1
00:00:00,156 --> 00:00:01,916
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:01,976 --> 00:00:03,076
¿Dónde has estado, pervertido?

3
00:00:03,106 --> 00:00:06,566
¡Tú, Juan Carlo y Constance
sellasteis a Bulshar bajo tierra!

4
00:00:06,636 --> 00:00:07,812
Tiene que haber una forma de vencerle.

5
00:00:07,836 --> 00:00:10,096
Pronto el arma será mía.

6
00:00:10,116 --> 00:00:11,946
- No me encuentro bien.
- ¡Dame el anillo!

7
00:00:12,006 --> 00:00:13,816
- ¡Cógelo!
- El anillo de tu padre.

8
00:00:13,876 --> 00:00:16,246
- Te ha encontrado a ti.
- Waverly Earp,

9
00:00:16,256 --> 00:00:18,816
lesbiana pequeña y adorable,
¡lo has hecho, me has curado!

10
00:00:18,896 --> 00:00:20,195
Bulshar estaba buscando el Jardín.

11
00:00:20,196 --> 00:00:21,875
Necesitas la Torre para
entrar en el Jardín.

12
00:00:21,876 --> 00:00:23,485
La Peacemaker es la Torre.

13
00:00:23,486 --> 00:00:24,976
- ¿Qué es lo que quiere?
- ¿Los dejarás en paz?

14
00:00:24,996 --> 00:00:27,496
Dime que no has entregado
el revólver de Wyatt Earp.

15
00:00:31,196 --> 00:00:33,095
"Los guardianes estaban indefensos

16
00:00:33,096 --> 00:00:34,395
ante todo el mal

17
00:00:34,396 --> 00:00:36,396
que la serpiente perpetraba.

18
00:00:36,636 --> 00:00:38,336
¿Qué podían hacer?

19
00:00:38,406 --> 00:00:41,196
Su cometido era cruzarse de brazos

20
00:00:41,276 --> 00:00:44,146
aunque un nuevo reinado
de terror empezara".

21
00:00:44,206 --> 00:00:46,246
Perdóneme, padre Juan Carlo.

22
00:00:47,416 --> 00:00:49,096
Wyatt Earp está viniendo.

23
00:00:49,416 --> 00:00:51,446
Y justo a tiempo.

24
00:00:52,256 --> 00:00:55,256
El Eclipse de Sangre
ocurrirá esta misma noche.

25
00:00:55,416 --> 00:00:56,986
Esperaba que fuéramos perdonados.

26
00:00:57,056 --> 00:00:58,556
¿Perdonados?

27
00:00:58,626 --> 00:01:00,656
Bulshar no perdona a nadie.

28
00:01:00,676 --> 00:01:03,496
Esperanza, Robert, es el mejor
regalo de Dios para nosotros.

29
00:01:03,566 --> 00:01:05,096
¿Señorita Maeve?

30
00:01:05,566 --> 00:01:07,266
¿Tiene esperanza? ¿Se atreve?

31
00:01:07,336 --> 00:01:09,956
No es algo que yo pueda
decir, señor Svane.

32
00:01:10,036 --> 00:01:12,046
Llevaré esto a su habitación, padre.

33
00:01:12,056 --> 00:01:15,336
No. No. Llévatelo a casa. Escóndelo.

34
00:01:16,306 --> 00:01:18,176
Sí, padre.

35
00:01:18,276 --> 00:01:21,616
Robert. Hay que ir a las llanuras.

36
00:01:22,886 --> 00:01:26,416
Necesitamos que la
Peacemaker llegue al campeón.

37
00:01:26,436 --> 00:01:29,386
Sí, padre. Debemos hacerlo rápido.

38
00:01:29,456 --> 00:01:33,196
Debemos, debemos, debemos...

39
00:01:33,216 --> 00:01:34,456
¿incrementar nuestro fracaso?

40
00:01:34,526 --> 00:01:36,126
Bobo, te estoy rogando.

41
00:01:36,136 --> 00:01:39,166
Dame algo a lo que pueda
agarrarme. Por favor.

42
00:01:39,236 --> 00:01:40,716
Sí.

43
00:01:42,466 --> 00:01:44,366
Esperanza.

44
00:01:44,436 --> 00:01:46,636
Pero ya no está.

45
00:01:48,276 --> 00:01:49,936
Se ha ido.

46
00:01:52,306 --> 00:01:54,046
Se ha ido.

47
00:01:54,116 --> 00:01:57,046
Imagino que debes sentirte bastante
inútil también, ¿verdad, Bobo?

48
00:02:01,486 --> 00:02:04,926
Somos los herederos de
la crueldad y la tortura.

49
00:02:04,986 --> 00:02:06,977
Lo siento, te tenemos que mantener ahí.

50
00:02:06,986 --> 00:02:08,056
No.

51
00:02:08,116 --> 00:02:09,896
No soy de fiar.

52
00:02:09,966 --> 00:02:12,496
No hace falta que lo jures.

53
00:02:12,566 --> 00:02:16,046
Hola. Te hemos comprado
un café ultracargado.

54
00:02:16,056 --> 00:02:17,995
Sí, la camarera nos dijo
que era como beber un litro

55
00:02:17,996 --> 00:02:20,546
de café negro, pero conseguimos
que lo hiciera de todas formas.

56
00:02:20,556 --> 00:02:21,796
Me servirá.

57
00:02:23,846 --> 00:02:26,146
¿Estás bien?

58
00:02:27,116 --> 00:02:28,746
Bobo sabe algo que podría ayudarnos

59
00:02:28,756 --> 00:02:30,986
con toda esta locura del fin del mundo.

60
00:02:31,046 --> 00:02:33,686
Pero no puede sacarlo
de su disco duro frito.

61
00:02:33,756 --> 00:02:35,586
Estoy preocupada por ti.

62
00:02:35,656 --> 00:02:38,096
Por lo de Doc y tu pistola
desaparecida, ¿sabes?

63
00:02:38,116 --> 00:02:40,326
Incluso por permitir toda
esta locura del fin del mundo.

64
00:02:41,156 --> 00:02:43,496
- Vale, me tengo que ir.
- ¿A dónde?

65
00:02:43,536 --> 00:02:46,946
No lo sé. Es solo que... no
puedo sentarme aquí y hacer esto.

66
00:02:46,976 --> 00:02:48,436
La investigación es lo tuyo.

67
00:02:49,336 --> 00:02:50,766
Oye.

68
00:02:50,836 --> 00:02:53,006
Sigues siendo la heredera, Wynonna.

69
00:02:53,696 --> 00:02:55,376
Contamos contigo.

70
00:02:56,346 --> 00:03:00,136
Alerta de spoiler: ser la
heredera es una mierda.

71
00:03:14,196 --> 00:03:16,226
Ven a por ello, elegida.

72
00:03:33,336 --> 00:03:38,336
www.subtitulamos.tv

73
00:03:41,386 --> 00:03:43,495
Bulshar sabe dónde está
el Jardín del Eden

74
00:03:43,496 --> 00:03:45,656
y tiene la llave para abrirlo.

75
00:03:45,726 --> 00:03:47,756
¿Qué tenemos nosotros?

76
00:03:47,826 --> 00:03:49,826
¿Los unos a los otros?

77
00:03:49,896 --> 00:03:51,666
Nada.

78
00:03:51,726 --> 00:03:54,846
Y... unas buenas pantorrillas.

79
00:03:54,856 --> 00:03:55,866
Los dos.

80
00:03:55,936 --> 00:03:58,836
En serio, ¿has contemplado
a estas alguna vez?

81
00:03:58,906 --> 00:04:02,006
Sí, también es todo genética.

82
00:04:02,076 --> 00:04:03,676
Ni si quiera cojo las escaleras.

83
00:04:04,746 --> 00:04:07,015
Bueno, es una mierda que esas
obras de arte vayan a ser

84
00:04:07,016 --> 00:04:08,676
destruidas por el reino
malvado de Bulshar.

85
00:04:08,746 --> 00:04:10,716
Sí, mis piernas son las
verdaderas víctimas aquí.

86
00:04:10,786 --> 00:04:13,876
Lo que intento decir es que...

87
00:04:14,416 --> 00:04:16,816
no podemos rendirnos. No podemos.

88
00:04:16,886 --> 00:04:19,556
¡Lo sé, pero no sé qué más mirar!

89
00:04:19,626 --> 00:04:21,666
Hemos leído cada parte histórica

90
00:04:21,676 --> 00:04:23,102
e informativa que podríamos
tener en nuestras manos

91
00:04:23,126 --> 00:04:25,496
y... ¡y no es como si
Bulshar tuviera Pinterest!

92
00:04:25,516 --> 00:04:28,076
Cuando estoy confundido
viendo Juego de Tronos,

93
00:04:28,096 --> 00:04:31,336
veo un resumen de la
temporada para recordar

94
00:04:31,396 --> 00:04:33,836
qué tío con barba había matado
al otro tío con barba...

95
00:04:33,906 --> 00:04:35,706
Oso amoroso, ¿apocalipsis amenazante?

96
00:04:35,776 --> 00:04:38,306
Necesitamos un resumen.

97
00:04:40,076 --> 00:04:43,536
Vale. Vale. De acuerdo.

98
00:04:43,616 --> 00:04:46,546
Sabemos que Bulshar tiene
algún poder sobre el bosque.

99
00:04:46,556 --> 00:04:47,956
Sí, ese tío lo petaría en Tinder.

100
00:04:47,976 --> 00:04:50,726
Como si el Árbol Generoso hubiera tenido
sexo con una historia de Stephen King.

