1
00:00:06,960 --> 00:00:08,720
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:08,780 --> 00:00:09,880
¿Dónde has estado, pervertido?

3
00:00:09,910 --> 00:00:13,370
¡Tú, Juan Carlo y Constance
sellasteis a Bulshar bajo tierra!

4
00:00:13,440 --> 00:00:14,616
Tiene que haber una forma de vencerle.

5
00:00:14,640 --> 00:00:16,900
Pronto el arma será mía.

6
00:00:16,920 --> 00:00:18,750
- No me encuentro bien.
- ¡Dame el anillo!

7
00:00:18,810 --> 00:00:20,620
- ¡Cógelo!
- El anillo de tu padre.

8
00:00:20,680 --> 00:00:23,050
- Te ha encontrado a ti.
- Waverly Earp,

9
00:00:23,060 --> 00:00:25,620
lesbiana pequeña y adorable,
¡lo has hecho, me has curado!

10
00:00:25,700 --> 00:00:26,999
Bulshar estaba buscando el Jardín.

11
00:00:27,000 --> 00:00:28,679
Necesitas la Torre para
entrar en el Jardín.

12
00:00:28,680 --> 00:00:30,289
La Peacemaker es la Torre.

13
00:00:30,290 --> 00:00:31,780
- ¿Qué es lo que quiere?
- ¿Los dejarás en paz?

14
00:00:31,800 --> 00:00:34,300
Dime que no has entregado
el revólver de Wyatt Earp.

15
00:00:38,000 --> 00:00:39,899
"Los guardianes estaban indefensos

16
00:00:39,900 --> 00:00:41,199
ante todo el mal

17
00:00:41,200 --> 00:00:43,200
que la serpiente perpetraba.

18
00:00:43,440 --> 00:00:45,140
¿Qué podían hacer?

19
00:00:45,210 --> 00:00:48,000
Su cometido era cruzarse de brazos

20
00:00:48,080 --> 00:00:50,950
aunque un nuevo reinado
de terror empezara".

21
00:00:51,010 --> 00:00:53,050
Perdóneme, padre Juan Carlo.

22
00:00:54,220 --> 00:00:55,900
Wyatt Earp está viniendo.

23
00:00:56,220 --> 00:00:58,250
Y justo a tiempo.

24
00:00:59,060 --> 00:01:02,060
El Eclipse de Sangre
ocurrirá esta misma noche.

25
00:01:02,220 --> 00:01:03,790
Esperaba que fuéramos perdonados.

26
00:01:03,860 --> 00:01:05,360
¿Perdonados?

27
00:01:05,430 --> 00:01:07,460
Bulshar no perdona a nadie.

28
00:01:07,480 --> 00:01:10,300
Esperanza, Robert, es el mejor
regalo de Dios para nosotros.

29
00:01:10,370 --> 00:01:11,900
¿Señorita Maeve?

30
00:01:12,370 --> 00:01:14,070
¿Tiene esperanza? ¿Se atreve?

31
00:01:14,140 --> 00:01:16,760
No es algo que yo pueda
decir, señor Svane.

32
00:01:16,840 --> 00:01:18,850
Llevaré esto a su habitación, padre.

33
00:01:18,860 --> 00:01:22,140
No. No. Llévatelo a casa. Escóndelo.

34
00:01:23,110 --> 00:01:24,980
Sí, padre.

35
00:01:25,080 --> 00:01:28,420
Robert. Hay que ir a las llanuras.

36
00:01:29,690 --> 00:01:33,220
Necesitamos que la
Peacemaker llegue al campeón.

37
00:01:33,240 --> 00:01:36,190
Sí, padre. Debemos hacerlo rápido.

38
00:01:36,260 --> 00:01:40,000
Debemos, debemos, debemos...

39
00:01:40,020 --> 00:01:41,260
¿incrementar nuestro fracaso?

40
00:01:41,330 --> 00:01:42,930
Bobo, te estoy rogando.

41
00:01:42,940 --> 00:01:45,970
Dame algo a lo que pueda
agarrarme. Por favor.

42
00:01:46,040 --> 00:01:47,520
Sí.

43
00:01:49,270 --> 00:01:51,170
Esperanza.

44
00:01:51,240 --> 00:01:53,440
Pero ya no está.

45
00:01:55,080 --> 00:01:56,740
Se ha ido.

46
00:01:59,110 --> 00:02:00,850
Se ha ido.

47
00:02:00,920 --> 00:02:03,850
Imagino que debes sentirte bastante
inútil también, ¿verdad, Bobo?

48
00:02:08,290 --> 00:02:11,730
Somos los herederos de
la crueldad y la tortura.

49
00:02:11,790 --> 00:02:13,781
Lo siento, te tenemos que mantener ahí.

50
00:02:13,790 --> 00:02:14,860
No.

51
00:02:14,920 --> 00:02:16,700
No soy de fiar.

52
00:02:16,770 --> 00:02:19,300
No hace falta que lo jures.

53
00:02:19,370 --> 00:02:22,850
Hola. Te hemos comprado
un café ultracargado.

54
00:02:22,860 --> 00:02:24,799
Sí, la camarera nos dijo
que era como beber un litro

55
00:02:24,800 --> 00:02:27,350
de café negro, pero conseguimos
que lo hiciera de todas formas.

56
00:02:27,360 --> 00:02:28,600
Me servirá.

57
00:02:30,650 --> 00:02:32,950
¿Estás bien?

58
00:02:33,920 --> 00:02:35,550
Bobo sabe algo que podría ayudarnos

59
00:02:35,560 --> 00:02:37,790
con toda esta locura del fin del mundo.

60
00:02:37,850 --> 00:02:40,490
Pero no puede sacarlo
de su disco duro frito.

61
00:02:40,560 --> 00:02:42,390
Estoy preocupada por ti.

62
00:02:42,460 --> 00:02:44,900
Por lo de Doc y tu pistola
desaparecida, ¿sabes?

63
00:02:44,920 --> 00:02:47,130
Incluso por permitir toda
esta locura del fin del mundo.

64
00:02:47,960 --> 00:02:50,300
- Vale, me tengo que ir.
- ¿A dónde?

65
00:02:50,340 --> 00:02:53,750
No lo sé. Es solo que... no
puedo sentarme aquí y hacer esto.

66
00:02:53,780 --> 00:02:55,240
La investigación es lo tuyo.

67
00:02:56,140 --> 00:02:57,570
Oye.

68
00:02:57,640 --> 00:02:59,810
Sigues siendo la heredera, Wynonna.

69
00:03:00,500 --> 00:03:02,180
Contamos contigo.

70
00:03:03,150 --> 00:03:06,940
Alerta de spoiler: ser la
heredera es una mierda.

71
00:03:18,360 --> 00:03:19,830
   

72
00:03:21,000 --> 00:03:23,030
Ven a por ello, elegida.

73
00:03:40,140 --> 00:03:45,140
www.subtitulamos.tv

74
00:03:48,190 --> 00:03:50,299
Bulshar sabe dónde está
el Jardín del Eden

75
00:03:50,300 --> 00:03:52,460
y tiene la llave para abrirlo.

76
00:03:52,530 --> 00:03:54,560
¿Qué tenemos nosotros?

77
00:03:54,630 --> 00:03:56,630
¿Los unos a los otros?

78
00:03:56,700 --> 00:03:58,470
Nada.

79
00:03:58,530 --> 00:04:01,650
Y... unas buenas pantorrillas.

80
00:04:01,660 --> 00:04:02,670
Los dos.

81
00:04:02,740 --> 00:04:05,640
En serio, ¿has contemplado
a estas alguna vez?

82
00:04:05,710 --> 00:04:08,810
Sí, también es todo genética.

83
00:04:08,880 --> 00:04:10,480
Ni si quiera cojo las escaleras.

84
00:04:11,550 --> 00:04:13,819
Bueno, es una mierda que esas
obras de arte vayan a ser

85
00:04:13,820 --> 00:04:15,480
destruidas por el reino
malvado de Bulshar.

86
00:04:15,550 --> 00:04:17,520
Sí, mis piernas son las
verdaderas víctimas aquí.

87
00:04:17,590 --> 00:04:20,680
Lo que intento decir es que...

88
00:04:21,220 --> 00:04:23,620
no podemos rendirnos. No podemos.

89
00:04:23,690 --> 00:04:26,360
¡Lo sé, pero no sé qué más mirar!

90
00:04:26,430 --> 00:04:28,470
Hemos leído cada parte histórica

91
00:04:28,480 --> 00:04:29,906
e informativa que podríamos
tener en nuestras manos

92
00:04:29,930 --> 00:04:32,300
y... ¡y no es como si
Bulshar tuviera Pinterest!

93
00:04:32,320 --> 00:04:34,880
Cuando estoy confundido
viendo Juego de Tronos,

94
00:04:34,900 --> 00:04:38,140
veo un resumen de la
temporada para recordar

95
00:04:38,200 --> 00:04:40,640
qué tío con barba había matado
al otro tío con barba...

96
00:04:40,710 --> 00:04:42,510
Oso amoroso, ¿apocalipsis amenazante?

97
00:04:42,580 --> 00:04:45,110
Necesitamos un resumen.

98
00:04:46,880 --> 00:04:50,340
Vale. Vale. De acuerdo.

99
00:04:50,420 --> 00:04:53,350
Sabemos que Bulshar tiene
algún poder sobre el bosque.

100
00:04:53,360 --> 00:04:54,760
Sí, ese tío lo petaría en Tinder.

101
00:04:54,780 --> 00:04:57,530
Como si el Árbol Generoso hubiera tenido
sexo con una historia de Stephen King.

102
00:04:57,590 --> 00:05:00,960
Quiere entrar en el
Jardín. ¿Sabemos por qué?

