1
00:00:02,000 --> 00:00:03,800
¿Está bien ahí, señor?

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,599
Estoy...

3
00:00:08,600 --> 00:00:10,119
Obteniendo una idea del lugar.

4
00:00:10,120 --> 00:00:12,248
¿La posición de Nyamoya?

5
00:00:12,249 --> 00:00:15,261
Godwin Hall. Tengo que estar aquí...

6
00:00:15,262 --> 00:00:17,195
a las 14:30 del jueves.

7
00:00:17,196 --> 00:00:19,080
Estado, conferencia.

8
00:00:19,833 --> 00:00:22,113
Defensa allí.

9
00:00:23,993 --> 00:00:26,192
La fiscalía aquí.

10
00:00:26,193 --> 00:00:27,793
Intérpretes.

11
00:00:30,580 --> 00:00:31,913
Prensa.

12
00:00:36,153 --> 00:00:38,992
¿Y dónde está usted?

13
00:00:38,993 --> 00:00:40,833
En la galería pública.

14
00:00:42,806 --> 00:00:45,326
- ¿Aquí con nosotros?
- Como deberían estar ellos.

15
00:00:45,513 --> 00:00:47,032
Pero el cristal es a prueba de sonido,

16
00:00:47,033 --> 00:00:48,683
así que si el período de
sesiones es a puerta cerrada,

17
00:00:48,708 --> 00:00:50,017
simplemente se apaga.

18
00:00:51,940 --> 00:00:53,473
Es impresionante, ¿verdad?

19
00:01:00,673 --> 00:01:03,032
Depende de quién gane.

20
00:01:03,033 --> 00:01:04,734
ESTE PROGRAMA CONTIENE ESCENAS VIOLENTAS

21
00:01:04,746 --> 00:01:06,273
Y LENGUAJE OFENSIVO.

22
00:01:36,393 --> 00:01:38,352
Un, deux, trois,

23
00:01:38,353 --> 00:01:40,512
quatre, cinq, six,

24
00:01:40,513 --> 00:01:42,712
sept, huit, neuf,

25
00:01:42,713 --> 00:01:45,553
dix, onze, douze.

26
00:01:55,580 --> 00:01:57,073
Arretez.

27
00:01:58,873 --> 00:02:00,393
Estamos listos.

28
00:03:08,683 --> 00:03:13,236
www.subtitulamos.tv

29
00:03:20,313 --> 00:03:21,993
Todos en pie.

30
00:03:32,273 --> 00:03:35,353
La Corte Penal Internacional
comienza la sesión.

31
00:03:35,866 --> 00:03:37,666
Por favor, siéntense.

32
00:03:44,419 --> 00:03:46,219
Buenas tardes a todos.

33
00:03:57,233 --> 00:03:58,713
¿Se encuentra bien, señora?

34
00:04:02,713 --> 00:04:05,313
No pasa nada. Venga
conmigo. No pasa nada.

35
00:04:12,553 --> 00:04:15,152
Debido a esto, les pido a las
partes que se dirijan a la corte

36
00:04:15,153 --> 00:04:17,572
de manera concisa y coherente

37
00:04:17,573 --> 00:04:21,313
y que se abstengan de entrar
en cuestiones diferentes.

38
00:04:42,313 --> 00:04:45,394
Y es con respeto a esta
eficiencia que deseo plantear,

39
00:04:45,395 --> 00:04:47,312
en esta primera ocasión,

40
00:04:47,313 --> 00:04:48,986
nuestra intención de presentar pruebas

41
00:04:49,011 --> 00:04:50,712
de un incidente que tuvo lugar

42
00:04:50,713 --> 00:04:53,038
fuera de los plazos permitidos

43
00:04:53,063 --> 00:04:54,632
por el mandato de la corte.

44
00:04:54,633 --> 00:04:55,872
Señora presidenta.

45
00:04:55,873 --> 00:04:57,936
Sra. Ashby, ¿es consciente de que la

46
00:04:57,961 --> 00:05:00,192
República Democrática del Congo
firmó el Estatuto de Roma

47
00:05:00,193 --> 00:05:02,465
en 2002 que invalida la presentación

48
00:05:02,490 --> 00:05:05,192
de cualquier incidente
anterior a esta fecha?

49
00:05:05,193 --> 00:05:07,390
Gracias, señora presidenta. Somos,

50
00:05:07,402 --> 00:05:09,552
por supuesto, conscientes
de esta limitación

51
00:05:09,553 --> 00:05:11,173
y no buscamos que se incluya

52
00:05:11,198 --> 00:05:12,792
la presentación dentro de
la instrucción del caso.

53
00:05:12,793 --> 00:05:14,720
Sin embargo, creemos que es de vital

54
00:05:14,745 --> 00:05:16,712
importancia para nosotros, establecer

55
00:05:16,713 --> 00:05:19,792
un patrón de conducta persistente
por parte del acusado,

56
00:05:19,793 --> 00:05:22,632
que creemos presenta una contribución

57
00:05:22,633 --> 00:05:24,894
significativa a los

58
00:05:24,906 --> 00:05:27,312
artículos específicos del procesamiento

59
00:05:27,313 --> 00:05:29,193
por el cual el acusado
está siendo juzgado.

60
00:05:29,680 --> 00:05:33,720
Nuestra intención es revelar una
serie de conductas anteriores

61
00:05:33,721 --> 00:05:38,512
para establecer una predisposición
de su carácter, señora presidenta.

62
00:05:38,513 --> 00:05:39,672
Gracias, Sra. Ashby.

63
00:05:39,673 --> 00:05:40,966
Y gracias por llamar mi

64
00:05:40,991 --> 00:05:42,175
atención tan prontamente

65
00:05:42,176 --> 00:05:45,495
en lo relativo al Artículo
613b del Estatuto de Roma.

66
00:05:46,589 --> 00:05:48,267
¿Puedo aclarar que el incidente al cual

67
00:05:48,279 --> 00:05:49,832
desea referirse no aparece

68
00:05:49,833 --> 00:05:52,792
en ningún documento actualmente
disponible para la corte?

69
00:05:52,793 --> 00:05:54,712
Eso es correcto, señora presidenta.

70
00:05:54,713 --> 00:05:57,672
Este incidente tuvo lugar
fuera del mandato de la corte

71
00:05:57,673 --> 00:05:59,295
y por lo tanto no ha sido incluido

72
00:05:59,320 --> 00:06:00,512
en ninguna otra orden de arresto.

73
00:06:00,513 --> 00:06:03,232
Únicamente hemos decidido
su inclusión en este momento

74
00:06:03,233 --> 00:06:05,233
por las razones antes mencionadas.

75
00:06:07,233 --> 00:06:08,713
¿Sr. Zand?

76
00:06:09,940 --> 00:06:11,552
Gracias, señora presidenta.

77
00:06:11,553 --> 00:06:13,329
Dudo en desestimar

78
00:06:13,341 --> 00:06:15,352
cualquier presentación que, de hecho,

79
00:06:15,353 --> 00:06:17,393
pueda resultar beneficiosa
para mi cliente,

80
00:06:17,900 --> 00:06:19,916
por lo tanto, simplemente
no podemos responder

81
00:06:19,917 --> 00:06:23,352
hasta no conozcamos
plenamente la presentación.

82
00:06:23,353 --> 00:06:26,672
¿Cuándo pueden los detalles
de su presentación propuesta

83
00:06:26,673 --> 00:06:28,472
ponerse a disposición de la corte?

84
00:06:28,473 --> 00:06:30,552
Señora presidenta, ya
tenemos la presentación.

85
00:06:30,553 --> 00:06:33,352
Y estamos listos para hacer
copias de la grabación,

86
00:06:33,353 --> 00:06:34,913
a petición de su señoría

87
00:06:35,340 --> 00:06:36,873
Gracias, Sra. Ashby.

88
00:06:37,172 --> 00:06:38,612
Un momento, por favor.

89
00:07:05,073 --> 00:07:08,432
Por favor, ponga a disposición de
la corte copias de su presentación.

90
00:07:08,433 --> 00:07:10,826
Declaro cerrada la audiencia para

91
00:07:10,838 --> 00:07:13,113
considerar el asunto más a fondo.

92
00:07:14,826 --> 00:07:16,266
En pie.

93
00:07:37,033 --> 00:07:38,633
¿Qué incidente?

94
00:07:44,513 --> 00:07:47,015
El que él pensó que todos olvidaríamos.

95
00:07:58,083 --> 00:07:59,142
¿Estamos huyendo?

96
00:07:59,143 --> 00:08:00,255
¡No! Es un aborto.