101
00:04:50,786 --> 00:04:54,156
Quiere entrar en el
Jardín. ¿Sabemos por qué?

102
00:04:54,226 --> 00:04:56,026
A lo mejor eso está relacionado
con árboles también.

103
00:04:56,096 --> 00:04:58,616
Sí, la Biblia dice que había

104
00:04:58,636 --> 00:05:00,676
dos árboles en el Jardín
del Edén. ¿Verdad?

105
00:05:00,696 --> 00:05:02,965
El Árbol de la Vida y el
Árbol del Conocimiento.

106
00:05:02,966 --> 00:05:05,866
No solo la Biblia, también
la Kabbalah, el Talmud,

107
00:05:05,876 --> 00:05:08,236
el Corán y esa película
rara de Hugh Jackman.

108
00:05:08,306 --> 00:05:10,336
¿Pero está en Purgatory?

109
00:05:10,676 --> 00:05:12,296
¡Ni si quiera tenemos un Ikea!

110
00:05:12,376 --> 00:05:13,735
¡Dejadme salir!

111
00:05:13,736 --> 00:05:15,736
Quiero salir de esta celda.

112
00:05:15,816 --> 00:05:17,015
Ahora.

113
00:05:17,016 --> 00:05:18,595
Bueno, una celda tiene barras.

114
00:05:18,596 --> 00:05:20,516
Es técnicamente más un terrario.

115
00:05:20,536 --> 00:05:23,926
Sí, ahí es donde normalmente la
gente guarda sus lagartos, así que...

116
00:05:25,986 --> 00:05:28,956
Él... se llevó su libro.

117
00:05:30,496 --> 00:05:32,526
¿Quién?

118
00:05:36,906 --> 00:05:39,266
¿Doc?

119
00:05:47,516 --> 00:05:50,036
- Hola, preciosa.
- ¿Qué haces?

120
00:05:50,116 --> 00:05:53,116
Bueno, si se empieza pronto,
se incentiva el crecimiento.

121
00:05:53,716 --> 00:05:55,556
Estoy arreglando tu cortacésped.

122
00:05:56,396 --> 00:05:57,576
¿Tenemos un cortacésped?

123
00:05:57,616 --> 00:06:00,376
No, mira, eres Wynonna Earp, se
supone que tienes que decir...

124
00:06:00,396 --> 00:06:02,716
"¿Es un código?". Y yo te diría:
"No, pero me gustaría que lo fuera".

125
00:06:02,736 --> 00:06:04,666
Y luego dirías...

126
00:06:04,726 --> 00:06:06,626
"Mi césped está bien recortado".

127
00:06:06,696 --> 00:06:08,015
Y yo te diría algo como...

128
00:06:08,027 --> 00:06:10,466
Estamos a menos de 24
horas de un apocalipsis.

129
00:06:10,536 --> 00:06:12,206
Todo el mundo va a morir.

130
00:06:16,646 --> 00:06:18,406
Bueno, si no morimos,

131
00:06:18,476 --> 00:06:20,945
querrás un sitio suave
donde hacer un pícnic.

132
00:06:24,746 --> 00:06:25,986
¿Estamos abrazándonos?

133
00:06:26,046 --> 00:06:27,916
- Calla.
- ¿Me estás abrazando?

134
00:06:29,336 --> 00:06:31,436
¿Debería ser amable y normal
frecuentemente o nunca nunca más?

135
00:06:31,456 --> 00:06:34,636
- He dicho que te calles.
- Vale, me callo ahora.

136
00:06:37,196 --> 00:06:39,036
- Doc.
- ¿Doc?

137
00:06:39,096 --> 00:06:40,376
- Doc.
- ¿Doc qué?

138
00:06:40,436 --> 00:06:41,935
¿Doc mordió a tu supuesto novio?

139
00:06:41,936 --> 00:06:43,556
Te entiendo, hijo.

140
00:06:44,406 --> 00:06:46,836
- Pregunta a Holliday por una bruja.
- Vale.

141
00:06:46,906 --> 00:06:49,306
Su nombre es...

142
00:06:49,376 --> 00:06:51,276
Juan Carlo, Juan Carlo.

143
00:06:51,346 --> 00:06:53,006
No. ¡No! ¡No, Bobo!

144
00:06:53,076 --> 00:06:55,346
Juan Carlo era el padre. ¿Recuerdas?

145
00:06:55,416 --> 00:06:58,316
¡No! Juan Carlo dijo
que no tenían razón.

146
00:06:58,386 --> 00:07:00,556
La defendió cuando nadie más lo hacía.

147
00:07:00,616 --> 00:07:02,216
Les dio igual.

148
00:07:03,226 --> 00:07:04,686
Nunca les importó.

149
00:07:05,586 --> 00:07:08,056
Ya viene.

150
00:07:08,126 --> 00:07:09,395
- Bobo
- Ya viene.

151
00:07:09,396 --> 00:07:10,466
- Bobo, quédate conmigo.
- ¡Ve a las llanuras!

152
00:07:10,476 --> 00:07:12,896
- ¡Ve a las llanuras!
- ¡Bobo! ¡Bobo, espera!

153
00:07:13,036 --> 00:07:15,656
- Y... se fue.
- ¿Se fue de dónde?

154
00:07:15,666 --> 00:07:18,286
¿Habéis capturado un
pterodáctilo o algo?

155
00:07:18,296 --> 00:07:21,296
No, es solo Bobo. Teniendo
un ataque de pánico.

156
00:07:21,336 --> 00:07:23,655
¿Quieres que le dé en
sus aletas? Pelotas.

157
00:07:23,656 --> 00:07:25,295
¿Quieres que le pegue en las...

158
00:07:25,296 --> 00:07:27,296
en... en las pelotas? No. Vale.

159
00:07:27,396 --> 00:07:28,676
¿Sabes dónde está Doc?

160
00:07:28,696 --> 00:07:31,386
No, pero creo que sé dónde encontrarlo.

161
00:07:31,446 --> 00:07:32,746
Bien.

162
00:07:32,816 --> 00:07:34,486
Pregúntale quién...

163
00:07:35,256 --> 00:07:37,396
era Maeve.

164
00:07:38,026 --> 00:07:40,996
Empezaba a pensar que
estabas evitándome otra vez.

165
00:07:41,696 --> 00:07:43,496
No, solo he estado ocupada.

166
00:07:44,266 --> 00:07:45,896
Si alguien iba a estar nervioso después

167
00:07:45,916 --> 00:07:47,396
de una cita con una bruja
reanimada de por medio,

168
00:07:47,466 --> 00:07:49,556
- pensaba que iba a ser yo.
- Si, bueno, eso estuvo guay.

169
00:07:49,576 --> 00:07:52,936
- Algunos dirían superguay.
- Pero después me quedé...

170
00:07:54,476 --> 00:07:57,006
atrapada en una casa con un vampiro,

171
00:07:57,016 --> 00:08:00,206
un demonio y un dramático
gilipollas con un abrigo de piel.

172
00:08:00,276 --> 00:08:03,596
Además de que el mundo se va a acabar
en cualquier minuto, así que...

173
00:08:03,676 --> 00:08:05,416
aprovecha mientras puedas.

174
00:08:05,486 --> 00:08:07,086
No puedo.

175
00:08:08,286 --> 00:08:10,495
Bulshar convirtió a gente en árboles

176
00:08:10,496 --> 00:08:12,216
y usó sus raíces

177
00:08:12,296 --> 00:08:16,526
para encontrar el Jardín...
Sí, como... el Jardín.

178
00:08:17,866 --> 00:08:20,566
Es... es bastante
ingenioso, en realidad.

179
00:08:20,596 --> 00:08:22,696
¿Estás emocionada por el malo?

180
00:08:23,993 --> 00:08:25,833
Está ganando. Y no estoy segura

181
00:08:25,843 --> 00:08:28,523
de las otras opciones que tengo
en mi pequeña mesa ahora mismo.

182
00:08:30,963 --> 00:08:32,993
Podemos ir a ver quién es.

183
00:08:33,403 --> 00:08:35,703
¿Tienes tu pistola mágica lista?

184
00:08:35,763 --> 00:08:38,403
- Se la di a mi enemigo mortal.
- ¿Tú qué?

185
00:08:38,473 --> 00:08:40,333
Para ser justos, era suya.

186
00:08:40,403 --> 00:08:42,273
Espera un momento, ¿que hiciste qué?

187
00:08:42,283 --> 00:08:43,813
¿Hacemos esto o no?

188
00:08:47,913 --> 00:08:49,363
¡Estás en mi porche!

189
00:08:49,383 --> 00:08:51,483
Vaya, eres una Mariska Hargitay normal.

190
00:08:51,913 --> 00:08:53,953
- Sin arma.
- No.

191
00:08:57,223 --> 00:08:59,643
¿Quién narices eres?

192
00:08:59,723 --> 00:09:01,023
Soy Kevin.

193
00:09:01,093 --> 00:09:03,963
Y te voy a ayudar a
salvar el mundo, Earp.

194
00:09:04,933 --> 00:09:06,663
La próxima vez, empieza por ahí.

195
00:09:11,322 --> 00:09:13,462
Llévatelo. El dinero está en el menú.

196
00:09:16,025 --> 00:09:18,095
Es demasiado. Solo he traído una.

197
00:09:18,165 --> 00:09:20,195
¿Una bolsa? ¡¿Me has traído una bolsa?!

198
00:09:21,035 --> 00:09:24,005
Todo lo que podía coger sin que me
echaran la bronca. Haz que dure.

199
00:09:37,505 --> 00:09:39,755
¿Sabes?, tienes licencia para alcohol.