103
00:05:01,030 --> 00:05:02,830
A lo mejor eso está relacionado
con árboles también.

104
00:05:02,900 --> 00:05:05,420
Sí, la Biblia dice que había

105
00:05:05,440 --> 00:05:07,480
dos árboles en el Jardín
del Edén. ¿Verdad?

106
00:05:07,500 --> 00:05:09,769
El Árbol de la Vida y el
Árbol del Conocimiento.

107
00:05:09,770 --> 00:05:12,670
No solo la Biblia, también
la Kabbalah, el Talmud,

108
00:05:12,680 --> 00:05:15,040
el Corán y esa película
rara de Hugh Jackman.

109
00:05:15,110 --> 00:05:17,140
¿Pero está en Purgatory?

110
00:05:17,480 --> 00:05:19,100
¡Ni si quiera tenemos un Ikea!

111
00:05:19,180 --> 00:05:20,539
¡Dejadme salir!

112
00:05:20,540 --> 00:05:22,540
Quiero salir de esta celda.

113
00:05:22,620 --> 00:05:23,819
Ahora.

114
00:05:23,820 --> 00:05:25,399
Bueno, una celda tiene barras.

115
00:05:25,400 --> 00:05:27,320
Es técnicamente más un terrario.

116
00:05:27,340 --> 00:05:30,730
Sí, ahí es donde normalmente la
gente guarda sus lagartos, así que...

117
00:05:32,790 --> 00:05:35,760
Él... se llevó su libro.

118
00:05:37,300 --> 00:05:39,330
¿Quién?

119
00:05:43,710 --> 00:05:46,070
¿Doc?

120
00:05:54,320 --> 00:05:56,840
- Hola, preciosa.
- ¿Qué haces?

121
00:05:56,920 --> 00:05:59,920
Bueno, si se empieza pronto,
se incentiva el crecimiento.

122
00:06:00,520 --> 00:06:02,360
Estoy arreglando tu cortacésped.

123
00:06:03,200 --> 00:06:04,380
¿Tenemos un cortacésped?

124
00:06:04,420 --> 00:06:07,180
No, mira, eres Wynonna Earp, se
supone que tienes que decir...

125
00:06:07,200 --> 00:06:09,520
"¿Es un código?". Y yo te diría:
"No, pero me gustaría que lo fuera".

126
00:06:09,540 --> 00:06:11,470
Y luego dirías...

127
00:06:11,530 --> 00:06:13,430
"Mi césped está bien recortado".

128
00:06:13,500 --> 00:06:14,819
Y yo te diría algo como...

129
00:06:14,831 --> 00:06:17,270
Estamos a menos de 24
horas de un apocalipsis.

130
00:06:17,340 --> 00:06:19,010
Todo el mundo va a morir.

131
00:06:20,180 --> 00:06:21,480
   

132
00:06:23,450 --> 00:06:25,210
Bueno, si no morimos,

133
00:06:25,280 --> 00:06:27,749
querrás un sitio suave
donde hacer un pícnic.

134
00:06:31,550 --> 00:06:32,790
¿Estamos abrazándonos?

135
00:06:32,850 --> 00:06:34,720
- Calla.
- ¿Me estás abrazando?

136
00:06:36,140 --> 00:06:38,240
¿Debería ser amable y normal
frecuentemente o nunca nunca más?

137
00:06:38,260 --> 00:06:41,440
- He dicho que te calles.
- Vale, me callo ahora.

138
00:06:44,000 --> 00:06:45,840
- Doc.
- ¿Doc?

139
00:06:45,900 --> 00:06:47,180
- Doc.
- ¿Doc qué?

140
00:06:47,240 --> 00:06:48,739
¿Doc mordió a tu supuesto novio?

141
00:06:48,740 --> 00:06:50,360
Te entiendo, hijo.

142
00:06:51,210 --> 00:06:53,640
- Pregunta a Holliday por una bruja.
- Vale.

143
00:06:53,710 --> 00:06:56,110
Su nombre es...

144
00:06:56,180 --> 00:06:58,080
Juan Carlo, Juan Carlo.

145
00:06:58,150 --> 00:06:59,810
No. ¡No! ¡No, Bobo!

146
00:06:59,880 --> 00:07:02,150
Juan Carlo era el padre. ¿Recuerdas?

147
00:07:02,220 --> 00:07:05,120
¡No! Juan Carlo dijo
que no tenían razón.

148
00:07:05,190 --> 00:07:07,360
La defendió cuando nadie más lo hacía.

149
00:07:07,420 --> 00:07:09,020
Les dio igual.

150
00:07:10,030 --> 00:07:11,490
Nunca les importó.

151
00:07:12,390 --> 00:07:14,860
Ya viene.

152
00:07:14,930 --> 00:07:16,199
- Bobo
- Ya viene.

153
00:07:16,200 --> 00:07:17,270
- Bobo, quédate conmigo.
- ¡Ve a las llanuras!

154
00:07:17,280 --> 00:07:19,700
- ¡Ve a las llanuras!
- ¡Bobo! ¡Bobo, espera!

155
00:07:19,840 --> 00:07:22,460
- Y... se fue.
- ¿Se fue de dónde?

156
00:07:22,470 --> 00:07:25,090
¿Habéis capturado un
pterodáctilo o algo?

157
00:07:25,100 --> 00:07:28,100
No, es solo Bobo. Teniendo
un ataque de pánico.

158
00:07:28,140 --> 00:07:30,459
¿Quieres que le dé en
sus aletas? Pelotas.

159
00:07:30,460 --> 00:07:32,099
¿Quieres que le pegue en las...

160
00:07:32,100 --> 00:07:34,100
en... en las pelotas? No. Vale.

161
00:07:34,200 --> 00:07:35,480
¿Sabes dónde está Doc?

162
00:07:35,500 --> 00:07:38,190
No, pero creo que sé dónde encontrarlo.

163
00:07:38,250 --> 00:07:39,550
Bien.

164
00:07:39,620 --> 00:07:41,290
Pregúntale quién...

165
00:07:42,060 --> 00:07:44,200
era Maeve.

166
00:07:44,830 --> 00:07:47,800
Empezaba a pensar que
estabas evitándome otra vez.

167
00:07:48,500 --> 00:07:50,300
No, solo he estado ocupada.

168
00:07:51,070 --> 00:07:52,700
Si alguien iba a estar nervioso después

169
00:07:52,720 --> 00:07:54,200
de una cita con una bruja
reanimada de por medio,

170
00:07:54,270 --> 00:07:56,360
- pensaba que iba a ser yo.
- Si, bueno, eso estuvo guay.

171
00:07:56,380 --> 00:07:59,740
- Algunos dirían superguay.
- Pero después me quedé...

172
00:08:01,280 --> 00:08:03,810
atrapada en una casa con un vampiro,

173
00:08:03,820 --> 00:08:07,010
un demonio y un dramático
gilipollas con un abrigo de piel.

174
00:08:07,080 --> 00:08:10,400
Además de que el mundo se va a acabar
en cualquier minuto, así que...

175
00:08:10,480 --> 00:08:12,220
aprovecha mientras puedas.

176
00:08:12,290 --> 00:08:13,890
No puedo.

177
00:08:15,090 --> 00:08:17,299
Bulshar convirtió a gente en árboles

178
00:08:17,300 --> 00:08:19,020
y usó sus raíces

179
00:08:19,100 --> 00:08:23,330
para encontrar el Jardín...
Sí, como... el Jardín.

180
00:08:24,670 --> 00:08:27,370
Es... es bastante
ingenioso, en realidad.

181
00:08:27,400 --> 00:08:29,500
¿Estás emocionada por el malo?

182
00:08:30,910 --> 00:08:32,750
Está ganando. Y no estoy segura

183
00:08:32,760 --> 00:08:35,440
de las otras opciones que tengo
en mi pequeña mesa ahora mismo.

184
00:08:37,880 --> 00:08:39,910
Podemos ir a ver quién es.

185
00:08:40,320 --> 00:08:42,620
¿Tienes tu pistola mágica lista?

186
00:08:42,680 --> 00:08:45,320
- Se la di a mi enemigo mortal.
- ¿Tú qué?

187
00:08:45,390 --> 00:08:47,250
Para ser justos, era suya.

188
00:08:47,320 --> 00:08:49,190
Espera un momento, ¿que hiciste qué?

189
00:08:49,200 --> 00:08:50,730
¿Hacemos esto o no?

190
00:08:54,830 --> 00:08:56,280
¡Estás en mi porche!

191
00:08:56,300 --> 00:08:58,400
Vaya, eres una Mariska Hargitay normal.

192
00:08:58,830 --> 00:09:00,870
- Sin arma.
- No.

193
00:09:04,140 --> 00:09:06,560
¿Quién narices eres?

194
00:09:06,640 --> 00:09:07,940
Soy Kevin.

195
00:09:08,010 --> 00:09:10,880
Y te voy a ayudar a
salvar el mundo, Earp.

196
00:09:11,850 --> 00:09:13,580
La próxima vez, empieza por ahí.

197
00:09:20,870 --> 00:09:23,010
Llévatelo. El dinero está en el menú.

198
00:09:25,140 --> 00:09:27,210
Es demasiado. Solo he traído una.

199
00:09:27,280 --> 00:09:29,310
¿Una bolsa? ¡¿Me has traído una bolsa?!

200
00:09:30,150 --> 00:09:33,120
Todo lo que podía coger sin que me
echaran la bronca. Haz que dure.

201
00:09:46,620 --> 00:09:48,870
¿Sabes?, tienes licencia para alcohol.

202
00:09:48,880 --> 00:09:51,000
No tienes que ocultarlo
en tu propio bar.

203
00:09:51,070 --> 00:09:52,340
Agente Haught.

