1
00:00:07,651 --> 00:00:09,482
El nervio mediano ha sido cortado.

2
00:00:09,484 --> 00:00:12,382
Sí, diría que sí.

3
00:00:12,384 --> 00:00:14,016
Estás buscando mi sustituto.

4
00:00:14,018 --> 00:00:15,215
Tengo sugerencias.

5
00:00:15,217 --> 00:00:17,116
¿Neal Burton?

6
00:00:17,118 --> 00:00:19,415
- Está interesado.
- ¿Por qué querría venir aquí?

7
00:00:19,417 --> 00:00:21,882
Dijo algo sobre querer
un cambio de aires.

8
00:00:21,884 --> 00:00:25,315
Tú, Sr. Fox, vas a ser padre.

9
00:00:27,550 --> 00:00:29,181
Señorita Bligh, ¿te casarás conmigo?

10
00:00:29,183 --> 00:00:31,482
No me digas que eres tan estúpida
como para casarte con Henry.

11
00:00:31,484 --> 00:00:32,615
De acuerdo, no lo haré.

12
00:00:32,617 --> 00:00:35,049
¡Es un maldito homosexual!

13
00:00:35,051 --> 00:00:36,982
Para. No digas eso.

14
00:00:36,984 --> 00:00:38,515
¡No te conformes con
la mitad de un hombre!

15
00:00:38,517 --> 00:00:40,283
Bueno, mamá lo hizo,
entonces, ¿por qué no debería?

16
00:00:41,684 --> 00:00:44,882
Él amaba a tu madre y ella a él.

17
00:00:44,884 --> 00:00:46,651
Él la mató.

18
00:00:47,217 --> 00:00:48,582
Con su bebé.

19
00:00:48,584 --> 00:00:50,350
Ella tiene razón, ¿sabes?

20
00:00:51,484 --> 00:00:53,382
Dawnie estaría viva si no
nos hubiéramos conocido.

21
00:00:53,384 --> 00:00:54,682
¡Gano yo!

22
00:00:54,684 --> 00:00:55,915
No puedo ser su padre

23
00:00:55,917 --> 00:00:57,882
hasta que no sepa que quién lo
abandonó no está arrepentida.

24
00:00:57,884 --> 00:01:02,049
Tiene intención de seguir adelante en
la búsqueda de la madre de Georgie,

25
00:01:02,051 --> 00:01:04,348
estés o no involucrada.

26
00:01:04,350 --> 00:01:06,715
¿Qué fue esa farsa de antes?

27
00:01:06,717 --> 00:01:08,782
"Respetaré tu decisión".

28
00:01:08,784 --> 00:01:11,782
Esto es por ti y por Georgie.

29
00:01:11,784 --> 00:01:13,281
Queremos que busque el expediente.

30
00:01:13,283 --> 00:01:15,982
No sé si se guardó ni dónde estaría.

31
00:01:15,984 --> 00:01:17,849
Bueno, la policía le
ayudará si usted no puede.

32
00:01:17,851 --> 00:01:21,615
Han encontrado... los documentos.

33
00:01:21,617 --> 00:01:23,448
Quiere vernos.

34
00:01:23,450 --> 00:01:24,448
Mañana.

35
00:01:26,853 --> 00:01:29,343
www.subtitulamos.tv

36
00:02:04,417 --> 00:02:07,415
Bueno, ¿ese es...?

37
00:02:07,417 --> 00:02:08,949
¿Es su expediente?

38
00:02:08,951 --> 00:02:11,749
Sí, es información restringida.

39
00:02:11,751 --> 00:02:16,415
La joven no estaba casada y es
incapaz de decir el nombre del padre.

40
00:02:16,417 --> 00:02:19,815
El bebé habría sido motivo
de vergüenza y tristeza.

41
00:02:19,817 --> 00:02:20,949
Por supuesto.

42
00:02:20,951 --> 00:02:22,348
Si no se le hubiera
dado el niño a usted,

43
00:02:22,350 --> 00:02:25,116
se lo habrían dado a cualquier
otra pareja que quisieran un hijo.

44
00:02:25,118 --> 00:02:26,849
La cuestión es, ¿fue decisión suya,

45
00:02:26,851 --> 00:02:28,782
o estaba bajo presión?

46
00:02:28,784 --> 00:02:31,550
Algunas jóvenes tienen
madres que crían al niño.

47
00:02:32,051 --> 00:02:34,415
Bueno, esto me ha refrescado
la memoria un poco.

