
Llegamos a la masía y...
Bajamos a un sótano.

9
00:00:25,400 --> 00:00:28,320
Y la granja. ¿Recuerdas dónde estaba?

10
00:00:31,160 --> 00:00:33,120
Tenemos las grabaciones,
las fotos y el dinero.

11
00:00:33,200 --> 00:00:35,200
La jueza te procesará por corrupción,

12
00:00:35,280 --> 00:00:37,800
tráfico de influencias y no sé cuántas
cosas más que te encontraremos.

13
00:00:37,880 --> 00:00:40,920
Ayúdanos y nosotros te ayudaremos.

14
00:00:41,000 --> 00:00:44,080
¡¿Qué es lo que realmente te interesa:
el niño o el padre, hostias?!

15
00:00:48,760 --> 00:00:50,320
Sara.

16
00:01:04,960 --> 00:01:06,720
Más vale que me vaya.

17
00:01:07,320 --> 00:01:10,200
Va, mujer. Déjame que te convide a algo.

18
00:01:11,760 --> 00:01:14,800
Es que... no sé qué hago aquí.

19
00:01:15,520 --> 00:01:17,440
Tiene gracia, ¿no?

20
00:01:18,400 --> 00:01:19,520
¿Qué?

21
00:01:20,640 --> 00:01:21,840
Nada.

22
00:01:22,840 --> 00:01:25,560
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.

23
00:01:25,640 --> 00:01:26,920
Tienes buena cara.

24
00:01:29,000 --> 00:01:31,480
- Perdona. Tienes razón. Estás fatal.
- Ya...

25
00:01:34,200 --> 00:01:36,240
Mañana me tengo que levantar temprano.

26
00:01:37,240 --> 00:01:40,960
Ha habido un accidente de tren y
tengo que hacer muchas autopsias.

27
00:01:41,040 --> 00:01:42,960
Lo he visto. Terrible.
No sé cuántos muertos.

28
00:01:43,040 --> 00:01:44,040
Sí.

29
00:01:46,400 --> 00:01:48,400
Me voy a casa, Lluís.

30
00:01:48,480 --> 00:01:51,600
Va, mujer. Solo una copa. Cinco minutos.

31
00:01:53,320 --> 00:01:54,520
Va...

32
00:01:55,720 --> 00:01:59,600
Cinco minutos. Pero... aquí
no. Vamos a otro sitio.

33
00:02:00,000 --> 00:02:01,320
De acuerdo.

34
00:02:03,420 --> 00:02:13,420
www.subtitulamos.tv

35
00:03:01,960 --> 00:03:05,760
Que te lo miren. Si tienes que hacer
las horas, seguro que te lo deben pagar.

36
00:03:05,840 --> 00:03:08,760
Habla con la oficina y ya
está, te lo arreglarán.

37
00:03:08,840 --> 00:03:10,520
Fati...

38
00:03:11,640 --> 00:03:12,800
Vamos.

39
00:03:12,880 --> 00:03:16,320
Va, que vaya bien, chicos.
Que os sea leve. Adiós, Àlex.

40
00:03:16,400 --> 00:03:18,120
Maite...

41
00:03:18,240 --> 00:03:19,760
¡Antonio!

42
00:03:33,920 --> 00:03:36,880
Después de un día así
estoy como una moto.

43
00:03:36,960 --> 00:03:39,760
Ahora me iré a la cama y
no me podré dormir. Seguro.

44
00:03:39,840 --> 00:03:43,520
Ya, yo tampoco. Y estoy
hecha fosfatina. Te lo juro.

45
00:03:43,600 --> 00:03:45,560
A ti al menos te espera alguien.

46
00:03:45,640 --> 00:03:48,600
Qué va. Sònia está liada.
Me ha enviado un mensaje.

47
00:03:48,680 --> 00:03:51,600
Qué panorama... ¿Cogemos un taxi o qué?

48
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
Mira qué luna...

49
00:03:57,640 --> 00:04:00,480
Es como extraño que en una
noche tan bonita estemos...

50
00:04:00,560 --> 00:04:02,200
¿Identificando cadáveres?

51
00:04:03,480 --> 00:04:06,920
¿Por qué no vamos un rato a
pie? Así nos da un poco el aire.

52
00:04:07,000 --> 00:04:09,040
Gocemos de la luna llena...

53
00:04:15,400 --> 00:04:19,400
Aitor, me voy a dormir un par de
horas. Hay gente suficiente abajo.

54
00:04:19,480 --> 00:04:21,560
Sí, demasiados voluntarios, incluso.

55
00:04:22,400 --> 00:04:25,120
He tenido que decir a unos cuantos
forenses que no hacía falta más gente.

56
00:04:25,200 --> 00:04:27,880
Pol y Fàtima también han
ido a descansar un poco.

57
00:04:27,960 --> 00:04:30,320
Muy bien. Y gracias.

58
00:04:30,400 --> 00:04:32,080
De verdad.

59
00:04:32,160 --> 00:04:34,240
Hoy ha sido un día de esos de...

60
00:04:34,320 --> 00:04:37,160
Y lo que nos espera
mañana. ¿Tú no te vas?

61
00:04:37,240 --> 00:04:38,960
No sé.

62
00:04:39,720 --> 00:04:41,880
Sí, quizás también me
iría bien dormir un poco.

63
00:04:41,960 --> 00:04:45,400
- Pues nada. Hasta mañana.
Buenas noches. - Hasta mañana.

64
00:04:48,640 --> 00:04:49,840
Oye.

65
00:04:49,920 --> 00:04:54,360
Es que el metro está cerrado y voy a
pedir un taxi. No sé, ¿si quieres...?

66
00:04:56,640 --> 00:04:58,760
Creo que vamos en la misma dirección.

67
00:04:58,840 --> 00:05:01,720
Sí, sí. Por supuesto. Claro,
claro. Bajo contigo. Cojo mis cosas.

68
00:05:02,320 --> 00:05:03,480
Sí.

69
00:05:06,520 --> 00:05:09,440
- ¿Tienes pareja, Eva?
- No. ¿Por qué?

70
00:05:10,120 --> 00:05:12,120
¿Te puedo explicar una cosa?

71
00:05:12,600 --> 00:05:13,640
¿Ahora?

72
00:05:14,280 --> 00:05:16,320
Es que necesito hablar con alguien.

73
00:05:16,920 --> 00:05:19,320
Una noche pasé por delante de casa.

74
00:05:19,400 --> 00:05:22,320
No sé por qué, por pasar. Había luz.

75
00:05:22,720 --> 00:05:25,360
Fue extraño... saber
que ahora viven otros.

76
00:05:27,680 --> 00:05:29,680
¿Qué tal con Aitor?

77
00:05:31,640 --> 00:05:32,720
Bien.

78
00:05:35,120 --> 00:05:37,760
Yo no... no... No estoy con nadie.

79
00:05:39,840 --> 00:05:43,000
Ya encontrarás a alguien.
Si lo quieres encontrar.

80
00:05:43,080 --> 00:05:46,800
No creo... No... No estoy...

81
00:05:47,560 --> 00:05:49,320
Ya. Todo se andará.

82
00:05:50,040 --> 00:05:51,800
Todo se andará.

83
00:05:54,160 --> 00:05:56,400
¿En serio estás bien con Aitor?

84
00:05:58,840 --> 00:06:00,400
Sí. ¿Por?

85
00:06:00,960 --> 00:06:03,000
Porque estabas por aquí. Sola.

86
00:06:04,000 --> 00:06:05,240
Tú también.

87
00:06:05,920 --> 00:06:09,760
Tienes razón. Y no te
he dicho la verdad.

88
00:06:09,840 --> 00:06:13,000
No estaba cenando con unos
amigos. Estoy... solo.

89
00:06:16,840 --> 00:06:19,120
Ya han pasado los cinco minutos.

90
00:06:19,400 --> 00:06:22,240
- ¿Te llevo a casa?
- No, cogeré un coche.

91
00:06:22,320 --> 00:06:24,800
Va, deja que te acompañe. Venga...

92
00:06:32,440 --> 00:06:34,480
El problema no es que
yo sea el director...

93
00:06:34,560 --> 00:06:37,480
Bueno, si solo fuera eso,
aún. ¿Te hago sentir incómoda?

94
00:06:37,560 --> 00:06:39,000
Un poco.

95
00:06:39,680 --> 00:06:42,320
Aunque no digas su nombre,
estamos hablando de una compañera.

96
00:06:42,400 --> 00:06:45,040
- Ya, tienes razón. Perdona.
- No...

97
00:06:46,840 --> 00:06:49,760
Lo que quiero decir es que el
problema es tuyo. Y solo tuyo.

98
00:06:49,840 --> 00:06:53,040
Y sé cuál es, pero no puedo
evitarlo. Es superior a mí.

99
00:06:53,120 --> 00:06:55,560
Nunca lo habría dicho,
pero soy muy celoso.

100
00:06:56,480 --> 00:06:59,400
Sin ningún motivo. Ella no me ha
dado ningún motivo concreto, pero...

101
00:07:00,800 --> 00:07:02,480
Soy un celoso patológico.

102
00:07:02,560 --> 00:07:06,120
Tú eres el psiquiatra. Al
menos tienes un diagnóstico.

103
00:07:06,200 --> 00:07:08,200
Pero ¿esto no te ha pasado
nunca, a ti, eso de...?