204
00:09:53,070 --> 00:09:56,510
A no ser que eso no sea alcohol
ilícito y sea algo más asqueroso.

205
00:09:56,570 --> 00:09:59,040
No es un bloody mary. Tengo un contacto

206
00:09:59,110 --> 00:10:00,840
en una clínica
veterinaria. Me asegura...

207
00:10:00,910 --> 00:10:02,959
¿Sabes qué? Probablemente
sea mejor que no lo sepa.

208
00:10:02,960 --> 00:10:05,950
Cierto. Te pido perdón por
involucrarte en mis asuntos íntimos.

209
00:10:05,960 --> 00:10:09,380
¿No puede ayudarte Kate con eso?

210
00:10:10,150 --> 00:10:14,200
No. No, se ha ido sin dejar rastro.

211
00:10:14,260 --> 00:10:16,430
Siempre ha tenido un
talento para lo dramático.

212
00:10:16,490 --> 00:10:18,230
¿Por Wynonna?

213
00:10:19,530 --> 00:10:22,260
Esto es un asunto íntimo.

214
00:10:22,500 --> 00:10:25,470
Que sepas que haría lo que
fuese para mantenerla a salvo.

215
00:10:25,540 --> 00:10:27,799
Vale, bien. Porque estoy aquí
por una misión de reconocimiento.

216
00:10:27,800 --> 00:10:30,680
Por Wynonna y... Bulshar.

217
00:10:30,700 --> 00:10:31,840
¿Qué necesitas?

218
00:10:31,910 --> 00:10:34,980
Bobo me dijo que te preguntara...

219
00:10:35,050 --> 00:10:36,980
sobre esto.

220
00:10:40,450 --> 00:10:41,650
Maeve.

221
00:10:42,940 --> 00:10:44,820
Su nombre es Maeve Perley.

222
00:10:44,890 --> 00:10:47,330
¿Maeve Perley, como
"Mattie la Herrera" Perley

223
00:10:47,340 --> 00:10:49,630
y "Gretta la zorra
concede-deseos" Perley?

224
00:10:49,690 --> 00:10:51,730
En realidad nadie abandona Purgatory.

225
00:10:51,800 --> 00:10:54,560
Mira, algo pasa con un
libro que tiene Maeve.

226
00:10:54,580 --> 00:10:56,170
¿Lo guardó para Juan Carlo?

227
00:10:56,230 --> 00:10:58,960
- En la casa Perley.
- Vale la pena intentarlo.

228
00:10:59,020 --> 00:11:01,070
Te acompañaré, pero...

229
00:11:02,470 --> 00:11:06,180
me encuentro muy
hambriento, agente Haught.

230
00:11:07,080 --> 00:11:11,480
Y como este estado es
bastante nuevo para mí,

231
00:11:11,550 --> 00:11:13,859
tienes mi permiso

232
00:11:13,860 --> 00:11:15,860
para defenderte si...

233
00:11:16,490 --> 00:11:18,920
me paso de la raya.

234
00:11:26,360 --> 00:11:28,900
- Balas de madera.
- Sí, así lo tengo cubierto.

235
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
- Gracias de todas formas.
- No.

236
00:11:34,170 --> 00:11:35,710
Gracias a ti.

237
00:11:38,840 --> 00:11:41,750
Soy la representante de una
larga estirpe de embajadores

238
00:11:41,760 --> 00:11:43,756
encargados de proteger
el balance en el mundo.

239
00:11:43,780 --> 00:11:46,096
- Es como las hermanas Williams.
- ¿Y tu nombre es Kevin?

240
00:11:46,120 --> 00:11:47,680
¿He tartamudeado?

241
00:11:47,750 --> 00:11:49,390
Dios.

242
00:11:49,450 --> 00:11:51,450
Normalmente, solo observamos.

243
00:11:51,520 --> 00:11:53,620
Observamos y grabamos,
pero no participamos.

244
00:11:53,640 --> 00:11:55,430
Pero estos son tiempos desesperados.

245
00:11:55,490 --> 00:11:56,917
Bueno, fuera bromas. Me he pasado meses

246
00:11:56,929 --> 00:11:58,579
en una prisión demoníaca
de realidad virtual.

247
00:11:58,580 --> 00:12:00,120
¿En serio intentas ir contra

248
00:12:00,140 --> 00:12:02,050
la bestia sin entrenamiento, ni espada?

249
00:12:02,060 --> 00:12:03,520
¿Y eso es lo que llevas puesto?

250
00:12:03,640 --> 00:12:05,470
- Oye.
- En plan "oye, ¿sabes qué?,

251
00:12:05,540 --> 00:12:08,340
Kevin conoce un arma que
puede parar a dicha bestia".

252
00:12:09,610 --> 00:12:11,340
- ¿Vas en serio?
- ¿Y tú?

253
00:12:11,410 --> 00:12:13,199
Bebes demasiado,

254
00:12:13,200 --> 00:12:14,679
no podrías encontrar
tu culo en un mapa...

255
00:12:14,680 --> 00:12:17,610
- ¿Dónde está? No lo sé.
- Y eres nuestra única esperanza.

256
00:12:17,680 --> 00:12:19,150
¡Eso es lo que he estado diciendo!

257
00:12:19,220 --> 00:12:23,479
Me he arriesgado mucho viniendo aquí.

258
00:12:23,480 --> 00:12:25,640
Mis jefes, los Menfolk,

259
00:12:25,720 --> 00:12:28,300
no creen que merezcas
este arma o empuñarla,

260
00:12:28,320 --> 00:12:31,130
pero estoy bastante harta
de sus mierdas de hombre.

261
00:12:31,200 --> 00:12:32,640
Y estoy completamente segura

262
00:12:32,650 --> 00:12:34,676
de que si no fueses tan
gilipollas, nos llevaríamos bien.

263
00:12:34,700 --> 00:12:36,100
   

264
00:12:37,230 --> 00:12:39,500
Habrá un coste para ti y tu equipo.

265
00:12:39,570 --> 00:12:42,750
- Siempre lo hay.
- Bueno, entonces, despídete

266
00:12:42,760 --> 00:12:44,740
y cámbiate esos pantalones.
Nos vamos de caza.

267
00:12:44,750 --> 00:12:46,340
Otra vez, no voy a cambiarme de ropa.

268
00:12:46,410 --> 00:12:48,159
Bueno, en momentos como estos,

269
00:12:48,160 --> 00:12:50,620
desearía de verdad poder forzar
a la gente a hacer cosas.

270
00:12:50,640 --> 00:12:51,880
Por su propio bien.

271
00:12:53,700 --> 00:12:55,690
Pero no puedo decir más
delante de un civil.

272
00:12:55,750 --> 00:12:57,420
Bueno, soy bombero.

273
00:13:00,460 --> 00:13:03,090
¿En serio tienes información sobre
algo que puede matar a Bulshar?

274
00:13:07,260 --> 00:13:09,300
¿Chucky? Una charla rápida en el porche.

275
00:13:11,100 --> 00:13:13,500
- Estás de broma.
- Sí, seguro.

276
00:13:17,480 --> 00:13:19,210
Ni siquiera sabes qué es esta mujer.

277
00:13:19,280 --> 00:13:20,979
Sé que sabe cómo llevar un traje

278
00:13:20,980 --> 00:13:22,680
y dar golpes de karate
como una campeona.

279
00:13:22,700 --> 00:13:24,850
- Me ha llamado civil.
- Sí, eso es un cumplido.

280
00:13:24,860 --> 00:13:26,496
Significa que no eres un
bicho raro sobrenatural.

281
00:13:26,520 --> 00:13:28,368
Vale, mira, mira, Wynonna.

282
00:13:28,380 --> 00:13:30,520
He hecho de canguro de tu
exnovio vampiro por ti.

283
00:13:30,540 --> 00:13:32,490
- Sí.
- He matado a un puñado de tíos locos

284
00:13:32,560 --> 00:13:34,820
vestidos como apicultores y
le arranqué el brazo a una

285
00:13:34,890 --> 00:13:36,860
bruja zombi. Por ti.

286
00:13:36,900 --> 00:13:37,900
Muy útil.

287
00:13:37,910 --> 00:13:40,280
Y ahora lo que voy a necesitar
es que apartes el culo.

288
00:13:41,130 --> 00:13:43,300
No sé qué está pasando aquí.

289
00:13:43,730 --> 00:13:46,380
Vale... está bien,
porque no es sobre ti.

290
00:13:46,420 --> 00:13:47,680
¿Alguna vez va a ser sobre mí?

291
00:13:48,940 --> 00:13:52,199
Estoy intentando parar un
maldito apocalipsis, ¿vale?

292
00:13:52,200 --> 00:13:53,756
Así que quizá no es el momento
de hacerse el pobrecito.

293
00:13:53,780 --> 00:13:57,299
¿Pobrecito? Wynonna, realmente
estoy intentando ayudarte.

294
00:13:57,300 --> 00:13:58,940
Ni siquiera sabes quién es esta mujer.

295
00:13:58,960 --> 00:14:01,900
Vale, vamos a pulsar el botón de pausa

296
00:14:01,920 --> 00:14:03,499
y continuaremos esta canción
sobre tus sentimientos heridos

297
00:14:03,500 --> 00:14:05,159
cuando acabe con Bulshar.

298
00:14:05,160 --> 00:14:06,990
¿Te parece?

299
00:14:07,660 --> 00:14:10,730
Sí. Definitivamente podemos
pulsar el botón de pausa.

300
00:14:10,790 --> 00:14:12,360
Sin problema.

301
00:14:14,430 --> 00:14:16,470
Charlie...

302
00:14:16,530 --> 00:14:19,700
¡Por supuesto que puedes
cortar mi césped en primavera!