200
00:09:39,765 --> 00:09:41,885
No tienes que ocultarlo
en tu propio bar.

201
00:09:41,955 --> 00:09:43,225
Agente Haught.

202
00:09:43,849 --> 00:09:47,289
A no ser que eso no sea alcohol
ilícito y sea algo más asqueroso.

203
00:09:47,349 --> 00:09:49,819
No es un bloody mary. Tengo un contacto

204
00:09:49,889 --> 00:09:51,619
en una clínica
veterinaria. Me asegura...

205
00:09:51,689 --> 00:09:53,598
¿Sabes qué? Probablemente
sea mejor que no lo sepa.

206
00:09:53,622 --> 00:09:56,612
Cierto. Te pido perdón por
involucrarte en mis asuntos íntimos.

207
00:09:56,622 --> 00:10:00,042
¿No puede ayudarte Kate con eso?

208
00:10:00,812 --> 00:10:04,862
No. No, se ha ido sin dejar rastro.

209
00:10:04,922 --> 00:10:07,092
Siempre ha tenido un
talento para lo dramático.

210
00:10:07,152 --> 00:10:08,892
¿Por Wynonna?

211
00:10:10,192 --> 00:10:12,922
Esto es un asunto íntimo.

212
00:10:13,162 --> 00:10:16,132
Que sepas que haría lo que
fuese para mantenerla a salvo.

213
00:10:16,202 --> 00:10:18,461
Vale, bien. Porque estoy aquí
por una misión de reconocimiento.

214
00:10:18,462 --> 00:10:21,342
Por Wynonna y... Bulshar.

215
00:10:21,362 --> 00:10:22,502
¿Qué necesitas?

216
00:10:22,572 --> 00:10:25,642
Bobo me dijo que te preguntara...

217
00:10:25,712 --> 00:10:27,642
sobre esto.

218
00:10:31,112 --> 00:10:32,312
Maeve.

219
00:10:33,602 --> 00:10:35,482
Su nombre es Maeve Perley.

220
00:10:35,552 --> 00:10:37,992
¿Maeve Perley, como
"Mattie la Herrera" Perley

221
00:10:38,002 --> 00:10:40,292
y "Gretta la zorra
concede-deseos" Perley?

222
00:10:40,352 --> 00:10:42,392
En realidad nadie abandona Purgatory.

223
00:10:42,462 --> 00:10:45,222
Mira, algo pasa con un
libro que tiene Maeve.

224
00:10:45,242 --> 00:10:46,832
¿Lo guardó para Juan Carlo?

225
00:10:46,892 --> 00:10:49,622
- En la casa Perley.
- Vale la pena intentarlo.

226
00:10:49,682 --> 00:10:51,732
Te acompañaré, pero...

227
00:10:53,132 --> 00:10:56,842
me encuentro muy
hambriento, agente Haught.

228
00:10:57,742 --> 00:11:02,142
Y como este estado es
bastante nuevo para mí,

229
00:11:02,212 --> 00:11:04,521
tienes mi permiso

230
00:11:04,522 --> 00:11:06,522
para defenderte si...

231
00:11:07,152 --> 00:11:09,582
me paso de la raya.

232
00:11:17,022 --> 00:11:19,562
- Balas de madera.
- Sí, así lo tengo cubierto.

233
00:11:21,662 --> 00:11:23,502
- Gracias de todas formas.
- No.

234
00:11:24,832 --> 00:11:26,372
Gracias a ti.

235
00:11:29,502 --> 00:11:32,412
Soy la representante de una
larga estirpe de embajadores

236
00:11:32,422 --> 00:11:34,418
encargados de proteger
el balance en el mundo.

237
00:11:34,442 --> 00:11:36,758
- Es como las hermanas Williams.
- ¿Y tu nombre es Kevin?

238
00:11:36,782 --> 00:11:38,342
¿He tartamudeado?

239
00:11:38,412 --> 00:11:40,052
Dios.

240
00:11:40,112 --> 00:11:42,112
Normalmente, solo observamos.

241
00:11:42,182 --> 00:11:44,282
Observamos y grabamos,
pero no participamos.

242
00:11:44,302 --> 00:11:46,092
Pero estos son tiempos desesperados.

243
00:11:46,152 --> 00:11:47,579
Bueno, fuera bromas. Me he pasado meses

244
00:11:47,591 --> 00:11:49,241
en una prisión demoníaca
de realidad virtual.

245
00:11:49,242 --> 00:11:50,782
¿En serio intentas ir contra

246
00:11:50,802 --> 00:11:52,712
la bestia sin entrenamiento, ni espada?

247
00:11:52,722 --> 00:11:54,182
¿Y eso es lo que llevas puesto?

248
00:11:54,302 --> 00:11:56,132
- Oye.
- En plan "oye, ¿sabes qué?,

249
00:11:56,202 --> 00:11:59,002
Kevin conoce un arma que
puede parar a dicha bestia".

250
00:12:00,272 --> 00:12:02,002
- ¿Vas en serio?
- ¿Y tú?

251
00:12:02,072 --> 00:12:03,861
Bebes demasiado,

252
00:12:03,862 --> 00:12:05,341
no podrías encontrar
tu culo en un mapa...

253
00:12:05,342 --> 00:12:08,272
- ¿Dónde está? No lo sé.
- Y eres nuestra única esperanza.

254
00:12:08,342 --> 00:12:09,812
¡Eso es lo que he estado diciendo!

255
00:12:09,882 --> 00:12:14,141
Me he arriesgado mucho viniendo aquí.

256
00:12:14,142 --> 00:12:16,302
Mis jefes, los Menfolk,

257
00:12:16,382 --> 00:12:18,962
no creen que merezcas
este arma o empuñarla,

258
00:12:18,982 --> 00:12:21,792
pero estoy bastante harta
de sus mierdas de hombre.

259
00:12:21,862 --> 00:12:23,302
Y estoy completamente segura

260
00:12:23,312 --> 00:12:25,338
de que si no fueses tan
gilipollas, nos llevaríamos bien.

261
00:12:27,892 --> 00:12:30,162
Habrá un coste para ti y tu equipo.

262
00:12:30,232 --> 00:12:33,412
- Siempre lo hay.
- Bueno, entonces, despídete

263
00:12:33,422 --> 00:12:35,402
y cámbiate esos pantalones.
Nos vamos de caza.

264
00:12:35,412 --> 00:12:37,002
Otra vez, no voy a cambiarme de ropa.

265
00:12:37,072 --> 00:12:38,821
Bueno, en momentos como estos,

266
00:12:38,822 --> 00:12:41,282
desearía de verdad poder forzar
a la gente a hacer cosas.

267
00:12:41,302 --> 00:12:42,542
Por su propio bien.

268
00:12:44,362 --> 00:12:46,352
Pero no puedo decir más
delante de un civil.

269
00:12:46,412 --> 00:12:48,082
Bueno, soy bombero.

270
00:12:51,122 --> 00:12:53,752
¿En serio tienes información sobre
algo que puede matar a Bulshar?

271
00:12:57,922 --> 00:12:59,962
¿Chucky? Una charla rápida en el porche.

272
00:13:01,762 --> 00:13:04,162
- Estás de broma.
- Sí, seguro.

273
00:13:08,142 --> 00:13:09,872
Ni siquiera sabes qué es esta mujer.

274
00:13:09,942 --> 00:13:11,641
Sé que sabe cómo llevar un traje

275
00:13:11,642 --> 00:13:13,342
y dar golpes de karate
como una campeona.

276
00:13:13,362 --> 00:13:15,512
- Me ha llamado civil.
- Sí, eso es un cumplido.

277
00:13:15,522 --> 00:13:17,158
Significa que no eres un
bicho raro sobrenatural.

278
00:13:17,182 --> 00:13:19,030
Vale, mira, mira, Wynonna.

279
00:13:19,042 --> 00:13:21,182
He hecho de canguro de tu
exnovio vampiro por ti.

280
00:13:21,202 --> 00:13:23,152
- Sí.
- He matado a un puñado de tíos locos

281
00:13:23,222 --> 00:13:25,482
vestidos como apicultores y
le arranqué el brazo a una

282
00:13:25,552 --> 00:13:27,522
bruja zombi. Por ti.

283
00:13:27,562 --> 00:13:28,562
Muy útil.

284
00:13:28,572 --> 00:13:30,942
Y ahora lo que voy a necesitar
es que apartes el culo.

285
00:13:31,792 --> 00:13:33,962
No sé qué está pasando aquí.

286
00:13:34,392 --> 00:13:37,042
Vale... está bien,
porque no es sobre ti.

287
00:13:37,082 --> 00:13:38,342
¿Alguna vez va a ser sobre mí?

288
00:13:39,602 --> 00:13:42,861
Estoy intentando parar un
maldito apocalipsis, ¿vale?

289
00:13:42,862 --> 00:13:44,418
Así que quizá no es el momento
de hacerse el pobrecito.

290
00:13:44,442 --> 00:13:47,961
¿Pobrecito? Wynonna, realmente
estoy intentando ayudarte.

291
00:13:47,962 --> 00:13:49,602
Ni siquiera sabes quién es esta mujer.

292
00:13:49,622 --> 00:13:52,562
Vale, vamos a pulsar el botón de pausa

293
00:13:52,582 --> 00:13:54,161
y continuaremos esta canción
sobre tus sentimientos heridos

294
00:13:54,162 --> 00:13:55,821
cuando acabe con Bulshar.

295
00:13:55,822 --> 00:13:57,652
¿Te parece?

296
00:13:58,322 --> 00:14:01,392
Sí. Definitivamente podemos
pulsar el botón de pausa.