104
00:07:08,280 --> 00:07:10,200
- Yo no soy un hombre.
- ¿Cómo que...?

105
00:07:10,280 --> 00:07:11,920
No mira...

106
00:07:12,320 --> 00:07:15,320
Este sentimiento de posesión hacia
las mujeres es un defecto masculino.

107
00:07:15,400 --> 00:07:17,280
A las mujeres no nos pasa.

108
00:07:17,360 --> 00:07:19,920
¿Qué quieres decir que no os pasa?
Las mujeres también sois celosas.

109
00:07:20,000 --> 00:07:22,080
Si lo somos es porque tenemos motivos.

110
00:07:22,160 --> 00:07:24,560
Los hombres sois infieles por
naturaleza, las mujeres, no.

111
00:07:24,640 --> 00:07:27,960
A ver, depende de la mujer.
Esta te puedo asegurar que...

112
00:07:28,040 --> 00:07:30,480
Tú me acabas de decir que eres celoso
y que no tienes ningún motivo concreto.

113
00:07:30,560 --> 00:07:32,880
Un motivo concreto ahora
mismo no tengo, pero...

114
00:07:32,960 --> 00:07:35,680
Pues ya está. Es tu
problema, está en tu cabeza.

115
00:07:35,760 --> 00:07:38,440
Y eso tú, como especialista,
lo sabes mejor que nadie.

116
00:07:44,280 --> 00:07:46,880
- Lluís, te has pasado de calle.
- Sí, quiero que vayamos a un sitio.

117
00:07:46,960 --> 00:07:48,920
Será un momento, no
nos desviaremos mucho.

118
00:07:49,000 --> 00:07:50,080
- Lluís...
- ¿Qué?

119
00:07:50,160 --> 00:07:52,720
- Llévame a casa, por favor.
- Serán diez minutos. Un cuarto.

120
00:07:52,800 --> 00:07:54,720
- ¿A dónde me llevas?
- Enseguida lo verás.

121
00:07:54,800 --> 00:07:55,840
- Lluís.
- ¿Qué?

122
00:07:55,920 --> 00:07:58,040
- Que no me asustes.
- Pero mujer, ¿en qué piensas?

123
00:07:58,120 --> 00:08:01,400
- Es una tontería, pero me hace gracia.
- Quizá a mí no me haga ninguna gracia.

124
00:08:01,480 --> 00:08:03,440
- ¿No te lo imaginas?
- No.

125
00:08:03,520 --> 00:08:06,080
Vamos al mar. Como la primera vez.

126
00:08:23,760 --> 00:08:25,720
Dormimos juntos y ya está.

127
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
No hicimos nada, pero no sé,

128
00:08:27,680 --> 00:08:30,760
si quiso dormir conmigo
debe ser porque aún...

129
00:08:30,840 --> 00:08:34,840
Pol, acababa de morir su
padre. No quería estar sola.

130
00:08:35,400 --> 00:08:37,400
Anda, no te montes una película.

131
00:08:38,360 --> 00:08:41,240
Lo único que hizo fue
usarte una vez más.

132
00:08:41,480 --> 00:08:43,200
- Sí, ¿no?
- Sí.

133
00:08:47,720 --> 00:08:49,800
Pero es que no me la
puedo sacar de la cabeza.

134
00:08:50,600 --> 00:08:54,120
No sé qué me ha dado.
Es... es como una droga.

135
00:08:56,160 --> 00:08:59,520
Es que es eso, Pol.
El amor es una droga.

136
00:08:59,880 --> 00:09:02,120
Y ahora debes pasar el
período de desintoxicación.

137
00:09:02,880 --> 00:09:04,360
Y necesitarás ayuda.

138
00:09:04,440 --> 00:09:06,600
El síndrome de abstinencia es muy duro,

139
00:09:06,920 --> 00:09:08,840
pero para eso estamos los amigos.

140
00:09:12,600 --> 00:09:15,200
- ¿Cómo lo has visto? - Se ha
acojonado a las primeras de cambio.

141
00:09:15,280 --> 00:09:17,520
A ver qué sacamos de todo esto.

142
00:09:20,400 --> 00:09:22,920
- Voy a hacer el informe.
- ¿Ahora?

143
00:09:23,000 --> 00:09:25,200
- Sí. No tengo sueño.
- Voy contigo.

144
00:09:25,280 --> 00:09:27,640
- No, no hace falta.
- Tengo la moto allí.

145
00:09:29,440 --> 00:09:30,600
Vale.

146
00:09:42,240 --> 00:09:44,720
Venga, yo voy por aquí. Buenas noches.

147
00:09:45,920 --> 00:09:48,440
No. No, mujer. Te acompaño
a casa y después vuelvo.

148
00:09:48,920 --> 00:09:51,360
¿Pero qué dices? Estás
al lado de tu casa.

149
00:09:51,440 --> 00:09:53,920
Si vas y vuelves no te dará
tiempo ni de ponerte el pijama.

150
00:09:54,000 --> 00:09:56,920
- Tampoco tengo sueño.
- Ya... yo estoy supertirada.

151
00:09:57,920 --> 00:10:01,560
Oye, ¿por qué no te quedas en casa? ¿No?

152
00:10:01,760 --> 00:10:03,800
Así podrás dormir un poco más.

153
00:10:04,240 --> 00:10:05,280
Venga...

154
00:10:08,760 --> 00:10:11,600
Lo que me pone nerviosa es esta idea

155
00:10:11,680 --> 00:10:13,760
que tenéis muchos hombres en la cabeza

156
00:10:13,840 --> 00:10:16,360
de que los celos son una
manifestación del amor.

157
00:10:16,440 --> 00:10:19,480
Es como una justificación
cobarde: la quieres tanto

158
00:10:19,560 --> 00:10:22,960
que no soportas la idea de que
esa persona pueda estar con otro,

159
00:10:23,040 --> 00:10:24,760
y eso es una sandez.

160
00:10:25,320 --> 00:10:28,560
Los celosos, sencillamente,
no han asimilado la idea...

161
00:10:28,640 --> 00:10:30,760
de que las mujeres no
somos de su propiedad.

162
00:10:30,840 --> 00:10:33,640
- Yo no lo veo exactamente así.
- No, ya. Lo supongo.

163
00:10:33,920 --> 00:10:36,560
- Bueno, da igual...
- Perdóname, lo siento, lo siento.

164
00:10:36,640 --> 00:10:39,600
Querías explicarme una cosa
personal y me he ido por las ramas.

165
00:10:39,680 --> 00:10:41,280
Perdóname, de verdad.

166
00:10:41,960 --> 00:10:43,680
Vaya luna...

167
00:10:45,360 --> 00:10:47,840
¿Paseamos un poco? Como aquella noche.

168
00:10:49,800 --> 00:10:52,360
Si quieres no hablamos
de nada. Solo paseemos.

169
00:10:52,800 --> 00:10:54,520
¿Sí o no?

170
00:11:18,680 --> 00:11:20,080
Gracias.

171
00:11:20,160 --> 00:11:21,680
No, no, no...

172
00:11:21,760 --> 00:11:24,840
Tú vete a la cama y yo me quedo aquí
en el sofá, no sería la primera vez.

173
00:11:24,920 --> 00:11:27,760
¿Pero qué dices? Si es tu
casa. Va, ya me quedo yo aquí.

174
00:11:27,840 --> 00:11:29,400
No, no. Escucha...

175
00:11:30,840 --> 00:11:34,120
A ver, hagamos una cosa,
vamos los dos a la cama,

176
00:11:34,200 --> 00:11:36,280
nos estiramos uno al
lado del otro y ya está.

177
00:11:36,600 --> 00:11:38,920
- Prometo controlarme.
- ¿Seguro?

178
00:11:39,560 --> 00:11:41,120
Palabra de honor.

179
00:11:45,000 --> 00:11:48,320
¿Tú... has vivido con
alguien en plan...?

180
00:11:48,920 --> 00:11:50,800
- Ya me entiendes.
- ¿En pareja?

181
00:11:50,880 --> 00:11:52,880
- Sí.
- Sí, claro. Con dos.

182
00:11:54,320 --> 00:11:57,080
Yo siempre creí que
para estar con alguien

183
00:11:57,160 --> 00:11:59,000
debías admirarlo de alguna manera, ¿no?

184
00:11:59,080 --> 00:12:01,800
Y siempre he buscado hombres a quien
admirar. Hombres... interesantes.

185
00:12:02,400 --> 00:12:04,600
Mira, estuve con un actor, muy bueno,

186
00:12:05,600 --> 00:12:07,480
con un arquitecto muy conocido...

187
00:12:08,360 --> 00:12:10,240
Pero fatal.

188
00:12:11,560 --> 00:12:13,240
Nunca funcionó.

189
00:12:13,320 --> 00:12:16,640
Hasta que un día me dije
que quizá estaba equivocada.

190
00:12:16,720 --> 00:12:20,520
Quizá lo que tenía que buscar era
hombres que me admiraran a mí,

191
00:12:20,600 --> 00:12:22,520
y no yo a ellos.

192
00:12:24,240 --> 00:12:26,200
¿Y qué tal?

193
00:12:27,480 --> 00:12:31,120
Pues aquí estoy... más sola que la una.

194
00:12:35,760 --> 00:12:40,280
¿Mi primer amor...? Fue
cuando tenía trece años.

195
00:12:40,680 --> 00:12:43,160
No, pero quiero decir el primero de
verdad. Amores adolescentes no cuentan.