303
00:14:23,170 --> 00:14:25,010
Si llegamos a la primavera.

304
00:14:31,750 --> 00:14:34,420
- Tú debes de ser la hermana.
- Sí.

305
00:14:35,120 --> 00:14:36,620
¿Dónde está la otra hermana?

306
00:14:36,690 --> 00:14:38,780
El señor Llama la ha arrastrado fuera.

307
00:14:38,800 --> 00:14:40,720
Oye, ¿tu novio también te
dice lo que tienes que hacer?

308
00:14:40,780 --> 00:14:42,540
No tengo novio.

309
00:14:42,580 --> 00:14:43,820
¿Es por el flequillo?

310
00:14:43,990 --> 00:14:47,300
Actualización del tiempo: ser la
heredera sigue siendo una mierda.

311
00:14:47,360 --> 00:14:49,140
Agradezco la actualización del tiempo.

312
00:14:49,150 --> 00:14:50,739
¿Ahora puedo tener la actualización
de "hay una mujer en nuestra cocina

313
00:14:50,740 --> 00:14:52,199
comiendo pepinillos"?

314
00:14:52,200 --> 00:14:54,140
Dice que es de un
misterioso puñado de...

315
00:14:54,210 --> 00:14:56,110
Salvadores del mundo.

316
00:14:56,720 --> 00:14:58,110
¿Y la crees?

317
00:14:58,120 --> 00:15:00,280
Creo que nos hemos quedado sin
opciones, mi pistola ya no está.

318
00:15:00,340 --> 00:15:03,150
Y la señorita Maître D' dice que nos
ayudará a encontrar el arma especial.

319
00:15:03,210 --> 00:15:04,810
Una que derrotará a Bulshar.

320
00:15:04,880 --> 00:15:06,820
Es un brazo mágico.

321
00:15:12,120 --> 00:15:13,620
Coge un pepinillo.

322
00:15:13,990 --> 00:15:18,020
Maeve. Algunos afirmaban
que era una bruja.

323
00:15:18,040 --> 00:15:19,900
Bueno, parece que viene de familia.

324
00:15:19,960 --> 00:15:23,820
Vivía sola, escribía todos los días,

325
00:15:23,880 --> 00:15:25,660
no hablaba con los hombres.

326
00:15:25,720 --> 00:15:27,440
Parece mi tipo de mujer.

327
00:15:30,170 --> 00:15:32,980
Ayudaba a otras mujeres
con cosas de mujeres.

328
00:15:33,040 --> 00:15:36,180
Partos... no teniendo niños.

329
00:15:36,200 --> 00:15:38,180
Me apuesto a que esto
tiene un final feliz.

330
00:15:38,250 --> 00:15:40,950
La muchedumbre vino,
como loca, y la cogió

331
00:15:40,980 --> 00:15:44,190
solo unos días antes de que Wyatt
disparase al viejo sheriff Clootie.

332
00:15:44,200 --> 00:15:45,690
Bulshar.

333
00:15:45,760 --> 00:15:48,590
La quemaron... en una hoguera.

334
00:15:48,660 --> 00:15:50,190
Jesús. ¿En serio?

335
00:15:50,200 --> 00:15:54,200
Pensé que deberías estar al
tanto antes de que entremos.

336
00:15:54,770 --> 00:15:56,580
El brazo cortado de Bulshar sigue en

337
00:15:56,600 --> 00:15:58,600
la mina donde fue sepultado.

338
00:15:58,620 --> 00:16:00,000
Yo misma lo he confirmado.

339
00:16:00,070 --> 00:16:02,440
- ¿Pero no lo cogiste?
- Eso sería intervenir.

340
00:16:02,510 --> 00:16:04,870
La verdad es que esperaba
más un lanzallamas.

341
00:16:04,940 --> 00:16:06,540
Un vehículo con un
lanzallamas y portavasos.

342
00:16:06,610 --> 00:16:09,450
- Y asientos con calefacción. - ¡Y
una chica hawaiana en el salpicadero!

343
00:16:09,510 --> 00:16:11,310
No, solo el brazo.

344
00:16:11,380 --> 00:16:13,780
Solo el campeón puede recuperarlo.

345
00:16:13,850 --> 00:16:16,020
Luego crearemos un arma para derrotarle.

346
00:16:17,190 --> 00:16:19,560
Es igual de lógico que usar
gente convertida en árbol

347
00:16:19,570 --> 00:16:20,680
para encontrar el Jardín del Edén.

348
00:16:20,690 --> 00:16:23,400
Sí, excepto que la mina es
completamente inestable.

349
00:16:23,520 --> 00:16:24,990
¿Verdad? Muy peligrosa.

350
00:16:25,060 --> 00:16:26,500
Podría derrumbarse.

351
00:16:26,560 --> 00:16:28,260
- Vale, me apunto.
- Yo también.

352
00:16:29,570 --> 00:16:31,930
Sabes que quiero tu
ayuda, pequeña, pero...

353
00:16:32,000 --> 00:16:34,099
¿Pero qué? No, no me voy a sentar aquí

354
00:16:34,100 --> 00:16:35,380
esperando a que el mundo acabe,

355
00:16:35,420 --> 00:16:36,840
¿qué... comiendo pepinillos?

356
00:16:36,910 --> 00:16:38,510
¿Quién te ha pedido
que comas pepinillos?

357
00:16:38,840 --> 00:16:40,590
Así que de verdad vais a
hacer esto chicas, ¿eh?

358
00:16:40,606 --> 00:16:42,150
No seas impaciente, aliento a escabeche.

359
00:16:43,980 --> 00:16:46,350
- ¿Por favor?
- Sí, nos unimos.

360
00:16:47,690 --> 00:16:49,150
En las buenas y en las malas.

361
00:16:51,690 --> 00:16:53,960
Apuesto a las malas.

362
00:17:00,500 --> 00:17:02,100
Gretta, ¿estás ahí?

363
00:17:02,900 --> 00:17:05,640
El coche de Gretta no
está en la entrada.

364
00:17:05,700 --> 00:17:08,540
No hay zapatos en la puerta.

365
00:17:10,140 --> 00:17:12,940
Aparentemente, ha
apagado la calefacción.

366
00:17:13,910 --> 00:17:15,550
Se ha ido.

367
00:17:16,010 --> 00:17:19,650
Sí, parece que hay mucho de
eso en el pueblo estos días.

368
00:17:19,720 --> 00:17:22,450
Como si la gente del pueblo
supiese que algo se acerca.

369
00:17:24,150 --> 00:17:26,460
Esto está helado.

370
00:17:26,520 --> 00:17:29,990
Si vamos a continuar con nuestra
búsqueda, necesitamos fuego.

371
00:17:40,870 --> 00:17:43,810
¡¿Cómo os atrevéis a entrar en mi casa?

372
00:17:43,870 --> 00:17:45,310
¡¿Maeve Perley?!

373
00:17:46,380 --> 00:17:49,940
¿Eres tú? ¡Soy John Henry Holliday!

374
00:17:50,040 --> 00:17:53,200
Eres el novio de Wyatt Earp.

375
00:17:56,050 --> 00:17:57,520
Sí, vale.

376
00:17:57,990 --> 00:18:00,990
¿Te quedaste el diario
del padre Juan Carlo?

377
00:18:03,740 --> 00:18:05,560
Vale.

378
00:18:08,200 --> 00:18:10,800
- El mundo se está acabando, Maeve.
- ¿Y a mí qué me importa?

379
00:18:10,870 --> 00:18:13,600
¡Estoy atrapada en el fuego
para toda la eternidad!

380
00:18:14,510 --> 00:18:17,940
Sin cuerpo, sin chicos, sin alcohol.

381
00:18:20,780 --> 00:18:22,910
Ese libro realmente podría ayudarnos.

382
00:18:22,980 --> 00:18:25,110
"Ese libro realmente podría ayudarnos".

383
00:18:25,160 --> 00:18:27,250
Vale, soy muy buena
con las adolescentes.

384
00:18:27,320 --> 00:18:29,690
Estáte quieto con el atizador.
Déjamelo a mí, ¿vale?

385
00:18:31,790 --> 00:18:33,720
Hola, Maeve. Hola.

386
00:18:33,790 --> 00:18:36,630
Aquí la agente Nicole Haught.

387
00:18:36,690 --> 00:18:38,250
Sí, esto no funciona.

388
00:18:42,800 --> 00:18:44,819
¡Oh, calla!

389
00:18:44,820 --> 00:18:46,300
Eso es.

390
00:18:46,370 --> 00:18:50,940
Cierra tu pequeña boca, John Henry.

391
00:18:50,960 --> 00:18:53,080
- ¿Nicole?
- Ya no.

392
00:18:56,840 --> 00:18:58,750
Hola.

393
00:19:01,820 --> 00:19:03,439
Vale, todo lo que tenemos que hacer

394
00:19:03,440 --> 00:19:05,249
es encontrar el brazo de Bulshar
y después nos largamos de aquí.

395
00:19:05,250 --> 00:19:07,066
- Eso es tarta comida.
- No se dice así.

396
00:19:07,090 --> 00:19:09,006
No escucho a alguien que lleva
una manopla para el horno.

397
00:19:09,030 --> 00:19:10,560
- Es por precaución.
- Es jodidamente feo.

398
00:19:10,640 --> 00:19:13,140
Bueno, es el único que
tenía Mercedes, ¿vale?

399
00:19:13,150 --> 00:19:14,150
¿Mercedes?

400
00:19:14,160 --> 00:19:16,740
No he tenido la oportunidad
de decirte que la vi.

401
00:19:17,370 --> 00:19:19,400
- ¿Cómo está su cara?
- ¿Qué cara?

402
00:19:19,470 --> 00:19:21,670
Sí.