97
00:08:00,256 --> 00:08:01,615
- ¿Qué ha pasado?
- Se rajó.

98
00:08:01,616 --> 00:08:03,122
- Había niños.
- ¿Y?

99
00:08:03,123 --> 00:08:05,123
- No pude.
- Entonces, te rajaste.

100
00:08:05,575 --> 00:08:07,171
- ¿Se dieron cuenta?
- No.

101
00:08:07,172 --> 00:08:09,172
- ¿Estás seguro?
- Sí.

102
00:08:53,313 --> 00:08:54,953
No importa lo que digas.

103
00:08:56,153 --> 00:08:57,873
Ellos ya lo saben.

104
00:08:58,460 --> 00:09:00,832
Mi hija no y se merece...

105
00:09:04,153 --> 00:09:06,993
¡Guardia!

106
00:09:10,873 --> 00:09:12,593
¡No, no, no!

107
00:11:20,793 --> 00:11:22,113
¿Qué?

108
00:11:32,273 --> 00:11:34,233
Hemos dejado el anillo de boda.

109
00:11:38,026 --> 00:11:39,666
No, ella no estaba casada.

110
00:11:42,113 --> 00:11:46,913
Era... como un compromiso.

111
00:11:47,219 --> 00:11:48,979
¿Él ha sido informado?

112
00:11:51,306 --> 00:11:52,826
Está muerto.

113
00:11:55,279 --> 00:11:56,919
Hace mucho tiempo.

114
00:12:35,393 --> 00:12:36,873
Es repugnante.

115
00:12:38,593 --> 00:12:44,420
Pero el impacto podría,
ya sabes... ayudar.

116
00:12:55,912 --> 00:12:57,872
Habíamos discutido.

117
00:13:01,633 --> 00:13:03,033
Antes de que se marchara.

118
00:13:08,113 --> 00:13:09,953
Le dejé un mensaje.

119
00:13:14,513 --> 00:13:16,340
Ella...ella no...

120
00:13:16,880 --> 00:13:18,160
No importa.

121
00:13:19,993 --> 00:13:21,753
Ya lo sabía.

122
00:13:27,113 --> 00:13:29,392
La presencia de la
motocicleta del asesino

123
00:13:29,393 --> 00:13:30,992
abandonada en esta
segunda escena del crimen,

124
00:13:30,993 --> 00:13:34,257
parece tener todas las características
de un clásico trabajo de limpieza.

125
00:13:34,258 --> 00:13:36,792
De los tres hombres encontrados
muertos a tiros en el vehículo,

126
00:13:36,793 --> 00:13:40,184
dos habían abandonado, según parece,
la CPI solo unos minutos antes.

127
00:13:40,185 --> 00:13:42,432
Se especula que, por
el motivo que fuera,

128
00:13:42,433 --> 00:13:45,832
estos hombres habían abortado
un primer intento de asesinato,

129
00:13:45,833 --> 00:13:47,511
dejando un cuarto miembro de la célula

130
00:13:47,523 --> 00:13:49,072
disfrazado de policía de tráfico

131
00:13:49,073 --> 00:13:52,112
para ejecutar un plan B aterrador.

132
00:13:52,113 --> 00:13:55,392
En este momento, la identidad de
estos tres hombres y de su asesino

133
00:13:55,393 --> 00:13:56,992
sigue siendo un completo misterio.

134
00:13:56,993 --> 00:13:59,032
Sospechas iniciales de una venganza

135
00:13:59,033 --> 00:14:00,872
llevada a cabo contra Simon Nyamoya

136
00:14:00,873 --> 00:14:02,432
por facciones extremistas hutu,

137
00:14:02,433 --> 00:14:04,952
con quienes había luchado una
guerra que ha durado un decenio

138
00:14:04,953 --> 00:14:08,672
en los bosques congoleños, aún
no se han confirmado ni negado.

139
00:14:08,673 --> 00:14:10,803
De vuelta a las nacionales, el
presidente de los Estados Unidos...

140
00:14:10,828 --> 00:14:13,273
Sí.

141
00:14:13,298 --> 00:14:15,192
Tengo a una tal general Munezero
del gobierno de Ruanda.

142
00:14:15,193 --> 00:14:16,860
Pásala.

143
00:14:17,473 --> 00:14:19,361
- ¿Eunice?
- Alice.

144
00:14:19,362 --> 00:14:20,921
¿Vas a ir al funeral?

145
00:14:20,922 --> 00:14:22,232
Sí, tendré que ir.

146
00:14:22,233 --> 00:14:23,872
Entonces deberíamos vernos allí.

147
00:14:23,873 --> 00:14:25,753
Entonces deberíamos vernos allí.

148
00:14:32,513 --> 00:14:33,752
General Munezero.

149
00:14:33,753 --> 00:14:36,592
Soy civil ahora. Miembro del Parlamento.

150
00:14:36,593 --> 00:14:39,792
Por supuesto. Me llamo Charlie
Barratt, trabajo para el MREC.

151
00:14:39,793 --> 00:14:42,392
- Bienvenida al Reino Unido.
- Gracias.

152
00:14:42,393 --> 00:14:44,432
Estoy aquí para ayudarle
a pasar Inmigración.

153
00:14:44,433 --> 00:14:46,272
¿Llevará mucho tiempo?

154
00:14:46,273 --> 00:14:49,040
Ni siquiera pondrá un pie. Por favor.

155
00:15:06,313 --> 00:15:09,312
¿Qué pasaría si le apagaran todo?

156
00:15:09,313 --> 00:15:10,872
Nada.

157
00:15:10,873 --> 00:15:12,353
Está respirando por sí misma.

158
00:15:12,900 --> 00:15:15,740
Esto es solo para supervisar.

159
00:15:16,672 --> 00:15:18,233
Mikey.

160
00:15:18,832 --> 00:15:20,352
No pasa nada.

161
00:15:20,713 --> 00:15:22,273
Es lo que hay.

162
00:15:26,032 --> 00:15:27,672
¿Crees que Eve era el objetivo?

163
00:15:28,060 --> 00:15:30,752
¿Por qué? ¿Quién sabe?

164
00:15:30,753 --> 00:15:33,472
- Todavía no había dicho nada.
- No tuvo oportunidad.

165
00:15:33,473 --> 00:15:36,473
Estaban apuntando a
Nyamoya. Tuvo que ser eso.

166
00:15:42,353 --> 00:15:46,752
Y... ¿está todo preparado?

167
00:15:46,753 --> 00:15:50,032
Sí. Solo hacer una llamada.

168
00:15:50,033 --> 00:15:52,660
- Bien. - Solo que no estoy
seguro de que debiera.

169
00:15:53,913 --> 00:15:55,512
¿Por qué?

170
00:15:55,513 --> 00:16:00,153
Bueno, en la forma en que Eve
iba a hacerlo, parecía limpio.

171
00:16:00,412 --> 00:16:04,212
- De esta forma...
- Es la única que nos queda.

172
00:16:08,313 --> 00:16:10,193
¿Seguro que quieres hacer esto?

173
00:16:10,725 --> 00:16:13,005
¿Ponerte en el punto de mira?

174
00:16:15,593 --> 00:16:17,233
Mikey.

175
00:16:18,313 --> 00:16:20,113
Ya están sobre mí.

176
00:16:26,953 --> 00:16:28,633
Hola, muchachos.

177
00:16:29,906 --> 00:16:31,580
¿Pasa algo?

178
00:16:33,273 --> 00:16:36,232
Lo siento mucho. Es por mi trabajo.

179
00:16:36,233 --> 00:16:38,512
Alice está con el gobierno de Ruanda.

180
00:16:38,513 --> 00:16:39,952
Ha venido para el funeral.

181
00:16:39,953 --> 00:16:42,433
Bien. Y...

182
00:16:43,913 --> 00:16:46,112
Somos viejos amigos. ¿Qué es?

183
00:16:46,113 --> 00:16:50,752
Vine aquí para formación de
oficiales. ¿Cuándo fue eso?

184
00:16:50,753 --> 00:16:52,193
Debió ser a últimos de los ochenta.

185
00:16:53,393 --> 00:16:55,604
Hace más de 30 años.

186
00:16:55,605 --> 00:16:56,964
Dios mío, no.

187
00:16:56,965 --> 00:16:58,832
¿Y te di un discurso sobre...?

188
00:16:58,833 --> 00:17:00,952
La Convención de Ginebra.

189
00:17:00,953 --> 00:17:02,672
Sin duda te lo tomaste en serio.

190
00:17:02,673 --> 00:17:05,387
El libro de normas más importante
en el escenario de una guerra.