196
00:12:43,240 --> 00:12:45,320
Sí que cuentan. Por
supuesto que cuentan.

197
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
Muy bien. ¿Cómo fue?

198
00:12:48,520 --> 00:12:50,960
No. No, no quiero
explicarlo. Es demasiado...

199
00:12:51,040 --> 00:12:52,840
¿Demasiado qué?

200
00:12:53,640 --> 00:12:55,560
Nadie lo entendería.

201
00:12:55,640 --> 00:12:57,800
- Quizá yo sí.
- No, tú menos que nadie.

202
00:12:59,280 --> 00:13:01,400
A ver, si no se puede
explicar, déjame adivinarlo.

203
00:13:01,480 --> 00:13:03,960
¿Un primo? Alguien mayor, ¿un profesor?

204
00:13:04,040 --> 00:13:05,640
No vas mal encaminado.

205
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
Un hombre mayor, entonces.

206
00:13:08,360 --> 00:13:11,120
Lluís, da igual, no... no...
no quiero hablar de ello.

207
00:13:11,200 --> 00:13:15,640
Muy bien. Hablemos de
otra cosa. A ver... ya sé.

208
00:13:15,720 --> 00:13:18,720
En el trabajo estamos
promocionando un analgésico nuevo.

209
00:13:18,800 --> 00:13:21,760
Realmente no tiene nada nuevo, es
paracetamol y aspirina mezclados,

210
00:13:21,840 --> 00:13:23,880
pero toda la campaña
se basa en la novedad.

211
00:13:23,960 --> 00:13:26,320
¿Qué te parece como
tema de conversación?

212
00:13:26,720 --> 00:13:28,760
Era mi padrastro.

213
00:13:30,120 --> 00:13:32,760
¿El... el doctor aquel?

214
00:13:33,720 --> 00:13:38,280
Sí. El gran doctor Grau.
El hermano de mi padre.

215
00:13:40,080 --> 00:13:43,760
Me... enamoré de él como lo
que era, como una criatura.

216
00:13:45,520 --> 00:13:47,280
¿Y él lo sabía?

217
00:13:47,360 --> 00:13:49,400
Se lo hice saber, sí.

218
00:13:49,640 --> 00:13:51,800
No soy nadie para dar consejos.

219
00:13:51,920 --> 00:13:54,960
De hecho, mi vida personal, sentimental,

220
00:13:55,040 --> 00:13:57,480
es... es un absoluto desastre.

221
00:13:57,560 --> 00:13:59,320
Y tampoco soy la persona más indicada

222
00:13:59,400 --> 00:14:01,280
a la que que contarle una
confidencia, también te lo digo.

223
00:14:02,400 --> 00:14:06,000
Pero sí pienso que, si has
querido hablar de esto conmigo,

224
00:14:06,080 --> 00:14:08,520
que... que tampoco es
que nos conozcamos mucho,

225
00:14:08,840 --> 00:14:11,040
seguramente es porque no
tienes mucha gente con quien...

226
00:14:11,120 --> 00:14:14,680
Quiero decir... quiero decir
que lo que deberías hacer

227
00:14:14,760 --> 00:14:17,200
es hablar con ella,
abiertamente, sin tapujos.

228
00:14:18,120 --> 00:14:20,840
- Sería peor.
- No veo por qué.

229
00:14:20,920 --> 00:14:24,640
Ya te lo he dicho. Porque
es un problema mío.

230
00:14:25,400 --> 00:14:27,640
No puedo decirle: "Mira, soy celoso".

231
00:14:27,720 --> 00:14:30,120
¿Me entiendes? Ella no puede hacer nada.

232
00:14:30,760 --> 00:14:32,400
Es verdad.

233
00:14:32,680 --> 00:14:34,280
Tienes razón.

234
00:14:34,440 --> 00:14:36,880
Tú te has creado el problema,
tú tienes que solucionarlo.

235
00:14:36,960 --> 00:14:40,000
Esto no tiene que hablarse. A
veces tanto diálogo no es bueno.

236
00:14:40,080 --> 00:14:43,720
Es una cosa en la que yo he
fallado mucho con mis parejas.

237
00:14:43,800 --> 00:14:48,400
Siempre he querido ser muy sincera,
decir las cosas tal cual las pensaba.

238
00:14:48,480 --> 00:14:50,520
Y hay cosas que no deben decirse.

239
00:14:52,080 --> 00:14:53,520
¿Y qué...?

240
00:14:54,800 --> 00:14:57,240
Esto no se lo he explicado a nadie.

241
00:15:00,120 --> 00:15:03,480
Cuando mi padre murió,
al cabo de un tiempo,

242
00:15:03,560 --> 00:15:05,560
mi madre y él se casaron.

243
00:15:05,640 --> 00:15:09,160
Yo no lo vi mal. Lo
entendí. Y él me caía bien.

244
00:15:09,240 --> 00:15:12,200
Hizo todo lo posible
para hacer de padre,

245
00:15:12,280 --> 00:15:14,360
me cuidaba, me llevaba a todos lados...

246
00:15:15,160 --> 00:15:18,080
Recuerdo perfectamente el
momento en que supe que...

247
00:15:20,560 --> 00:15:24,120
Íbamos de la escuela a casa,
y yo estaba muy cabreada,

248
00:15:24,200 --> 00:15:27,440
me había peleado con una amiga y
no tenía ganas de hablar ni nada.

249
00:15:29,680 --> 00:15:33,080
Pasamos al lado de un hombre que
vendía globos y me compró uno.

250
00:15:33,160 --> 00:15:35,200
Le dije que ya no era pequeña,

251
00:15:35,280 --> 00:15:37,760
que no tenía edad para jugar
con globos, que ya era mayor

252
00:15:37,840 --> 00:15:40,640
y que me daba vergüenza andar
con un globo por la calle,

253
00:15:40,720 --> 00:15:44,080
y no sé por qué, me puse a llorar.

254
00:15:46,680 --> 00:15:49,680
Él me llevó hasta un banco e
hizo que me sentara en su regazo.

255
00:15:50,960 --> 00:15:54,360
Y yo... lo abracé muy fuerte.

256
00:15:58,040 --> 00:16:00,560
Aún puedo sentir su olor.

257
00:16:01,720 --> 00:16:03,760
Y entonces me di cuenta de que...

258
00:16:03,840 --> 00:16:07,000
no lo abrazaba como
se abraza a un padre

259
00:16:07,080 --> 00:16:09,360
o a un tío o a un padrastro,

260
00:16:09,440 --> 00:16:12,160
lo abrazaba como se abraza a un hombre.

261
00:16:15,840 --> 00:16:19,920
Dejé ir el globo y nos quedamos
un buen rato abrazados.

262
00:16:22,520 --> 00:16:27,400
Siempre he pensado que con aquel
globo se fueron muchas cosas.

263
00:16:29,680 --> 00:16:31,680
Desde aquel día...

264
00:16:31,760 --> 00:16:35,120
Esto que explicas es como cuando
una niña se enamora de su profesor.

265
00:16:35,200 --> 00:16:37,200
Si eres el profesor,
ya sabes que eso pasa.

266
00:16:37,280 --> 00:16:39,880
- Lluís, ¿me dejas acabar?
Si me cortas no... - Perdona.

267
00:16:42,480 --> 00:16:43,640
Sara...

268
00:16:44,080 --> 00:16:45,680
¡Sara!

269
00:16:46,760 --> 00:16:48,000
Perdona, mujer.

270
00:16:51,880 --> 00:16:53,800
No te interrumpo más.

271
00:16:54,600 --> 00:16:56,400
¿Qué pasó?

272
00:16:57,160 --> 00:16:59,720
Desde aquel día, mi
actitud con él cambió.

273
00:17:01,000 --> 00:17:03,600
Me lo montaba para que
me viese con poca ropa,

274
00:17:04,800 --> 00:17:06,880
lo abrazaba, le daba besos...

275
00:17:08,000 --> 00:17:10,440
Para mí era como... como un juego.

276
00:17:11,800 --> 00:17:14,400
Me encantaba ver la cara
que ponía cuando me miraba.

277
00:17:16,280 --> 00:17:18,440
Estuvimos así prácticamente un año.

278
00:17:19,920 --> 00:17:23,240
Me costó mucho pero... lo conseguí.

279
00:17:24,840 --> 00:17:28,160
Conseguí que me viese como una mujer.

280
00:17:29,920 --> 00:17:34,240
Y a partir de aquí
tuve... lo que quería.

281
00:17:38,640 --> 00:17:41,000
Pero no duró mucho tiempo.

282
00:17:41,880 --> 00:17:45,560
Se acojonó, me dijo que
teníamos que olvidarnos, que...

283
00:17:45,880 --> 00:17:48,320
Le dije que sí, que nos
olvidáramos de ello,

284
00:17:48,400 --> 00:17:50,880
que mientras pudiese estar a su lado

285
00:17:50,960 --> 00:17:53,520
me daba igual si lo hacíamos o no.

286
00:17:56,400 --> 00:18:01,000
A las pocas semanas, mi madre
y él vinieron con la noticia...

287
00:18:01,080 --> 00:18:03,640
de que habían tenido una gran idea.

288
00:18:06,160 --> 00:18:08,960
Enviarme a estudiar al
extranjero durante un año.