403
00:19:21,740 --> 00:19:23,299
Cuando paremos el apocalipsis,

404
00:19:23,300 --> 00:19:24,759
le prepararé unos margaritas

405
00:19:24,760 --> 00:19:27,840
y le compraré un vestido
con bolsillos. Alucinará.

406
00:19:34,150 --> 00:19:36,190
¡Sal de mi amiga!

407
00:19:36,250 --> 00:19:40,890
Algo ha cambiado en ti, John Henry.

408
00:19:40,960 --> 00:19:43,290
   

409
00:19:44,360 --> 00:19:46,060
Eres un no muerto.

410
00:19:46,130 --> 00:19:49,400
Bueno, eso va a hacerlo mucho más fácil.

411
00:19:49,470 --> 00:19:54,300
Verás... necesito, un cuerpo fresco.

412
00:19:54,840 --> 00:19:56,610
Al que mudarme.

413
00:20:01,580 --> 00:20:03,450
   

414
00:20:06,320 --> 00:20:08,620
Aquí... vampiro.

415
00:20:10,080 --> 00:20:11,199
¿Quieres el libro

416
00:20:11,200 --> 00:20:13,920
que te dice cómo derrotar a Bulshar?

417
00:20:14,660 --> 00:20:17,790
Vale. Bueno, ¿entonces
por qué no matarla,

418
00:20:17,860 --> 00:20:19,300
y darme este cuerpo?

419
00:20:19,360 --> 00:20:20,760
¿Vale?

420
00:20:39,660 --> 00:20:42,870
¿Qué coño es es? ¿El Yeti? ¿Un porg?

421
00:20:42,940 --> 00:20:45,380
¿Un montón de cachorritos
llevando gabardinas?

422
00:20:45,440 --> 00:20:47,699
¡Espera! Hace tiempo esto
era una mina de uranio.

423
00:20:47,700 --> 00:20:49,499
Déjame adivinar, ¿un
renacido radiactivo?

424
00:20:52,550 --> 00:20:54,580
¿Cómo es que nunca son cachorritos?

425
00:20:58,060 --> 00:20:59,260
Vamos.

426
00:21:01,130 --> 00:21:03,090
¿Solo un mordisquito?

427
00:21:07,760 --> 00:21:10,500
- La sheriff Haught es mi amiga.
- Yo...

428
00:21:12,470 --> 00:21:16,510
no puedo estar aquí mucho más tiempo.

429
00:21:16,880 --> 00:21:19,210
Así que...

430
00:21:19,280 --> 00:21:22,879
tienes que irte y
encontrarme un nuevo cuerpo,

431
00:21:22,880 --> 00:21:25,319
y entonces... tendrás tu libro.

432
00:21:25,320 --> 00:21:28,220
Oh, y tienes que matarlo delante de mí

433
00:21:28,290 --> 00:21:30,090
para que no haya tiempo
de que los órganos fallen.

434
00:21:30,160 --> 00:21:31,440
No.

435
00:21:31,470 --> 00:21:34,590
No, no hay trato, Perley.

436
00:21:34,660 --> 00:21:37,160
¡Sal de ese cuerpo en este instante!

437
00:21:37,230 --> 00:21:38,760
Oblígame.

438
00:21:38,830 --> 00:21:41,370
- Vale.
- Sí.

439
00:21:41,430 --> 00:21:43,430
Gracias que no es una ensalada.

440
00:21:43,500 --> 00:21:45,319
¿Sabes? Comer patatas fritas

441
00:21:45,320 --> 00:21:47,000
es mi venganza contra el hombre malo

442
00:21:47,020 --> 00:21:49,110
que me hizo regurgitar
tierra durante el mes pasado.

443
00:21:49,170 --> 00:21:51,470
- Ahora estás mejor, ¿verdad?
- Sí, de maravilla.

444
00:21:51,480 --> 00:21:53,879
Quiero decir, el otro
día escupí un arándano,

445
00:21:53,880 --> 00:21:55,610
pero eso es porque mi
licuadora es una mierda.

446
00:21:57,080 --> 00:21:59,300
Hola. Bonito corte de pelo.

447
00:22:04,460 --> 00:22:06,379
Este es el teléfono de Jeremy Chetri

448
00:22:06,380 --> 00:22:08,099
si es Doc Holliday quién está llamando.

449
00:22:08,100 --> 00:22:10,460
Jeremy, ¡sé que estás ahí!

450
00:22:10,530 --> 00:22:11,899
Y yo no te estoy hablando,

451
00:22:11,900 --> 00:22:14,740
así que ¡deja un mensaje
después del nunca!

452
00:22:14,840 --> 00:22:16,139
¿Es Doc? Hola, Doc.

453
00:22:16,140 --> 00:22:18,400
No saludes a Doc. ¡Te mordió!

454
00:22:18,960 --> 00:22:21,080
Mira, Doc, no te hablo.

455
00:22:21,910 --> 00:22:25,680
¿Qué quieres decir, poseída?

456
00:22:35,620 --> 00:22:38,199
Vale, eso era el plan A, B, C, D, E, F.

457
00:22:38,200 --> 00:22:41,120
- ¿Alguna otra idea?
- ¿No te resulta familiar?

458
00:22:41,180 --> 00:22:42,930
Tía, ni yo he estado tan borracha.

459
00:22:42,990 --> 00:22:45,460
Oh, Dios mío, ¡sabía que volver a
mi investigación sería de ayuda!

460
00:22:45,470 --> 00:22:46,639
¡Ese es Clint el Manco!

461
00:22:46,640 --> 00:22:48,229
- ¿Quién?
- Vale, hace tiempo,

462
00:22:48,230 --> 00:22:49,919
Clint mató a un minero
por su declaración

463
00:22:49,920 --> 00:22:51,369
y después se escondió en su mina.

464
00:22:51,370 --> 00:22:53,350
Wyatt vino a arrestarle, explotó la mina

465
00:22:53,360 --> 00:22:55,510
para forzarle a salir,
¡y Clint quedó atrapado!

466
00:22:55,570 --> 00:22:57,519
Una gran lección de historia, Waves.

467
00:22:57,520 --> 00:22:58,640
Este tío tiene dos brazos.

468
00:22:59,920 --> 00:23:01,160
¿Wynonna?

469
00:23:01,200 --> 00:23:03,680
El brazo derecho no es suyo.

470
00:23:03,750 --> 00:23:05,420
Es de Bulshar.

471
00:23:06,080 --> 00:23:09,660
Joder, Clint el Dos-brazos.

472
00:23:11,860 --> 00:23:13,519
Jeremy, gracias a Dios.

473
00:23:13,520 --> 00:23:15,199
Vale, estoy aquí por ella, no por ti,

474
00:23:15,200 --> 00:23:17,330
y me gusta tu nueva camisa. Mierda.

475
00:23:17,400 --> 00:23:19,760
¿Vosotros creeís que esto es natural?

476
00:23:19,830 --> 00:23:22,700
Quizá le corte el pelo.

477
00:23:22,770 --> 00:23:27,160
¡Y mirad! ¡A la pelirroja le
encanta Victoria's Secret!

478
00:23:27,370 --> 00:23:29,330
¿Qué? Mattie y Gretta tenían catálogos.

479
00:23:29,340 --> 00:23:31,210
Vale, Nicole, ¿qué estas...?

480
00:23:35,980 --> 00:23:39,119
Me esperaba unos hombros más anchos,

481
00:23:39,120 --> 00:23:42,000
pero tus cejas son perfectas.

482
00:23:42,020 --> 00:23:43,580
Que sea delgado no significa

483
00:23:43,590 --> 00:23:45,080
que no esté definido bajo la ropa.

484
00:23:48,480 --> 00:23:50,260
Oh, ho.

485
00:23:51,000 --> 00:23:52,560
   

486
00:23:52,630 --> 00:23:56,170
Vale. Vale.

487
00:23:56,230 --> 00:23:57,779
Mira por dónde.

488
00:23:57,780 --> 00:23:59,439
El chico tiene una mancuerna.

489
00:23:59,440 --> 00:24:03,470
¿Qué le ha pasado... a mi camisa?

490
00:24:04,410 --> 00:24:06,410
¡Espera, espera, espera!

491
00:24:06,480 --> 00:24:09,180
¡Dios! ¡Pica!

492
00:24:09,250 --> 00:24:12,080
Oye, oye, escucha.

493
00:24:12,150 --> 00:24:14,000
Maeve, este no es tu nuevo cuerpo.

494
00:24:14,010 --> 00:24:17,800
Sí, ¡no me digas! Necesito
a alguien más puro.

495
00:24:17,820 --> 00:24:20,360
Como... puramente humano.

496
00:24:22,590 --> 00:24:25,560
Dios. Usted se lo pierde, señorita.

497
00:24:25,630 --> 00:24:26,930
Dios.

498
00:24:27,000 --> 00:24:29,830
- Jeremy.
- Sí.

499
00:24:32,900 --> 00:24:36,610
Para que lo sepas, no le
caes muy bien ahora mismo.

500
00:24:36,670 --> 00:24:39,180
Vale, ¿cómo sabemos que tiene el diario?

501
00:24:47,850 --> 00:24:50,140
Vale, esto es asqueroso.

502
00:24:50,250 --> 00:24:52,460
¡Mierda! ¡Estoy sin balas!

503
00:24:52,520 --> 00:24:54,220
Bueno...

504
00:24:55,050 --> 00:24:56,060
Mierda.

505
00:24:56,100 --> 00:24:57,896
Lo atacaré cual violador en un callejón.

506
00:24:57,920 --> 00:24:58,930
¿Qué?

507
00:24:58,940 --> 00:25:01,430
   

508
00:25:01,500 --> 00:25:04,180
¡¿Qué ha pasado?!