191
00:17:05,388 --> 00:17:08,833
Si solo pudieran mantenerlo durante 90
minutos con un intervalo para una copa.

192
00:17:10,193 --> 00:17:12,832
Su grupo puso fin al
genocidio de Ruanda.

193
00:17:12,833 --> 00:17:15,193
Bueno, está bien.

194
00:17:16,113 --> 00:17:18,353
Soy ilustrador de libros.

195
00:17:18,859 --> 00:17:21,019
¿Y de Jenny...?

196
00:17:22,593 --> 00:17:26,473
Bueno, compañero, supongo, es
lo que se diría a nuestra edad.

197
00:17:28,206 --> 00:17:30,366
Compañero.

198
00:17:31,043 --> 00:17:34,592
Por favor, salúdela de mi parte.

199
00:17:34,593 --> 00:17:36,633
Sí, claro.

200
00:17:37,140 --> 00:17:41,152
La recuerdo como una mujer muy hermosa.

201
00:17:41,153 --> 00:17:43,153
¿Sí? Todavía lo es.

202
00:17:44,473 --> 00:17:46,353
Como su hija.

203
00:17:49,139 --> 00:17:53,700
Entonces... te veré en el funeral.

204
00:17:57,553 --> 00:17:59,273
Ambos se han ido, Mikey.

205
00:18:00,100 --> 00:18:01,393
Continuamos.

206
00:18:01,993 --> 00:18:03,433
Debemos.

207
00:18:04,373 --> 00:18:05,613
Por ellos.

208
00:18:08,952 --> 00:18:10,432
Encantada de conocerlo.

209
00:18:18,753 --> 00:18:20,912
Quizá no debas darle
saludos de su parte.

210
00:18:20,913 --> 00:18:22,392
Me lo imaginaba.

211
00:18:22,393 --> 00:18:23,952
¿Sigues...?

212
00:18:23,953 --> 00:18:26,673
No, no, no, no. Hace mucho tiempo.

213
00:18:28,153 --> 00:18:30,592
Muchas gracias por hacer esto.

214
00:18:30,593 --> 00:18:33,273
Es solo hasta que Jenny
pueda hacerlo por sí misma.

215
00:18:33,700 --> 00:18:35,232
No fue su culpa.

216
00:18:35,233 --> 00:18:38,312
Siempre es culpa de una madre, Michael.

217
00:18:38,313 --> 00:18:39,753
Siempre.

218
00:18:50,973 --> 00:18:54,140
Eva siempre insistía en
que ella era mi madre.

219
00:18:55,419 --> 00:18:56,819
Pero no lo era.

220
00:18:58,100 --> 00:19:00,873
Era la mujer que me rescató.

221
00:19:01,260 --> 00:19:03,712
Y en realidad, tampoco hizo eso.

222
00:19:03,713 --> 00:19:04,992
No el rescate real.

223
00:19:04,993 --> 00:19:07,873
Eso fue hecho por un
hombre llamado Ed Holt.

224
00:19:08,620 --> 00:19:10,393
Algunos de ustedes lo recordarán.

225
00:19:10,820 --> 00:19:12,112
Yo no.

226
00:19:12,113 --> 00:19:14,913
No recuerdo nada de eso.
Solo lo que me contaron.

227
00:19:15,993 --> 00:19:18,953
Pero no pasa nada porque
Eve me lo contó todo.

228
00:19:19,580 --> 00:19:22,552
Ed era su compañero, su prometido,

229
00:19:22,553 --> 00:19:25,592
y ambos estaban trabajando en Ruanda

230
00:19:25,593 --> 00:19:27,513
justo después del genocidio.

231
00:19:27,940 --> 00:19:30,192
Ella estaba poniendo los
cimientos para los tribunales

232
00:19:30,193 --> 00:19:32,753
y él estaba en evaluación de las ayudas.

233
00:19:33,879 --> 00:19:36,399
Y un día, él me encontró.

234
00:19:37,666 --> 00:19:39,146
En un orfanato.

235
00:19:39,953 --> 00:19:42,112
Las heridas me estaban matando.

236
00:19:42,113 --> 00:19:46,180
No sé por qué me eligió a mí...

237
00:19:47,559 --> 00:19:49,159
solo sé que lo hizo.

238
00:19:50,500 --> 00:19:53,233
Y una semana después, estaba muerto.

239
00:19:54,572 --> 00:19:57,332
Asesinado en un accidente aéreo que
estaba entregando ayudas a la RDC.

240
00:20:00,513 --> 00:20:03,832
Eva siempre dijo que yo era lo
último que él le había dado.

241
00:20:03,833 --> 00:20:07,116
Y es por eso que ella me
atesoró desde entonces.

242
00:20:07,117 --> 00:20:11,273
Lo cual no pudo haber sido fácil porque
yo estaba completamente reventada.

243
00:20:12,913 --> 00:20:14,856
No solo de aquí, sino de aquí

244
00:20:14,857 --> 00:20:18,473
y estaba... nunca iba a
conseguir ponerme bien.

245
00:20:19,859 --> 00:20:21,259
Pero...

246
00:20:23,206 --> 00:20:25,246
que esté aquí hoy...

247
00:20:26,773 --> 00:20:30,653
con aspecto de humana,
es gracias a ella.

248
00:20:33,999 --> 00:20:35,759
Eve Ashby.

249
00:20:37,093 --> 00:20:39,780
Y no era mi madre.

250
00:20:47,299 --> 00:20:49,939
Ni siquiera estoy segura de lo que eso
significa, ni por qué se lo llamaba.

251
00:21:04,900 --> 00:21:06,525
¿Es fiable?

252
00:21:06,526 --> 00:21:08,993
Ese discurso.

253
00:21:09,420 --> 00:21:11,153
Es un poco rara.

254
00:21:11,540 --> 00:21:13,753
¿Por ser sincera?

255
00:21:14,180 --> 00:21:15,392
Inapropiada.

256
00:21:15,393 --> 00:21:17,433
Estará con Michael.

257
00:21:18,120 --> 00:21:19,492
¿Qué hay de él?

258
00:21:21,393 --> 00:21:22,713
¿Cuando se ponga complicado?

259
00:21:23,700 --> 00:21:25,593
No se pondrá.

260
00:21:25,872 --> 00:21:27,352
Ya lo está.

261
00:21:28,353 --> 00:21:30,075
Ahí donde lo ves, lleva

262
00:21:30,087 --> 00:21:31,872
sus principios como
un chaleco antibalas.

263
00:21:31,873 --> 00:21:34,033
Sabe lo que tiene que hacerse.

264
00:21:35,020 --> 00:21:37,753
Si no, va verá su
conciencia irse al traste.

265
00:21:39,673 --> 00:21:41,595
Estamos haciendo lo correcto.

266
00:21:41,596 --> 00:21:44,153
Puede llegar un momento
en que eso sea olvidado.

267
00:21:45,553 --> 00:21:48,153
- Debemos asegurarnos de recordárselo.
- ¿Entonces?

268
00:21:50,340 --> 00:21:54,112
No lo sabemos y no vamos a
hacerlo. Al menos no todavía.

269
00:21:54,113 --> 00:21:55,832
No tienen nada sobre el asesino

270
00:21:55,833 --> 00:21:58,992
y todo lo que tienen de los
otros tres es el ADN del cabello

271
00:21:58,993 --> 00:22:00,873
que sugiere una dieta subsahariana.

272
00:22:01,180 --> 00:22:03,671
Allá abajo, Nyamoya tiene más enemigos

273
00:22:03,683 --> 00:22:05,713
que yo fibromas uterinos.

274
00:22:08,140 --> 00:22:10,992
Me hice una ecografía,
estoy obsesionada con eso.

275
00:22:10,993 --> 00:22:14,112
Pero lo averiguaremos, con el tiempo.

276
00:22:14,113 --> 00:22:15,952
Simplemente no de la
manera que esperamos.

277
00:22:15,953 --> 00:22:18,712
Es África, es lo que es, Mikey,
pero entonces todos sabíamos eso.

278
00:22:18,713 --> 00:22:22,112
- Por eso que tenemos que hacer esto.
- Ella tiene razón.

279
00:22:22,113 --> 00:22:25,152
La única oportunidad que tenemos ahora
de completar lo que Eve comenzó...

280
00:22:25,153 --> 00:22:27,592
Es que hagas la llamada.

281
00:22:27,593 --> 00:22:29,753
- Hazlo por ella.
- Por Eve.

282
00:22:30,060 --> 00:22:32,273
Y hasta podríamos
averiguar quién hizo esto.