48
00:02:34,417 --> 00:02:36,482
Hubo una discusión en ese
momento sobre si el niño

49
00:02:36,484 --> 00:02:38,949
había sido concebido en
circunstancias difíciles.

50
00:02:38,951 --> 00:02:42,515
Por lo que ella hubiera querido
colocarlo en una familia.

51
00:02:42,517 --> 00:02:44,515
Casi con certeza, sí.

52
00:02:44,517 --> 00:02:47,248
Ella tal vez ni siquiera
quiera hablar con nosotros.

53
00:02:47,250 --> 00:02:50,248
Como he dicho antes, realmente no puedo
ver el valor que tiene para ustedes

54
00:02:50,250 --> 00:02:52,348
o para ella el recordar todo esto ahora.

55
00:02:52,350 --> 00:02:55,984
Necesitamos contactar con ella para
poder saberlo por nosotros mismos.

56
00:02:56,550 --> 00:02:57,987
Sí. Bueno, la dificultad es,

57
00:02:57,999 --> 00:02:59,448
por supuesto, que... la gente se mueve.

58
00:02:59,450 --> 00:03:02,215
Las mujeres se casan.
Localizarla puede no ser fácil.

59
00:03:02,217 --> 00:03:04,248
Nuestro hijo, el hijo de Olivia

60
00:03:04,250 --> 00:03:06,315
tiene un certificado de
nacimiento con su firma,

61
00:03:06,317 --> 00:03:09,415
con Olivia y James Bligh
nombrados como madre y padre.

62
00:03:09,417 --> 00:03:12,350
No hubo adopción legal.

63
00:03:14,884 --> 00:03:16,550
Muy bien.

64
00:03:19,651 --> 00:03:21,384
¿Quiere que lo intente?

65
00:03:25,317 --> 00:03:26,684
Sí.

66
00:03:28,350 --> 00:03:29,751
Sí, queremos que lo intente.

67
00:03:38,283 --> 00:03:41,782
¡Mami! La cocinera
dijo que lo olvidaste.

68
00:03:41,784 --> 00:03:43,615
Es cierto.

69
00:03:43,617 --> 00:03:45,915
Bueno, gracias por cuidarme.

70
00:03:45,917 --> 00:03:47,582
Hasta luego, cocodrilo.

71
00:03:47,584 --> 00:03:49,082
Después del trabajo, señor presidente.

72
00:03:50,417 --> 00:03:52,515
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!

73
00:03:57,717 --> 00:03:58,784
¿Papá?

74
00:04:01,183 --> 00:04:02,751
¿Puedo?

75
00:04:13,584 --> 00:04:16,482
Estoy muy avergonzada
por lo que dije anoche.

76
00:04:16,484 --> 00:04:18,215
Lo siento.

77
00:04:18,217 --> 00:04:21,384
No es lo que pienso Simplemente salió.

78
00:04:22,417 --> 00:04:24,982
Bueno, supongo que
estabas defendiéndote.

79
00:04:24,984 --> 00:04:29,317
No, estaba siendo cruel y me arrepiento.

80
00:04:31,684 --> 00:04:33,450
Y yo me arrepiento de
lo que dije de Henry.

81
00:04:35,951 --> 00:04:37,350
Los dos somos impulsivos.

82
00:04:39,550 --> 00:04:42,751
¿Podríamos retroceder y fingir
que no se ha dicho nada de eso?

83
00:04:48,484 --> 00:04:49,817
Retrocedido.

84
00:04:54,617 --> 00:04:56,615
He estado pensando que con mamá lejos,

85
00:04:56,617 --> 00:05:00,315
Podría ofrecerme para sustituirla
en la clínica para mujeres.

86
00:05:00,317 --> 00:05:01,348
¿Qué piensas?

87
00:05:01,350 --> 00:05:03,350
Prometo dejarte en paz.

88
00:05:04,917 --> 00:05:06,749
¿Es una pregunta en serio?

89
00:05:06,751 --> 00:05:09,315
Bueno, es tu hospital y el de Henry.

90
00:05:09,317 --> 00:05:12,915
Creo que ni siquiera
vas a ir a Inverness,

91
00:05:12,917 --> 00:05:14,915
no en tu condición.

92
00:05:14,917 --> 00:05:18,118
Mantente alejada de Doris.
Mantente alejada de la ciudad.

93
00:05:18,917 --> 00:05:21,116
¿No necesitan acostumbrarse a la idea?

94
00:05:23,784 --> 00:05:25,615
Tengo que entrevistar
a alguien. Disculpa.

95
00:05:25,617 --> 00:05:26,749
Papá.