297
00:14:01,452 --> 00:14:03,022
Sin problema.

298
00:14:05,092 --> 00:14:07,132
Charlie...

299
00:14:07,192 --> 00:14:10,362
¡Por supuesto que puedes
cortar mi césped en primavera!

300
00:14:13,832 --> 00:14:15,672
Si llegamos a la primavera.

301
00:14:22,412 --> 00:14:25,082
- Tú debes de ser la hermana.
- Sí.

302
00:14:25,782 --> 00:14:27,282
¿Dónde está la otra hermana?

303
00:14:27,352 --> 00:14:29,442
El señor Llama la ha arrastrado fuera.

304
00:14:29,462 --> 00:14:31,382
Oye, ¿tu novio también te
dice lo que tienes que hacer?

305
00:14:31,442 --> 00:14:33,202
No tengo novio.

306
00:14:33,242 --> 00:14:34,482
¿Es por el flequillo?

307
00:14:34,652 --> 00:14:37,962
Actualización del tiempo: ser la
heredera sigue siendo una mierda.

308
00:14:38,022 --> 00:14:39,802
Agradezco la actualización del tiempo.

309
00:14:39,812 --> 00:14:41,401
¿Ahora puedo tener la actualización
de "hay una mujer en nuestra cocina

310
00:14:41,402 --> 00:14:42,861
comiendo pepinillos"?

311
00:14:42,862 --> 00:14:44,802
Dice que es de un
misterioso puñado de...

312
00:14:44,872 --> 00:14:46,772
Salvadores del mundo.

313
00:14:47,382 --> 00:14:48,772
¿Y la crees?

314
00:14:48,782 --> 00:14:50,942
Creo que nos hemos quedado sin
opciones, mi pistola ya no está.

315
00:14:51,002 --> 00:14:53,812
Y la señorita Maître D' dice que nos
ayudará a encontrar el arma especial.

316
00:14:53,872 --> 00:14:55,472
Una que derrotará a Bulshar.

317
00:14:55,542 --> 00:14:57,482
Es un brazo mágico.

318
00:15:02,782 --> 00:15:04,282
Coge un pepinillo.

319
00:15:04,652 --> 00:15:08,682
Maeve. Algunos afirmaban
que era una bruja.

320
00:15:08,702 --> 00:15:10,562
Bueno, parece que viene de familia.

321
00:15:10,622 --> 00:15:14,482
Vivía sola, escribía todos los días,

322
00:15:14,542 --> 00:15:16,322
no hablaba con los hombres.

323
00:15:16,382 --> 00:15:18,102
Parece mi tipo de mujer.

324
00:15:20,832 --> 00:15:23,642
Ayudaba a otras mujeres
con cosas de mujeres.

325
00:15:23,702 --> 00:15:26,842
Partos... no teniendo niños.

326
00:15:26,862 --> 00:15:28,842
Me apuesto a que esto
tiene un final feliz.

327
00:15:28,912 --> 00:15:31,612
La muchedumbre vino,
como loca, y la cogió

328
00:15:31,642 --> 00:15:34,852
solo unos días antes de que Wyatt
disparase al viejo sheriff Clootie.

329
00:15:34,862 --> 00:15:36,352
Bulshar.

330
00:15:36,422 --> 00:15:39,252
La quemaron... en una hoguera.

331
00:15:39,322 --> 00:15:40,852
Jesús. ¿En serio?

332
00:15:40,862 --> 00:15:44,862
Pensé que deberías estar al
tanto antes de que entremos.

333
00:15:45,432 --> 00:15:47,242
El brazo cortado de Bulshar sigue en

334
00:15:47,262 --> 00:15:49,262
la mina donde fue sepultado.

335
00:15:49,282 --> 00:15:50,662
Yo misma lo he confirmado.

336
00:15:50,732 --> 00:15:53,102
- ¿Pero no lo cogiste?
- Eso sería intervenir.

337
00:15:53,172 --> 00:15:55,532
La verdad es que esperaba
más un lanzallamas.

338
00:15:55,602 --> 00:15:57,202
Un vehículo con un
lanzallamas y portavasos.

339
00:15:57,272 --> 00:16:00,112
- Y asientos con calefacción. - ¡Y
una chica hawaiana en el salpicadero!

340
00:16:00,172 --> 00:16:01,972
No, solo el brazo.

341
00:16:02,042 --> 00:16:04,442
Solo el campeón puede recuperarlo.

342
00:16:04,512 --> 00:16:06,682
Luego crearemos un arma para derrotarle.

343
00:16:07,852 --> 00:16:10,222
Es igual de lógico que usar
gente convertida en árbol

344
00:16:10,232 --> 00:16:11,342
para encontrar el Jardín del Edén.

345
00:16:11,352 --> 00:16:14,062
Sí, excepto que la mina es
completamente inestable.

346
00:16:14,182 --> 00:16:15,652
¿Verdad? Muy peligrosa.

347
00:16:15,722 --> 00:16:17,162
Podría derrumbarse.

348
00:16:17,222 --> 00:16:18,922
- Vale, me apunto.
- Yo también.

349
00:16:20,232 --> 00:16:22,592
Sabes que quiero tu
ayuda, pequeña, pero...

350
00:16:22,662 --> 00:16:24,761
¿Pero qué? No, no me voy a sentar aquí

351
00:16:24,762 --> 00:16:26,042
esperando a que el mundo acabe,

352
00:16:26,082 --> 00:16:27,502
¿qué... comiendo pepinillos?

353
00:16:27,572 --> 00:16:29,172
¿Quién te ha pedido
que comas pepinillos?

354
00:16:29,502 --> 00:16:31,252
Así que de verdad vais a
hacer esto chicas, ¿eh?

355
00:16:31,268 --> 00:16:32,812
No seas impaciente, aliento a escabeche.

356
00:16:34,642 --> 00:16:37,012
- ¿Por favor?
- Sí, nos unimos.

357
00:16:38,352 --> 00:16:39,812
En las buenas y en las malas.

358
00:16:42,352 --> 00:16:44,622
Apuesto a las malas.

359
00:16:51,162 --> 00:16:52,762
Gretta, ¿estás ahí?

360
00:16:53,562 --> 00:16:56,302
El coche de Gretta no
está en la entrada.

361
00:16:56,362 --> 00:16:59,202
No hay zapatos en la puerta.

362
00:17:00,802 --> 00:17:03,602
Aparentemente, ha
apagado la calefacción.

363
00:17:04,572 --> 00:17:06,212
Se ha ido.

364
00:17:06,672 --> 00:17:10,312
Sí, parece que hay mucho de
eso en el pueblo estos días.

365
00:17:10,382 --> 00:17:13,112
Como si la gente del pueblo
supiese que algo se acerca.

366
00:17:14,812 --> 00:17:17,122
Esto está helado.

367
00:17:17,182 --> 00:17:20,652
Si vamos a continuar con nuestra
búsqueda, necesitamos fuego.

368
00:17:31,532 --> 00:17:34,472
¡¿Cómo os atrevéis a entrar en mi casa?

369
00:17:34,532 --> 00:17:35,972
¡¿Maeve Perley?!

370
00:17:37,042 --> 00:17:40,602
¿Eres tú? ¡Soy John Henry Holliday!

371
00:17:40,702 --> 00:17:43,862
Eres el novio de Wyatt Earp.

372
00:17:46,712 --> 00:17:48,182
Sí, vale.

373
00:17:48,652 --> 00:17:51,652
¿Te quedaste el diario
del padre Juan Carlo?

374
00:17:54,402 --> 00:17:56,222
Vale.

375
00:17:58,862 --> 00:18:01,462
- El mundo se está acabando, Maeve.
- ¿Y a mí qué me importa?

376
00:18:01,532 --> 00:18:04,262
¡Estoy atrapada en el fuego
para toda la eternidad!

377
00:18:05,172 --> 00:18:08,602
Sin cuerpo, sin chicos, sin alcohol.

378
00:18:11,442 --> 00:18:13,572
Ese libro realmente podría ayudarnos.

379
00:18:13,642 --> 00:18:15,772
"Ese libro realmente podría ayudarnos".

380
00:18:15,822 --> 00:18:17,912
Vale, soy muy buena
con las adolescentes.

381
00:18:17,982 --> 00:18:20,352
Estáte quieto con el atizador.
Déjamelo a mí, ¿vale?

382
00:18:22,452 --> 00:18:24,382
Hola, Maeve. Hola.

383
00:18:24,452 --> 00:18:27,292
Aquí la agente Nicole Haught.

384
00:18:27,352 --> 00:18:28,912
Sí, esto no funciona.

385
00:18:33,462 --> 00:18:35,481
¡Oh, calla!

386
00:18:35,482 --> 00:18:36,962
Eso es.

387
00:18:37,032 --> 00:18:41,602
Cierra tu pequeña boca, John Henry.

388
00:18:41,622 --> 00:18:43,742
- ¿Nicole?
- Ya no.

389
00:18:47,502 --> 00:18:49,412
Hola.

390
00:18:52,482 --> 00:18:54,101
Vale, todo lo que tenemos que hacer

391
00:18:54,102 --> 00:18:55,793
es encontrar el brazo de Bulshar
y después nos largamos de aquí.

392
00:18:55,820 --> 00:18:57,728
- Eso es tarta comida.
- No se dice así.

393
00:18:57,752 --> 00:18:59,668
No escucho a alguien que lleva
una manopla para el horno.

394
00:18:59,692 --> 00:19:01,222
- Es por precaución.
- Es jodidamente feo.

395
00:19:01,302 --> 00:19:03,802
Bueno, es el único que
tenía Mercedes, ¿vale?