509
00:25:04,200 --> 00:25:07,240
¡¿Qué ha pasado?! ¡Santo Hiroshima!

510
00:25:07,310 --> 00:25:09,870
¡Otra vez tenía razón!
¡El tío es radiactivo!

511
00:25:09,940 --> 00:25:11,419
- Felicidades.
- ¡Oh, Dios mío!

512
00:25:11,420 --> 00:25:13,209
No hay premio.

513
00:25:13,210 --> 00:25:14,559
A no ser que tengas alguna idea de

514
00:25:14,560 --> 00:25:16,959
cómo matar a un renacido
que no podemos tocar.

515
00:25:16,960 --> 00:25:18,500
¿Quizá necesitamos más manoplas?

516
00:25:18,520 --> 00:25:20,320
Definitivamente vamos
a necesitar más llaves.

517
00:25:20,390 --> 00:25:22,750
   

518
00:25:22,820 --> 00:25:24,550
Y además...

519
00:25:30,960 --> 00:25:33,260
Oh, Dios, ¡está viniendo! Con el tiempo.

520
00:25:33,280 --> 00:25:35,850
Carrera de tortugas hacia la muerte.

521
00:25:35,920 --> 00:25:38,120
¡No hay señal!

522
00:25:38,190 --> 00:25:40,120
- ¿Qué?
- ¡No hay señal!

523
00:25:40,190 --> 00:25:43,789
- ¿Cuánto queda hasta... el pueblo?
- Por lo menos dieciséis kilómetros.

524
00:25:43,790 --> 00:25:44,874
No lo conseguiré.

525
00:25:44,886 --> 00:25:47,130
No tenemos nada para
detenerle, así que...

526
00:25:47,200 --> 00:25:48,379
¿Qué tal esto?

527
00:25:48,380 --> 00:25:50,399
¡Derretiste la cara
de un demonio joyero!

528
00:25:50,400 --> 00:25:52,470
No, ¡pero no sé cómo lo hice!

529
00:25:52,540 --> 00:25:55,940
Solo lo... lo quisiste y
le tocaste y lo hiciste...

530
00:25:56,010 --> 00:25:58,780
Sí, ¡pero no puedo tocar a
Clint! ¿Te acuerdas? ¡Es tóxico!

531
00:25:58,840 --> 00:26:01,140
- Mira, la casa de los Gardner.
- ¿Qué?

532
00:26:01,210 --> 00:26:02,910
No está lejos de aquí.

533
00:26:02,980 --> 00:26:05,080
Sí.

534
00:26:18,430 --> 00:26:21,100
- Puedes bajarla.
- No.

535
00:26:21,630 --> 00:26:24,170
No, te estoy vigilando.

536
00:26:24,230 --> 00:26:25,659
Tengo órdenes.

537
00:26:25,660 --> 00:26:29,370
Has tenido los ojos cerrados
los últimos diez minutos...

538
00:26:29,440 --> 00:26:30,740
escuchando.

539
00:26:30,810 --> 00:26:32,180
¿Qué estás escuchando?

540
00:26:36,250 --> 00:26:38,780
- Es jazz.
- Me gusta el vanguardismo.

541
00:26:40,250 --> 00:26:42,480
Cuanto más experimental, mejor.

542
00:26:43,990 --> 00:26:46,919
Lo entiendo. Así que si te dejo
escuchar, abro la puerta...

543
00:26:46,920 --> 00:26:49,360
No abras la puerta.

544
00:26:51,600 --> 00:26:53,400
¿Quién es?

545
00:26:53,460 --> 00:26:55,360
¿Sun Ra? ¿Coleman?

546
00:26:55,430 --> 00:26:58,270
No, es Colin Stetson.

547
00:26:58,300 --> 00:26:59,300
Colin...

548
00:26:59,310 --> 00:27:01,960
Sí, la canción se llama
Like Wolves on the Fold.

549
00:27:02,040 --> 00:27:03,370
Me gustan los lobos.

550
00:27:08,600 --> 00:27:10,310
A lo mejor te gusta esto.

551
00:27:26,080 --> 00:27:27,730
Saxofón.

552
00:27:32,140 --> 00:27:33,740
El cuerno del diablo.

553
00:27:37,210 --> 00:27:38,410
No.

554
00:27:38,960 --> 00:27:40,679
Eso no está hecho en el infierno.

555
00:27:40,680 --> 00:27:43,500
No, no en el infierno. Es Montreal.

556
00:27:43,540 --> 00:27:44,980
Es de Montreal.

557
00:27:47,460 --> 00:27:51,090
¿Ves? El problema con los humanos...

558
00:27:52,960 --> 00:27:54,560
es que a veces...

559
00:27:57,760 --> 00:27:59,360
a veces...

560
00:28:00,160 --> 00:28:02,800
creáis cosas verdaderamente preciosas.

561
00:28:06,140 --> 00:28:07,740
No logro entenderlo, Bobo.

562
00:28:07,810 --> 00:28:10,970
¿Eres... un bueno o malo?

563
00:28:14,140 --> 00:28:16,180
¿Podemos escuchar un poco más?

564
00:28:16,250 --> 00:28:18,060
Solo un rato más.

565
00:28:18,100 --> 00:28:19,550
Claro.

566
00:28:31,120 --> 00:28:34,560
Definitivamente es de
finales del siglo XIX.

567
00:28:35,070 --> 00:28:36,740
Huele a caballos y todo.

568
00:28:36,750 --> 00:28:37,750
Sí.

569
00:28:37,760 --> 00:28:40,270
Maeve. ¿Dónde está el resto del diario?

570
00:28:40,970 --> 00:28:42,399
- No lo sé.
- Escúpelo.

571
00:28:42,400 --> 00:28:44,300
En realidad, por el bien
de Nicole, no lo hagas.

572
00:28:44,340 --> 00:28:46,480
No, creo que no voy a hacerlo.

573
00:28:46,560 --> 00:28:49,480
¡A no ser que estés listo...

574
00:28:49,550 --> 00:28:52,300
para darme este cuerpo!

575
00:28:52,380 --> 00:28:54,350
Esto no es una negociación.

576
00:28:54,420 --> 00:28:56,759
Dame esta Madonna escarlata,

577
00:28:56,760 --> 00:28:58,500
¡o lárgate de mi casa!

578
00:28:58,540 --> 00:29:00,890
¿Qué hiciste para enfadarla tanto?

579
00:29:01,790 --> 00:29:03,930
¡Es el fantasma
adolescente de una bruja!

580
00:29:03,990 --> 00:29:05,490
Vale.

581
00:29:05,560 --> 00:29:07,100
Vamos, vampiro.

582
00:29:07,120 --> 00:29:11,240
Su sangre es muy dulce, ¡puedo sentirla!

583
00:29:11,320 --> 00:29:14,040
¿Solo un pequeño mordisco?

584
00:29:15,260 --> 00:29:18,240
¡Doc no muerde a sus amigos! Ya no.

585
00:29:18,280 --> 00:29:21,740
¡Entonces nunca pondrás tus
manos de hipócrita en ese libro!

586
00:29:21,750 --> 00:29:23,920
Voy a quemarlo.

587
00:29:23,960 --> 00:29:26,800
¿Cómo puedes quemarlo
si no tienes cuerpo?

588
00:29:31,020 --> 00:29:32,560
- ¡Sí!
- ¡No ¡No!

589
00:29:34,190 --> 00:29:37,530
¡Oh, Dios, no! ¡Por favor, luego
no me arrestes por esto, Nicole!

590
00:29:37,590 --> 00:29:39,400
Eres sorprendentemente fuerte.

591
00:29:39,460 --> 00:29:41,530
Sí, ¡te lo dije!

592
00:29:43,400 --> 00:29:45,840
¡Es este! ¡Este es el
diario de Juan Carlo!

593
00:29:46,760 --> 00:29:47,900
   

594
00:29:47,960 --> 00:29:49,396
No vais a salir de aquí vivos.

595
00:29:49,420 --> 00:29:52,410
Bueno, entonces nunca tendrás
tu cuerpo recientemente muerto.

596
00:29:52,420 --> 00:29:54,280
Oh, podría.

597
00:29:58,050 --> 00:30:01,980
¿Qué sentido tiene un nuevo cuerpo
con un agujero en la cabeza?

598
00:30:02,050 --> 00:30:03,300
Sí, quiero decir,

599
00:30:03,360 --> 00:30:05,160
no puedes ir por ahí así.

600
00:30:05,170 --> 00:30:08,290
Tus... gafas de sol estarán torcidas.

601
00:30:09,190 --> 00:30:11,460
- No lo sé.
- ¡Entonces vosotros...

602
00:30:11,530 --> 00:30:13,960
no tendréis nada!

603
00:30:18,270 --> 00:30:19,670
¿Nicole?

604
00:30:21,920 --> 00:30:23,300
   

605
00:30:23,510 --> 00:30:25,110
Escucha.

606
00:30:25,940 --> 00:30:28,380
Este libro tiene que
regresar a Insignia Negra.

607
00:30:28,450 --> 00:30:31,440
Te torturaré con disculpas
a lo largo del camino.

608
00:30:35,620 --> 00:30:37,120
Estamos fritos.

609
00:30:39,520 --> 00:30:41,220
¡Mercedes!

610
00:30:41,290 --> 00:30:43,539
- ¿Sabéis lo que es un timbre?
- ¡Tu cara!

611
00:30:43,540 --> 00:30:44,919
¡Mi maldita cara!

612
00:30:44,920 --> 00:30:47,030
¡Está mucho mejor!

613
00:30:47,100 --> 00:30:50,130
- ¡Chica, se te ve estupenda!
- Y tú pareces menos embarazada.