96
00:05:26,751 --> 00:05:29,049
Al menos, deberías

97
00:05:29,051 --> 00:05:30,751
tener un poco de respeto
por esta familia.

98
00:05:31,384 --> 00:05:33,248
Ante el mundo, eres una Bligh.

99
00:05:33,250 --> 00:05:35,384
Actúa como tal.

100
00:05:38,417 --> 00:05:41,682
Sabes que estamos intentando protegerte.

101
00:05:41,684 --> 00:05:43,348
Los tiempos cambian.

102
00:05:43,350 --> 00:05:46,217
Un cohete llevará a un hombre
al espacio exterior algún día.

103
00:05:46,784 --> 00:05:48,116
Hasta entonces...

104
00:05:48,118 --> 00:05:51,749
Padre, el bebé que llevo es un milagro,

105
00:05:51,751 --> 00:05:53,849
y eso es en parte por lo que
quiero mantener la cabeza alta

106
00:05:53,851 --> 00:05:57,116
y compartir mi... mi orgullo.

107
00:05:57,118 --> 00:05:59,281
Podría llevar esperanza a las
mujeres que vienen a la clínica

108
00:05:59,283 --> 00:06:01,348
preocupadas porque
nunca podrán concebir.

109
00:06:01,350 --> 00:06:03,682
Ninguna mujer de por aquí pensará eso.

110
00:06:03,684 --> 00:06:05,415
Entonces, ¿se van al hogar
de jóvenes deshonradas?

111
00:06:05,417 --> 00:06:09,082
Aquí podemos controlar los chismes.
Mucho menos por lo que hay.

112
00:06:09,084 --> 00:06:12,482
No les sigas el juego a
jugadores como Stan O'Rourke.

113
00:06:12,484 --> 00:06:14,232
Bueno, tarde o temprano

114
00:06:14,244 --> 00:06:16,181
tendrán que acostumbrarse.

115
00:06:16,183 --> 00:06:18,148
Yo no estoy avergonzada.

116
00:06:22,417 --> 00:06:24,082
Cásate con Henry.

117
00:06:24,084 --> 00:06:29,317
Incluso si te casas y te divorcias,
dale una oportunidad a tu hijo.

118
00:07:02,917 --> 00:07:05,582
Buenos días, enfermera Bligh.

119
00:07:05,584 --> 00:07:08,248
¿Puedo hablar un momento con
usted sobre la joven Emma?

120
00:07:09,550 --> 00:07:11,482
Es que he pasado con ella
la mayor parte de la noche.

121
00:07:11,484 --> 00:07:14,082
Es solo que está sumamente angustiada.

122
00:07:14,084 --> 00:07:16,116
Bueno, quizá el Dr. Duncan pueda verla

123
00:07:16,118 --> 00:07:18,116
y recetarle algo que la ayude a dormir.

124
00:07:22,550 --> 00:07:25,348
¡Usted! Le estoy hablando a usted.

125
00:07:25,350 --> 00:07:27,949
- Sr. Bailey, ¿qué quiere?
- ¡Ten cuidado, Jacko!

126
00:07:27,951 --> 00:07:29,482
¡Han llegado las brujas!

127
00:07:29,484 --> 00:07:32,049
La señora y los hijos de Stan no
son suficientes para ustedes, ¿eh?

128
00:07:32,051 --> 00:07:35,148
Cierre la clínica o será
cerrada a la fuerza,

129
00:07:35,150 --> 00:07:36,751
destrozahogares.

130
00:07:37,517 --> 00:07:39,782
Vámonos.

131
00:08:11,350 --> 00:08:13,617
Sí.

132
00:08:15,150 --> 00:08:17,782
Neil Burton, Jack Duncan.

133
00:08:17,784 --> 00:08:19,116
Bienvenido, Sr. Burton.

134
00:08:19,118 --> 00:08:20,849
Neil, por favor.

135
00:08:20,851 --> 00:08:23,749
Muchas gracias por venir.

136
00:08:23,751 --> 00:08:24,815
¿Ha tenido buen viaje?

137
00:08:24,817 --> 00:08:26,148
Más corto de lo que pensaba.

138
00:08:26,150 --> 00:08:27,281
Por favor.

139
00:08:27,283 --> 00:08:29,517
Me quedaré un rato de
pie si no le importa.

140
00:08:30,051 --> 00:08:32,548
¿Un té?

141
00:08:32,550 --> 00:08:34,148
Echaré un vistazo primero, creo.

142
00:08:34,150 --> 00:08:35,615
Si lo prefieres.