396
00:19:03,812 --> 00:19:04,812
¿Mercedes?

397
00:19:04,822 --> 00:19:07,402
No he tenido la oportunidad
de decirte que la vi.

398
00:19:08,032 --> 00:19:10,062
- ¿Cómo está su cara?
- ¿Qué cara?

399
00:19:10,132 --> 00:19:12,332
Sí.

400
00:19:12,402 --> 00:19:13,961
Cuando paremos el apocalipsis,

401
00:19:13,962 --> 00:19:15,421
le prepararé unos margaritas

402
00:19:15,422 --> 00:19:18,502
y le compraré un vestido
con bolsillos. Alucinará.

403
00:19:24,812 --> 00:19:26,852
¡Sal de mi amiga!

404
00:19:26,912 --> 00:19:31,552
Algo ha cambiado en ti, John Henry.

405
00:19:35,022 --> 00:19:36,722
Eres un no muerto.

406
00:19:36,792 --> 00:19:40,062
Bueno, eso va a hacerlo mucho más fácil.

407
00:19:40,132 --> 00:19:44,962
Verás... necesito, un cuerpo fresco.

408
00:19:45,502 --> 00:19:47,272
Al que mudarme.

409
00:19:56,982 --> 00:19:59,282
Aquí... vampiro.

410
00:20:00,742 --> 00:20:01,861
¿Quieres el libro

411
00:20:01,862 --> 00:20:04,582
que te dice cómo derrotar a Bulshar?

412
00:20:05,322 --> 00:20:08,452
Vale. Bueno, ¿entonces
por qué no matarla,

413
00:20:08,522 --> 00:20:09,962
y darme este cuerpo?

414
00:20:10,022 --> 00:20:11,422
¿Vale?

415
00:20:27,494 --> 00:20:30,704
¿Qué coño es es? ¿El Yeti? ¿Un porg?

416
00:20:30,774 --> 00:20:33,214
¿Un montón de cachorritos
llevando gabardinas?

417
00:20:33,274 --> 00:20:35,533
¡Espera! Hace tiempo esto
era una mina de uranio.

418
00:20:35,534 --> 00:20:37,333
Déjame adivinar, ¿un
renacido radiactivo?

419
00:20:40,384 --> 00:20:42,414
¿Cómo es que nunca son cachorritos?

420
00:20:45,894 --> 00:20:47,094
Vamos.

421
00:20:48,964 --> 00:20:50,924
¿Solo un mordisquito?

422
00:20:55,594 --> 00:20:58,334
- La sheriff Haught es mi amiga.
- Yo...

423
00:21:00,304 --> 00:21:04,344
no puedo estar aquí mucho más tiempo.

424
00:21:04,714 --> 00:21:07,044
Así que...

425
00:21:07,114 --> 00:21:10,713
tienes que irte y
encontrarme un nuevo cuerpo,

426
00:21:10,714 --> 00:21:13,153
y entonces... tendrás tu libro.

427
00:21:13,154 --> 00:21:16,054
Oh, y tienes que matarlo delante de mí

428
00:21:16,124 --> 00:21:17,924
para que no haya tiempo
de que los órganos fallen.

429
00:21:17,994 --> 00:21:19,274
No.

430
00:21:19,304 --> 00:21:22,424
No, no hay trato, Perley.

431
00:21:22,494 --> 00:21:24,994
¡Sal de ese cuerpo en este instante!

432
00:21:25,064 --> 00:21:26,594
Oblígame.

433
00:21:26,664 --> 00:21:29,204
- Vale.
- Sí.

434
00:21:29,264 --> 00:21:31,264
Gracias que no es una ensalada.

435
00:21:31,334 --> 00:21:33,153
¿Sabes? Comer patatas fritas

436
00:21:33,154 --> 00:21:34,834
es mi venganza contra el hombre malo

437
00:21:34,854 --> 00:21:36,944
que me hizo regurgitar
tierra durante el mes pasado.

438
00:21:37,004 --> 00:21:39,304
- Ahora estás mejor, ¿verdad?
- Sí, de maravilla.

439
00:21:39,314 --> 00:21:41,713
Quiero decir, el otro
día escupí un arándano,

440
00:21:41,714 --> 00:21:43,444
pero eso es porque mi
licuadora es una mierda.

441
00:21:44,914 --> 00:21:47,134
Hola. Bonito corte de pelo.

442
00:21:52,294 --> 00:21:54,213
Este es el teléfono de Jeremy Chetri

443
00:21:54,214 --> 00:21:55,933
si es Doc Holliday quién está llamando.

444
00:21:55,934 --> 00:21:58,294
Jeremy, ¡sé que estás ahí!

445
00:21:58,364 --> 00:21:59,733
Y yo no te estoy hablando,

446
00:21:59,734 --> 00:22:02,574
así que ¡deja un mensaje
después del nunca!

447
00:22:02,674 --> 00:22:03,973
¿Es Doc? Hola, Doc.

448
00:22:03,974 --> 00:22:06,234
No saludes a Doc. ¡Te mordió!

449
00:22:06,794 --> 00:22:08,914
Mira, Doc, no te hablo.

450
00:22:09,744 --> 00:22:13,514
¿Qué quieres decir, poseída?

451
00:22:23,454 --> 00:22:26,033
Vale, eso era el plan A, B, C, D, E, F.

452
00:22:26,034 --> 00:22:28,954
- ¿Alguna otra idea?
- ¿No te resulta familiar?

453
00:22:29,014 --> 00:22:30,764
Tía, ni yo he estado tan borracha.

454
00:22:30,824 --> 00:22:33,294
Oh, Dios mío, ¡sabía que volver a
mi investigación sería de ayuda!

455
00:22:33,304 --> 00:22:34,473
¡Ese es Clint el Manco!

456
00:22:34,474 --> 00:22:36,063
- ¿Quién?
- Vale, hace tiempo,

457
00:22:36,064 --> 00:22:37,753
Clint mató a un minero
por su declaración

458
00:22:37,754 --> 00:22:39,203
y después se escondió en su mina.

459
00:22:39,204 --> 00:22:41,184
Wyatt vino a arrestarle, explotó la mina

460
00:22:41,194 --> 00:22:43,344
para forzarle a salir,
¡y Clint quedó atrapado!

461
00:22:43,404 --> 00:22:45,353
Una gran lección de historia, Waves.

462
00:22:45,354 --> 00:22:46,474
Este tío tiene dos brazos.

463
00:22:47,754 --> 00:22:48,994
¿Wynonna?

464
00:22:49,034 --> 00:22:51,514
El brazo derecho no es suyo.

465
00:22:51,584 --> 00:22:53,254
Es de Bulshar.

466
00:22:53,914 --> 00:22:57,494
Joder, Clint el Dos-brazos.

467
00:22:59,694 --> 00:23:01,353
Jeremy, gracias a Dios.

468
00:23:01,354 --> 00:23:03,033
Vale, estoy aquí por ella, no por ti,

469
00:23:03,034 --> 00:23:05,164
y me gusta tu nueva camisa. Mierda.

470
00:23:05,234 --> 00:23:07,594
¿Vosotros creeís que esto es natural?

471
00:23:07,664 --> 00:23:10,534
Quizá le corte el pelo.

472
00:23:10,604 --> 00:23:14,994
¡Y mirad! ¡A la pelirroja le
encanta Victoria's Secret!

473
00:23:15,204 --> 00:23:17,164
¿Qué? Mattie y Gretta tenían catálogos.

474
00:23:17,174 --> 00:23:19,044
Vale, Nicole, ¿qué estas...?

475
00:23:23,814 --> 00:23:26,953
Me esperaba unos hombros más anchos,

476
00:23:26,954 --> 00:23:29,834
pero tus cejas son perfectas.

477
00:23:29,854 --> 00:23:31,414
Que sea delgado no significa

478
00:23:31,424 --> 00:23:32,914
que no esté definido bajo la ropa.

479
00:23:36,314 --> 00:23:38,094
Oh, ho.

480
00:23:40,464 --> 00:23:44,004
Vale. Vale.

481
00:23:44,064 --> 00:23:45,613
Mira por dónde.

482
00:23:45,614 --> 00:23:47,273
El chico tiene una mancuerna.

483
00:23:47,274 --> 00:23:51,304
¿Qué le ha pasado... a mi camisa?

484
00:23:52,244 --> 00:23:54,244
¡Espera, espera, espera!

485
00:23:54,314 --> 00:23:57,014
¡Dios! ¡Pica!

486
00:23:57,084 --> 00:23:59,914
Oye, oye, escucha.

487
00:23:59,984 --> 00:24:01,834
Maeve, este no es tu nuevo cuerpo.

488
00:24:01,844 --> 00:24:05,634
Sí, ¡no me digas! Necesito
a alguien más puro.

489
00:24:05,654 --> 00:24:08,194
Como... puramente humano.

490
00:24:10,424 --> 00:24:13,394
Dios. Usted se lo pierde, señorita.

491
00:24:13,464 --> 00:24:14,764
Dios.

492
00:24:14,834 --> 00:24:17,664
- Jeremy.
- Sí.

493
00:24:20,734 --> 00:24:24,444
Para que lo sepas, no le
caes muy bien ahora mismo.

494
00:24:24,504 --> 00:24:27,014
Vale, ¿cómo sabemos que tiene el diario?

495
00:24:35,684 --> 00:24:37,974
Vale, esto es asqueroso.

496
00:24:38,084 --> 00:24:40,294
¡Mierda! ¡Estoy sin balas!

497
00:24:40,354 --> 00:24:42,054
Bueno...

498
00:24:42,884 --> 00:24:43,894
Mierda.

