1
00:00:00,001 --> 00:00:01,658
Anteriormente en The Last Ship...

2
00:00:01,682 --> 00:00:03,880
EE. UU. fue víctima de un ciberataque.

3
00:00:03,904 --> 00:00:06,733
Necesito que encuentre el virus, de
dónde vino y cómo deshacerse de él.

4
00:00:06,757 --> 00:00:09,606
He pedido al Congreso
declarar la guerra.

5
00:00:09,630 --> 00:00:11,054
El presidente pudo haber
declarado la guerra,

6
00:00:11,078 --> 00:00:12,771
pero ahora mismo no tenemos
un ejército para combatir.

7
00:00:12,796 --> 00:00:14,746
No es cierto. Tenemos al Nathan James.

8
00:00:14,770 --> 00:00:16,720
- ¡Prepárense!
- ¡Algo se aproxima!

9
00:00:16,965 --> 00:00:19,349
Si Gustavo consigue que sus
tropas crucen ese puente,

10
00:00:19,373 --> 00:00:21,896
- será juego perdido.
- Hagamos estallar ese puente.

11
00:00:21,962 --> 00:00:23,561
Gustavo no sabe que estamos vivos.

12
00:00:23,585 --> 00:00:26,116
Nos reabastecemos y
llevamos la lucha hacia él.

13
00:00:26,221 --> 00:00:27,683
Te leemos alto y claro.

14
00:00:27,708 --> 00:00:29,024
Vamos a cazar.

15
00:01:13,940 --> 00:01:15,679
¿Y cuándo ibas a contarme sobre

16
00:01:15,704 --> 00:01:17,262
el ataque rebelde en Panamá?

17
00:01:18,412 --> 00:01:19,437
No fue nada.

18
00:01:19,722 --> 00:01:20,778
Nos encargamos de ello.

19
00:01:21,520 --> 00:01:24,031
¿Sabes qué hace a los estadounidenses
diferentes de nosotros?

20
00:01:25,741 --> 00:01:26,772
La esperanza.

21
00:01:28,737 --> 00:01:33,286
Ellos creen que son
especiales, bendecidos.

22
00:01:33,971 --> 00:01:36,378
No importa qué tragedia les golpee,

23
00:01:36,800 --> 00:01:38,552
siempre creen que las cosas mejorarán.

24
00:01:39,665 --> 00:01:41,406
Esa esperanza los hace
difíciles de vencer.

25
00:01:42,455 --> 00:01:44,586
No podemos dejar que tengan esperanza.

26
00:01:47,070 --> 00:01:48,826
Y no podemos dejar que
nuestra gente dude.

27
00:02:11,261 --> 00:02:13,798
No podemos hacer mucho más
con el movimiento de Gustavo

28
00:02:13,800 --> 00:02:15,256
en Centroamérica.

29
00:02:15,402 --> 00:02:18,385
Nuestro mejor uso del tiempo
y de recursos es México...

30
00:02:18,939 --> 00:02:20,605
Plantar cara allí y enviar un mensaje

31
00:02:20,630 --> 00:02:22,385
al resto de la región para hacer
que se lo piensen dos veces

32
00:02:22,410 --> 00:02:24,076
sobre de qué lado están.

33
00:02:24,317 --> 00:02:26,516
Gustavo debe saber sobre
el complejo petrolero

34
00:02:26,541 --> 00:02:27,683
en la Costa Hirviendo.

35
00:02:27,708 --> 00:02:29,919
General, ¿qué clase de equipo
podría trasladar a esa zona?

36
00:02:29,944 --> 00:02:33,176
Tengo una brigada de 800 soldados
en Corpus Christi, Texas.

37
00:02:33,201 --> 00:02:34,960
Pero llevará unos días
organizarlos y suministrarlos

38
00:02:34,984 --> 00:02:36,023
para que crucen la frontera.

39
00:02:36,048 --> 00:02:38,942
Mientras tanto, necesitaremos una
muestra convincente de fuerza en el mar.

40
00:02:39,130 --> 00:02:40,929
El complejo petrolero está en la costa.

41
00:02:40,974 --> 00:02:43,092
Coloquemos al Nathan James
allí para tener una defensa

42
00:02:43,117 --> 00:02:44,905
hasta que lleguen los equipos.

43
00:02:54,912 --> 00:02:56,220
Dos virus.

44
00:02:57,498 --> 00:02:59,927
Con el debido respeto que les tengo
a ambos, la península de Yucatán no

45
00:02:59,952 --> 00:03:03,066
puede ser contenida por un solo navío...
Ni siquiera con el Nathan James.

46
00:03:03,711 --> 00:03:05,984
Vamos a necesitar una relación
de confianza con los mexicanos.

47
00:03:05,986 --> 00:03:07,348
Más que solo con los mexicanos.

48
00:03:07,373 --> 00:03:09,059
Necesitamos ayuda de ambos
lados de la península.

49
00:03:09,084 --> 00:03:10,349
Habla de Cuba.

50
00:03:10,390 --> 00:03:11,846
México y Cuba están en guerra.

51
00:03:11,871 --> 00:03:13,378
Lo han estado desde la hambruna.

52
00:03:13,403 --> 00:03:15,303
Ambas partes acusan a
la otra de invasiones

53
00:03:15,328 --> 00:03:16,693
y de matanza de civiles.

54
00:03:16,852 --> 00:03:18,241
Hay mucha odio entre ellos.

55
00:03:18,266 --> 00:03:19,598
Solo hay que hacerles entender

56
00:03:19,600 --> 00:03:21,110
un simple hecho.

57
00:03:21,602 --> 00:03:23,963
Solo, ninguno de los dos
países durará una semana

58
00:03:24,290 --> 00:03:26,070
cuando Gustavo vaya a ellos.

59
00:03:26,072 --> 00:03:27,395
No hay canal seguro

60
00:03:27,420 --> 00:03:28,998
con los gobiernos mexicano o cubano.