143
00:08:35,617 --> 00:08:37,815
Bueno, al menos tenemos
espacio aquí para ampliar.

144
00:08:37,817 --> 00:08:39,148
Es una ventaja.

145
00:08:39,150 --> 00:08:41,082
Se están quedando sin espacio
en el Prince of Wales.

146
00:08:41,084 --> 00:08:43,682
Los edificios están
abarrotados como en Calcuta.

147
00:08:43,684 --> 00:08:45,215
Hemos esperado desde hace tiempo

148
00:08:45,217 --> 00:08:47,715
que este hospital pudiera
convertirse en un centro regional.

149
00:08:47,717 --> 00:08:50,749
Supongo que ese fue su argumento
para su nueva ala quirúrgica.

150
00:08:50,751 --> 00:08:53,882
Todo va viento en popa.
Esa es la primera etapa.

151
00:08:53,884 --> 00:08:55,448
En realidad, el ministro
habla de esta área

152
00:08:55,450 --> 00:08:57,016
como el centro estatal de salud.

153
00:08:57,018 --> 00:08:58,849
Eso es lo último.

154
00:08:58,851 --> 00:09:01,181
Jugué una partida de golf con
él después de que habláramos.

155
00:09:01,183 --> 00:09:03,382
Ha llegado a oídos de su junta, creo.

156
00:09:05,484 --> 00:09:08,682
Todo es cuestión de la especialización
existente en la actualidad.

157
00:09:08,684 --> 00:09:10,550
¿Piensa en aumentar estas?

158
00:09:11,851 --> 00:09:14,051
No de momento, no.

159
00:09:14,617 --> 00:09:16,515
Bueno, no hay problema. Solo preguntaba.

160
00:09:16,517 --> 00:09:19,682
En realidad, nos ha mantenido ocupados.

161
00:09:19,684 --> 00:09:23,651
Probablemente una variedad más
interesante de casos que...

162
00:09:24,584 --> 00:09:26,782
Bueno, mucha variedad.

163
00:09:26,784 --> 00:09:28,649
Digámoslo de esa manera.

164
00:09:28,651 --> 00:09:32,348
Aun así, es posible que desee
agregar un nivel a esa graduación.

165
00:09:32,350 --> 00:09:35,248
Con los avances en la tecnología
médica en los próximos años,

166
00:09:35,250 --> 00:09:38,250
nos espera un viaje
muy interesante, creo.

167
00:09:39,651 --> 00:09:41,448
¿Le daremos a Neil la visita guiada?

168
00:09:41,450 --> 00:09:43,148
Por desgracia, tengo un paciente.

169
00:09:43,150 --> 00:09:45,682
- No puedo anularlo.
- Por supuesto. Por supuesto.

170
00:09:45,684 --> 00:09:46,982
Yo te pondré al tanto.

171
00:09:46,984 --> 00:09:48,384
Excelente.

172
00:09:49,183 --> 00:09:51,615
Bueno, ¿qué piensas, viejo amigo?

173
00:09:51,617 --> 00:09:53,515
El mediano parece una
ensalada. Y el tendón flexor.

174
00:09:53,517 --> 00:09:55,116
Es una maldita mala suerte.

175
00:09:55,118 --> 00:09:56,982
Pero no necesito decirte eso.

176
00:09:56,984 --> 00:10:00,215
Estoy esperando para ver
operar a Benjamin Frank.

177
00:10:43,984 --> 00:10:45,733
Eras un estudiante maravilloso

178
00:10:45,745 --> 00:10:47,749
y eres un maravilloso cirujano.

179
00:10:47,751 --> 00:10:51,116
No estás destinado a lamer
sellos detrás de un escritorio.

180
00:10:51,118 --> 00:10:52,982
Pues parece que sí.

181
00:10:52,984 --> 00:10:56,215
Para mi manera de pensar, te quedas
aquí como mi segundo en la sección,

182
00:10:56,217 --> 00:10:58,016
ocupándote de medicina general.

183
00:10:58,018 --> 00:11:00,348
Construimos este lugar juntos.

184
00:11:00,350 --> 00:11:03,315
Dependiendo de tu resultado, podrías
hacer las cirugías más sencillas.

185
00:11:03,317 --> 00:11:04,749
No lo creo.

186
00:11:04,751 --> 00:11:07,348
Bueno, entonces ayúdame en
el pre y el posoperatorio.

187
00:11:07,350 --> 00:11:08,751
Tiene sentido.