289
00:18:14,120 --> 00:18:16,120
Yo sabía por qué lo hacía,

290
00:18:17,760 --> 00:18:19,840
porque no me podía tener a su lado,

291
00:18:19,920 --> 00:18:22,520
porque si me quedaba allí, él
sabía que volveríamos a lo mismo.

292
00:18:22,600 --> 00:18:24,960
Le dije que era un cobarde,

293
00:18:25,040 --> 00:18:28,440
que si me enviaban fuera no volvería
a dirigirle la palabra nunca más.

294
00:18:29,440 --> 00:18:31,840
Y me enviaron fuera,
no un año, sino tres.

295
00:18:33,760 --> 00:18:36,040
Y no... volví a dirigirle
la palabra nunca más.

296
00:18:39,360 --> 00:18:42,320
Pero... tu madre...

297
00:18:43,960 --> 00:18:46,560
Nunca he sabido totalmente
si lo supo o no.

298
00:18:50,240 --> 00:18:52,120
Ellos se separaron.

299
00:18:52,200 --> 00:18:54,720
Él se fue a trabajar
a Estados Unidos y...

300
00:18:58,280 --> 00:19:01,320
Yo no le hablé nunca de ello

301
00:19:02,640 --> 00:19:04,880
y ella tampoco me dijo nada.

302
00:19:06,600 --> 00:19:09,200
Unos días antes de
morir, estaba en la cama,

303
00:19:10,640 --> 00:19:13,000
me cogió de la mano, me miró y...

304
00:19:15,680 --> 00:19:19,640
Sentí esa sensación de que lo
sabía, pero no me dijo nada.

305
00:19:21,080 --> 00:19:22,200
Nunca.

306
00:19:25,880 --> 00:19:29,680
Sara, ese hombre...

307
00:19:29,760 --> 00:19:32,440
¿Ves, ves como no puedes entenderlo?

308
00:19:32,520 --> 00:19:36,880
Es decir, lo hicimos ambos.
Ambos nos volvimos locos.

309
00:19:36,960 --> 00:19:40,000
Pero tú tenías trece años, y él...

310
00:19:40,080 --> 00:19:43,680
Vaya, hay cosas... Las
cosas son como son.

311
00:19:43,760 --> 00:19:46,200
Hay cosas que no pueden
hacerse. Yo qué sé...

312
00:19:48,600 --> 00:19:50,520
Yo te pegué, Sara.

313
00:19:51,040 --> 00:19:53,200
También me volví loco,

314
00:19:55,720 --> 00:19:57,960
pero eso no quita que...

315
00:19:58,040 --> 00:20:00,080
Soy culpable. Y él también lo es.

316
00:20:02,240 --> 00:20:05,800
Si lo miro desde el presente,
quizá sí. Pero en aquel momento...

317
00:20:05,880 --> 00:20:09,640
En aquel momento, también.
Ese hombre abusó de ti.

318
00:20:15,040 --> 00:20:16,360
Sí.

319
00:20:19,640 --> 00:20:21,480
Supongo que sí.

320
00:20:27,560 --> 00:20:28,800
¿Estás durmiendo?

321
00:20:29,520 --> 00:20:30,600
¿Qué?

322
00:20:30,680 --> 00:20:33,040
- Que si estás durmiendo.
- Lo intento.

323
00:20:35,840 --> 00:20:38,560
El truco de contar ovejas saltando
una valla no hace falta que lo pruebes

324
00:20:38,640 --> 00:20:40,880
porque ya te digo yo que no funciona.

325
00:20:43,400 --> 00:20:45,360
Y yo me pregunto...

326
00:20:45,440 --> 00:20:48,280
¿por qué tienen que ser ovejas
saltando una valla y no vacas?

327
00:20:48,360 --> 00:20:51,160
Quiero decir... ¿quién pensó
que contar ovejas daba sueño

328
00:20:51,240 --> 00:20:53,000
y contar vacas no?

329
00:20:53,840 --> 00:20:56,120
Las vacas no saltas vallas.

330
00:20:57,080 --> 00:20:59,040
Depende de la vaca.

331
00:20:59,120 --> 00:21:01,840
Hay vacas que pueden... pueden saltar.

332
00:21:01,920 --> 00:21:03,040
Pol...

333
00:21:03,120 --> 00:21:05,040
Ya me callo, ya me callo.

334
00:21:07,240 --> 00:21:09,800
Yo jamás haría lo que
habéis hecho vosotros.

335
00:21:10,280 --> 00:21:13,560
Enrollarme con alguien de nuestro
trabajo. Y un trabajo como el nuestro...

336
00:21:15,080 --> 00:21:17,120
Lo bueno que tenían mis parejas

337
00:21:17,200 --> 00:21:19,600
es que cuando llegaba a casa me hablaban

338
00:21:19,680 --> 00:21:22,320
del inútil del director de
la obra que estaba ensayando,

339
00:21:22,400 --> 00:21:24,400
del vestuario que tenía que ponerse,

340
00:21:24,480 --> 00:21:26,800
de los problemas con los
cimientos de un hotel o...

341
00:21:26,880 --> 00:21:28,600
Qué sé yo, de...

342
00:21:28,680 --> 00:21:31,360
de un material aislante nuevo que
había encontrado y que era la leche.

343
00:21:31,440 --> 00:21:33,640
- ¿Sabes lo que...? ¿Entiendes
lo que quiero decir? - Sí, sí.

344
00:21:34,240 --> 00:21:36,640
Vosotros, además,
estabais pared con pared.

345
00:21:36,720 --> 00:21:37,920
¿No?

346
00:21:38,000 --> 00:21:39,680
Creo que eso es horroroso.

347
00:21:39,760 --> 00:21:41,840
Pasas todo el día con esta persona.

348
00:21:41,920 --> 00:21:45,160
Llegas a casa y también está ahí.
Te metes en la cama y ahí sigue.

349
00:21:46,440 --> 00:21:48,600
Sara no... no quiere vivir conmigo.

350
00:21:49,400 --> 00:21:53,480
- Quiere vivir sola.
- Gracias a Dios. Bien que hace.

351
00:21:55,480 --> 00:21:59,160
Hoy... nos hemos enfadado con Aitor.

352
00:22:00,560 --> 00:22:02,880
¿Sabes que es el nuevo
director del Instituto?

353
00:22:02,960 --> 00:22:05,440
¿Lo han puesto a él en vez de a ti?

354
00:22:05,520 --> 00:22:08,880
Sí. Hoy ha pasado aquello del accidente,

355
00:22:08,960 --> 00:22:12,080
yo no he ido a trabajar
y se ha enfadado conmigo.

356
00:22:12,160 --> 00:22:14,160
Con razón.

357
00:22:14,240 --> 00:22:16,240
Me he obsesionado con un caso...

358
00:22:17,880 --> 00:22:21,200
Encontraron el cuerpo de
un niño muerto hacía años,

359
00:22:21,280 --> 00:22:23,880
con señales de que habían abusado de él,

360
00:22:23,960 --> 00:22:26,440
y estoy ayudando a su padre
a encontrar al que lo hizo.

361
00:22:27,400 --> 00:22:30,040
Hoy hemos estado todo
el día arriba y abajo

362
00:22:30,120 --> 00:22:33,120
y ni me he enterado de lo del tren.

363
00:22:33,640 --> 00:22:36,640
Eres obsesiva, siempre lo has sido.

364
00:22:40,840 --> 00:22:43,320
A este niño le encontramos
una cosa en el bolsillo.

365
00:22:46,600 --> 00:22:48,520
Un globo.

366
00:22:57,840 --> 00:23:00,520
"Se ha comprometido a
colaborar con nosotros...".

367
00:23:00,600 --> 00:23:03,440
"Se ha comprometido a colaborar
con nosotros de manera...".

368
00:23:05,880 --> 00:23:08,480
- ¿Qué haces aquí?
- No me arranca la moto.

369
00:23:09,440 --> 00:23:11,920
¿Se puede saber qué
haces en mi ordenador?

370
00:23:12,000 --> 00:23:14,400
- Este informe no está bien.
- ¿Cómo que no?

371
00:23:14,480 --> 00:23:16,120
Te has dejado cosas.

372
00:23:16,200 --> 00:23:18,200
- Claro, tengo que acabarlo...
- Pues ya lo acabo yo.

373
00:23:18,280 --> 00:23:21,200
- Oye, venga, vete. Vete, por favor.
- Que no. Vete.

374
00:23:21,280 --> 00:23:23,280
Oye, me iré si quiero.

375
00:23:23,360 --> 00:23:25,920
Pues quédate. Haz lo
que quieras. Me la suda.

376
00:23:26,720 --> 00:23:29,040
Sònia, yo así no puedo.

377
00:23:29,280 --> 00:23:30,720
¿Así cómo?

378
00:23:30,800 --> 00:23:32,840
Así. Trabajar con este mal rollo.

379
00:23:32,920 --> 00:23:35,200
No, no es mal rollo. Es simplemente
que ahora no te necesito.

380
00:23:35,280 --> 00:23:37,680
Bueno, en general, no te necesito.

381
00:23:39,360 --> 00:23:42,040
No puedes perdonar un momento
cutre que tuve, ¿verdad?

382
00:23:42,120 --> 00:23:44,680
Que sí, hombre, que sí. Estás
perdonado. Ningún problema.

383
00:23:44,760 --> 00:23:48,120
Eres un compañero de trabajo. Trabajamos
juntos. Pero cada uno a lo suyo.