61
00:03:29,023 --> 00:03:31,049
Pero podemos hablar con
Slattery y él puede contactarlos

62
00:03:31,074 --> 00:03:32,344
localmente por radio de AF.

63
00:03:32,346 --> 00:03:34,474
Que se pongan de acuerdo
a bordo del James.

64
00:03:34,672 --> 00:03:37,024
Le tengo mucha estima a Slattery,
pero ¿cree que pueda...?

65
00:03:37,049 --> 00:03:38,064
Voy a hacerlo yo personalmente.

66
00:03:38,089 --> 00:03:40,726
Almirante, ¿tiene idea de
qué clase de desastre moral

67
00:03:40,751 --> 00:03:42,154
habría si lo lastimaran a bordo?

68
00:03:42,156 --> 00:03:43,756
¿Qué tan trágico sería el desastre moral

69
00:03:43,758 --> 00:03:45,954
si nos invaden en unas semanas?

70
00:03:46,804 --> 00:03:49,417
Debe encontrar una manera de que
vuelva a subirme al Nathan James.

71
00:04:07,669 --> 00:04:15,419
www.subtitulamos.tv

72
00:04:20,109 --> 00:04:23,314
- ¿Alguna noticia de los EE. UU.?
- Aún no hay enlace satelital.

73
00:04:25,332 --> 00:04:26,863
¿Cuánto hay de explosivos?

74
00:04:27,267 --> 00:04:30,165
Parece que unos 12 kilos...

75
00:04:30,190 --> 00:04:32,162
Apenas lo suficiente
para derribar un puente.

76
00:04:32,646 --> 00:04:34,520
Esperemos que lo hayan construido
rápido y con descuidos.

77
00:04:34,917 --> 00:04:37,747
No sé cuánto tiempo más podré
depender de estos hombres.

78
00:04:38,048 --> 00:04:39,544
Tengo que conseguirles
una victoria pronto.

79
00:04:39,546 --> 00:04:41,615
Pablo creyó que podríamos hacerlo.

80
00:04:42,016 --> 00:04:45,320
Sí, eso fue antes de que perdiéramos
la mitad de nuestros hombres y equipo.

81
00:04:45,980 --> 00:04:48,352
El puente es la cuestión...
Si lo destruimos,

82
00:04:48,377 --> 00:04:49,725
detendremos el avance de
Gustavo hacia el norte

83
00:04:49,750 --> 00:04:51,824
y le mostraremos a tu gente
que puede ser derrotado.

84
00:04:51,826 --> 00:04:53,064
Es nuestra única opción.

85
00:04:53,560 --> 00:04:54,715
De acuerdo.

86
00:04:54,961 --> 00:04:58,348
Acamparemos aquí esta noche
y saldremos al amanecer.

87
00:05:08,723 --> 00:05:12,177
Página 101, párrafo 4,

88
00:05:12,179 --> 00:05:15,000
línea 2, palabra 14.

89
00:05:18,887 --> 00:05:20,673
ENVIANDO DE VUELTA AL GUERRERO.

90
00:05:21,588 --> 00:05:23,121
El radar está en funcionamiento

91
00:05:23,123 --> 00:05:25,679
y el MK 45 ahora tiene
libertad de movimiento.

92
00:05:25,909 --> 00:05:28,727
Eso es bueno. Sospecho
que lo necesitaremos.

93
00:05:28,729 --> 00:05:31,952
Capitana, tenemos a una aeronave
lenta y no identificada acercándose.

94
00:05:31,977 --> 00:05:35,463
Rumbo 2-0-5, distancia... 10 kilómetros.

95
00:05:37,604 --> 00:05:40,056
A la aeronave que se
aproxima, identifíquense

96
00:05:40,081 --> 00:05:42,875
y prepárense para cambiar el
rumbo a mi orden, cambio.

97
00:05:42,877 --> 00:05:45,769
Nos encantaría cambiar el
rumbo a su orden, capitana,

98
00:05:45,794 --> 00:05:48,359
pero pedimos permiso para
aterrizar en un minuto,

99
00:05:48,384 --> 00:05:50,735
así que no nos envíe muy lejos.

100
00:05:54,360 --> 00:05:56,680
- Permiso concedido.
- Justo a tiempo.

101
00:05:57,061 --> 00:06:00,058
Nathan James, habla
Brawler. Se lo agradecemos.

102
00:06:00,083 --> 00:06:02,314
Almirante, ¿le importaría
reclinarse un poco?

103
00:06:02,774 --> 00:06:04,162
No tardará ni un segundo.

104
00:06:05,974 --> 00:06:07,966
El rumbo delantero está un poco flojo.

105
00:06:07,968 --> 00:06:09,127
Ya estamos bien.

106
00:06:09,636 --> 00:06:11,551
¿Necesita desacelerar?

107
00:06:11,708 --> 00:06:13,241
No. Estará bien.

108
00:06:13,266 --> 00:06:15,507
Estos viejos helicópteros
no se pueden matar.

109
00:06:15,509 --> 00:06:18,110
Slider y yo le hemos echado de todo,

110
00:06:18,112 --> 00:06:19,946
desde burbon añejo hasta
aceite de ensaladas.

111
00:06:19,971 --> 00:06:21,780
Sigue girando como un trompo.

112
00:06:21,969 --> 00:06:23,642
¿Puede creer que esta cosa
estuvo guardada en un campo

113
00:06:23,667 --> 00:06:25,663
en Pensacola durante 15 años?

114
00:06:26,186 --> 00:06:28,631
- No me diga.
- Sujétese.

115
00:06:50,457 --> 00:06:51,626
Mike.

116
00:06:52,048 --> 00:06:54,479
- ¿Cómo estuvo tu vuelo?
- No tienes ni idea.

117
00:06:54,880 --> 00:06:55,930
Maddie Rawlings.

118
00:06:55,955 --> 00:06:58,744
Teniente, grado júnior.
Indicativo Brawler.