188
00:11:09,884 --> 00:11:11,982
Este Dr. Duncan, lleva
aquí mucho tiempo.

189
00:11:11,984 --> 00:11:14,049
Básicamente es un médico de cabecera.

190
00:11:14,051 --> 00:11:16,782
Es muy muy querido.

191
00:11:16,784 --> 00:11:18,116
Es un tipo bastante agradable,

192
00:11:18,118 --> 00:11:20,851
pero se está durmiendo
en "sus" laureles.

193
00:11:22,817 --> 00:11:24,497
Es la columna vertebral de este lugar.

194
00:11:24,509 --> 00:11:26,148
El personal está muy unido a él.

195
00:11:26,150 --> 00:11:28,116
Se ha quedado encasillado.

196
00:11:28,118 --> 00:11:29,649
La próxima década está encima nuestra.

197
00:11:29,651 --> 00:11:31,651
No hay lugar para fósiles como él.

198
00:11:33,283 --> 00:11:34,951
¿Hacia dónde ahora?

199
00:11:50,283 --> 00:11:52,382
¿Está seguras, Sra. Costas?

200
00:11:54,917 --> 00:11:57,882
Bueno, si cambia de
idea o si le ayudara,

201
00:11:57,884 --> 00:11:59,582
podría hablar con el Sr. Costas.

202
00:11:59,584 --> 00:12:01,248
   

203
00:12:01,250 --> 00:12:03,484
No. Lo entiendo.

204
00:12:04,150 --> 00:12:06,082
Gracias.

205
00:12:06,084 --> 00:12:07,715
- Buenos días.
- ¿Un mal momento?

206
00:12:07,717 --> 00:12:08,982
No. Solo una sorpresa.

207
00:12:08,984 --> 00:12:10,148
¿En qué puedo ayudarte?

208
00:12:10,150 --> 00:12:13,049
Bueno, estaba pensando
en que podría ayudarte yo

209
00:12:13,051 --> 00:12:14,749
aquí, sustituyendo a mamá.

210
00:12:14,751 --> 00:12:17,348
Darte un poco de tiempo
para ir a la ciudad.

211
00:12:17,350 --> 00:12:19,949
Has estado diciendo que te gustaría
llevar a David a la sinagoga.

212
00:12:19,951 --> 00:12:22,682
O quizá padre y tú podríais
ir a ver un espectáculo.

213
00:12:22,684 --> 00:12:24,281
Hago taquigrafía

214
00:12:24,283 --> 00:12:26,515
y me han enseñado a
seguir instrucciones.

215
00:12:26,517 --> 00:12:28,615
Y puedo operar un Gestetner.

216
00:12:28,617 --> 00:12:31,016
Bueno, no puedo hacer eso,
pero podría aprender.

217
00:12:31,018 --> 00:12:33,350
Pensaba que querrías una cita.

218
00:12:33,917 --> 00:12:34,915
Todavía no.

219
00:12:34,917 --> 00:12:36,082
Y para que lo sepas,

220
00:12:36,084 --> 00:12:38,348
papá no cree que sea una buena idea.

221
00:12:38,350 --> 00:12:40,884
- Pero él vendrá por aquí.
- ¿En qué punto te encuentras con Henry?

222
00:12:41,450 --> 00:12:43,215
Está atascado.

223
00:12:46,484 --> 00:12:49,283
¿Cómo digo esto?

224
00:12:49,651 --> 00:12:52,548
"Tan de mente abierta como soy...".

225
00:12:52,550 --> 00:12:54,084
Adelante.

226
00:12:56,150 --> 00:12:58,548
Un hombre ha amenazado
con quemar este lugar

227
00:12:58,550 --> 00:13:00,049
porque su esposa lo dejó.

228
00:13:00,051 --> 00:13:03,215
Acabo de recibir insultos de
algunos de sus compañeros

229
00:13:03,217 --> 00:13:06,018
y dos cancelaciones en este momento.

230
00:13:06,550 --> 00:13:08,882
Nosotros creemos que estamos
brindando un servicio muy necesario.

231
00:13:08,884 --> 00:13:12,815
Pero para otros, principalmente
hombres, estamos destruyendo familias,

232
00:13:12,817 --> 00:13:15,181
echando abajo la estructura moral.

233
00:13:15,183 --> 00:13:18,615
No solo echándola abajo, sino
adornándonos con sus restos

234
00:13:18,617 --> 00:13:21,281
y bailando desnudos bajo la luna llena.

235
00:13:21,283 --> 00:13:24,215
Y una mujer descarriada
echaría más leña al fuego.