283
00:22:33,900 --> 00:22:35,313
De acuerdo.

284
00:22:41,953 --> 00:22:43,113
Toma.

285
00:22:47,700 --> 00:22:49,553
Ha pasado mucho tiempo
desde que he visto esto.

286
00:22:55,673 --> 00:22:57,392
Acababa de cambiarle las baterías.

287
00:22:57,393 --> 00:22:58,912
Intentó ponerlo en la corte.

288
00:22:58,913 --> 00:23:00,793
¿Hizo copias?

289
00:23:02,006 --> 00:23:03,740
Nunca llegó tan lejos.

290
00:23:04,993 --> 00:23:06,273
Tengo una en mi disco duro.

291
00:23:06,620 --> 00:23:08,032
Es muy moderno por tu parte.

292
00:23:08,033 --> 00:23:10,513
No me pidas que lo abra.

293
00:23:12,180 --> 00:23:13,953
Toda la historia está en tus manos.

294
00:23:17,113 --> 00:23:19,752
Demonios, lo había olvidado.
Tengo que darle algo.

295
00:23:19,753 --> 00:23:22,540
Bueno, ¿cuándo va a pasar?

296
00:23:23,953 --> 00:23:26,233
Pasará. Sigue como siempre.

297
00:23:26,900 --> 00:23:28,433
Cuida de mí, Mikey.

298
00:23:29,153 --> 00:23:30,486
Estarás bien.

299
00:23:36,993 --> 00:23:39,152
¿Qué?

300
00:23:39,153 --> 00:23:40,540
Eso es lo que le dije a Eve.

301
00:23:49,633 --> 00:23:51,512
Servidlo.

302
00:23:51,513 --> 00:23:54,832
Voy por el camino equivocado.

303
00:23:54,833 --> 00:23:56,873
Disculpen, tengo que coger un avión.

304
00:23:59,300 --> 00:24:01,673
Tengo algo para ti.

305
00:24:04,779 --> 00:24:09,508
Esto, es de tu madre...
Quiero decir, Eve.

306
00:24:09,537 --> 00:24:11,872
No, ella era mi madre.

307
00:24:11,873 --> 00:24:13,620
Lo que quise decir fue que,

308
00:24:14,193 --> 00:24:17,860
en cierto sentido, era... era más.

309
00:24:18,713 --> 00:24:20,433
No sé lo que quise decir.

310
00:24:22,860 --> 00:24:24,633
Mírala.

311
00:24:25,500 --> 00:24:31,232
En realidad, también
estamos Michael y yo.

312
00:24:31,233 --> 00:24:35,272
Y ese de ahí, ese es Ed.

313
00:24:35,273 --> 00:24:36,553
¿Lo ves?

314
00:24:40,219 --> 00:24:41,979
¿Cuándo fue tomada?

315
00:24:43,006 --> 00:24:45,206
Justo antes de que muriera.

316
00:24:49,437 --> 00:24:50,809
¿Y dónde fue tomada?

317
00:24:50,810 --> 00:24:52,273
En Kigali.

318
00:24:55,380 --> 00:24:56,992
Es preciosa.

319
00:24:56,993 --> 00:25:00,912
No, no, guárdala. Te
la he traído para ti.

320
00:25:00,913 --> 00:25:03,232
Y hay algo más.

321
00:25:03,233 --> 00:25:06,193
Pero eso es para otro día.

322
00:25:08,485 --> 00:25:10,885
Pase lo que pase ahora...

323
00:25:13,453 --> 00:25:15,340
recuerda eso.

324
00:25:17,633 --> 00:25:19,713
¿Por qué? ¿Qué es lo que va a pasar?

325
00:25:22,313 --> 00:25:24,113
Y mantente cerca de Michael.

326
00:25:24,686 --> 00:25:26,486
¿Qué es lo que va a pasar?

327
00:26:13,953 --> 00:26:15,393
¿Alice Munezero?

328
00:26:17,433 --> 00:26:18,993
- Sí.
- Está arrestada.

329
00:26:20,820 --> 00:26:22,152
¿Por qué?

330
00:26:22,153 --> 00:26:24,472
Sospecha de crímenes de
guerra contra civiles

331
00:26:24,473 --> 00:26:26,395
cometidos por usted en
la región de Ngoma de...

332
00:26:26,396 --> 00:26:31,402
Del este de Ruanda alrededor
del 11 de junio de 1994.

333
00:26:31,403 --> 00:26:35,432
Lo sé. Fue emitida por un
tribunal francés en 2009.

334
00:26:35,433 --> 00:26:39,152
Y supongo que es una orden
de detención europea.

335
00:26:39,153 --> 00:26:42,233
- Para su extradición a Francia, sí.
- Sí.

336
00:26:44,473 --> 00:26:46,512
Ahora usted debería leerme mis derechos.

337
00:26:46,513 --> 00:26:49,273
Parece que nos estaba esperando.

338
00:26:49,759 --> 00:26:51,679
Durante mucho tiempo.

339
00:29:26,900 --> 00:29:28,512
¿Esto es suyo?

340
00:29:28,513 --> 00:29:30,393
De mi madre.

341
00:29:30,945 --> 00:29:32,585
Eso es tuyo.

342
00:29:53,193 --> 00:29:54,900
Una roca Promethium.

343
00:29:56,100 --> 00:29:58,312
Espero que nadie intente
sacarte el hígado.

344
00:29:58,313 --> 00:30:00,672
Ya tengo medicamentos que hacen eso.

345
00:30:00,673 --> 00:30:02,192
¿Lo tienes controlado?

346
00:30:02,193 --> 00:30:05,072
A la perfección. Primero
con "Good Morning Britain",

347
00:30:05,073 --> 00:30:06,512
segundo con "Cash in the Attic".

348
00:30:06,513 --> 00:30:09,380
- Un día ocupado.
- Solo si cojo un abrelatas.

349
00:30:10,540 --> 00:30:12,153
¿Sigues creyendo que estaba equivocada?

350
00:30:12,740 --> 00:30:15,100
Tu discusión.

351
00:30:15,593 --> 00:30:20,057
Bueno, supongo que nunca lo
sabremos ahora, ¿verdad?

352
00:30:20,426 --> 00:30:22,260
¿Quieres averiguarlo?

353
00:30:24,633 --> 00:30:25,912
¿Por qué?

354
00:30:25,913 --> 00:30:27,811
A menos que "Star Trek: Voyager"

355
00:30:27,812 --> 00:30:29,993
esté cumpliendo todas tus
necesidades emocionales.

356
00:30:35,146 --> 00:30:38,266
En realidad, está a punto de comenzar.

357
00:30:45,953 --> 00:30:47,142
¿Cómo?

358
00:30:47,167 --> 00:30:49,312
Entonces, ¿piensas que Nyamoya
era un héroe nacional?

359
00:30:49,313 --> 00:30:51,272
No es tan fácil.

360
00:30:51,273 --> 00:30:53,673
Pero no querías que tu
madre lo procesara.

361
00:30:54,300 --> 00:30:56,632
La cuestión es que no siempre es fácil

362
00:30:56,633 --> 00:30:58,455
dejar que la verdad salga a la luz.

363
00:30:58,456 --> 00:31:00,752
Lo es para mí. Tú solo dila.

364
00:31:00,753 --> 00:31:03,111
Pero donde naciste, tienes

365
00:31:03,123 --> 00:31:05,633
que elegir tu momento y tu lugar.

366
00:31:06,060 --> 00:31:07,233
¿Y?

367
00:31:07,980 --> 00:31:10,272
¿Qué pasa si tu madre

368
00:31:10,273 --> 00:31:13,590
no veía a Nyamoya como una finalidad,

369
00:31:14,377 --> 00:31:15,672
sino como un puente?

370
00:31:15,673 --> 00:31:18,313
- ¿Hacia qué?
- No estoy seguro.

371
00:31:19,873 --> 00:31:22,073
Pero esta puede ser la
forma de averiguarlo.

372
00:31:24,660 --> 00:31:26,025
¿Cómo?

373
00:31:26,026 --> 00:31:28,913
Alice Munezero ha sido arrestada.

374
00:31:33,593 --> 00:31:36,039
Los franceses creen que mató a
uno de sus sacerdotes en Ruanda

375
00:31:36,040 --> 00:31:38,113
- durante el genocidio.
- ¿Por qué?

376
00:31:38,780 --> 00:31:40,632
Ellos alegan que ella encontró
al tipo en su iglesia

377
00:31:40,633 --> 00:31:42,913
con un par de cientos de tutsis muertos.