499
00:24:43,934 --> 00:24:45,730
Lo atacaré cual violador en un callejón.

500
00:24:45,754 --> 00:24:46,764
¿Qué?

501
00:24:49,334 --> 00:24:52,014
¡¿Qué ha pasado?!

502
00:24:52,034 --> 00:24:55,074
¡¿Qué ha pasado?! ¡Santo Hiroshima!

503
00:24:55,144 --> 00:24:57,704
¡Otra vez tenía razón!
¡El tío es radiactivo!

504
00:24:57,774 --> 00:24:59,253
- Felicidades.
- ¡Oh, Dios mío!

505
00:24:59,254 --> 00:25:01,043
No hay premio.

506
00:25:01,044 --> 00:25:02,393
A no ser que tengas alguna idea de

507
00:25:02,394 --> 00:25:04,793
cómo matar a un renacido
que no podemos tocar.

508
00:25:04,794 --> 00:25:06,334
¿Quizá necesitamos más manoplas?

509
00:25:06,354 --> 00:25:08,154
Definitivamente vamos
a necesitar más llaves.

510
00:25:10,654 --> 00:25:12,384
Y además...

511
00:25:17,751 --> 00:25:20,051
Oh, Dios, ¡está viniendo! Con el tiempo.

512
00:25:20,071 --> 00:25:22,641
Carrera de tortugas hacia la muerte.

513
00:25:22,711 --> 00:25:24,911
¡No hay señal!

514
00:25:24,981 --> 00:25:26,911
- ¿Qué?
- ¡No hay señal!

515
00:25:26,981 --> 00:25:30,580
- ¿Cuánto queda hasta... el pueblo?
- Por lo menos dieciséis kilómetros.

516
00:25:30,581 --> 00:25:31,665
No lo conseguiré.

517
00:25:31,677 --> 00:25:33,921
No tenemos nada para
detenerle, así que...

518
00:25:33,991 --> 00:25:35,170
¿Qué tal esto?

519
00:25:35,171 --> 00:25:37,190
¡Derretiste la cara
de un demonio joyero!

520
00:25:37,191 --> 00:25:39,261
No, ¡pero no sé cómo lo hice!

521
00:25:39,331 --> 00:25:42,731
Solo lo... lo quisiste y
le tocaste y lo hiciste...

522
00:25:42,801 --> 00:25:45,571
Sí, ¡pero no puedo tocar a
Clint! ¿Te acuerdas? ¡Es tóxico!

523
00:25:45,631 --> 00:25:47,931
- Mira, la casa de los Gardner.
- ¿Qué?

524
00:25:48,001 --> 00:25:49,701
No está lejos de aquí.

525
00:25:49,771 --> 00:25:51,871
Sí.

526
00:26:05,221 --> 00:26:07,891
- Puedes bajarla.
- No.

527
00:26:08,421 --> 00:26:10,961
No, te estoy vigilando.

528
00:26:11,021 --> 00:26:12,450
Tengo órdenes.

529
00:26:12,451 --> 00:26:16,161
Has tenido los ojos cerrados
los últimos diez minutos...

530
00:26:16,231 --> 00:26:17,531
escuchando.

531
00:26:17,601 --> 00:26:18,971
¿Qué estás escuchando?

532
00:26:23,041 --> 00:26:25,571
- Es jazz.
- Me gusta el vanguardismo.

533
00:26:27,041 --> 00:26:29,271
Cuanto más experimental, mejor.

534
00:26:30,781 --> 00:26:33,710
Lo entiendo. Así que si te dejo
escuchar, abro la puerta...

535
00:26:33,711 --> 00:26:36,151
No abras la puerta.

536
00:26:38,391 --> 00:26:40,191
¿Quién es?

537
00:26:40,251 --> 00:26:42,151
¿Sun Ra? ¿Coleman?

538
00:26:42,221 --> 00:26:45,061
No, es Colin Stetson.

539
00:26:45,091 --> 00:26:46,091
Colin...

540
00:26:46,101 --> 00:26:48,751
Sí, la canción se llama
Like Wolves on the Fold.

541
00:26:48,831 --> 00:26:50,161
Me gustan los lobos.

542
00:26:55,391 --> 00:26:57,101
A lo mejor te gusta esto.

543
00:27:12,871 --> 00:27:14,521
Saxofón.

544
00:27:18,931 --> 00:27:20,531
El cuerno del diablo.

545
00:27:24,001 --> 00:27:25,201
No.

546
00:27:25,751 --> 00:27:27,470
Eso no está hecho en el infierno.

547
00:27:27,471 --> 00:27:30,291
No, no en el infierno. Es Montreal.

548
00:27:30,331 --> 00:27:31,771
Es de Montreal.

549
00:27:34,251 --> 00:27:37,881
¿Ves? El problema con los humanos...

550
00:27:39,751 --> 00:27:41,351
es que a veces...

551
00:27:44,551 --> 00:27:46,151
a veces...

552
00:27:46,951 --> 00:27:49,591
creáis cosas verdaderamente preciosas.

553
00:27:52,931 --> 00:27:54,531
No logro entenderlo, Bobo.

554
00:27:54,601 --> 00:27:57,761
¿Eres... un bueno o malo?

555
00:28:00,931 --> 00:28:02,971
¿Podemos escuchar un poco más?

556
00:28:03,041 --> 00:28:04,851
Solo un rato más.

557
00:28:04,891 --> 00:28:06,341
Claro.

558
00:28:17,911 --> 00:28:21,351
Definitivamente es de
finales del siglo XIX.

559
00:28:21,861 --> 00:28:23,531
Huele a caballos y todo.

560
00:28:23,541 --> 00:28:24,541
Sí.

561
00:28:24,551 --> 00:28:27,061
Maeve. ¿Dónde está el resto del diario?

562
00:28:27,761 --> 00:28:29,190
- No lo sé.
- Escúpelo.

563
00:28:29,191 --> 00:28:31,091
En realidad, por el bien
de Nicole, no lo hagas.

564
00:28:31,131 --> 00:28:33,271
No, creo que no voy a hacerlo.

565
00:28:33,351 --> 00:28:36,271
¡A no ser que estés listo...

566
00:28:36,341 --> 00:28:39,091
para darme este cuerpo!

567
00:28:39,171 --> 00:28:41,141
Esto no es una negociación.

568
00:28:41,211 --> 00:28:43,550
Dame esta Madonna escarlata,

569
00:28:43,551 --> 00:28:45,291
¡o lárgate de mi casa!

570
00:28:45,331 --> 00:28:47,681
¿Qué hiciste para enfadarla tanto?

571
00:28:48,581 --> 00:28:50,721
¡Es el fantasma
adolescente de una bruja!

572
00:28:50,781 --> 00:28:52,281
Vale.

573
00:28:52,351 --> 00:28:53,891
Vamos, vampiro.

574
00:28:53,911 --> 00:28:58,031
Su sangre es muy dulce, ¡puedo sentirla!

575
00:28:58,111 --> 00:29:00,831
¿Solo un pequeño mordisco?

576
00:29:02,051 --> 00:29:05,031
¡Doc no muerde a sus amigos! Ya no.

577
00:29:05,071 --> 00:29:08,531
¡Entonces nunca pondrás tus
manos de hipócrita en ese libro!

578
00:29:08,541 --> 00:29:10,711
Voy a quemarlo.

579
00:29:10,751 --> 00:29:13,591
¿Cómo puedes quemarlo
si no tienes cuerpo?

580
00:29:17,811 --> 00:29:19,351
- ¡Sí!
- ¡No ¡No!

581
00:29:20,981 --> 00:29:24,321
¡Oh, Dios, no! ¡Por favor, luego
no me arrestes por esto, Nicole!

582
00:29:24,381 --> 00:29:26,191
Eres sorprendentemente fuerte.

583
00:29:26,251 --> 00:29:28,321
Sí, ¡te lo dije!

584
00:29:30,191 --> 00:29:32,631
¡Es este! ¡Este es el
diario de Juan Carlo!

585
00:29:34,751 --> 00:29:36,187
No vais a salir de aquí vivos.

586
00:29:36,211 --> 00:29:39,201
Bueno, entonces nunca tendrás
tu cuerpo recientemente muerto.

587
00:29:39,211 --> 00:29:41,071
Oh, podría.

588
00:29:44,841 --> 00:29:48,771
¿Qué sentido tiene un nuevo cuerpo
con un agujero en la cabeza?

589
00:29:48,841 --> 00:29:50,091
Sí, quiero decir,

590
00:29:50,151 --> 00:29:51,951
no puedes ir por ahí así.

591
00:29:51,961 --> 00:29:55,081
Tus... gafas de sol estarán torcidas.

592
00:29:55,981 --> 00:29:58,251
- No lo sé.
- ¡Entonces vosotros...

593
00:29:58,321 --> 00:30:00,751
no tendréis nada!

594
00:30:05,061 --> 00:30:06,461
¿Nicole?

595
00:30:10,301 --> 00:30:11,901
Escucha.

596
00:30:12,731 --> 00:30:15,171
Este libro tiene que
regresar a Insignia Negra.

597
00:30:15,241 --> 00:30:18,231
Te torturaré con disculpas
a lo largo del camino.

598
00:30:22,411 --> 00:30:23,911
Estamos fritos.

599
00:30:26,979 --> 00:30:28,011
¡Mercedes!

600
00:30:28,081 --> 00:30:30,221
- ¿Sabéis lo que es un timbre?
- ¡Tu cara!

601
00:30:30,253 --> 00:30:31,632
¡Mi maldita cara!

602
00:30:31,633 --> 00:30:33,743
¡Está mucho mejor!