236
00:13:24,217 --> 00:13:26,448
¡Srta. Anna!

237
00:13:26,450 --> 00:13:29,849
¡He oído que había vuelto de Hawái!

238
00:13:29,851 --> 00:13:31,082
Gracias.

239
00:13:31,084 --> 00:13:33,515
Doris recibió la peor parte de
los insultos de esta mañana.

240
00:13:33,517 --> 00:13:35,148
En efecto. En efecto.

241
00:13:35,150 --> 00:13:38,649
Sigo viendo todo a cámara lenta.

242
00:13:38,651 --> 00:13:40,548
¡Srta. Anna!

243
00:13:40,550 --> 00:13:42,982
¡Qué alegría tenerla de regreso!

244
00:13:42,984 --> 00:13:44,782
Gracias, Sra. Collins.

245
00:13:44,784 --> 00:13:46,248
Está...

246
00:13:46,250 --> 00:13:47,348
Sí.

247
00:13:47,350 --> 00:13:49,150
Y está...

248
00:13:49,751 --> 00:13:54,148
A veces los dedos de las
damas... no pueden llevar el...

249
00:13:54,150 --> 00:13:56,582
No, no estoy casada, Sra. Collins.

250
00:13:56,584 --> 00:13:58,515
Y voy a tener un bebé.

251
00:13:58,517 --> 00:14:01,348
Las dos cosas, no siempre van juntas.

252
00:14:01,350 --> 00:14:03,682
Entiendo.

253
00:14:03,684 --> 00:14:06,049
Bueno, es...

254
00:14:06,051 --> 00:14:07,717
Es interesante. Sí.

255
00:14:08,417 --> 00:14:10,917
Bien. Bueno, discúlpeme, señorita.

256
00:14:18,617 --> 00:14:21,116
Jamás cambiará nada si
no se desafía a la gente.

257
00:14:21,118 --> 00:14:24,049
Lo mismo ocurre con esos
matones de ahí afuera.

258
00:14:24,051 --> 00:14:26,181
No es que siempre tengas que ceder.

259
00:14:26,183 --> 00:14:30,016
O podría mantener la discreción
hasta que desaparezca la polémica.

260
00:14:33,118 --> 00:14:34,751
Anna, yo...

261
00:14:45,250 --> 00:14:47,281
Justo a tiempo.

262
00:14:47,283 --> 00:14:48,715
¿Dónde está el Dr. Duncan, por favor?

263
00:14:48,717 --> 00:14:51,016
Lo han llamado de la
sala de partos, señor.

264
00:14:52,084 --> 00:14:54,448
Bueno, mientras esperamos...

265
00:14:55,751 --> 00:14:59,649
Sr. Fox, acabo de deslizarle una
nota por debajo de su puerta.

266
00:14:59,651 --> 00:15:01,682
Sr. Neil Burton, me complace presentarle

267
00:15:01,684 --> 00:15:03,082
a la señorita Anna Bligh.

268
00:15:03,084 --> 00:15:04,982
El Sr. Burton ha venido a
visitarnos desde Sídney.

269
00:15:04,984 --> 00:15:06,315
Encantado de conocerla.

270
00:15:06,317 --> 00:15:08,448
Mi esposa ha leído todos sus libros.

271
00:15:08,450 --> 00:15:10,181
Me alegra escucharlo.

272
00:15:10,183 --> 00:15:11,448
Pero debo irme.

273
00:15:11,450 --> 00:15:12,582
Si me disculpan.

274
00:15:12,584 --> 00:15:14,682
Encantada de conocerle, Sr. Burton.

275
00:15:14,684 --> 00:15:16,150
Sin apuro.

276
00:15:18,084 --> 00:15:19,248
¿Srta. Bligh?

277
00:15:19,250 --> 00:15:21,582
Llega un poco tarde
para dirigirse al altar.

278
00:15:21,584 --> 00:15:24,849
La esposa quedará muy
impresionada. Diría que mucho.

279
00:15:24,851 --> 00:15:27,016
Ciertamente son una
preocupación, las hijas.

280
00:15:27,018 --> 00:15:29,749
Todavía tengo dos en casa.

281
00:15:29,751 --> 00:15:31,350
En realidad, le he pedido
que se case conmigo.

282
00:15:32,450 --> 00:15:34,049
A la Srta. Bligh.

283
00:15:34,051 --> 00:15:35,917
¿Te vas a hacer cargo
del hijo de otro tipo?

284
00:15:36,550 --> 00:15:38,751
No. Yo soy el padre.