378
00:31:43,780 --> 00:31:46,713
Antes de hacerle preguntas,
ella le disparó.

379
00:31:47,260 --> 00:31:48,472
¿Y eso es todo?

380
00:31:48,473 --> 00:31:50,220
Sin duda fue por el sacerdote.

381
00:32:01,473 --> 00:32:02,713
Yo bebo.

382
00:32:03,331 --> 00:32:04,336
¿Sí?

383
00:32:04,337 --> 00:32:06,504
Por la noche, a solas.

384
00:32:06,884 --> 00:32:08,493
A veces bastante.

385
00:32:10,639 --> 00:32:12,540
- ¿A solas?
- Por eso lo tengo a él.

386
00:32:13,726 --> 00:32:16,046
No se vería bien, yo
conduciendo borracho.

387
00:32:16,562 --> 00:32:17,754
No.

388
00:32:17,755 --> 00:32:19,912
Aunque no quisiera que
pensaras que soy un snob.

389
00:32:19,913 --> 00:32:22,432
Solo un alcohólico solitario.

390
00:32:22,433 --> 00:32:24,273
Vaya par.

391
00:32:26,620 --> 00:32:28,072
No deberías confiar en mí, sabes.

392
00:32:28,073 --> 00:32:29,460
¿Por qué?

393
00:32:30,700 --> 00:32:32,060
Mi mente, es...

394
00:32:33,865 --> 00:32:35,705
Normal, sentirte así.

395
00:32:37,239 --> 00:32:39,319
Nada en mí es normal.

396
00:32:39,993 --> 00:32:42,272
Me alejo de todo. De todo.

397
00:32:42,273 --> 00:32:44,912
Incluso de Eve. Sobre todo de ella.

398
00:32:44,913 --> 00:32:48,020
Hay otra manera de ver
eso. Ella era tu centro.

399
00:32:48,304 --> 00:32:50,873
Bueno, ahora estoy libre.

400
00:32:52,940 --> 00:32:54,433
Déjame tomar su lugar.

401
00:32:55,700 --> 00:32:57,512
¡¿Tú... quieres ser mi madre?!

402
00:32:57,513 --> 00:32:58,902
Quiero que sientas que hay

403
00:32:58,914 --> 00:33:00,632
alguien en el centro de tu vida,

404
00:33:00,633 --> 00:33:02,553
durante el tiempo que lo necesites.

405
00:33:03,465 --> 00:33:04,505
¿Qué consigues tú?

406
00:33:06,153 --> 00:33:07,513
Oh, sí.

407
00:33:08,140 --> 00:33:09,740
Una sustituta para tu hija.

408
00:33:12,993 --> 00:33:14,912
Es por eso que me gustas, Kate.

409
00:33:14,913 --> 00:33:17,432
Dices las cosas que otras
personas no se atreverían.

410
00:33:17,433 --> 00:33:20,100
Ahí tienes, ¿ves? Ya lo estoy haciendo.

411
00:33:21,100 --> 00:33:23,352
Sigue adelante.

412
00:33:23,353 --> 00:33:25,793
Quizá tengas razón. Quizá
sea lo que ambos necesitamos.

413
00:33:28,026 --> 00:33:29,940
Sé que es lo que Eve querría.

414
00:33:30,691 --> 00:33:32,331
Y ella también.

415
00:33:41,020 --> 00:33:43,940
- ¿Lo ha hecho?
- No.

416
00:33:46,780 --> 00:33:49,433
Y Michael aceptó ser
su defensor principal.

417
00:33:50,980 --> 00:33:53,458
Contigo investigando.

418
00:33:53,459 --> 00:33:54,940
Él dice que eres la mejor.

419
00:33:55,716 --> 00:33:57,121
Bueno, si busca emplear

420
00:33:57,122 --> 00:33:59,018
a una afligida drogadicta en
vigilancia por posible suicidio,

421
00:33:59,019 --> 00:34:01,913
ciertamente necesita
representación legal.

422
00:34:02,485 --> 00:34:03,645
Y aquí estás.

423
00:34:04,812 --> 00:34:06,372
Pero no por mucho tiempo.

424
00:34:07,113 --> 00:34:09,752
No hay forma de que este cargo se
quede bajo la ley del Reino Unido,

425
00:34:09,753 --> 00:34:11,673
y, de todos modos, usted no
es ciudadana del Reino Unido.

426
00:34:12,176 --> 00:34:14,531
Todo lo que tiene que hacer ahora
es oponerse a la extradición

427
00:34:14,532 --> 00:34:16,993
y estará en casa en menos de
una semana. Tan simple como eso.

428
00:34:17,500 --> 00:34:19,295
Lo único que me desconcierta es por qué

429
00:34:19,307 --> 00:34:21,060
él no se lo ha dicho ya.

430
00:34:22,830 --> 00:34:25,300
¿Lo ves? Igualita que su madre.

431
00:34:29,766 --> 00:34:33,032
Alice Munezero, estoy
obligada en este lugar

432
00:34:33,033 --> 00:34:34,792
a informarle formalmente

433
00:34:34,793 --> 00:34:36,913
de los contenidos del
apartado 1 de la orden.

434
00:34:37,460 --> 00:34:40,991
Son los siguientes: según
los artículos 132 y 143

435
00:34:40,992 --> 00:34:42,896
del Código de Procedimiento Penal,

436
00:34:42,897 --> 00:34:46,536
se le acusa de que, el
11 de junio de 1994,

437
00:34:46,537 --> 00:34:48,820
como comandante de una unidad

438
00:34:48,832 --> 00:34:51,126
dentro del Frente Patriótico de Ruanda,

439
00:34:51,127 --> 00:34:55,193
se adentró en el distrito de
Ngoma, al este de Ruanda,

440
00:34:55,194 --> 00:34:58,032
donde mató ilegalmente
a un ciudadano francés

441
00:34:58,033 --> 00:35:00,192
de nombre Pascal Patenaude,

442
00:35:00,193 --> 00:35:02,352
un sacerdote de la Orden
de los Padres Grises,

443
00:35:02,353 --> 00:35:06,113
en el exterior de su iglesia
en la diócesis de Kibungo.

444
00:35:06,620 --> 00:35:08,352
Y que esta acción tuvo lugar

445
00:35:08,353 --> 00:35:12,032
bajo la categoría de Crímenes
de Guerra contra Civiles.

446
00:35:12,033 --> 00:35:14,313
¿Conoce estos contenidos?

447
00:35:14,860 --> 00:35:16,353
Sí.

448
00:35:16,700 --> 00:35:18,673
Y en presencia de su abogado,

449
00:35:18,980 --> 00:35:21,512
¿podría indicar ahora
si está dispuesta o no

450
00:35:21,513 --> 00:35:25,380
a dar su consentimiento a los
procedimientos de extradición?

451
00:35:29,153 --> 00:35:34,821
Señora, deseo dar mi consentimiento
a la orden de extradición.

452
00:35:34,822 --> 00:35:36,620
No, no, no, no, no, no, no.

453
00:35:37,820 --> 00:35:40,873
¿Su cliente ha entendido
la pregunta, señor Ennis?

454
00:35:41,460 --> 00:35:42,673
Sí, señora.

455
00:35:43,140 --> 00:35:45,192
¿Desea ella dar su
consentimiento a la orden?

456
00:35:45,193 --> 00:35:46,740
Así es, señora.

457
00:35:47,753 --> 00:35:49,313
Muy bien.

458
00:35:58,593 --> 00:36:00,392
¡¿Qué has hecho?!

459
00:36:00,393 --> 00:36:02,100
Llevar su caso a Francia.

460
00:36:03,300 --> 00:36:04,993
Sabías que iba a pasar esto.

461
00:36:05,580 --> 00:36:08,752
Ella también. Dijo lo mismo
en el funeral de mamá.

462
00:36:08,753 --> 00:36:11,793
Avisé a la Agencia Nacional del Crimen
para que activara la orden, sí.

463
00:36:12,380 --> 00:36:13,513
¿Por qué?

464
00:36:13,940 --> 00:36:15,832
Porque lleva muchos años dando vueltas.

465
00:36:15,833 --> 00:36:18,273
Cada vez que viaja, corre
el riesgo de ser arrestada.

466
00:36:18,660 --> 00:36:21,312
Así que, finalmente, ella decidió
simplemente aclararlo todo.

467
00:36:21,313 --> 00:36:23,552
¡¿Dejándose encerrar en
una cárcel francesa?!

468
00:36:23,553 --> 00:36:24,746
¡¿Qué puta estupidez es esa?!