603
00:30:33,813 --> 00:30:36,843
- ¡Chica, se te ve estupenda!
- Y tú pareces menos embarazada.

604
00:30:36,913 --> 00:30:38,218
Todas estamos genial.

605
00:30:38,230 --> 00:30:40,083
Excepto que hay un demonio siguiéndoos.

606
00:30:41,653 --> 00:30:44,723
- Uno radiactivo.
- Oh, ¡pasad! ¡Pasad! ¡Pasad!

607
00:30:56,933 --> 00:30:59,233
- ¡Venga, vamos, vamos, vamos!
- Sí, sí.

608
00:31:01,703 --> 00:31:04,873
Posibles víctimas atrapadas.
Iniciando búsqueda primaria.

609
00:31:07,333 --> 00:31:09,852
Iré por detrás. Vosotros
dos por delante.

610
00:31:09,853 --> 00:31:11,263
- Estamos en ello.
- Aguantad, chicos.

611
00:31:11,273 --> 00:31:12,853
Vamos a por vosotros.

612
00:31:13,113 --> 00:31:15,483
- Tú has hecho esto, niña.
- ¿El qué?

613
00:31:15,553 --> 00:31:18,253
¿Dices que yo he curado tu cara?

614
00:31:18,323 --> 00:31:20,553
Me llamaste preciosa. Me tocaste.

615
00:31:20,623 --> 00:31:23,353
Pero por encima del cinturón, ¿verdad?
Tiene un fetiche con las pelirrojas.

616
00:31:23,413 --> 00:31:26,993
Y, de repente, volví a ser yo.

617
00:31:27,063 --> 00:31:29,903
¿Qué...? Pero... ¿cómo?

618
00:31:30,303 --> 00:31:32,633
Ni lo sé, ni me importa. Pero
es verdaderamente un milagro.

619
00:31:33,993 --> 00:31:36,292
Pues será mejor que corras, a
no ser que quieras que tu cara

620
00:31:36,293 --> 00:31:37,673
sufra de una seria exfoliación química.

621
00:31:37,743 --> 00:31:40,093
- No quiero eso.
- No. Ya entra.

622
00:31:48,193 --> 00:31:49,353
¡Tú!

623
00:31:51,323 --> 00:31:53,023
¡No!

624
00:31:56,693 --> 00:31:57,913
Waverly, te quiero,

625
00:31:57,973 --> 00:32:00,413
y sé que no sabes cómo
funciona esa cosa.

626
00:32:00,493 --> 00:32:02,563
- ¡Pero vas a tener que intentarlo!
- ¡Vale!

627
00:32:03,363 --> 00:32:04,993
¡Hora de dar tu brazo a torcer!

628
00:32:05,013 --> 00:32:06,033
¡Esa ha sido buena!

629
00:32:06,043 --> 00:32:07,973
Gracias.

630
00:32:08,033 --> 00:32:10,803
¡No ha funcionado!

631
00:32:10,873 --> 00:32:13,943
¡Lo siento! ¡Nunca te pediré
que hagas eso otra vez!

632
00:32:28,073 --> 00:32:31,363
¡Lo siento! ¡Esto no ha sido mi idea!

633
00:32:32,413 --> 00:32:34,533
¡Retorceré esto si tengo que hacerlo!

634
00:32:35,033 --> 00:32:36,932
¡Me has encontrado!

635
00:32:36,933 --> 00:32:39,573
Ahora haz algo, ¡inútil trozo de basura!

636
00:32:39,633 --> 00:32:41,403
¿Pero qué...?

637
00:32:43,143 --> 00:32:46,143
¡El anillo controla el brazo!
¡Es como jugar a la Wii!

638
00:32:46,213 --> 00:32:49,183
¡Soy muy buena en la Wii!

639
00:32:56,473 --> 00:32:58,833
¡Ahógate! ¡Brutal!

640
00:33:11,493 --> 00:33:13,803
Este brazo ya no lo dominas.

641
00:33:14,553 --> 00:33:16,903
- "Do-minas". ¿Lo pillas?
- Porque... estuvo en una mina.

642
00:33:16,973 --> 00:33:18,373
- ¡Sí!
- ¡Chócala!

643
00:33:18,443 --> 00:33:20,333
Vale.

644
00:33:20,573 --> 00:33:22,473
¡Vamos!

645
00:33:22,543 --> 00:33:24,913
¡Tira! Vamos, tira como si no...

646
00:33:29,653 --> 00:33:31,123
Qué asco.

647
00:33:32,193 --> 00:33:34,223
Sabía que controlarías esa cosa.

648
00:33:35,093 --> 00:33:37,363
Todavía no sé cómo.

649
00:33:38,863 --> 00:33:41,173
Nunca me canso de estar en lo cierto.

650
00:33:51,003 --> 00:33:53,613
Tienes que dejar de
comer pretzels, anciano.

651
00:34:03,223 --> 00:34:06,193
¿Estás bien?

652
00:34:07,593 --> 00:34:09,593
- Estás bien.
- Sí.

653
00:34:10,453 --> 00:34:12,323
Sí. Tú... tú me has salvado...

654
00:34:12,333 --> 00:34:14,333
Sí, te he salvado. Exacto. Exacto.

655
00:34:22,343 --> 00:34:23,673
Estoy impresionada.

656
00:34:23,743 --> 00:34:26,643
Sinceramente, pensaba que iba a
estar limpiando pringe de Earp.

657
00:34:26,973 --> 00:34:28,133
He aprobado tu estúpido test.

658
00:34:28,173 --> 00:34:30,313
¿Ahora cómo uso esto
para matar a Bulshar?

659
00:34:30,413 --> 00:34:33,033
Bueno, mirad, la cosa
es esta, preciosas.

660
00:34:33,133 --> 00:34:34,693
El brazo no es el arma.

661
00:34:35,193 --> 00:34:38,043
- ¡¿Qué?!
- Será mejor que estés de coña,

662
00:34:38,053 --> 00:34:39,569
o que tengas un buen seguro médico.

663
00:34:39,593 --> 00:34:42,113
- Vale, calmaos.
- Estoy muy cansada de tu mierda.

664
00:34:42,133 --> 00:34:44,563
He demostrado mi valía una y otra vez,

665
00:34:44,573 --> 00:34:46,573
y lo sabrías si hubieras estado
haciendo bien tu trabajo.

666
00:34:46,593 --> 00:34:48,533
Ha usado sus dones y
ha superado la prueba.

667
00:34:49,773 --> 00:34:52,313
Porque ahora sé que lo que
dice Mercedes es verdad.

668
00:34:52,633 --> 00:34:54,303
Un milagro sucedió.

669
00:34:57,173 --> 00:34:58,673
Y tú...

670
00:35:02,083 --> 00:35:03,683
eres la indicada.

671
00:35:04,193 --> 00:35:05,513
La campeona.

672
00:35:14,358 --> 00:35:15,292
¡Doc!

673
00:35:15,319 --> 00:35:16,979
- ¡Nicole!
- ¡Gracias a Dios que estás bien!

674
00:35:17,019 --> 00:35:18,149
Vale. Lo tengo, lo tengo.

675
00:35:18,179 --> 00:35:19,179
Nicole.

676
00:35:27,079 --> 00:35:29,069
¿Qué has hecho?

677
00:35:30,029 --> 00:35:31,899
He recuperado el libro.

678
00:35:34,343 --> 00:35:36,283
¡¿Qué has hecho, Doc?!

679
00:35:36,533 --> 00:35:38,603
El fuego fue demasiado.

680
00:35:41,943 --> 00:35:43,713
¿Para él?

681
00:35:43,773 --> 00:35:45,443
¿O para ti?

682
00:35:47,643 --> 00:35:48,943
Lo has matado.

683
00:35:49,113 --> 00:35:50,813
No entiendes cómo es.

684
00:35:50,883 --> 00:35:52,483
El hambre.

685
00:35:53,453 --> 00:35:55,123
Lo que se siente.

686
00:35:55,193 --> 00:35:58,042
¡Sé que soy la única

687
00:35:58,043 --> 00:36:00,043
que se ofreció a soportarte!

688
00:36:00,163 --> 00:36:02,793
¡Sé que soy la última
amiga que has tenido!

689
00:36:15,913 --> 00:36:18,443
Si te vuelvo a ver, John Henry...

690
00:36:19,913 --> 00:36:21,483
te mataré.

691
00:36:37,943 --> 00:36:40,463
- Hola.
- Oh, mierda.

692
00:36:52,943 --> 00:36:55,383
Vale, ¿qué quieres decir con lo
de que Waverly es la campeona?

693
00:36:55,453 --> 00:36:58,163
El anillo de tu dedo: Bulshar
se lo robó a tu padre.

694
00:36:58,263 --> 00:37:00,883
Sabemos que ninguno tenía estilo.

695
00:37:00,953 --> 00:37:04,153
Y... ¿Julian y Bulshar se conocían?

696
00:37:04,223 --> 00:37:06,163
Eran los enemigos originales.

697
00:37:06,223 --> 00:37:08,463
Tú eres la hija de
uno de los dos ángeles

698
00:37:08,533 --> 00:37:11,033
encargados de proteger
el Jardín: Juan Carlo...

699
00:37:11,093 --> 00:37:12,503
Y Julian.

700
00:37:16,073 --> 00:37:17,073
Vale.

701
00:37:17,673 --> 00:37:21,003
Y... ¿eso en qué convierte a Bulshar?

702
00:37:21,073 --> 00:37:23,243
Juan Carlo dice, y cito:

703
00:37:23,313 --> 00:37:25,073
"Bulshar fue creado en el Jardín

704
00:37:25,143 --> 00:37:27,243
para disfrutar de los
despojos del Paraíso".