384
00:23:48,200 --> 00:23:50,640
Ningún problema, no. Cada vez
que me miras me lo echas en cara.

385
00:23:50,720 --> 00:23:52,800
- ¿Cómo quieres que te mire?
- Pues que me mires normal.

386
00:23:55,040 --> 00:23:58,200
- ¿Esto es normal?
- No. Esto no es normal.

387
00:23:58,640 --> 00:24:01,080
Tío, me metiste mano en el
coche como si yo fuera una puta.

388
00:24:01,160 --> 00:24:03,840
Tuve que sacarte de encima a hostias.

389
00:24:04,440 --> 00:24:07,640
Estabas borracho y bla, bla... pero
es que no puedo volver a confiar.

390
00:24:07,720 --> 00:24:09,600
Que no tío, se acabó.

391
00:24:09,680 --> 00:24:11,920
No volveremos a ser amiguitos ni
a bebernos una cerveza juntos.

392
00:24:12,000 --> 00:24:14,040
Tú a lo tuyo y yo a lo mío, punto.

393
00:24:14,120 --> 00:24:16,920
¿No puedes entender, no puedes
perdonar un mal momento que tuve?

394
00:24:17,000 --> 00:24:19,160
Que sí, hombre, que sí. Estás
perdonado, ningún problema.

395
00:24:19,240 --> 00:24:21,240
Yo a ti también te he
aguantado muchas cosas.

396
00:24:21,320 --> 00:24:23,520
Muchas, muchísimas, pero
mogollón de cosas...

397
00:24:23,600 --> 00:24:25,640
y también te pido
disculpas, mira... ¡pam!

398
00:24:26,400 --> 00:24:29,160
Conmigo no te hagas la
graciosa, ¿de acuerdo?

399
00:24:29,760 --> 00:24:31,840
¿Te acuerdas de lo que me dijiste?

400
00:24:31,920 --> 00:24:34,240
No lo sé, coño, iba
borracho, no sé qué dije.

401
00:24:34,320 --> 00:24:36,600
Dicen que los borrachos
siempre dicen la verdad.

402
00:24:36,680 --> 00:24:38,800
- ¿Qué dije?
- Lo que muchos pensáis.

403
00:24:38,880 --> 00:24:41,440
Que lo que yo necesitaba para
volverme loca era una buena polla.

404
00:24:41,520 --> 00:24:43,440
¿Qué dices? ¡Yo no dije eso!

405
00:24:43,520 --> 00:24:46,040
¡Anda que no! Todos tenéis la
misma canción en la cabeza.

406
00:24:46,120 --> 00:24:48,640
Cuando os sale semejante mierda
de dentro, no puedo con vosotros.

407
00:24:48,720 --> 00:24:50,360
No paso ni una.

408
00:24:50,440 --> 00:24:52,320
Pensaba que tenía un amigo,

409
00:24:53,200 --> 00:24:54,800
un compañero,

410
00:24:55,560 --> 00:24:57,600
pero no, eres un mierda, como todos.

411
00:24:57,920 --> 00:25:00,640
Pues si esto es lo que piensas
de mí, ¿sabes qué, Sònia?

412
00:25:00,720 --> 00:25:03,040
Que te den por el culo.

413
00:25:03,120 --> 00:25:05,400
Que te den a ti, quizá te guste.

414
00:25:09,400 --> 00:25:10,640
Imbécil.

415
00:25:14,280 --> 00:25:15,880
Hostia puta...

416
00:25:17,600 --> 00:25:20,440
Carmen se dormía al momento, la tía.

417
00:25:22,080 --> 00:25:26,000
No tenía que contar nada. Se
estiraba a mi lado... y a dormir.

418
00:25:28,840 --> 00:25:30,840
Joder, ¿lo ves? Vuelta a lo mismo.

419
00:25:30,920 --> 00:25:33,240
Es que no me la puedo sacar de
la cabeza. Estoy enganchado.

420
00:25:33,320 --> 00:25:35,400
Tendré que ir a un grupo
de aquellos y decir:

421
00:25:35,480 --> 00:25:40,280
"Hola, me llamo Pol y estoy enganchado
a una tía capulla que se llama Carmen".

422
00:25:40,360 --> 00:25:45,080
Y todos: "Hola, Pol". Y yo empezaré
a explicar mi historia y diré...

423
00:25:45,160 --> 00:25:46,640
Poool...

424
00:25:50,560 --> 00:25:51,720
Basta.

425
00:25:53,280 --> 00:25:55,840
Perdona. Estoy tenso.

426
00:25:56,960 --> 00:25:59,600
Te tienes que sacar a
esa tía de la cabeza.

427
00:26:00,760 --> 00:26:04,280
No te deja ni dormir. Ni a ti ni a mí.

428
00:26:04,360 --> 00:26:07,640
Tienes razón. No me la
puedo sacar de la cabeza.

429
00:26:07,720 --> 00:26:10,360
Me la tengo que sacar de
la cabeza. Pero ¿cómo?

430
00:26:13,680 --> 00:26:15,440
Probaremos una cosa.

431
00:26:28,560 --> 00:26:30,560
Escucha... bueno...

432
00:26:31,200 --> 00:26:32,920
Sí, sí, pero...

433
00:26:33,840 --> 00:26:35,640
pero es que...

434
00:26:56,760 --> 00:26:57,840
¿Qué?

435
00:26:57,920 --> 00:27:00,880
Escúchame bien, no tienen ningún derecho
a hacerme sentir como un violador,

436
00:27:00,960 --> 00:27:02,920
porque no lo soy, ¿de acuerdo?

437
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Y si crees que lo soy, denúnciame,

438
00:27:05,080 --> 00:27:07,080
porque así es como
hacemos aquí las cosas.

439
00:27:07,160 --> 00:27:10,040
Te metí mano, ¿de acuerdo? Sí,
porque me lié, ¡lo reconozco!

440
00:27:10,120 --> 00:27:12,720
Pero tú me apartaste la
mano. Fin de la historia.

441
00:27:12,800 --> 00:27:14,800
No hay más. Y sí, iba muy borracho.

442
00:27:14,880 --> 00:27:17,560
Porque si no, no te hubiese
tocado ni con un palo, ¿sabes?

443
00:27:17,640 --> 00:27:20,760
Porque tú, a mí, me pones tan caliente
como podría hacerlo una momia.

444
00:27:20,840 --> 00:27:22,960
¿Sabes lo que te quiero decir?

445
00:27:23,040 --> 00:27:25,840
Sí, ya puedes continuar poniendo cara
de bollera ofendida, que me la suda.

446
00:27:25,920 --> 00:27:28,880
- La cara de amargada no te cambiará.
- Das mucha pena.

447
00:27:28,960 --> 00:27:31,480
No, lo que da pena, Sònia,
es que no tengas pene,

448
00:27:31,560 --> 00:27:33,960
que no te hayas operado
y hayas cambiado de sexo,

449
00:27:34,040 --> 00:27:36,280
porque si fueses un tío... si
fueses un tío, ahora mismo,

450
00:27:36,360 --> 00:27:38,760
te reventaba a hostias.

451
00:27:43,640 --> 00:27:45,320
Ya puedes empezar.

452
00:27:46,680 --> 00:27:48,840
¿Piensas que te daré
algún motivo para echarme?

453
00:27:48,920 --> 00:27:50,720
Tendrás que aguantarme.

454
00:27:50,800 --> 00:27:53,600
Yo haré mi faena y, si
alguien tiene irse, serás tú.

455
00:27:53,960 --> 00:27:58,320
Y ahora me voy a casa.
Me iré a casa a dormir.

456
00:27:58,400 --> 00:28:01,320
Me la pelaré un rato
y tú te vas a tu casa

457
00:28:01,400 --> 00:28:04,120
y le comes el coño a tu novia carroñera.

458
00:28:05,600 --> 00:28:08,560
Tú hacia allí, yo hacia allá y se acabó.

459
00:28:11,720 --> 00:28:13,040
Toni.

460
00:28:16,040 --> 00:28:18,360
No soy un tío, pero
tengo más cojones que tú.

461
00:28:28,320 --> 00:28:30,120
Paso de ti.

462
00:28:31,880 --> 00:28:34,320
¿Tienes miedo de una bollera?

463
00:28:39,640 --> 00:28:41,640
Espero que quede entre nosotros.

464
00:28:41,720 --> 00:28:42,960
Totalmente.

465
00:28:47,720 --> 00:28:49,320
¿Todo bien?

466
00:28:49,960 --> 00:28:52,080
¿Lo dejamos aquí o continuamos?

467
00:28:56,000 --> 00:28:58,880
Y ahora... me voy a dormir.

468
00:29:00,080 --> 00:29:02,320
Aún no...

469
00:29:37,880 --> 00:29:39,280
¡Déjame, hostia!

470
00:29:42,080 --> 00:29:44,640
¿Estás más tranquila?

471
00:29:45,360 --> 00:29:46,760
- ¿Sí o no?
- ¡Sí!

472
00:30:15,120 --> 00:30:16,560
Vale ya...

473
00:30:18,720 --> 00:30:20,040
Déjame, déjame...

474
00:30:27,320 --> 00:30:29,360
¿Qué ha sido eso?

475
00:30:31,000 --> 00:30:32,400
Metadona.

476
00:30:52,080 --> 00:30:53,400
Sònia...

477
00:30:54,160 --> 00:30:55,760
¿Tienes hambre?