119
00:06:58,769 --> 00:07:01,143
Ella es mi copiloto
Slider y ella es Stinger.

120
00:07:01,312 --> 00:07:02,335
Encantado de conocerlo, señor.

121
00:07:02,360 --> 00:07:03,756
Bueno, bienvenidas a bordo.

122
00:07:03,758 --> 00:07:05,837
Su helicóptero es lo único en la Armada

123
00:07:05,862 --> 00:07:07,531
que no fue atacado por el virus,

124
00:07:07,556 --> 00:07:08,930
así que es un luchador.

125
00:07:09,162 --> 00:07:10,629
Deben tener hambre.
Están sirviendo la cena

126
00:07:10,631 --> 00:07:11,696
en la cubierta del comedor.

127
00:07:11,698 --> 00:07:14,061
Gracias, señor. ¡Hora de comer!

128
00:07:20,503 --> 00:07:23,388
Señor. Sigo buscando un lugar
para guardar todo, señor.

129
00:07:27,181 --> 00:07:29,047
Los representantes de México
y Cuba están embarcando.

130
00:07:29,049 --> 00:07:30,307
Excelente.

131
00:07:30,332 --> 00:07:32,561
Oí que se odian el uno al otro.

132
00:07:32,806 --> 00:07:34,773
- ¿Alguna idea?
- Una o dos.

133
00:07:34,798 --> 00:07:37,198
- ¿Crees que funcionarán?
- Creo que tendrán que funcionar.

134
00:07:37,223 --> 00:07:38,969
Ambos llegaron en buques patrulleros.

135
00:07:38,994 --> 00:07:41,900
Dos navíos armados hasta los
dientes de dos países en guerra.

136
00:07:41,925 --> 00:07:43,499
Con nosotros en medio.
¿Qué podría salir mal?

137
00:07:43,524 --> 00:07:44,524
Gracias.

138
00:07:45,118 --> 00:07:46,332
Señores.

139
00:07:46,853 --> 00:07:49,334
Es un placer conocerlos a ambos.

140
00:07:49,336 --> 00:07:50,808
He oído hablar mucho de...

141
00:07:51,786 --> 00:07:53,499
¿Invitaron a Cuba?

142
00:07:53,955 --> 00:07:54,989
México.

143
00:07:55,014 --> 00:07:56,273
¿Qué es esto?

144
00:07:56,999 --> 00:08:00,626
Se llama "diplomacia" y empieza ahora.

145
00:08:01,279 --> 00:08:02,414
Por aquí.

146
00:08:06,821 --> 00:08:10,345
De acuerdo. Ahí vamos.

147
00:08:22,736 --> 00:08:24,003
Hola.

148
00:08:24,355 --> 00:08:26,938
Traje ropa limpia, caquis,
cepillo de dientes...

149
00:08:26,940 --> 00:08:28,196
Lo que pude encontrar.

150
00:08:28,742 --> 00:08:30,190
¿Cómo estás?

151
00:08:30,677 --> 00:08:31,802
Este lugar...

152
00:08:32,424 --> 00:08:34,079
Te quitaron la computadora,
no me dejaban entrar.

153
00:08:34,081 --> 00:08:35,853
Sí, es algo de seguridad.

154
00:08:36,083 --> 00:08:38,149
Lo siento. No puedo dejarte volver allí.

155
00:08:38,151 --> 00:08:40,619
¿Has tenido noticias
de alguien? ¿De Kara?

156
00:08:40,621 --> 00:08:43,187
- ¿De tus amigos del Nathan James?
- Ha sido muy caótico.

157
00:08:43,212 --> 00:08:45,850
Creo que todos están intentando
recuperar el aliento.

158
00:08:46,227 --> 00:08:48,846
Pero muchas gracias por hacer esto.

159
00:08:49,826 --> 00:08:51,605
¿Cuánto falta para que
puedas volver a casa?

160
00:08:51,630 --> 00:08:53,181
Es muy pronto para saberlo.

161
00:08:54,662 --> 00:08:56,933
- Tengo que volver al trabajo.
- Pero acabo de llegar.

162
00:08:56,958 --> 00:08:58,388
Lo sé. ¿Por qué no llamas a tu hermana?

163
00:08:58,413 --> 00:08:59,971
- No.
- No deberías estar sola en casa.

164
00:08:59,973 --> 00:09:01,039
¡No!

165
00:09:05,241 --> 00:09:07,514
Lo siento. Dios.

166
00:09:08,181 --> 00:09:09,676
Mírame, la damisela en apuros.

167
00:09:09,701 --> 00:09:11,194
No quiero complicarte más las cosas.

168
00:09:11,219 --> 00:09:12,997
Mírame. Oye.

169
00:09:14,011 --> 00:09:17,813
Nos atacaron fuertemente, pero
tenemos un plan y una forma de ganar.

170
00:09:19,218 --> 00:09:20,220
¿Sí?

171
00:09:20,490 --> 00:09:22,754
Tenemos algunos trucos bajo la manga.

172
00:09:23,635 --> 00:09:24,863
Estás a salvo en casa,

173
00:09:24,865 --> 00:09:27,449
y si algo cambia, te llamaré primero.

174
00:09:27,749 --> 00:09:28,817
Más te vale.

175
00:09:29,415 --> 00:09:31,431
Haré que seguridad te
acompañe a tu auto.

176
00:09:47,431 --> 00:09:50,155
El puente está construido
y ya están avanzando.

177
00:09:50,157 --> 00:09:52,334
Parece que están acampando.

178
00:09:53,961 --> 00:09:55,392
No tenemos mucho tiempo.

179
00:09:55,670 --> 00:09:57,429
Este es solo el equipo de avanzada.

180
00:09:57,431 --> 00:09:59,230
Pronto habrá decenas de miles...

181
00:09:59,232 --> 00:10:00,832
Jeeps, tanques, soldados.

182
00:10:00,834 --> 00:10:03,435
Si cruzan hasta el lado
panameño del puente,

183
00:10:03,437 --> 00:10:05,164
no podremos detenerlos.