285
00:15:39,517 --> 00:15:41,582
Bueno, vosotros dos deberíais
apuraros, entonces.

286
00:15:41,584 --> 00:15:43,181
A menos que quieras los
libros de tu prometida

287
00:15:43,183 --> 00:15:46,215
arrojados a la hoguera proverbial.

288
00:15:46,217 --> 00:15:49,049
Mira, creo que es mejor que le des las
gracias al Dr. Duncan en mi nombre.

289
00:15:49,051 --> 00:15:50,917
Estaré en contacto.

290
00:15:53,250 --> 00:15:54,782
Una buena noticia lo del matrimonio.

291
00:15:54,784 --> 00:15:56,717
No hará ningún daño a tu reputación.

292
00:15:58,283 --> 00:16:00,482
De hecho, le sentará la mar de bien.

293
00:16:06,250 --> 00:16:09,150
Sí. Sí.

294
00:16:10,717 --> 00:16:11,884
Bien.

295
00:16:13,317 --> 00:16:15,615
Sí, doctor. Nos damos cuenta de eso.

296
00:16:15,617 --> 00:16:17,584
Es el número 29, ¿correcto?

297
00:16:18,118 --> 00:16:19,784
Que tenga un buen día.

298
00:16:25,150 --> 00:16:27,548
Ella quiere conocernos.

299
00:16:27,550 --> 00:16:29,118
Esta tarde.

300
00:16:30,384 --> 00:16:32,382
Vive en Strathfield.

301
00:16:32,384 --> 00:16:35,784
Se llama Avril Newman.

302
00:16:36,283 --> 00:16:37,317
Señorita.

303
00:16:37,884 --> 00:16:39,384
¿Ha dicho...?

304
00:16:40,784 --> 00:16:42,317
¿Ha dicho por qué?

305
00:16:46,717 --> 00:16:48,949
No vamos a llevar a Georgie.

306
00:16:48,951 --> 00:16:51,016
No puede obligarnos a hacerlo.

307
00:16:51,018 --> 00:16:53,682
¿Qué tal si voy yo primero

308
00:16:53,684 --> 00:16:55,717
para entender sus expectativas?

309
00:16:58,651 --> 00:17:00,049
Estoy muy asustada.

310
00:17:00,051 --> 00:17:02,116
Y por eso iré yo primero, ¿vale?

311
00:17:04,817 --> 00:17:07,682
Sé discreto, ¿de acuerdo?

312
00:17:07,684 --> 00:17:11,215
Puedes decir que James y yo
nos separamos amistosamente.

313
00:17:11,217 --> 00:17:13,884
No necesita saber más que eso.

314
00:17:46,651 --> 00:17:49,181
"¿Y este es el alcance de sus
cualificaciones, viejo amigo?

315
00:17:49,183 --> 00:17:50,448
¿Es esto cuánto puede hacer?".

316
00:17:50,450 --> 00:17:51,882
Él no dijo eso.

317
00:17:51,884 --> 00:17:55,949
Es como uno de esos arrogantes
capitanes que teníamos en la guerra.

318
00:17:55,951 --> 00:17:57,849
Si no podía trabajar con el viejo Henry,

319
00:17:57,851 --> 00:17:59,515
estoy seguro de que no puedo
trabajar con este tipo.

320
00:17:59,517 --> 00:18:00,682
Sin embargo, es muy bueno.

321
00:18:00,684 --> 00:18:02,448
Hay muchos otros médicos por ahí.

322
00:18:02,450 --> 00:18:03,582
La vida es demasiado corta.

323
00:18:03,584 --> 00:18:05,248
Henry ciertamente no sería
capaz de enfrentarse a él.

324
00:18:05,250 --> 00:18:06,482
Es una vergüenza.

325
00:18:06,484 --> 00:18:08,749
Cuando le hacía una pregunta,
le respondía a Henry.

326
00:18:08,751 --> 00:18:10,116
- Uno de esos.
- Uno de esos.

327
00:18:10,118 --> 00:18:11,849
Realmente nunca habló con una enfermera.

328
00:18:11,851 --> 00:18:14,582
Eso es. Eres una nube blanca.

329
00:18:14,584 --> 00:18:15,649
- Siguiente.
- Siguiente.

330
00:18:20,183 --> 00:18:21,782
¡Henry!

331
00:18:21,784 --> 00:18:23,849
- Srta. Bligh.
- Eso fue rápido.

332
00:18:23,851 --> 00:18:26,016
No era mi intención que
sacaras tiempo de tu trabajo.