478
00:30:58,040 --> 00:30:59,280
Sí.

479
00:31:00,680 --> 00:31:02,800
¿Vamos... vamos a tomarnos una birra?

480
00:31:02,880 --> 00:31:04,960
Vamos a tomarnos una birra.

481
00:31:05,040 --> 00:31:07,480
Habéis discutido. Todo
el mundo os ha oído.

482
00:31:07,560 --> 00:31:09,600
- ¿Ah, sí?
- Sí.

483
00:31:10,280 --> 00:31:12,280
Habéis gritado un poco.

484
00:31:12,880 --> 00:31:14,840
¿Tú te quieres reconciliar?

485
00:31:15,880 --> 00:31:17,120
Sí, sí.

486
00:31:17,200 --> 00:31:20,640
Porque la quieres, no quieres malos
rollos y quieres arreglarlo. ¿Verdad?

487
00:31:20,720 --> 00:31:22,720
- Absolutamente, sí.
- Muy bien.

488
00:31:22,800 --> 00:31:25,000
Deberías esperar un par o tres de horas,

489
00:31:25,080 --> 00:31:27,840
que ella se levante, y te presentas
en su casa con el desayuno.

490
00:31:27,920 --> 00:31:29,880
¿Qué le gusta para desayunar?

491
00:31:30,640 --> 00:31:32,280
Lo normal.

492
00:31:33,360 --> 00:31:34,480
Cruasanes.

493
00:31:34,600 --> 00:31:37,840
Perfecto. Pues le llevas cruasanes.

494
00:31:38,560 --> 00:31:41,480
Sobre todo no le digas nada de
la discusión, no saques el tema.

495
00:31:41,720 --> 00:31:43,640
Y no te ablandes.

496
00:31:43,720 --> 00:31:47,360
No hay nada peor en el mundo
que un hombre blando.

497
00:31:47,920 --> 00:31:50,320
No, te lo digo porque no
hace falta que vayas allí...

498
00:31:50,400 --> 00:31:52,760
y digas que te sabe muy
mal haberle hablado así,

499
00:31:52,840 --> 00:31:54,760
que la quieres, que te
perdone y que bla, bla.

500
00:31:54,840 --> 00:31:57,520
No hará falta. Porque eso
lo harán los cruasanes.

501
00:31:57,600 --> 00:32:01,000
La función de los cruasanes
será decirle "te quiero"

502
00:32:01,080 --> 00:32:05,120
sin que sea necesario que tú se
lo digas, y ella lo entenderá.

503
00:32:06,640 --> 00:32:07,960
Cruasanes.

504
00:32:11,080 --> 00:32:13,200
Esto que explicas del doctor...

505
00:32:14,400 --> 00:32:16,600
Cuando estábamos juntos,
siempre tenía la sensación

506
00:32:16,680 --> 00:32:18,640
de que me escondías algo.

507
00:32:18,720 --> 00:32:20,560
No quiero decir que fueras...

508
00:32:20,640 --> 00:32:26,200
Quiero decir que me escondías...
que tenías algo dentro de ti.

509
00:32:26,280 --> 00:32:28,720
Y era esto. Seguro.

510
00:32:30,960 --> 00:32:32,880
¿Ves como no debería
habértelo explicado?

511
00:32:32,960 --> 00:32:35,560
Al contrario. Tienes que explicarlo.

512
00:32:35,640 --> 00:32:38,120
Tienes todo esto dando tumbos
por la cabeza, toda la vida.

513
00:32:38,200 --> 00:32:40,200
Se lo tienes que explicar
a Aitor también.

514
00:32:40,280 --> 00:32:43,240
No puedes vivir con alguien y
esconderle una cosa así, Sara.

515
00:32:44,400 --> 00:32:46,280
Conmigo lo hiciste.

516
00:32:47,200 --> 00:32:49,440
Si me lo hubieras explicado
desde el principio...

517
00:32:51,680 --> 00:32:54,240
Quizá algunas cosas
hubiesen sido distintas.

518
00:33:03,120 --> 00:33:06,280
Ahora sí. Venga, llévame a casa.

519
00:34:01,880 --> 00:34:03,720
- Buenos días.
- Buenos días.

520
00:34:03,800 --> 00:34:05,320
Buenos días.

521
00:34:06,840 --> 00:34:08,360
¿Se encuentran bien?

522
00:34:08,440 --> 00:34:10,480
Yo estoy muy bien. ¿Y tú?

523
00:34:10,560 --> 00:34:12,720
- Muy bien. ¿Está abierto?
- Ahora abro.

524
00:34:12,800 --> 00:34:14,240
Pues ponnos un par de birras.

525
00:34:14,320 --> 00:34:16,240
- Tráeme un bocadillo de lo que tengas.
- A mí también.

526
00:34:16,320 --> 00:34:18,400
- De anchoas.
- Aún no me han traído el pan.

527
00:34:18,800 --> 00:34:21,160
- Pues trae las birras, de momento.
- ¿Queréis vaso?

528
00:34:21,240 --> 00:34:23,040
No hace falta.

529
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
Aquí tenéis.

530
00:36:40,760 --> 00:36:44,160
Buenos días. Te he traído cruasanes.

531
00:36:46,880 --> 00:36:48,040
Pasa.

532
00:36:49,880 --> 00:36:52,960
Pensaba que te encontraría durmiendo,
pero ya veo que te has levantado.

533
00:36:53,160 --> 00:36:55,480
No, aún no me he metido en la cama.

534
00:36:56,040 --> 00:36:57,360
¿Y eso?

535
00:37:01,320 --> 00:37:02,480
¿Café?

536
00:37:02,560 --> 00:37:04,760
Sí, gracias.

537
00:37:07,160 --> 00:37:09,280
Dicen que son los mejores
cruasanes de Barcelona.

538
00:37:10,240 --> 00:37:12,040
Me apetecen mucho.

539
00:37:14,280 --> 00:37:16,520
¿Y qué has hecho todo este rato?

540
00:37:17,040 --> 00:37:19,080
Nada. Estar por aquí.

541
00:37:20,600 --> 00:37:24,680
Deberías haber descansado.
Hoy será un día bastante duro.

542
00:37:26,200 --> 00:37:27,440
Aguantaré.

543
00:37:33,680 --> 00:37:34,800
Aitor...

544
00:37:35,720 --> 00:37:37,160
¿Sí?

545
00:37:39,200 --> 00:37:41,200
Siento mucho lo que ha pasado antes.

546
00:37:42,440 --> 00:37:45,560
Tenías razón. No puedo desaparecer
del trabajo como he hecho.

547
00:37:45,640 --> 00:37:48,160
No volverá a ocurrir.

548
00:37:50,480 --> 00:37:52,440
Pensábamos que estabas en el tren.

549
00:37:53,960 --> 00:37:55,640
Lo siento.

550
00:37:56,320 --> 00:37:58,400
Lo siento, de verdad. Lo siento.

551
00:37:58,480 --> 00:38:04,240
Es que no es fácil ser director
del IMLC y al mismo tiempo...

552
00:38:05,080 --> 00:38:06,320
Ya.

553
00:38:06,400 --> 00:38:08,400
Tenemos que encontrar
el modo de compaginarlo.

554
00:38:08,480 --> 00:38:11,040
Y creo que solo hay un modo de hacerlo.

555
00:38:11,840 --> 00:38:14,320
Y es ser sinceros el uno con el otro.

556
00:38:14,400 --> 00:38:17,360
No te he dicho dónde estaba
porque sé que te molesta

557
00:38:17,440 --> 00:38:19,920
esto de Víctor y su hijo,
pero tengo que ayudarlo.

558
00:38:20,160 --> 00:38:22,440
Te lo he intentado
explicar diez mil veces.

559
00:38:22,560 --> 00:38:24,520
Una cosa no quita la otra, la he cagado.

560
00:38:24,600 --> 00:38:27,080
Debería haber estado localizable o haber
llamado al Instituto durante el día.

561
00:38:27,160 --> 00:38:30,800
Reconozco que estoy...
obsesionada con este caso,

562
00:38:30,880 --> 00:38:34,120
pero es que hay cosas que no
pueden quedar en la tumba.

563
00:38:34,200 --> 00:38:36,720
Hay cosas que no pueden
olvidarse y que deben resolverse.

564
00:38:39,400 --> 00:38:41,360
¿Por eso has quedado con él?

565
00:38:41,440 --> 00:38:44,600
Sí, por eso quedado con él,
sí, durante estos días, sí.

566
00:38:48,040 --> 00:38:51,600
Sara, os he visto, ahora, en
la puerta. A ti y a Lluís.

567
00:38:56,800 --> 00:38:58,120
Vaya...

568
00:38:59,920 --> 00:39:02,600
Me he cruzado con él.
Ha sido casualidad.

569
00:39:03,120 --> 00:39:05,160
Te has cruzado con él.

570
00:39:05,240 --> 00:39:07,680
Sí, cuando he salido del
instituto necesitaba...

571
00:39:07,760 --> 00:39:10,800
He ido a andar y me lo he
encontrado en la calle.

572
00:39:10,880 --> 00:39:13,560
Te lo has encontrado en la calle.
Andando. A las tres de la madrugada.

573
00:39:13,640 --> 00:39:15,640
Sí, a las tres de la
madrugada. Me lo he encontrado.

574
00:39:15,720 --> 00:39:18,000
- Sí. Hemos hablado y me ha traído
a casa. - ¿Y de qué habéis hablado?