184
00:10:06,595 --> 00:10:08,764
¡Cuando te invaden, te defiendes!

185
00:10:08,789 --> 00:10:10,686
¿Invasión? Eres un cobarde.

186
00:10:10,711 --> 00:10:13,512
No había gobierno cubano,
¿cómo podría haber un ejército?

187
00:10:13,514 --> 00:10:15,952
¡Eran familias hambrientas
y aterrorizadas

188
00:10:15,977 --> 00:10:19,421
llegando a sus orillas
en balsas y botes rotos!

189
00:10:19,446 --> 00:10:22,453
¿Y qué les hicieron? Asesinaron
a refugiados cubanos.

190
00:10:22,455 --> 00:10:24,492
Y luego cambiaron de
opinión y nos invadieron.

191
00:10:24,517 --> 00:10:25,517
Caballeros.

192
00:10:26,940 --> 00:10:29,229
La plaga ha terminado.
La hambruna también.

193
00:10:30,197 --> 00:10:33,309
Estamos aquí para hablar de cómo
defenderlos del ejército de Gustavo.

194
00:10:33,334 --> 00:10:36,165
Viene hacia el norte, hundiendo
sus navíos mientras hablamos.

195
00:10:36,603 --> 00:10:39,338
Estados Unidos ofrece una alianza,
tropas en servicio activo.

196
00:10:39,538 --> 00:10:41,894
- Una fuerza de ocupación...
- Una fuerza de protección.

197
00:10:42,609 --> 00:10:45,477
El movimiento de Gustavo
surge de Panamá.

198
00:10:45,479 --> 00:10:47,399
Pronto estará en sus fronteras.

199
00:10:48,870 --> 00:10:51,601
- Una verdadera invasión.
- Parece ser problema de México.

200
00:10:51,626 --> 00:10:54,230
No puedo trabajar con
este... criminal de guerra.

201
00:10:54,255 --> 00:10:55,256
Miren.

202
00:10:55,836 --> 00:10:58,624
En este punto, ninguno de
ustedes tiene muchas opciones.

203
00:10:59,357 --> 00:11:01,626
Señor Aguilar, su control
sobre el sur de México

204
00:11:01,628 --> 00:11:03,027
ya está tambaleando.

205
00:11:03,964 --> 00:11:05,521
Ellos quieren la independencia.

206
00:11:05,966 --> 00:11:07,539
Gustavo les prometió eso.

207
00:11:08,271 --> 00:11:12,196
Y señor Fuentes, ¿cuánto
petróleo y gas natural

208
00:11:12,221 --> 00:11:14,759
tiene Cuba en reservas para
luchar una guerra más amplia?

209
00:11:14,784 --> 00:11:16,588
Yo puedo responder a eso. Nada.

210
00:11:19,275 --> 00:11:20,990
Ustedes tienen sus diferencias.

211
00:11:21,896 --> 00:11:23,314
Una vez que se logre la
victoria, dejaremos que

212
00:11:23,316 --> 00:11:26,107
nuestro liderazgo civil
averigüe qué es lo correcto.

213
00:11:26,364 --> 00:11:29,253
Pero por ahora, tenemos
una sola agenda...

214
00:11:30,121 --> 00:11:33,434
Únanse y luchen o dejan que
Gustavo avance hacia el norte.

215
00:11:33,459 --> 00:11:34,856
Es así de simple.

216
00:11:35,053 --> 00:11:36,461
Disculpe, señor.

217
00:11:37,422 --> 00:11:38,948
Tiene que ver esto.

218
00:11:52,805 --> 00:11:54,860
Costa Rica ha caído.

219
00:13:20,728 --> 00:13:22,196
Las cosas han cambiado.

220
00:13:23,605 --> 00:13:27,734
Necesito pensar. Necesito
hablar con mi gente.

221
00:13:42,723 --> 00:13:43,965
Tenemos un problema.

222
00:13:44,776 --> 00:13:46,874
Mira el tamaño de los
pilares del puente.

223
00:13:53,603 --> 00:13:54,643
Maldición.

224
00:13:54,668 --> 00:13:56,662
No tenemos suficientes explosivos.

225
00:13:56,687 --> 00:13:57,979
Ni de cerca.

226
00:13:58,004 --> 00:14:00,472
Pero es suficiente para hacer un
agujero en el tablero del puente

227
00:14:00,474 --> 00:14:02,638
- y hacerlo inutilizable.
- Con lo que tenemos,

228
00:14:02,663 --> 00:14:05,870
cualquier agujero que hagamos,
podrían repararlo en unas horas.

229
00:14:06,346 --> 00:14:07,777
Necesitamos un nuevo plan.

230
00:14:08,903 --> 00:14:10,057
Danny.

231
00:14:15,222 --> 00:14:16,722
Pérez.

232
00:14:19,159 --> 00:14:20,819
Él es el objetivo ahora.

233
00:14:21,850 --> 00:14:24,858
Vamos a usarlo para
alejar a esos guardias...

234
00:14:25,966 --> 00:14:29,594
eso les da la oportunidad de
tomar ese camión de combustible.

235
00:14:31,037 --> 00:14:32,496
Fijen sus explosivos a él.

236
00:14:32,521 --> 00:14:34,348
Lo llevamos al puente.

237
00:14:34,803 --> 00:14:37,663
Y lo convertimos en una
bomba a combustible.

238
00:14:54,708 --> 00:14:57,128
Armando, necesitamos a dos
de tus mejores hombres.

239
00:14:57,153 --> 00:14:59,124
Nos reuniremos con el resto
cuando sea el momento adecuado.

240
00:14:59,323 --> 00:15:02,401
- Nos tienes a nosotros.
- Ustedes acérquense lo más que puedan.

241
00:15:02,403 --> 00:15:05,049
No hagan nada hasta que
vean que está despejado.

242
00:15:11,137 --> 00:15:12,939
Hagámoslo.