469
00:36:24,747 --> 00:36:26,952
- ¿Tú crees?
- Sí... lo sé.

470
00:36:26,953 --> 00:36:29,752
Bueno. Así que ahora vamos a sacarla.

471
00:36:29,753 --> 00:36:33,432
Ella no debería... ¡no debería
estar allí en principio!

472
00:36:33,433 --> 00:36:35,632
Y ahora tenemos la
oportunidad de probar eso.

473
00:36:35,633 --> 00:36:36,872
Dios, ¡esto está tan jodido!

474
00:36:36,873 --> 00:36:39,712
La inocencia se supone, Michael.
¡No tienes que probarla!

475
00:36:39,713 --> 00:36:42,353
Esta no es la finalidad, Kate.

476
00:36:42,820 --> 00:36:44,312
Vale. Entonces, ¿cuál es?

477
00:36:44,313 --> 00:36:47,833
Bueno, eso es lo que estamos
intentando averiguar.

478
00:36:58,138 --> 00:37:00,500
PALACIO DE JUSTICIA - PARÍS - FRANCIA
JUSTICIA PARA ÁFRICA

479
00:37:01,524 --> 00:37:03,924
RECLAMAMOS LA VERDAD - DIGNIDAD
LIBERTAD PARA ALICE

480
00:37:27,260 --> 00:37:28,953
Soy inocente.

481
00:37:29,460 --> 00:37:33,113
Pero ¿estaba dirigiendo una
unidad de infantería avanzada

482
00:37:33,114 --> 00:37:36,152
- OFICINA DEL JUEZ DE INSTRUCCIÓN
- por esa región en ese momento? - Sí.

483
00:37:36,153 --> 00:37:39,473
¿Pero usted o algún representante suyo

484
00:37:39,860 --> 00:37:43,593
no tuvo absolutamente ningún
contacto con el padre Patenaude?

485
00:37:43,900 --> 00:37:47,552
No, ni nadie bajo mi mando,
que yo tenga conocimiento.

486
00:37:47,553 --> 00:37:51,194
Salvo que hay dos,

487
00:37:51,195 --> 00:37:55,352
dos testigos que han jurado que lo hizo.

488
00:37:55,353 --> 00:38:00,353
Que usted de hecho...
asesinó al padre Patenaude.

489
00:38:00,700 --> 00:38:02,633
Están mintiendo.

490
00:38:02,980 --> 00:38:04,392
¿Por qué?

491
00:38:04,393 --> 00:38:06,392
Si me permite, un momento.

492
00:38:06,393 --> 00:38:08,352
Uno de los supuestos testigos,

493
00:38:08,353 --> 00:38:10,872
un morador de la aldea, un hutu...

494
00:38:10,873 --> 00:38:12,719
Y un médico, monsieur.

495
00:38:12,720 --> 00:38:16,489
No obstante, su familia
fue posteriormente juzgada

496
00:38:16,490 --> 00:38:19,553
y encontrada culpable
de asesinatos en masa.

497
00:38:19,980 --> 00:38:22,513
Él ahora vive en Francia
como expatriado.

498
00:38:22,900 --> 00:38:27,712
La conducta de la familia no
es causa de autoincriminación.

499
00:38:27,713 --> 00:38:30,392
Presentaré un patrón de influencia.

500
00:38:30,393 --> 00:38:34,752
Y... ¿sobre el otro testigo, monsieur?

501
00:38:34,753 --> 00:38:37,432
También vive en Francia.

502
00:38:37,433 --> 00:38:38,792
Es un tutsi y

503
00:38:38,793 --> 00:38:43,272
sirvió como teniente en la propia unidad
de infantería de la Sra. Munezero.

504
00:38:43,273 --> 00:38:46,992
¿Qué patrón de influencia
puede presentar sobre él?

505
00:38:46,993 --> 00:38:48,313
Era un espía.

506
00:38:49,860 --> 00:38:51,113
¿Para quién?

507
00:38:52,580 --> 00:38:54,073
Para los franceses.

508
00:38:57,380 --> 00:38:58,713
¿Por qué?

509
00:39:01,580 --> 00:39:06,312
Porque, señor, durante muchos años

510
00:39:06,313 --> 00:39:10,380
su país estuvo del lado de los
que planearon el genocidio.

511
00:39:12,553 --> 00:39:16,860
Y cuando sucedió y mi
ejército acabó con él,

512
00:39:18,580 --> 00:39:21,792
su país estaba demasiado avergonzado
como para admitir su culpabilidad.

513
00:39:21,793 --> 00:39:25,113
Y en cambio, han tratado
de manchar mi inocencia.

514
00:39:25,820 --> 00:39:28,220
Lo uno para tratar de condonar lo otro.

515
00:39:29,932 --> 00:39:31,652
Y eso no puede ser.

516
00:39:35,526 --> 00:39:36,926
Bien.

517
00:39:38,273 --> 00:39:41,552
Esta investigación no
fue iniciada por mí.

518
00:39:41,553 --> 00:39:43,764
Fue iniciada por un colega que lleva

519
00:39:43,776 --> 00:39:45,872
diez años retirado.

520
00:39:45,873 --> 00:39:50,152
Una escala de tiempo de esta
magnitud nos desprestigia

521
00:39:50,153 --> 00:39:53,713
mientras se mantiene un signo
de interrogación sobre usted.

522
00:39:54,260 --> 00:39:57,312
Por lo tanto, interesa
a todas las partes

523
00:39:57,313 --> 00:39:59,952
llevar este asunto a
una conclusión rápida.

524
00:39:59,953 --> 00:40:04,833
O bien... recomiendo esta
instrucción para juicio,

525
00:40:05,180 --> 00:40:06,753
o la descarto.

526
00:40:07,913 --> 00:40:10,162
Y para que yo haga eso, debe

527
00:40:10,174 --> 00:40:12,872
mostrarme al menos una de dos cosas.

528
00:40:12,873 --> 00:40:14,912
Pruebas de su inocencia

529
00:40:14,913 --> 00:40:16,953
o la culpabilidad de sus acusadores.

530
00:40:25,953 --> 00:40:27,433
Gracias.

531
00:40:30,833 --> 00:40:32,732
¿Cuándo murió su predecesor?

532
00:40:32,733 --> 00:40:34,832
Hace unos 18 meses.

533
00:40:34,833 --> 00:40:37,073
Unos meses después de su retiro.

534
00:40:37,460 --> 00:40:38,673
¿Lo hizo por elección?

535
00:40:39,020 --> 00:40:40,952
- ¿Morirse?
- Retirarse.

536
00:40:40,953 --> 00:40:42,768
Hubo algunos rumores
de que se presentaba

537
00:40:42,780 --> 00:40:44,712
para un cargo público hace unos meses.

538
00:40:44,713 --> 00:40:47,153
Su corazón simplemente no pudo
seguir el ritmo. ¿Te preocupa?

539
00:40:47,740 --> 00:40:50,313
Simplemente no esperaba que el
tipo nuevo fuera tan amable.

540
00:40:50,980 --> 00:40:53,153
Bueno, no te vayas a quejar, acaba
de darle libertad bajo fianza.

541
00:40:54,153 --> 00:40:57,792
Sí. No. ¡Sí! Es bueno.

542
00:40:57,793 --> 00:40:59,272
C'est bon!

543
00:41:07,113 --> 00:41:10,152
Bueno... Florence Patenaude.

544
00:41:10,153 --> 00:41:13,624
Sí. La madre del padre Patenaude.

545
00:41:13,625 --> 00:41:16,312
Hizo la denuncia inicial que
inició la investigación.

546
00:41:16,313 --> 00:41:18,072
- ¿Sigue viva?
- Sí.

547
00:41:18,073 --> 00:41:20,313
- ¡Gracias a Dios por eso!
- Sí.

548
00:41:20,780 --> 00:41:24,073
Hizo una denuncia oficial en 1998.

549
00:41:24,460 --> 00:41:26,992
Cuatro años después
del supuesto incidente.

550
00:41:29,620 --> 00:41:31,432
¿Por qué la demora?

551
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Porque no había pensado
en hacerlo antes.

552
00:41:35,014 --> 00:41:36,260
¿Por qué no?

553
00:41:42,993 --> 00:41:45,513
No. No, lo siento, no he entendido eso.

554
00:41:46,260 --> 00:41:48,392
Su hijo se había unido
a los Padres Grises,

555
00:41:48,393 --> 00:41:50,405
así que para ella estaba perdido
mucho antes de su muerte.

556
00:41:51,406 --> 00:41:53,780
- Padres Grises es una orden sagrada.
- Lo sé.