575
00:39:18,080 --> 00:39:21,000
¿De cómo estuvo a punto de
matarte la última vez a porrazos?

576
00:39:21,080 --> 00:39:22,560
- No.
- No. Ya.

577
00:39:22,640 --> 00:39:25,320
Es raro, ¿no? Porque parece uno
de estos casos que te gustan a ti.

578
00:39:25,400 --> 00:39:27,920
Uno de estos que no se pueden
olvidar y deben resolverse, ¿verdad?

579
00:39:28,000 --> 00:39:30,600
Hemos estado hablando y me
ha traído a casa, ya está.

580
00:39:30,680 --> 00:39:32,720
Sí, es lo más normal
del mundo, de verdad.

581
00:39:32,800 --> 00:39:35,160
Quedas con tu expsicópata
que intenta matarte,

582
00:39:35,240 --> 00:39:37,320
te vas a darle a la
sin hueso, os abrazáis,

583
00:39:37,400 --> 00:39:39,280
venís aquí, te trae a casa, ¿no?

584
00:39:39,360 --> 00:39:41,880
Os despedís y ya está. Como
antiguos amigos. Es increíble.

585
00:39:41,960 --> 00:39:44,160
Somos gente civilizada. Por
supuesto, Sara, por supuesto.

586
00:39:44,240 --> 00:39:46,800
- No hemos quedado. Me lo he encontrado.
- Sara, por favor, por favor, ¡hostia!

587
00:39:46,880 --> 00:39:49,200
- Mira, da igual.
- ¿Da igual qué?

588
00:39:49,280 --> 00:39:51,840
¡Piensa lo que quieras! Ya está.

589
00:39:53,120 --> 00:39:55,960
No, de verdad. Soy un profesional
de la psiquiatría, ¿me sigues?

590
00:39:56,040 --> 00:39:59,360
Puedo entender, puedo llegar a entender,

591
00:39:59,440 --> 00:40:02,240
que te haya vuelto a dar
un venazo, ¿me sigues?

592
00:40:02,320 --> 00:40:05,840
Que hayas querido estar con un tío.
Todos tienen recaídas, Sara, todos.

593
00:40:05,920 --> 00:40:08,880
Pero con Lluís.... ¡con Lluís!

594
00:40:08,960 --> 00:40:11,320
No he estado con Lluís. No
he estado con ningún tío.

595
00:40:11,400 --> 00:40:13,400
¿No tenías a nadie más
en la agenda, coño?

596
00:40:13,480 --> 00:40:15,440
Ese tal Víctor mismo, el amigo de Ramos.

597
00:40:15,520 --> 00:40:17,840
¡Hubiese estado encantado!

598
00:40:17,920 --> 00:40:20,360
Y ahora, ¿qué debo decirte?

599
00:40:21,320 --> 00:40:25,440
No lo sé. No lo sé, ¿vale?
No lo sé. No sé nada.

600
00:40:25,520 --> 00:40:28,040
- Estoy muy cansada, de verdad.
- Claro, no duermes...

601
00:40:28,120 --> 00:40:31,240
Muy bien, muy bien. Mira, te diré de
qué hemos hablado con Lluís. ¿Vale?

602
00:40:31,320 --> 00:40:33,160
Ya. Seguro. Seguro.

603
00:40:33,240 --> 00:40:36,080
Lo único es que me has dicho que
habías estado aquí sin hacer nada

604
00:40:36,160 --> 00:40:38,120
y ya no sé qué creer.

605
00:40:38,200 --> 00:40:41,360
¡Me da igual! Cree lo
que quieras. De verdad.

606
00:40:44,400 --> 00:40:47,200
Lo intento, Sara, lo intento.

607
00:40:47,280 --> 00:40:50,800
He venido aquí con cuatro
cruasanes a intentarlo,

608
00:40:50,880 --> 00:40:52,800
pero no sé cómo hacerlo.

609
00:40:52,880 --> 00:40:55,800
Me escondes cosas, nunca has querido
venir a vivir conmigo, nunca.

610
00:40:55,880 --> 00:40:59,160
¿Qué coño quieres que piense,
Sara? ¿Qué coño quieres que piense?

611
00:40:59,240 --> 00:41:02,480
Yo, cuando tengo una
relación, cuando tengo pareja,

612
00:41:02,560 --> 00:41:05,320
la tengo, me la juego, voy a por todas.

613
00:41:05,720 --> 00:41:08,160
No quiero estar como dos niños
de quince años que van a cenar,

614
00:41:08,240 --> 00:41:10,720
y después cada uno se va
a su casa. No quiero eso.

615
00:41:10,800 --> 00:41:14,160
Te quiero, de verdad, y sé
que tú también me quieres.

616
00:41:14,240 --> 00:41:16,680
Y hay algunas cosas que
no me gustan nada de ti,

617
00:41:16,760 --> 00:41:18,680
y seguro que hay cosas de
mí que no te gustan nada,

618
00:41:18,760 --> 00:41:22,040
pero sé por lo que has pasado
y sé que podemos arreglarlo.

619
00:41:24,400 --> 00:41:28,640
Pero debemos hacerlo juntos. Sara,
juntos. No cada uno por su cuenta.

620
00:41:28,720 --> 00:41:30,880
Pero es que no confías en mí.

621
00:41:31,400 --> 00:41:33,720
Y tú, ¿por qué no confías en mí?

622
00:41:33,800 --> 00:41:36,360
Porque eres muy difícil, porque
me mientes cada dos por tres,

623
00:41:36,440 --> 00:41:38,360
porque no te comunicas conmigo.

624
00:41:38,440 --> 00:41:41,680
Muy bien, muy bien, muy bien.
Tienes razón, tienes razón.

625
00:41:43,200 --> 00:41:47,200
Hoy... he estado a esto de repetir.

626
00:41:48,280 --> 00:41:51,960
Estaba muy cabreada por lo que me has
dicho delante de todo el Instituto

627
00:41:52,040 --> 00:41:55,440
y he ido al bar donde iba cuando
tenía ganas de estar con un tío,

628
00:41:55,520 --> 00:41:58,480
y, te lo creas o no, me he
encontrado con Lluís en la puerta...

629
00:41:58,560 --> 00:42:00,400
y hemos estado hablando.

630
00:42:00,480 --> 00:42:02,720
Después hemos ido a la playa,

631
00:42:02,800 --> 00:42:05,320
porque es el sitio donde fuimos
el día que nos conocimos.

632
00:42:05,400 --> 00:42:08,520
Me ha llevado, yo no quería
ir, pero es igual, hemos ido.

633
00:42:08,600 --> 00:42:11,840
Y hemos estado hablando, y... y
me ha parecido que era distinto,

634
00:42:11,920 --> 00:42:14,920
y hemos hablado como
nunca lo habíamos hecho.

635
00:42:16,040 --> 00:42:19,080
Después me ha traído a casa,
nos hemos abrazado y se ha ido.

636
00:42:20,160 --> 00:42:23,480
Cuando me lo has preguntado, no
tenía ganas de explicarte todo esto,

637
00:42:23,920 --> 00:42:26,440
y también he pensado que si te
lo contaba no te lo creerías,

638
00:42:26,520 --> 00:42:29,200
por eso he preferido decirte
que había estado aquí y ya está.

639
00:42:31,200 --> 00:42:35,080
Muy bien. Muy bien, muy bien... Me
lo creo, me lo creo, ¿de acuerdo?

640
00:42:35,160 --> 00:42:37,840
Entonces, a ver si lo he entendido bien,

641
00:42:38,120 --> 00:42:41,200
si no hubiese habido
esta gran casualidad

642
00:42:41,360 --> 00:42:43,320
de encontrarte con Lluís en el bar,

643
00:42:43,400 --> 00:42:46,200
te hubieras liado con
otro, con cualquiera.

644
00:42:46,280 --> 00:42:50,760
Esta era tu idea, ¿no?
Tu objetivo. ¿Es eso?

645
00:42:51,400 --> 00:42:52,920
Es posible.

646
00:42:53,000 --> 00:42:55,360
Es posible. Hostia, ¡me lo
pones muy difícil, Sara!

647
00:42:55,440 --> 00:42:57,640
Querías sinceridad, ¿no?

648
00:43:15,040 --> 00:43:17,120
¿A ti te gusta hacer el amor conmigo?

649
00:43:19,120 --> 00:43:22,280
Hay días que es mejor,
hay días que es peor.

650
00:43:22,360 --> 00:43:24,400
Pero sí. Me gusta hacer el amor contigo.

651
00:43:24,480 --> 00:43:27,080
- Es que me lo dices de una forma...
- ¿Cómo?

652
00:43:27,160 --> 00:43:29,240
Como si fuese una obligación.
Parece una obligación.

653
00:43:29,320 --> 00:43:31,960
A ver, por favor, Aitor, te he dicho
que me gusta hacer el amor contigo.

654
00:43:32,040 --> 00:43:33,880
No le busques tres pies al gato.

655
00:43:33,960 --> 00:43:36,200
No estoy de humor para poner
pasión en cada palabra...

656
00:43:36,280 --> 00:43:38,120
Yo me pensaba que esto era...

657
00:43:38,200 --> 00:43:41,080
que este impulso de ir con hombres se te
había pasado, ¡que lo habías superado!

658
00:43:41,160 --> 00:43:43,160
Yo también. No lo sé.