243
00:15:30,408 --> 00:15:31,741
- ¡Oigan!
- ¡Ven aquí!

244
00:15:31,766 --> 00:15:33,398
- ¡Oye, tranquilízate!
- ¡Oigan!

245
00:15:33,423 --> 00:15:34,600
¡Ven aquí!

246
00:15:35,112 --> 00:15:37,235
¿Maestro de Armas? Envíeme tres...

247
00:15:37,237 --> 00:15:39,201
- ¡Oigan!
- ¡Ven aquí!

248
00:15:40,295 --> 00:15:41,861
Que sean seis hombres.

249
00:15:43,826 --> 00:15:45,377
- ¡Retrocede!
- ¡Oye!

250
00:15:45,379 --> 00:15:46,624
¡Siéntate!

251
00:15:49,770 --> 00:15:51,597
¡Deshonras el uniforme!

252
00:15:51,962 --> 00:15:53,948
Cancélelo. Lo tenemos cubierto.

253
00:15:54,188 --> 00:15:55,464
Oye, tú, ven aquí.

254
00:15:56,338 --> 00:15:58,221
¡Afuera! ¡Muévanse!

255
00:16:00,861 --> 00:16:02,194
Escúchenme.

256
00:16:02,196 --> 00:16:04,196
Ustedes y sus hombres
van a dejar esta mierda,

257
00:16:04,198 --> 00:16:05,530
van a hacer las paces

258
00:16:05,532 --> 00:16:07,399
y harán un trato, o les juro

259
00:16:07,401 --> 00:16:09,023
que se irán nadando a casa.

260
00:16:09,419 --> 00:16:11,670
Acompáñenlos a la sala de
los oficiales. ¡Muévanse!

261
00:16:12,606 --> 00:16:14,807
Señora. Tengo algo.

262
00:16:14,809 --> 00:16:17,742
El contenido del código que nos
atacó aquí en el Centro de Mando,

263
00:16:17,744 --> 00:16:19,094
creo que lo he descifrado.

264
00:16:19,119 --> 00:16:20,648
He aislado la primera parte...

265
00:16:20,673 --> 00:16:23,139
Es un conjunto de instrucciones
de servomotores...

266
00:16:24,055 --> 00:16:26,989
- a una máquina de algún tipo.
- ¿Una máquina en nuestro edificio?

267
00:16:29,663 --> 00:16:31,290
¡El presidente en la cubierta!

268
00:16:39,347 --> 00:16:41,633
Conozco a los dictadores

269
00:16:41,635 --> 00:16:43,708
y los he afrontado.

270
00:16:44,638 --> 00:16:46,138
Hay una cosa que todos
tienen en común...

271
00:16:46,163 --> 00:16:47,506
Lo que sea que tengan,
nunca es suficiente.

272
00:16:47,508 --> 00:16:50,507
Gustavo no se detendrá en Costa Rica.

273
00:16:51,018 --> 00:16:53,407
Necesito que ambos me ayuden

274
00:16:53,580 --> 00:16:56,448
y se ayuden durante unos días

275
00:16:56,450 --> 00:16:58,760
para cerrar la península a
cualquiera que venga al norte.

276
00:16:58,785 --> 00:17:01,243
Necesito minas y navíos para colocarlas.

277
00:17:01,457 --> 00:17:04,359
Las usaremos para forzar al enemigo
a ir a un lugar de nuestra elección.

278
00:17:04,384 --> 00:17:06,291
El Nathan James se encargará del resto.

279
00:17:09,269 --> 00:17:12,883
Quizá algún día veamos
el fin de la guerra.

280
00:17:12,908 --> 00:17:15,505
Pero por ahora, una vez más,

281
00:17:16,600 --> 00:17:18,397
tenemos que luchar juntos.

282
00:17:19,740 --> 00:17:21,273
Voy a irme de la sala.

283
00:17:21,275 --> 00:17:23,949
Ustedes dos van a
resolver sus diferencias.

284
00:17:24,602 --> 00:17:25,719
Pero háganlo rápido.

285
00:17:25,744 --> 00:17:27,158
Si hay una flota
dirigiéndose hacia aquí,

286
00:17:27,183 --> 00:17:28,915
tengo la intención de detenerla.

287
00:17:30,677 --> 00:17:31,703
No se vaya.

288
00:17:34,670 --> 00:17:35,865
Lo entiendo.

289
00:17:45,299 --> 00:17:48,228
Si estás dispuesto, honestamente,

290
00:17:48,253 --> 00:17:50,034
a apoyar a este hombre...

291
00:17:50,036 --> 00:17:51,565
yo haré lo mismo.

292
00:17:52,646 --> 00:17:55,537
Y podemos resolver nuestra disputa
después de que termine el combate.

293
00:17:56,687 --> 00:17:58,063
¿Qué dices?

294
00:18:02,943 --> 00:18:07,208
Tom Chandler... El hombre es Washington,

295
00:18:07,233 --> 00:18:11,634
Roosevelt, Eisenhower, con un
toque de Lincoln en uno solo

296
00:18:12,707 --> 00:18:15,527
y lo han enviado al
frente de la batalla,

297
00:18:15,529 --> 00:18:18,300
a una batalla que no podemos ver,

298
00:18:18,665 --> 00:18:20,379
sin mi autorización.

299
00:18:25,365 --> 00:18:27,832
Barcos de juguete y mapas de papel.

300
00:18:30,043 --> 00:18:32,791
Es como si estuviéramos de nuevo
luchando en la Segunda Guerra Mundial.

301
00:18:32,894 --> 00:18:36,148
¿Es cierto que están usando
una novela del siglo XIX

302
00:18:36,150 --> 00:18:37,956
como una especie de libro de códigos?

303
00:18:38,169 --> 00:18:39,736
Sí, señor. "Moby-Dick".

304
00:18:41,688 --> 00:18:43,270
Yo odiaba ese libro.

305
00:18:43,994 --> 00:18:45,624
Es un poco pesado, señor.