557
00:41:54,540 --> 00:41:56,193
¿Qué le hizo cambiar de idea?

558
00:41:58,994 --> 00:42:00,353
Monsieur Barre.

559
00:42:00,699 --> 00:42:01,660
¿Quién?

560
00:42:02,153 --> 00:42:03,533
¿Quién es monsieur Barre?

561
00:42:04,834 --> 00:42:06,313
Su consejero.

562
00:43:21,345 --> 00:43:24,380
Mademoiselle, se ha extraviado.

563
00:43:25,793 --> 00:43:28,740
- No, solo estaba...
- Buscando en el pasado.

564
00:43:35,153 --> 00:43:36,713
Gracias.

565
00:43:44,540 --> 00:43:47,752
Mi abogado estará sentado
con nosotros. Entiéndalo.

566
00:43:47,753 --> 00:43:49,020
Por supuesto.

567
00:43:51,340 --> 00:43:54,832
Todo esto... del caucho.

568
00:43:54,833 --> 00:43:56,673
Tres generaciones ahora.

569
00:43:58,713 --> 00:44:01,473
Pero entiendo mi herencia.

570
00:44:01,860 --> 00:44:04,232
Los beneficios son obvios...

571
00:44:04,233 --> 00:44:06,432
los impuestos, menos.

572
00:44:06,433 --> 00:44:09,113
A menos que fuera
congoleño en el siglo XX.

573
00:44:10,047 --> 00:44:11,259
¿Es congoleña?

574
00:44:11,299 --> 00:44:12,659
Inglesa.

575
00:44:13,393 --> 00:44:15,072
¿Pero de dónde es originariamente?

576
00:44:15,073 --> 00:44:17,433
¿Originariamente? De padres cariñosos.

577
00:44:21,153 --> 00:44:23,713
¿Por qué se acercó a Florence Patenaude?

578
00:44:24,460 --> 00:44:28,192
Porque quería... Quiero
ver que se haga justicia

579
00:44:28,193 --> 00:44:31,312
y no pensé que ella supiera que
podría tenerla para su hijo.

580
00:44:31,313 --> 00:44:34,104
¿Y por qué, en particular,

581
00:44:34,105 --> 00:44:36,033
quería que ella la tuviera?

582
00:44:37,302 --> 00:44:41,112
El genocidio tutsi es un
tema tabú, mademoiselle,

583
00:44:41,113 --> 00:44:42,673
pero su innegable horror

584
00:44:43,420 --> 00:44:47,393
disfraza una verdad más compleja.

585
00:44:48,980 --> 00:44:50,473
¿Cuál es...?

586
00:44:51,100 --> 00:44:52,832
¿Qué sabe sobre Ruanda?

587
00:44:52,833 --> 00:44:55,432
¿Qué sabe usted?

588
00:44:55,433 --> 00:44:57,502
Mucho.

589
00:44:57,503 --> 00:45:01,433
Fui asesor del Palacio del
Elíseo de 1987 a 1994.

590
00:45:01,860 --> 00:45:03,313
El período previo al genocidio.

591
00:45:05,460 --> 00:45:08,353
¿Y qué aconsejó a su
presidente que hiciera?

592
00:45:08,940 --> 00:45:12,273
Todo lo que estuviera en
su poder para evitarlo.

593
00:45:13,620 --> 00:45:14,673
¿Qué fue...?

594
00:45:15,300 --> 00:45:19,353
Que apoyara a la mayoría
democráticamente elegida.

595
00:45:19,740 --> 00:45:20,793
Los hutu.

596
00:45:21,220 --> 00:45:23,273
Que eran la mayoría.

597
00:45:23,660 --> 00:45:25,072
Tiene que recordar, mademoiselle,

598
00:45:25,073 --> 00:45:27,912
los tutsi siempre fueron
una minoría en Ruanda.

599
00:45:27,913 --> 00:45:30,272
El 14 por ciento, no más.

600
00:45:30,273 --> 00:45:32,472
Su monarquía gobernó
durante cientos de años,

601
00:45:32,473 --> 00:45:33,912
y durante la época colonial,

602
00:45:33,913 --> 00:45:36,792
los belgas los mantuvieron
como gobernantes en el poder.

603
00:45:36,793 --> 00:45:40,656
Pero en 1962, después de la
independencia y las elecciones,

604
00:45:40,657 --> 00:45:42,473
fueron los hutu los
que ganaron el poder.

605
00:45:42,940 --> 00:45:44,192
Y así deberían.

606
00:45:44,193 --> 00:45:47,033
El 85 por ciento de la
población, simple y llanamente.

607
00:45:47,540 --> 00:45:49,952
La única razón por la cual tantos
tutsis abandonaron el país

608
00:45:49,953 --> 00:45:51,793
es porque perdieron el poder.

609
00:45:52,300 --> 00:45:55,709
Bueno, también estaban siendo
amenazados de exterminio masivo.

610
00:45:55,710 --> 00:45:57,308
Solo porque querían recuperar

611
00:45:57,320 --> 00:45:59,232
lo que no era suyo por derecho.

612
00:45:59,233 --> 00:46:03,713
Cuando me convertí en asesor, el
peligro real era la guerra civil.

613
00:46:05,660 --> 00:46:09,592
Entonces, entre 1987 y 1994,

614
00:46:09,593 --> 00:46:13,592
¿le aconsejó a su presidente que
apoyara el gobierno de los hutu?

615
00:46:13,593 --> 00:46:16,392
La mayoría democráticamente
elegida, como ya he dicho.

616
00:46:16,393 --> 00:46:19,552
- ¿Y el presidente siguió su consejo?
- Sí.

617
00:46:19,553 --> 00:46:21,712
Pero no era como si la Iglesia Católica

618
00:46:21,713 --> 00:46:24,232
no llevara años diciendo lo mismo.

619
00:46:24,233 --> 00:46:26,840
Nosotros, todos nosotros,
simplemente estábamos ayudando...

620
00:46:26,841 --> 00:46:30,712
Ayudando a un gobierno que se
convirtió en un régimen genocida.

621
00:46:30,713 --> 00:46:33,712
¡Solo porque los tutsi concentraron
un ejército en las fronteras

622
00:46:33,713 --> 00:46:36,312
antes de lanzar una ocupación del país!

623
00:46:36,313 --> 00:46:40,273
¡Crearon el miedo, el
miedo creó el genocidio!

624
00:46:40,860 --> 00:46:45,393
Una vez que lo denominados banyarwanda
los invadieron, ¡ya era demasiado tarde!

625
00:46:48,940 --> 00:46:50,073
Yo soy una tutsi.

626
00:46:52,140 --> 00:46:54,073
Y mi familia fue asesinada.

627
00:46:56,220 --> 00:46:57,713
Entonces, lo siento mucho.

628
00:46:58,300 --> 00:46:59,860
Pero debe recordar,

629
00:47:00,660 --> 00:47:02,992
que la culpa de su muerte recae tanto en

630
00:47:02,993 --> 00:47:05,112
los tutsi que invadieron el país

631
00:47:05,113 --> 00:47:08,020
como en los hutu que
levantaron el machete.

632
00:47:19,873 --> 00:47:22,553
¿Se da cuenta de lo ofensivo
que es ese comentario?

633
00:47:23,020 --> 00:47:26,752
Me doy cuenta de que la
verdad es mucho más compleja

634
00:47:26,753 --> 00:47:28,900
de lo que tal vez desee oír.

635
00:47:32,420 --> 00:47:35,552
Fue todo lo que pude hacer
para no golpearlo yo misma.

636
00:47:35,553 --> 00:47:37,312
Es horrible, pero él se lo cree.

637
00:47:37,313 --> 00:47:41,352
Y procesar a Alice, la
representante del ejército tutsi,

638
00:47:41,353 --> 00:47:42,912
por el asesinato de
un sacerdote francés,

639
00:47:42,913 --> 00:47:45,033
un representante de su gobierno,

640
00:47:45,540 --> 00:47:47,593
es su manera de probarlo.

641
00:47:51,593 --> 00:47:53,833
- ¿Quieres que vuelva?
- No, no, no.

642
00:47:54,426 --> 00:47:55,906
Quédate aquí.

643
00:48:11,073 --> 00:48:14,872
Bueno... sus dos testigos

644
00:48:14,873 --> 00:48:17,620
no han respondido a nuestra
solicitud de entrevista.

645
00:48:17,621 --> 00:48:19,272
No me sorprende.

646
00:48:19,273 --> 00:48:22,485
Y, aquí, bajo la ley francesa,

647
00:48:22,486 --> 00:48:24,232
no hay obligación de que lo hagan.