659
00:43:47,120 --> 00:43:49,840
No sé si puedo estar
con una mujer que...

660
00:43:49,920 --> 00:43:52,520
que en cualquier momento se puede
ir con un tío, ¿me entiendes?

661
00:43:52,600 --> 00:43:55,360
- Que le dé ese venazo, es que no sé...
- Lo entiendo.

662
00:44:00,280 --> 00:44:02,360
Si no fuese tu pareja, Sara, de verdad,

663
00:44:02,440 --> 00:44:04,360
si no fuese tu pareja, podría ayudarte.

664
00:44:04,440 --> 00:44:07,840
¿Me entiendes? Pero... pero tienes
que entender que yo no puedo.

665
00:44:07,920 --> 00:44:09,800
Es muy difícil aceptarlo.

666
00:44:09,880 --> 00:44:11,840
Ni yo te lo pido.

667
00:44:19,720 --> 00:44:22,440
¿Has estado con alguien
mientras estábamos juntos?

668
00:44:26,000 --> 00:44:27,160
No.

669
00:44:28,360 --> 00:44:30,280
Vale. Te creo.

670
00:44:30,360 --> 00:44:33,840
Mira, lo único que te pido es
que me ayudes un poco, por favor.

671
00:44:34,560 --> 00:44:38,240
Sabes que para mí es difícil convivir
con este problema, me inquieta.

672
00:44:38,320 --> 00:44:40,120
No me engañes más,

673
00:44:40,200 --> 00:44:43,480
no me digas que has estado en
un sitio y luego estás en otro.

674
00:44:43,560 --> 00:44:45,600
Vuelve a trabajar como siempre,

675
00:44:45,680 --> 00:44:48,640
deja de perseguir fantasmas
con Víctor, por favor.

676
00:44:48,720 --> 00:44:52,200
Eso no lo haré. Si he empezado
algo, si puedo, lo acabo.

677
00:44:52,280 --> 00:44:54,440
Muy bien, pues termínalo.
Termínalo rápido, por favor.

678
00:44:54,520 --> 00:44:56,640
Si no, esta cosa que tienes que
acabar acabará con nosotros.

679
00:44:56,720 --> 00:44:58,720
O sea, que todo es culpa mía.

680
00:44:58,800 --> 00:45:01,080
Sí, todo es culpa tuya,
¡coño! ¡Todo es culpa tuya!

681
00:45:01,160 --> 00:45:03,320
No soy yo quien desaparece
en mitad de las crisis, Sara.

682
00:45:03,400 --> 00:45:06,320
No me voy a un bar de madrugada
porque he quedado con mi ex.

683
00:45:06,400 --> 00:45:08,880
Porque mi ex está muerta,
básicamente. ¡Está muerta!

684
00:45:08,960 --> 00:45:10,880
Si hago algo que te molesta,

685
00:45:10,960 --> 00:45:14,000
si hago algo que no te guste,
dímelo, por favor, dímelo.

686
00:45:14,080 --> 00:45:17,280
No sé, si por casualidad dejo
la tapa del váter levantada,

687
00:45:17,360 --> 00:45:19,920
si ronco por la noche, si me
huele el aliento... dímelo.

688
00:45:20,000 --> 00:45:22,280
Dime qué hago mal, por favor. Dímelo.

689
00:45:22,360 --> 00:45:25,280
- No, no... tú no haces nada mal.
- No, di. ¡Di, hostia!

690
00:45:25,360 --> 00:45:28,360
- No, no vale la pena. - ¡No vale
la pena o no se te ocurre nada!

691
00:45:28,440 --> 00:45:31,360
- No, no es nada en concreto.
- No es nada en concreto. Es abstracto.

692
00:45:31,440 --> 00:45:34,560
En abstracto pues, ¿qué es lo
que tanto te molesta de mí?

693
00:45:34,640 --> 00:45:36,440
- No jugaré a este juego.
- ¿Qué juego?

694
00:45:36,520 --> 00:45:38,680
- Este de quién hiere más a quién.
- ¿Te estoy hiriendo?

695
00:45:38,760 --> 00:45:41,560
- No. No.
- ¿Es lo que quieres? ¿Que te hiera?

696
00:45:41,640 --> 00:45:43,960
¿Te gustaría que te hiriese? ¡Para
ir a un puto bar y acabar follando!

697
00:45:44,040 --> 00:45:46,120
¿Esto es lo que quieres?

698
00:45:47,720 --> 00:45:48,840
¡Joder!

699
00:46:02,480 --> 00:46:05,000
Basta. ¿De acuerdo? Basta.

700
00:46:05,080 --> 00:46:07,280
Lo siento, lo siento.
Lo siento, lo siento...

701
00:46:08,920 --> 00:46:11,960
Mira, ambos sabemos
que esto está acabado.

702
00:46:12,200 --> 00:46:14,840
Y hace media hora que estamos
intentando que sea el otro

703
00:46:14,920 --> 00:46:17,240
quien termine esta historia,

704
00:46:17,320 --> 00:46:19,120
para no sentirnos tan culpables.

705
00:46:19,200 --> 00:46:21,880
No sufras, ya cargaré yo con eso.

706
00:46:27,240 --> 00:46:31,560
Yo no quiero ponerle fin, Sara.
Yo... yo quiero volver a empezar.

707
00:46:31,640 --> 00:46:33,520
Pues yo no.

708
00:46:36,720 --> 00:46:38,800
Yo tenía esperanzas de que tú y yo...

709
00:46:39,800 --> 00:46:42,320
Pero... no ha podido ser.

710
00:46:44,240 --> 00:46:46,240
No... no ha ido bien.

711
00:46:46,320 --> 00:46:50,280
Aitor, no estamos bien. Mira cómo
nos hablamos, no nos respetamos.

712
00:46:53,320 --> 00:46:55,840
Yo... nunca te haré feliz.

713
00:46:57,440 --> 00:46:59,720
No seré nunca la mujer que quieres.

714
00:46:59,800 --> 00:47:02,200
Esa compañera incondicional
con quien compartirlo todo.

715
00:47:02,280 --> 00:47:04,200
Yo... yo tengo secretos.

716
00:47:04,280 --> 00:47:09,200
Tengo huecos escondidos y... y quiero
seguir teniéndolos, te guste o no.

717
00:47:10,640 --> 00:47:14,000
Dejémoslo aquí. No... no nos lo
pongamos más difícil de lo que es.

718
00:47:14,800 --> 00:47:16,800
Solo te pido un favor.

719
00:47:17,840 --> 00:47:19,920
Tú y yo continuaremos
viéndonos en el trabajo

720
00:47:21,000 --> 00:47:26,360
y con el tiempo deseo y espero que
seamos amigos como lo habíamos sido,

721
00:47:27,400 --> 00:47:30,560
pero solo te pido que me dejes
continuar viendo a Miren.

722
00:47:32,280 --> 00:47:34,440
Nos hemos hecho amigas y la quiero y...

723
00:47:36,440 --> 00:47:38,520
no me gustaría perderla.

724
00:47:38,600 --> 00:47:40,160
Si pudiera ser.

725
00:47:42,320 --> 00:47:45,400
Yo no quería esto. Sara,
yo no quería esto...

726
00:47:48,560 --> 00:47:52,400
¿Y tú crees que yo lo
quería? ¿Crees que lo quería?

727
00:47:52,480 --> 00:47:55,480
Yo quería que tú y yo
fuéramos... indestructibles.

728
00:47:55,560 --> 00:47:58,400
Quería que fuéramos amigos,
hermanos, amantes... quería...

729
00:47:58,680 --> 00:48:00,880
pero no ha podido ser.

730
00:48:00,960 --> 00:48:04,480
Y me sabe fatal... por ti...

731
00:48:04,560 --> 00:48:07,680
por mí... por Miren.

732
00:48:09,080 --> 00:48:14,280
Aitor, eres... eres la mejor
persona que he conocido en la vida,

733
00:48:17,280 --> 00:48:22,480
y no me arrepiento de ningún minuto
de los que he pasado a tu lado.

734
00:48:23,440 --> 00:48:25,320
Ni uno solo,

735
00:48:25,400 --> 00:48:28,000
pero tenemos que dejarlo aquí.

736
00:49:32,320 --> 00:49:35,960
¿Nunca has sentido lástima
o tenido remordimientos?

737
00:49:36,040 --> 00:49:38,040
¿Y tú?

738
00:49:38,120 --> 00:49:40,560
- ¿Qué te preocupa?
- El pasado.

739
00:49:41,280 --> 00:49:44,880
Piensas que has dejado
las cosas atrás...

740
00:49:44,960 --> 00:49:47,320
pero no es verdad,

741
00:49:47,400 --> 00:49:49,640
te las vuelves a encontrar.

742
00:49:49,920 --> 00:49:53,520
Siempre hay alguien que
te recuerda quién eres...

743
00:49:53,600 --> 00:49:55,600
y qué has hecho.

744
00:49:59,160 --> 00:50:01,600
Está con otra, una más joven.

745
00:50:01,680 --> 00:50:04,280
No es la primera vez,
pero esta vez es distinto.

746
00:50:04,360 --> 00:50:06,520
Carmen, ¿qué haces aquí tan tarde?

747
00:50:09,080 --> 00:50:11,520
Hemos hecho cosas terribles, Joana.

748
00:50:11,620 --> 00:50:15,420
www.subtitulamos.tv