306
00:18:46,790 --> 00:18:48,226
¿Qué pasa, contramaestre?

307
00:18:48,228 --> 00:18:50,695
Señor, disculpe. Acabamos de
tener noticias del Nathan James.

308
00:18:50,697 --> 00:18:52,697
El almirante Chandler ha
conseguido unir a México y Cuba

309
00:18:52,699 --> 00:18:54,672
para bloquear la península de Yucatán.

310
00:18:54,697 --> 00:18:56,011
Fantástico.

311
00:18:56,036 --> 00:18:58,764
E imagino que coordinaremos la misión

312
00:18:58,789 --> 00:19:01,590
a través de una lectura
cuidadosa de "Guerra y paz".

313
00:19:03,481 --> 00:19:04,673
Señor, es...

314
00:19:05,906 --> 00:19:10,863
Es posible que mis
sentimientos personales

315
00:19:11,364 --> 00:19:14,008
por la pérdida de nuestra
flota hayan nublado mi juicio.

316
00:19:14,861 --> 00:19:16,761
Si no tiene plena confianza en mí,

317
00:19:16,786 --> 00:19:18,323
estoy preparado para
presentar mi renuncia

318
00:19:18,325 --> 00:19:19,858
aquí y ahora mismo.

319
00:19:19,978 --> 00:19:21,923
El ataque ocurrió bajo mi vigilancia.

320
00:19:22,929 --> 00:19:25,998
Señor, la responsabilidad
no debe recaer únicamente

321
00:19:26,000 --> 00:19:27,866
sobre los hombros del almirante.

322
00:19:27,868 --> 00:19:30,068
Todos apoyamos su decisión.

323
00:19:30,070 --> 00:19:32,203
Yo tengo tanta responsabilidad como él.

324
00:19:32,228 --> 00:19:35,407
- Como yo, señor. - No, ninguno de
ustedes se va a librar tan fácilmente.

325
00:19:35,409 --> 00:19:36,661
¡Siéntense!

326
00:19:37,980 --> 00:19:41,721
No lo duden, no me importa
reemplazar a cada uno de ustedes.

327
00:19:41,951 --> 00:19:44,010
Pero quiero que terminen
lo que empezaron

328
00:19:44,035 --> 00:19:46,949
y que me demuestren que tengo el
equipo adecuado en el lugar adecuado.

329
00:19:46,974 --> 00:19:48,753
Lleve su ejército a México

330
00:19:48,755 --> 00:19:51,049
y proceda con el bloqueo naval.

331
00:19:52,757 --> 00:19:55,125
Salvemos ese maldito complejo petrolero

332
00:19:55,150 --> 00:19:57,239
y detengamos a Gustavo
donde se encuentre.

333
00:19:57,264 --> 00:19:58,763
- Sí, señor.
- Sí, señor.

334
00:21:52,584 --> 00:21:54,076
¿Te acuerdas de mí?

335
00:22:00,982 --> 00:22:02,759
Vamos a necesitar minas
desde aquí hasta aquí

336
00:22:02,783 --> 00:22:04,783
y de aquí hasta aquí.

337
00:22:05,932 --> 00:22:08,066
Cuba, vas a encargarte del este.

338
00:22:08,091 --> 00:22:10,045
México, el oeste.

339
00:22:10,395 --> 00:22:12,953
Solo tenemos otro buque
patrullero en la región.

340
00:22:13,041 --> 00:22:14,979
Puedo tenerlo aquí en 12 horas.

341
00:22:15,068 --> 00:22:17,919
Lo que sea que México tenga,
también está a su disposición.

342
00:22:18,874 --> 00:22:21,668
Con su permiso, necesito usar
su sala de comunicaciones.

343
00:22:21,693 --> 00:22:24,009
Así puedo autorizar a mis hombres
a que empiecen a colocar minas.

344
00:22:24,011 --> 00:22:25,148
Por supuesto.

345
00:22:25,932 --> 00:22:26,975
Por aquí.

346
00:22:28,606 --> 00:22:30,567
- Vigílalo.
- Lo haré.

347
00:22:37,916 --> 00:22:39,425
Oye, oye.

348
00:22:45,899 --> 00:22:47,299
No llegarán lejos.

349
00:22:47,301 --> 00:22:49,476
Tenemos puntos de control
cada pocos kilómetros.

350
00:22:49,501 --> 00:22:51,369
No nos molestarán con
el coronel al frente.

351
00:22:51,371 --> 00:22:53,216
Y solo tendremos que movernos
unos pocos kilómetros.

352
00:22:53,241 --> 00:22:54,472
Ponte la camisa.

353
00:22:55,843 --> 00:22:57,898
Tu compañero aún parece enojado.

354
00:22:59,454 --> 00:23:00,750
¿Eso te sorprende?

355
00:23:01,982 --> 00:23:03,251
Mataste a mi amigo.

356
00:23:04,312 --> 00:23:05,388
Tu amigo...

357
00:23:06,422 --> 00:23:07,473
Pablo.

358
00:23:09,092 --> 00:23:10,975
He matado a miles de Pablos.

359
00:23:14,765 --> 00:23:16,194
¿Qué es otro?

360
00:23:20,785 --> 00:23:22,161
Llama a tu segundo al mando.

361
00:23:22,186 --> 00:23:24,394
Dile que detenga el convoy
que cruza el puente.

362
00:23:24,419 --> 00:23:26,236
Que todos se quedan en el lado sur.

363
00:23:26,261 --> 00:23:28,406
Que muevan sus centinelas
al norte del puente.

364
00:23:29,932 --> 00:23:31,409
No haré tal cosa.

365
00:23:31,951 --> 00:23:34,480
Incluso si lo hiciera,
tal orden sería ridícula.

366
00:23:34,505 --> 00:23:35,827
Nadie la obedecería.

367
00:23:35,852 --> 00:23:37,815
Diles que has localizado
un campamento rebelde

368
00:23:37,817 --> 00:23:38,950
diez kilómetros al norte.