705
00:37:27,313 --> 00:37:29,853
¿Qué quiere decir con que
"fue creado en el Jardín"?

706
00:37:29,913 --> 00:37:31,603
No lo sé, pero

707
00:37:31,643 --> 00:37:34,163
dice que antes de que Bulshar fuera
conocido como el sheriff Clootie,

708
00:37:34,183 --> 00:37:35,923
tomó la forma de...

709
00:37:38,493 --> 00:37:40,703
La madre que parió al basilisco.

710
00:37:40,803 --> 00:37:42,763
- ¿Eso es una serpiente?
- La serpiente.

711
00:37:42,833 --> 00:37:45,002
- Jesucristo.
- Eso es otro libro.

712
00:37:45,003 --> 00:37:46,303
¡Bulshar es la serpiente!

713
00:37:48,133 --> 00:37:49,503
La serpiente del Jardín.

714
00:37:49,573 --> 00:37:51,163
Como en La última
tentación de la serpiente,

715
00:37:51,173 --> 00:37:52,963
con la Manzana como estrella invitada.

716
00:37:53,003 --> 00:37:56,222
- No te olvides de Eva.
- Ojalá pudiera.

717
00:37:56,223 --> 00:37:58,303
No me hagas hablar de esa chica.

718
00:37:58,323 --> 00:37:59,943
Bobo tenía razón.

719
00:38:00,513 --> 00:38:03,343
Este no es el anillo de un
demonio, es el de un ángel.

720
00:38:03,363 --> 00:38:06,283
Chicas, no lo entiendo. Ni
si quiera tiene un diamante.

721
00:38:06,353 --> 00:38:08,083
Y logró regresar a ti.

722
00:38:08,153 --> 00:38:10,259
Teníamos que confirmar que podías
manejar el poder del anillo.

723
00:38:10,283 --> 00:38:12,393
Solo eres mitad ángel.
No hay precedente.

724
00:38:12,423 --> 00:38:15,093
Bueno, creo que hoy he
demostrado mi valía.

725
00:38:15,163 --> 00:38:18,233
Sí. Y el otro día, con mi cara.

726
00:38:18,303 --> 00:38:20,082
¿Puedes arreglar otras
partes del cuerpo?

727
00:38:20,083 --> 00:38:21,682
Porque tengo una cita esta noche,

728
00:38:21,683 --> 00:38:24,023
y me pasé de comer helado
mientras estaba fuera.

729
00:38:24,083 --> 00:38:25,863
Waverly ha demostrado su valía.

730
00:38:25,883 --> 00:38:27,323
Lo que significa que hay
esperanza para todos nosotros.

731
00:38:29,943 --> 00:38:32,082
"Nosotros custodiábamos la
entrada para mantenerlo dentro,

732
00:38:32,083 --> 00:38:33,542
para mantener todo dentro.

733
00:38:33,543 --> 00:38:35,783
Pero Julian y yo fracasamos".

734
00:38:35,853 --> 00:38:37,783
Julian, el padre de Waverly.

735
00:38:37,853 --> 00:38:39,423
Sí.

736
00:38:40,623 --> 00:38:44,553
"Ha pasado una eternidad desde que
tuvimos la oportunidad de hacer el bien.

737
00:38:44,623 --> 00:38:47,693
Y pasará otra eternidad hasta
que podamos volver a intentarlo.

738
00:38:47,763 --> 00:38:51,233
En esta noche, y solo en esta
noche, debemos detenerlo".

739
00:38:51,963 --> 00:38:53,603
Espera, espera, espera, espera.

740
00:38:53,963 --> 00:38:55,863
- Reconozco esto.
- ¿Qué?

741
00:38:55,903 --> 00:38:58,833
Es el Eclipse de Sangre. La luna roja.

742
00:38:58,903 --> 00:39:01,343
Visible cada 120 años o así.

743
00:39:01,443 --> 00:39:03,843
- ¿Cómo sabes eso?
- Hice un curso de astronomía.

744
00:39:03,913 --> 00:39:05,842
¿Con licenciatura en historia del jazz?

745
00:39:05,843 --> 00:39:07,843
¿Estás sobrecualificado?

746
00:39:09,013 --> 00:39:10,813
Espera un minuto. Espera.

747
00:39:11,923 --> 00:39:15,383
Va a suceder uno muy pronto.
Mañana, así de pronto.

748
00:39:15,793 --> 00:39:18,053
Entonces, mejor que nos preparemos.

749
00:39:19,136 --> 00:39:21,363
¿Qué tengo que hacer
para detener a Bulshar?

750
00:39:21,433 --> 00:39:24,063
Ocupar tu legítimo puesto
en el trono de tu padre.

751
00:39:25,233 --> 00:39:27,363
- ¿Y entonces qué pasa?
- El Jardín se sella.

752
00:39:27,433 --> 00:39:29,202
No, ¿qué pasará con mi hermana?

753
00:39:29,203 --> 00:39:30,723
Salvará el mundo.

754
00:39:31,703 --> 00:39:33,573
¡Corta el rollo!

755
00:39:35,613 --> 00:39:37,373
¿Cuánto nos va a costar?

756
00:39:41,143 --> 00:39:43,053
Su vida. Ella se petrificará.

757
00:39:47,253 --> 00:39:50,523
No, no lo hará. Porque
eso no va a pasar.

758
00:39:50,593 --> 00:39:52,263
Pero Waverly es lo
único que se interpone

759
00:39:52,303 --> 00:39:55,063
entre la humanidad y
la aniquilación total.

760
00:39:55,633 --> 00:39:58,222
En el gran esquema de
las cosas, ¿acaso...

761
00:39:58,223 --> 00:40:00,663
no es una vida...?

762
00:40:02,033 --> 00:40:03,633
Bueno, sigue siendo mía.

763
00:40:03,703 --> 00:40:07,903
Ni de coña voy a sacrificarla.

764
00:40:07,973 --> 00:40:10,523
Bueno, eso ya no depende de ti, ¿verdad?

765
00:40:14,283 --> 00:40:16,913
No creo que pueda hacer esto.

766
00:40:20,853 --> 00:40:25,223
Millennials egoístas,
cortos de miras y cobardes.

767
00:40:25,293 --> 00:40:27,093
Nos vais a matar a todos.

768
00:40:27,323 --> 00:40:30,463
Esperaba más de ti. Y tu padre también.

769
00:40:38,234 --> 00:40:41,524
Está bien, Maeve... tienes tu cuerpo.

770
00:40:41,584 --> 00:40:43,524
¡Ahora despierta!

771
00:40:43,604 --> 00:40:46,604
Nicole, puedes... puedes descansar.

772
00:40:46,674 --> 00:40:48,374
Ella no está ahí.

773
00:40:49,114 --> 00:40:50,874
¿Por qué no?

774
00:40:50,944 --> 00:40:53,184
No... no lo sé.

775
00:40:53,244 --> 00:40:55,284
Pero la bruja de fuego se ha ido.

776
00:40:56,114 --> 00:40:57,854
Y Charlie también.

777
00:40:59,624 --> 00:41:02,123
¿Qué le vamos a decir a Wynonna?

778
00:41:02,124 --> 00:41:04,124
¿Qué le ha pasado a Doc?

779
00:41:05,264 --> 00:41:07,344
Ojalá lo supiera.

780
00:41:08,664 --> 00:41:11,364
- Si es la única manera de
detener a Bulshar... - No lo será.

781
00:41:11,464 --> 00:41:13,823
- ¡Si tú fueras la que nos salvara...
- Lo seré.

782
00:41:13,824 --> 00:41:15,864
te sacrificarías sin dudarlo!

783
00:41:15,884 --> 00:41:17,843
Sin dudarlo para salvar el mundo.

784
00:41:17,844 --> 00:41:19,464
- Para salvarme.
- Sí.

785
00:41:19,884 --> 00:41:23,424
Pero esta vez...

786
00:41:23,524 --> 00:41:26,224
seré muy egoísta.

787
00:41:27,644 --> 00:41:30,584
He pasado por mucha mierda, pequeña.

788
00:41:32,484 --> 00:41:34,254
Mierda que me dejó tan hundida

789
00:41:34,324 --> 00:41:36,694
que pensé que nunca
volvería a ver la luz.

790
00:41:39,664 --> 00:41:42,094
Tú eres la razón por
la que sigo luchando.

791
00:41:43,664 --> 00:41:45,794
Tú eres la luz, Waverly.

792
00:41:45,864 --> 00:41:47,844
Por eso sé que no puede ser verdad,

793
00:41:47,864 --> 00:41:50,734
porque ni mi destino
puede ser tan cruel.

794
00:41:50,804 --> 00:41:52,534
Ven aquí.

795
00:42:05,084 --> 00:42:08,724
Lo has dicho antes y
yo lo diré otra vez.

796
00:42:10,024 --> 00:42:12,224
Ser una Earp es una mierda.

797
00:42:20,034 --> 00:42:22,934
Waverly, son las nueve de
la noche en pleno invierno.

798
00:42:23,704 --> 00:42:26,604
¿Por qué no se ha puesto el sol?

799
00:42:26,624 --> 00:42:27,844
¡Voy!

800
00:42:27,904 --> 00:42:30,073
Por favor, sé como en tu foto de perfil.

801
00:42:30,074 --> 00:42:32,374
Por favor, sé como en tu foto de perfil.

802
00:42:36,554 --> 00:42:39,123
Ah, no ha aparecido. ¡La cara no!

803
00:42:39,124 --> 00:42:44,124
www.subtitulamos.tv