648
00:48:24,233 --> 00:48:28,592
Así que quiero que vayas y hables
con ellos, extraoficialmente.

649
00:48:28,593 --> 00:48:29,752
Vale.

650
00:48:29,753 --> 00:48:31,952
Y recuerda, los límites del acoso

651
00:48:31,953 --> 00:48:34,232
son los mismos de aquí, así
que mantente dentro de ellos.

652
00:48:34,233 --> 00:48:38,300
No estoy segura de que
la sutileza sea lo mío.

653
00:48:40,593 --> 00:48:42,112
Y aun así lograste ocultar

654
00:48:42,113 --> 00:48:44,833
tu aventura con Godwin a casi todos.

655
00:48:54,980 --> 00:48:57,393
¿Lo sabía Eve?

656
00:49:00,073 --> 00:49:01,620
Solo tú.

657
00:49:02,946 --> 00:49:04,786
Supongo que también lo sabía su esposa,

658
00:49:04,811 --> 00:49:07,620
¿o hay alguna otra razón por
la que no asistió al funeral?

659
00:49:15,100 --> 00:49:16,913
¿Lo querías?

660
00:49:20,212 --> 00:49:21,572
Había...

661
00:49:22,353 --> 00:49:24,780
Acabábamos de romper, así que...

662
00:49:25,633 --> 00:49:27,953
Kate.

663
00:49:28,420 --> 00:49:30,032
¿Te compadeces de mí?

664
00:49:30,033 --> 00:49:34,872
No. Solo el... el peso de eso.

665
00:49:34,873 --> 00:49:37,312
Estoy acostumbrada

666
00:49:37,313 --> 00:49:40,153
a perder cosas que quiero.
Me ha pasado toda la vida.

667
00:49:41,593 --> 00:49:47,913
Así que... no esperes que
me comporte como los demás.

668
00:49:48,860 --> 00:49:50,273
No.

669
00:49:52,346 --> 00:49:53,666
Bien.

670
00:49:56,199 --> 00:49:58,559
Alguien no nos está contando la verdad.

671
00:50:00,220 --> 00:50:02,073
Hablaré con los testigos.

672
00:50:06,597 --> 00:50:08,397
CAMPO DE INMIGRANTES Y REFUGIADOS
SUBURBIOS DE PARÍS - FRANCIA

673
00:50:35,119 --> 00:50:36,719
Dr. Musoni.

674
00:50:37,353 --> 00:50:39,113
Avez-vous vos papiers?

675
00:50:39,740 --> 00:50:41,073
¿Disculpe?

676
00:50:41,340 --> 00:50:42,593
¿De dónde eres?

677
00:50:43,140 --> 00:50:46,020
No soy una refugiada.

678
00:50:46,860 --> 00:50:48,152
A menos, todavía no.

679
00:50:48,153 --> 00:50:50,460
Soy del equipo legal de Alice Munezero.

680
00:50:51,940 --> 00:50:53,672
Ya.

681
00:50:53,673 --> 00:50:55,777
Y usted es un testigo
clave para la acusación,

682
00:50:55,778 --> 00:50:59,672
pero aún no ha respondido a
nuestra solicitud de entrevista.

683
00:50:59,673 --> 00:51:00,953
No tengo que hacerlo.

684
00:51:01,300 --> 00:51:02,912
No. No, no tiene que hacerlo,

685
00:51:02,913 --> 00:51:05,272
pero si se descubre que
ha dado falso testimonio,

686
00:51:05,273 --> 00:51:07,516
bueno, eso se llama perjurio.

687
00:51:07,517 --> 00:51:09,141
Estoy segura de que ha
oído hablar de eso, y

688
00:51:09,153 --> 00:51:10,993
y será deportado a Ruanda.

689
00:51:11,346 --> 00:51:12,906
Eso no va a pasar.

690
00:51:14,300 --> 00:51:16,913
- ¿Por qué?
- Porque estoy diciendo la verdad.

691
00:51:16,938 --> 00:51:19,326
Sí, bien, bien.

692
00:51:19,327 --> 00:51:22,432
Pero la legalidad de la verdad,
tal y como está definida,

693
00:51:22,433 --> 00:51:25,753
bueno, si fuera usted,
le echaría un vistazo.

694
00:51:26,971 --> 00:51:30,512
Es muy bueno, lo que está haciendo aquí.

695
00:51:30,513 --> 00:51:34,232
He sido uno de ellos.

696
00:51:34,233 --> 00:51:38,673
Aunque he hecho una parada en
su casa antes de venir aquí.

697
00:51:39,060 --> 00:51:41,313
Es un lugar impresionante.

698
00:51:42,719 --> 00:51:45,039
Realmente se ha creado
una buena vida aquí.

699
00:51:45,193 --> 00:51:47,633
Tenga cuidado de no perderla

700
00:52:15,193 --> 00:52:16,913
Lo siento mucho.

701
00:52:18,107 --> 00:52:20,472
Esto es embarazoso.

702
00:52:20,473 --> 00:52:23,832
Mi coche... no arranca.

703
00:52:23,833 --> 00:52:26,032
Y necesito llamar a mi oficina.

704
00:52:26,033 --> 00:52:27,833
No tengo teléfono.

705
00:52:28,220 --> 00:52:31,032
- No es muy profesional, ¿eh?
- Lo sé.

706
00:52:31,033 --> 00:52:33,393
Soy... soy nueva.

707
00:52:34,553 --> 00:52:35,832
¿Podría prestarme el suyo?

708
00:52:35,833 --> 00:52:37,952
- ¡¿Qué?!
- Sé que estamos en lados opuestos,

709
00:52:37,953 --> 00:52:40,540
pero ambos somos seres humanos, ¿verdad?

710
00:52:40,946 --> 00:52:43,666
De lo contrario, estaré
rondando por aquí todo el día.

711
00:52:45,713 --> 00:52:47,593
Puedo darle...

712
00:52:49,473 --> 00:52:51,553
cinco, cinco euros.

713
00:52:57,833 --> 00:53:00,232
- Ennis.
- Hola, soy yo.

714
00:53:00,233 --> 00:53:01,912
Llamó a alguien en cuanto me fui.

715
00:53:01,913 --> 00:53:03,872
Te he enviado un mensaje
de texto con un número.

716
00:53:03,873 --> 00:53:06,660
¡Sí, lo tengo!

717
00:53:07,553 --> 00:53:09,793
Vale, veré si puedo conseguir el nombre.

718
00:53:12,513 --> 00:53:15,793
Tengo a Michael Ennis en el teléfono.

719
00:53:17,540 --> 00:53:18,673
Pásamelo.

720
00:53:25,793 --> 00:53:27,032
¿Sí?

721
00:53:27,033 --> 00:53:29,233
- ¿Estás con el manos libres?
- Sí.

722
00:53:30,473 --> 00:53:32,832
- No estás con el manos libre.
- No.

723
00:53:32,833 --> 00:53:35,832
Su nombre es Tat Picot.

724
00:53:35,833 --> 00:53:37,392
Es de la Dirección General
de Seguridad Exterior.

725
00:53:37,393 --> 00:53:39,673
Es del servicio secreto francés.

726
00:53:43,910 --> 00:53:45,593
¿Teniente Makuze?

727
00:53:46,580 --> 00:53:48,142
¿Quién lo quiere saber?

728
00:53:48,143 --> 00:53:51,272
Me llamo Kate Ashby, trabajo para
el equipo legal de Alice Munezero.

729
00:53:51,273 --> 00:53:54,032
Usted es un testigo
clave de la acusación.

730
00:53:54,033 --> 00:53:56,580
Acabo de hablar con Tat Picot.

731
00:53:57,553 --> 00:53:59,912
Pensé que era realmente interesante,
lo que tenía que decir,

732
00:53:59,913 --> 00:54:01,677
y solo me preguntaba qué
pensaba de todo esto

733
00:54:01,678 --> 00:54:03,633
y cómo se siente con los riesgos.

734
00:54:04,060 --> 00:54:05,312
Si ya habló con Tat Picot...

735
00:54:05,313 --> 00:54:07,112
Entonces lo conoce.

736
00:54:07,113 --> 00:54:09,793
Y ahora él la conocerá a usted.

737
00:54:18,659 --> 00:54:20,259
No va a ser acogedor.

738
00:57:16,953 --> 00:57:18,833
¿Qué coño estoy haciendo?

739
00:58:02,563 --> 00:58:04,560
PARA

740
00:58:04,684 --> 00:58:06,684
www.subtitulamos.tv