369
00:23:38,952 --> 00:23:41,577
Diles que se muevan ahora.

370
00:23:42,095 --> 00:23:43,978
No tengo ganas de hacerlo.

371
00:23:49,081 --> 00:23:50,554
¿Ahora sí tienes ganas?

372
00:23:56,236 --> 00:23:58,080
Empieza a hablar, zurdito.

373
00:24:20,403 --> 00:24:23,482
Su marcha al norte termina hoy, coronel.

374
00:24:27,271 --> 00:24:30,932
Dígame, almirante, ¿qué
estoy haciendo hoy?

375
00:24:32,834 --> 00:24:37,392
¿Estoy haciendo un aliado,
un nuevo socio en paz?

376
00:24:37,417 --> 00:24:39,769
¿O estoy eligiendo a un
tirano antes que a otro?

377
00:24:41,081 --> 00:24:44,527
En muchos sentidos, Cuba
es una nación nueva,

378
00:24:45,578 --> 00:24:49,342
un nuevo gobierno democrático, una
nueva vida para nuestro pueblo.

379
00:24:49,367 --> 00:24:50,694
Creímos que estábamos a salvo.

380
00:24:52,148 --> 00:24:56,509
Y esta es la bienvenida que recibimos
en la hermandad de las naciones.

381
00:24:57,831 --> 00:24:58,859
Guerra.

382
00:24:59,367 --> 00:25:00,624
Robos.

383
00:25:00,834 --> 00:25:01,981
Asesinatos.

384
00:25:03,983 --> 00:25:05,845
Cuando esto acabe,

385
00:25:07,561 --> 00:25:11,618
estaré ahí para usted y
para Cuba si me necesitan.

386
00:25:41,598 --> 00:25:43,002
- Armado.
- Armado.

387
00:28:38,534 --> 00:28:39,792
De acuerdo.

388
00:28:50,664 --> 00:28:51,693
¡Danny!

389
00:28:52,590 --> 00:28:53,621
Lo veo.

390
00:29:08,298 --> 00:29:11,412
Señora, según mis cálculos, en 24 horas,

391
00:29:11,437 --> 00:29:13,964
tendremos suficiente cerramiento
al este y al oeste de nosotros.

392
00:29:43,723 --> 00:29:46,416
¿Señor? ¿Todo está bien?

393
00:29:53,267 --> 00:29:55,561
Segundo, recibo tráfico de
vigilantes costeros mexicanos

394
00:29:55,563 --> 00:29:56,628
al suroeste de nosotros.

395
00:29:56,630 --> 00:29:58,456
Están detectando aviones enemigos.

396
00:29:58,539 --> 00:29:59,924
- ¿Hacia el norte?
- Sí, señor.

397
00:29:59,956 --> 00:30:02,167
- Viene directo hacia nosotros.
- ¡Preparen los cuarteles generales!

398
00:30:02,169 --> 00:30:04,959
- ¡A toda máquina!
- Sí, señora. A toda máquina.

399
00:30:06,105 --> 00:30:08,296
¡Preparen los cuarteles generales y
los hombres a sus puestos de combate!

400
00:30:08,321 --> 00:30:11,042
Equipos con sistema de
armamento, ataquen a mi orden.

401
00:30:11,044 --> 00:30:13,348
Táctico, preparen el MK 45
y alístense para disparar.

402
00:30:13,373 --> 00:30:14,780
Adelante a estribor.

403
00:30:14,782 --> 00:30:16,265
Abajo y a popa por babor.

404
00:30:16,290 --> 00:30:17,634
Le doy mi palabra.

405
00:30:17,856 --> 00:30:20,413
México no delató su posición.

406
00:30:21,014 --> 00:30:22,534
Deje que nuestros hombres luchen.

407
00:30:23,354 --> 00:30:25,858
Deje que nuestros
hombres luchen a su lado.

408
00:30:33,736 --> 00:30:36,199
¡Todos los contactos a mi pantalla!
¡Activen el radar de control de tiro!

409
00:30:36,224 --> 00:30:37,495
Silencien el sonar ya.

410
00:30:37,520 --> 00:30:39,405
Sí. Asegurando todos
los sonares activos.

411
00:30:39,407 --> 00:30:40,814
Ahora en pasivos.

412
00:31:02,325 --> 00:31:04,381
Tres aviones regresando
para otro ataque.

413
00:31:04,467 --> 00:31:05,482
Uno se está separando.

414
00:31:05,507 --> 00:31:06,882
¡Timón a la derecha!

415
00:31:12,772 --> 00:31:14,244
Acaban de atacar a nuestro barco.

416
00:31:27,676 --> 00:31:28,786
Vamos.

417
00:31:28,788 --> 00:31:30,744
Vamos, vamos.

418
00:31:31,270 --> 00:31:33,986
Debe haber un interruptor de
apagado por aquí en alguna parte.

419
00:31:34,394 --> 00:31:36,164
Vamos a tener que empalmar los cables.

420
00:31:36,228 --> 00:31:38,810
¡Prepárense! ¡Gire el timón!

421
00:31:44,380 --> 00:31:46,882
No se ve bien. Permanecen
a nuestras espaldas.

422
00:31:47,278 --> 00:31:49,836
- El MK 45 no aguantará.
- Pongan el helicóptero en el aire.

423
00:31:55,527 --> 00:31:57,391
¡Nosotros nos encargamos!
¡Vayan a buscar a Pérez!

424
00:31:57,416 --> 00:32:00,165
¡Vayan! ¡Vayan, vayan! ¡Vayan, vayan!

425
00:32:24,351 --> 00:32:25,716
Vamos.

426
00:32:27,129 --> 00:32:28,780
Sería bueno que te apresuraras.

427
00:32:28,782 --> 00:32:30,274
Vienen hacia nosotros.

428
00:32:39,661 --> 00:32:40,893
Muy bien.

429
00:33:13,785 --> 00:33:15,333
Vamos, nene.