614
00:30:50,200 --> 00:30:51,505
Todas estamos genial.

615
00:30:51,517 --> 00:30:53,370
Excepto que hay un demonio siguiéndoos.

616
00:30:54,940 --> 00:30:58,010
- Uno radiactivo.
- Oh, ¡pasad! ¡Pasad! ¡Pasad!

617
00:31:10,220 --> 00:31:12,520
- ¡Venga, vamos, vamos, vamos!
- Sí, sí.

618
00:31:14,990 --> 00:31:18,160
Posibles víctimas atrapadas.
Iniciando búsqueda primaria.

619
00:31:20,620 --> 00:31:23,139
Iré por detrás. Vosotros
dos por delante.

620
00:31:23,140 --> 00:31:24,550
- Estamos en ello.
- Aguantad, chicos.

621
00:31:24,560 --> 00:31:26,140
Vamos a por vosotros.

622
00:31:26,400 --> 00:31:28,770
- Tú has hecho esto, niña.
- ¿El qué?

623
00:31:28,840 --> 00:31:31,540
¿Dices que yo he curado tu cara?

624
00:31:31,610 --> 00:31:33,840
Me llamaste preciosa. Me tocaste.

625
00:31:33,910 --> 00:31:36,640
Pero por encima del cinturón, ¿verdad?
Tiene un fetiche con las pelirrojas.

626
00:31:36,700 --> 00:31:40,280
Y, de repente, volví a ser yo.

627
00:31:40,350 --> 00:31:43,190
¿Qué...? Pero... ¿cómo?

628
00:31:43,590 --> 00:31:45,920
Ni lo sé, ni me importa. Pero
es verdaderamente un milagro.

629
00:31:46,000 --> 00:31:47,279
   

630
00:31:47,280 --> 00:31:49,579
Pues será mejor que corras, a
no ser que quieras que tu cara

631
00:31:49,580 --> 00:31:50,960
sufra de una seria exfoliación química.

632
00:31:51,030 --> 00:31:53,380
- No quiero eso.
- No. Ya entra.

633
00:31:53,390 --> 00:31:54,840
   

634
00:32:01,480 --> 00:32:02,640
¡Tú!

635
00:32:04,610 --> 00:32:06,310
¡No!

636
00:32:09,980 --> 00:32:11,200
Waverly, te quiero,

637
00:32:11,260 --> 00:32:13,700
y sé que no sabes cómo
funciona esa cosa.

638
00:32:13,780 --> 00:32:15,850
- ¡Pero vas a tener que intentarlo!
- ¡Vale!

639
00:32:16,650 --> 00:32:18,280
¡Hora de dar tu brazo a torcer!

640
00:32:18,300 --> 00:32:19,320
¡Esa ha sido buena!

641
00:32:19,330 --> 00:32:21,260
Gracias.

642
00:32:21,320 --> 00:32:24,090
¡No ha funcionado!

643
00:32:24,160 --> 00:32:27,230
¡Lo siento! ¡Nunca te pediré
que hagas eso otra vez!

644
00:32:36,200 --> 00:32:38,960
   

645
00:32:41,360 --> 00:32:44,650
¡Lo siento! ¡Esto no ha sido mi idea!

646
00:32:45,700 --> 00:32:47,820
¡Retorceré esto si tengo que hacerlo!

647
00:32:48,320 --> 00:32:50,219
¡Me has encontrado!

648
00:32:50,220 --> 00:32:52,860
Ahora haz algo, ¡inútil trozo de basura!

649
00:32:52,920 --> 00:32:54,690
¿Pero qué...?

650
00:32:56,430 --> 00:32:59,430
¡El anillo controla el brazo!
¡Es como jugar a la Wii!

651
00:32:59,500 --> 00:33:02,470
¡Soy muy buena en la Wii!

652
00:33:09,760 --> 00:33:12,120
¡Ahógate! ¡Brutal!

653
00:33:24,780 --> 00:33:27,090
Este brazo ya no lo dominas.

654
00:33:27,840 --> 00:33:30,190
- "Do-minas". ¿Lo pillas?
- Porque... estuvo en una mina.

655
00:33:30,260 --> 00:33:31,660
- ¡Sí!
- ¡Chócala!

656
00:33:31,730 --> 00:33:33,620
Vale.

657
00:33:33,860 --> 00:33:35,760
¡Vamos!

658
00:33:35,830 --> 00:33:38,200
¡Tira! Vamos, tira como si no...

659
00:33:42,940 --> 00:33:44,410
Qué asco.

660
00:33:45,480 --> 00:33:47,510
Sabía que controlarías esa cosa.

661
00:33:48,380 --> 00:33:50,650
Todavía no sé cómo.

662
00:33:52,150 --> 00:33:54,460
Nunca me canso de estar en lo cierto.

663
00:34:04,290 --> 00:34:06,900
Tienes que dejar de
comer pretzels, anciano.

664
00:34:16,510 --> 00:34:19,480
¿Estás bien?

665
00:34:20,880 --> 00:34:22,880
- Estás bien.
- Sí.

666
00:34:23,740 --> 00:34:25,610
Sí. Tú... tú me has salvado...

667
00:34:25,620 --> 00:34:27,620
Sí, te he salvado. Exacto. Exacto.

668
00:34:35,630 --> 00:34:36,960
Estoy impresionada.

669
00:34:37,030 --> 00:34:39,930
Sinceramente, pensaba que iba a
estar limpiando pringe de Earp.

670
00:34:40,260 --> 00:34:41,420
He aprobado tu estúpido test.

671
00:34:41,460 --> 00:34:43,600
¿Ahora cómo uso esto
para matar a Bulshar?

672
00:34:43,700 --> 00:34:46,320
Bueno, mirad, la cosa
es esta, preciosas.

673
00:34:46,420 --> 00:34:47,980
El brazo no es el arma.

674
00:34:48,480 --> 00:34:51,330
- ¡¿Qué?!
- Será mejor que estés de coña,

675
00:34:51,340 --> 00:34:52,856
o que tengas un buen seguro médico.

676
00:34:52,880 --> 00:34:55,400
- Vale, calmaos.
- Estoy muy cansada de tu mierda.

677
00:34:55,420 --> 00:34:57,850
He demostrado mi valía una y otra vez,

678
00:34:57,860 --> 00:34:59,860
y lo sabrías si hubieras estado
haciendo bien tu trabajo.

679
00:34:59,880 --> 00:35:01,820
Ha usado sus dones y
ha superado la prueba.

680
00:35:01,890 --> 00:35:03,050
   

681
00:35:03,060 --> 00:35:05,600
Porque ahora sé que lo que
dice Mercedes es verdad.

682
00:35:05,920 --> 00:35:07,590
Un milagro sucedió.

683
00:35:10,460 --> 00:35:11,960
Y tú...

684
00:35:15,370 --> 00:35:16,970
eres la indicada.

685
00:35:17,480 --> 00:35:18,800
La campeona.

686
00:35:28,680 --> 00:35:31,070
¡Doc!

687
00:35:31,140 --> 00:35:32,800
- ¡Nicole!
- ¡Gracias a Dios que estás bien!

688
00:35:32,840 --> 00:35:33,970
Vale. Lo tengo, lo tengo.

689
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Nicole.

690
00:35:42,900 --> 00:35:44,890
¿Qué has hecho?

691
00:35:45,850 --> 00:35:47,720
He recuperado el libro.

692
00:35:50,000 --> 00:35:51,940
¡¿Qué has hecho, Doc?!

693
00:35:52,190 --> 00:35:54,260
El fuego fue demasiado.

694
00:35:57,600 --> 00:35:59,370
¿Para él?

695
00:35:59,430 --> 00:36:01,100
¿O para ti?

696
00:36:03,300 --> 00:36:04,600
Lo has matado.

697
00:36:04,770 --> 00:36:06,470
No entiendes cómo es.

698
00:36:06,540 --> 00:36:08,140
El hambre.

699
00:36:09,110 --> 00:36:10,780
Lo que se siente.

700
00:36:10,850 --> 00:36:13,699
¡Sé que soy la única

701
00:36:13,700 --> 00:36:15,700
que se ofreció a soportarte!

702
00:36:15,820 --> 00:36:18,450
¡Sé que soy la última
amiga que has tenido!

703
00:36:31,570 --> 00:36:34,100
Si te vuelvo a ver, John Henry...

704
00:36:35,570 --> 00:36:37,140
te mataré.

705
00:36:53,600 --> 00:36:56,120
- Hola.
- Oh, mierda.

706
00:37:08,600 --> 00:37:11,040
Vale, ¿qué quieres decir con lo
de que Waverly es la campeona?

707
00:37:11,110 --> 00:37:13,820
El anillo de tu dedo: Bulshar
se lo robó a tu padre.

708
00:37:13,920 --> 00:37:16,540
Sabemos que ninguno tenía estilo.

709
00:37:16,610 --> 00:37:19,810
Y... ¿Julian y Bulshar se conocían?

710
00:37:19,880 --> 00:37:21,820
Eran los enemigos originales.

711
00:37:21,880 --> 00:37:24,120
Tú eres la hija de
uno de los dos ángeles

712
00:37:24,190 --> 00:37:26,690
encargados de proteger
el Jardín: Juan Carlo...

713
00:37:26,750 --> 00:37:28,160
Y Julian.

714
00:37:29,890 --> 00:37:31,660
   

715
00:37:31,730 --> 00:37:32,730
Vale.

716
00:37:33,330 --> 00:37:36,660
Y... ¿eso en qué convierte a Bulshar?

717
00:37:36,730 --> 00:37:38,900
Juan Carlo dice, y cito:

718
00:37:38,970 --> 00:37:40,730
"Bulshar fue creado en el Jardín

719
00:37:40,800 --> 00:37:42,900
para disfrutar de los
despojos del Paraíso".