430
00:33:15,619 --> 00:33:17,363
Pongámonos detrás del navío.

431
00:33:19,585 --> 00:33:21,499
- Prepara los misiles.
- Preparándolos.

432
00:33:21,501 --> 00:33:23,302
Stinger, están regresando.

433
00:33:27,233 --> 00:33:28,305
Le dimos a uno.

434
00:33:33,667 --> 00:33:35,137
¡Dispara los misiles!

435
00:33:49,387 --> 00:33:50,630
Los eliminamos.

436
00:33:51,823 --> 00:33:54,364
Un 7-10 split. Buen tiro, señoritas.

437
00:33:54,412 --> 00:33:55,723
Gracias, jefa.

438
00:33:58,282 --> 00:34:00,180
- ¡Maldición!
- Brawler, ¿estás bien?

439
00:34:01,428 --> 00:34:02,865
Sí, estoy bien.

440
00:34:14,154 --> 00:34:15,982
Salta cuando te diga que saltes.

441
00:34:16,007 --> 00:34:17,893
¡Saltaré cuando tú saltes!

442
00:34:45,632 --> 00:34:46,635
¡Salta!

443
00:35:33,264 --> 00:35:34,590
¡Ahora!

444
00:36:19,201 --> 00:36:20,336
Está encriptado.

445
00:36:20,955 --> 00:36:22,214
Me lo llevaré.

446
00:36:22,216 --> 00:36:24,282
Tal vez alguien del norte
podría aprovecharlo.

447
00:36:24,284 --> 00:36:26,284
Denme una radio de largo alcance.

448
00:36:26,286 --> 00:36:27,886
Tengo un mensaje para Gustavo.

449
00:36:27,888 --> 00:36:29,518
Quiero que el mundo lo oiga.

450
00:36:32,116 --> 00:36:33,300
Está en vivo, señor.

451
00:36:36,346 --> 00:36:39,300
Hablo desde el Nathan James,
llamando a Gustavo Barros.

452
00:36:40,731 --> 00:36:42,590
Acabamos de eliminar a tus aeronaves

453
00:36:43,145 --> 00:36:44,837
y ni nos tocaste.

454
00:36:45,735 --> 00:36:48,015
Puedes marcarlo junto con tu corbeta.

455
00:36:48,898 --> 00:36:50,702
En venganza por lo de Mayport.

456
00:36:51,481 --> 00:36:54,516
Puede que nos hayas atacado con
fuerza, pero no acabaste con nosotros.

457
00:36:54,541 --> 00:36:55,673
¿Sabes por qué?

458
00:36:56,947 --> 00:36:58,218
Porque no puedes.

459
00:36:59,911 --> 00:37:01,999
Y ahora México y Cuba se
han unido a la lucha.

460
00:37:02,024 --> 00:37:06,177
Así que este mensaje va a
toda Centro y Sudamérica.

461
00:37:06,917 --> 00:37:10,396
Ahora hay una opción. Únanse a nosotros.

462
00:37:11,041 --> 00:37:12,542
Envíen a Gustavo de vuelta al

463
00:37:12,567 --> 00:37:14,220
agujero del que salió.

464
00:37:16,142 --> 00:37:17,580
Luchamos por la paz.

465
00:37:18,659 --> 00:37:21,339
Pero no lo duden... Lucharemos.

466
00:37:21,341 --> 00:37:25,001
¿Y este navío y esta tripulación?

467
00:37:25,026 --> 00:37:26,836
Son muy buenos en ello.

468
00:37:27,265 --> 00:37:30,171
Así que, Gustavo...

469
00:37:31,379 --> 00:37:32,928
ven por nosotros otra vez.

470
00:37:33,240 --> 00:37:36,091
Te reto. Desde el Nathan James. Fuera.

471
00:37:38,395 --> 00:37:42,549
Ahora, saben quiénes
somos, dónde estamos.

472
00:37:43,749 --> 00:37:45,964
Preparémonos para lo que nos lancen.

473
00:37:45,966 --> 00:37:47,800
- Sí, señor.
- Sí, señor.

474
00:37:49,732 --> 00:37:52,237
Nadie está hablando de ir a casa ahora.

475
00:37:52,239 --> 00:37:54,139
Fue un buen día.

476
00:38:13,424 --> 00:38:14,614
Gracias.

477
00:38:14,995 --> 00:38:16,743
Buenas noches, Sr. presidente.

478
00:38:17,837 --> 00:38:18,920
Contramaestre.

479
00:38:19,383 --> 00:38:20,861
Hoy fue un buen día.

480
00:38:22,211 --> 00:38:23,802
O uno con suerte.

481
00:38:27,073 --> 00:38:28,374
Siéntese.

482
00:38:34,312 --> 00:38:35,541
Lo entiendo.

483
00:38:36,243 --> 00:38:38,554
El mundo necesita a Tom Chandler.

484
00:38:40,230 --> 00:38:42,495
Y nadie lo respeta más que yo.

485
00:38:44,361 --> 00:38:47,943
Pero se rumora que
está cansado, agotado.

486
00:38:49,429 --> 00:38:52,378
Ha estado fuera de combate
por ¿cuánto... tres años?

487
00:38:54,061 --> 00:38:56,119
Incluso intentaron
postularlo para presidente.

488
00:38:56,595 --> 00:38:57,653
Rechacé esa posibilidad.

489
00:38:58,408 --> 00:39:01,964
Y ahora está allá, de vuelta a ello

490
00:39:02,780 --> 00:39:04,113
y yo se lo estoy permitiendo.

491
00:39:06,838 --> 00:39:08,133
Poniéndolo en esta posición,

492
00:39:08,158 --> 00:39:10,154
podría estar preparándolo
para el fracaso.

493
00:39:12,405 --> 00:39:13,639
Y si fracasa...

494
00:39:16,172 --> 00:39:18,150
no creo que el país pueda soportarlo.

495
00:41:53,131 --> 00:42:00,531
www.subtitulamos.tv