720
00:37:42,970 --> 00:37:45,510
¿Qué quiere decir con que
"fue creado en el Jardín"?

721
00:37:45,570 --> 00:37:47,260
No lo sé, pero

722
00:37:47,300 --> 00:37:49,820
dice que antes de que Bulshar fuera
conocido como el sheriff Clootie,

723
00:37:49,840 --> 00:37:51,580
tomó la forma de...

724
00:37:54,150 --> 00:37:56,360
La madre que parió al basilisco.

725
00:37:56,460 --> 00:37:58,420
- ¿Eso es una serpiente?
- La serpiente.

726
00:37:58,490 --> 00:38:00,659
- Jesucristo.
- Eso es otro libro.

727
00:38:00,660 --> 00:38:01,960
¡Bulshar es la serpiente!

728
00:38:03,790 --> 00:38:05,160
La serpiente del Jardín.

729
00:38:05,230 --> 00:38:06,820
Como en La última
tentación de la serpiente,

730
00:38:06,830 --> 00:38:08,620
con la Manzana como estrella invitada.

731
00:38:08,660 --> 00:38:11,879
- No te olvides de Eva.
- Ojalá pudiera.

732
00:38:11,880 --> 00:38:13,960
No me hagas hablar de esa chica.

733
00:38:13,980 --> 00:38:15,600
Bobo tenía razón.

734
00:38:16,170 --> 00:38:19,000
Este no es el anillo de un
demonio, es el de un ángel.

735
00:38:19,020 --> 00:38:21,940
Chicas, no lo entiendo. Ni
si quiera tiene un diamante.

736
00:38:22,010 --> 00:38:23,740
Y logró regresar a ti.

737
00:38:23,810 --> 00:38:25,916
Teníamos que confirmar que podías
manejar el poder del anillo.

738
00:38:25,940 --> 00:38:28,050
Solo eres mitad ángel.
No hay precedente.

739
00:38:28,080 --> 00:38:30,750
Bueno, creo que hoy he
demostrado mi valía.

740
00:38:30,820 --> 00:38:33,890
Sí. Y el otro día, con mi cara.

741
00:38:33,960 --> 00:38:35,739
¿Puedes arreglar otras
partes del cuerpo?

742
00:38:35,740 --> 00:38:37,339
Porque tengo una cita esta noche,

743
00:38:37,340 --> 00:38:39,680
y me pasé de comer helado
mientras estaba fuera.

744
00:38:39,740 --> 00:38:41,520
Waverly ha demostrado su valía.

745
00:38:41,540 --> 00:38:42,980
Lo que significa que hay
esperanza para todos nosotros.

746
00:38:43,030 --> 00:38:44,230
   

747
00:38:45,600 --> 00:38:47,739
"Nosotros custodiábamos la
entrada para mantenerlo dentro,

748
00:38:47,740 --> 00:38:49,199
para mantener todo dentro.

749
00:38:49,200 --> 00:38:51,440
Pero Julian y yo fracasamos".

750
00:38:51,510 --> 00:38:53,440
Julian, el padre de Waverly.

751
00:38:53,510 --> 00:38:55,080
Sí.

752
00:38:56,280 --> 00:39:00,210
"Ha pasado una eternidad desde que
tuvimos la oportunidad de hacer el bien.

753
00:39:00,280 --> 00:39:03,350
Y pasará otra eternidad hasta
que podamos volver a intentarlo.

754
00:39:03,420 --> 00:39:06,890
En esta noche, y solo en esta
noche, debemos detenerlo".

755
00:39:07,620 --> 00:39:09,260
Espera, espera, espera, espera.

756
00:39:09,620 --> 00:39:11,520
- Reconozco esto.
- ¿Qué?

757
00:39:11,560 --> 00:39:14,490
Es el Eclipse de Sangre. La luna roja.

758
00:39:14,560 --> 00:39:17,000
Visible cada 120 años o así.

759
00:39:17,100 --> 00:39:19,500
- ¿Cómo sabes eso?
- Hice un curso de astronomía.

760
00:39:19,570 --> 00:39:21,499
¿Con licenciatura en historia del jazz?

761
00:39:21,500 --> 00:39:23,500
¿Estás sobrecualificado?

762
00:39:24,670 --> 00:39:26,470
Espera un minuto. Espera.

763
00:39:27,580 --> 00:39:31,040
Va a suceder uno muy pronto.
Mañana, así de pronto.

764
00:39:31,450 --> 00:39:33,710
Entonces, mejor que nos preparemos.

765
00:39:34,320 --> 00:39:37,020
¿Qué tengo que hacer
para detener a Bulshar?

766
00:39:37,090 --> 00:39:39,720
Ocupar tu legítimo puesto
en el trono de tu padre.

767
00:39:40,890 --> 00:39:43,020
- ¿Y entonces qué pasa?
- El Jardín se sella.

768
00:39:43,090 --> 00:39:44,859
No, ¿qué pasará con mi hermana?

769
00:39:44,860 --> 00:39:46,380
Salvará el mundo.

770
00:39:47,360 --> 00:39:49,230
¡Corta el rollo!

771
00:39:51,270 --> 00:39:53,030
¿Cuánto nos va a costar?

772
00:39:56,800 --> 00:39:58,710
Su vida. Ella se petrificará.

773
00:40:02,910 --> 00:40:06,180
No, no lo hará. Porque
eso no va a pasar.

774
00:40:06,250 --> 00:40:07,920
Pero Waverly es lo
único que se interpone

775
00:40:07,960 --> 00:40:10,720
entre la humanidad y
la aniquilación total.

776
00:40:11,290 --> 00:40:13,879
En el gran esquema de
las cosas, ¿acaso...

777
00:40:13,880 --> 00:40:16,320
no es una vida...?

778
00:40:17,690 --> 00:40:19,290
Bueno, sigue siendo mía.

779
00:40:19,360 --> 00:40:23,560
Ni de coña voy a sacrificarla.

780
00:40:23,630 --> 00:40:26,180
Bueno, eso ya no depende de ti, ¿verdad?

781
00:40:29,940 --> 00:40:32,570
No creo que pueda hacer esto.

782
00:40:35,080 --> 00:40:36,440
   

783
00:40:36,510 --> 00:40:40,880
Millennials egoístas,
cortos de miras y cobardes.

784
00:40:40,950 --> 00:40:42,750
Nos vais a matar a todos.

785
00:40:42,980 --> 00:40:46,120
Esperaba más de ti. Y tu padre también.

786
00:40:55,070 --> 00:40:58,360
Está bien, Maeve... tienes tu cuerpo.

787
00:40:58,420 --> 00:41:00,360
¡Ahora despierta!

788
00:41:00,440 --> 00:41:03,440
Nicole, puedes... puedes descansar.

789
00:41:03,510 --> 00:41:05,210
Ella no está ahí.

790
00:41:05,950 --> 00:41:07,710
¿Por qué no?

791
00:41:07,780 --> 00:41:10,020
No... no lo sé.

792
00:41:10,080 --> 00:41:12,120
Pero la bruja de fuego se ha ido.

793
00:41:12,950 --> 00:41:14,690
Y Charlie también.

794
00:41:16,460 --> 00:41:18,959
¿Qué le vamos a decir a Wynonna?

795
00:41:18,960 --> 00:41:20,960
¿Qué le ha pasado a Doc?

796
00:41:22,100 --> 00:41:24,180
Ojalá lo supiera.

797
00:41:25,500 --> 00:41:28,200
- Si es la única manera de
detener a Bulshar... - No lo será.

798
00:41:28,300 --> 00:41:30,659
- ¡Si tú fueras la que nos salvara...
- Lo seré.

799
00:41:30,660 --> 00:41:32,700
te sacrificarías sin dudarlo!

800
00:41:32,720 --> 00:41:34,679
Sin dudarlo para salvar el mundo.

801
00:41:34,680 --> 00:41:36,300
- Para salvarme.
- Sí.

802
00:41:36,720 --> 00:41:40,260
Pero esta vez...

803
00:41:40,360 --> 00:41:43,060
seré muy egoísta.

804
00:41:44,480 --> 00:41:47,420
He pasado por mucha mierda, pequeña.

805
00:41:49,320 --> 00:41:51,090
Mierda que me dejó tan hundida

806
00:41:51,160 --> 00:41:53,530
que pensé que nunca
volvería a ver la luz.

807
00:41:56,500 --> 00:41:58,930
Tú eres la razón por
la que sigo luchando.

808
00:42:00,500 --> 00:42:02,630
Tú eres la luz, Waverly.

809
00:42:02,700 --> 00:42:04,680
Por eso sé que no puede ser verdad,

810
00:42:04,700 --> 00:42:07,570
porque ni mi destino
puede ser tan cruel.

811
00:42:07,640 --> 00:42:09,370
Ven aquí.

812
00:42:21,920 --> 00:42:25,560
Lo has dicho antes y
yo lo diré otra vez.

813
00:42:26,860 --> 00:42:29,060
Ser una Earp es una mierda.

814
00:42:36,870 --> 00:42:39,770
Waverly, son las nueve de
la noche en pleno invierno.

815
00:42:40,540 --> 00:42:43,440
¿Por qué no se ha puesto el sol?

816
00:42:43,460 --> 00:42:44,680
¡Voy!

817
00:42:44,740 --> 00:42:46,909
Por favor, sé como en tu foto de perfil.

818
00:42:46,910 --> 00:42:49,210
Por favor, sé como en tu foto de perfil.

819
00:42:53,390 --> 00:42:55,959
Ah, no ha aparecido. ¡La cara no!

820
00:42:55,960 --> 00:43:00,960
www.subtitulamos.tv