333
00:18:26,018 --> 00:18:27,915
Soy un excedente en este momento.

334
00:18:27,917 --> 00:18:29,250
De todos modos, eso puede cambiar.

335
00:18:31,684 --> 00:18:35,515
No pude entender tu respuesta de esto.

336
00:18:35,517 --> 00:18:38,482
Supuse que estabas siendo discreta.

337
00:18:38,484 --> 00:18:40,082
Henry.

338
00:18:40,084 --> 00:18:42,682
¿En serio?

339
00:18:42,684 --> 00:18:45,281
Por el amor de Dios,
Anna, seríamos perfectos.

340
00:18:45,283 --> 00:18:48,183
- No estás pensando claramente.
- Lo estoy, tengo miedo.

341
00:18:50,517 --> 00:18:52,949
"Mami, ¿por qué todos los otros
niños me llaman bastardo?".

342
00:18:52,951 --> 00:18:54,415
Para.

343
00:18:54,417 --> 00:18:55,471
"Porque a pesar de que tu padre

344
00:18:55,483 --> 00:18:56,482
quería casarse conmigo, quererme,

345
00:18:56,484 --> 00:19:00,082
apoyarme, tener una vida
llena de diversión juntos,

346
00:19:00,084 --> 00:19:01,849
lo rehusé por hacer una protesta social,

347
00:19:01,851 --> 00:19:03,148
que falló miserablemente

348
00:19:03,150 --> 00:19:04,782
y ahora sufrirás durante
el resto de tu vida".

349
00:19:04,784 --> 00:19:07,417
Las actitudes hacia las
madres solteras cambiarán.

350
00:19:08,384 --> 00:19:11,183
Y los de mi clase se convertirán
en primer ministro algún día.

351
00:19:17,684 --> 00:19:20,882
Nuestro pequeño paraíso.
Eso es lo que dijimos.

352
00:19:20,884 --> 00:19:23,515
Nos íbamos a casar porque
me quedé embarazada.

353
00:19:23,517 --> 00:19:25,917
Es una razón tan buena como cualquiera.

354
00:19:26,417 --> 00:19:28,751
Podríamos labrar nuestro propio camino.

355
00:19:30,150 --> 00:19:31,317
No puedo.

356
00:19:34,651 --> 00:19:37,382
Solo un comentario de primera mano.

357
00:19:37,384 --> 00:19:39,651
Luchar contra la vergüenza
no es lo que se cree que es.

358
00:19:41,350 --> 00:19:44,084
Henry, siempre estarás involucrado.

359
00:19:45,517 --> 00:19:47,181
Arrebujado en tu gran manifestación

360
00:19:47,183 --> 00:19:49,315
contra la iglesia y el estado,

361
00:19:49,317 --> 00:19:51,884
contra tu familia y Dios sabe qué más.

362
00:19:52,450 --> 00:19:54,851
No estoy seguro de querer
formar parte de eso.

363
00:19:55,684 --> 00:19:56,917
Pues yo quiero que lo hagas.

364
00:20:23,817 --> 00:20:26,250
- ¡Hola!
- ¡Aquí afuera!

365
00:20:29,417 --> 00:20:30,951
Elizabeth.

366
00:20:32,250 --> 00:20:35,183
Le pedí a Elizabeth que me acompañara.

367
00:20:37,018 --> 00:20:38,183
¿Que pasó?

368
00:20:39,917 --> 00:20:41,984
Georgie está en la casa.

369
00:20:44,851 --> 00:20:46,517
Bueno, vive con su madre.

370
00:20:47,350 --> 00:20:48,984
Tiene 22 años.

371
00:20:49,550 --> 00:20:51,082
Me hizo un montón de preguntas.

372
00:20:51,084 --> 00:20:53,217
¿Cómo...?

373
00:20:53,717 --> 00:20:59,448
Su nombre, si es feliz,
qué le gusta hacer,

374
00:20:59,450 --> 00:21:01,884
qué clase de vida tiene.

375
00:21:02,417 --> 00:21:04,051
¿Y?

376
00:21:06,250 --> 00:21:07,584
Y quiere conocerlo.

377
00:21:08,283 --> 00:21:09,283
Y a ti.

378
00:21:11,884 --> 00:21:13,217
No.

379
00:21:14,084 --> 00:21:16,450
- No.
- Está en su derecho, Livvy.

380
00:21:17,317 --> 00:21:19,148
¿Lo entregó voluntariamente?

381
00:21:19,150 --> 00:21:20,749
Eso es todo lo que
necesitabas averiguar.

382
00:21:20,751 --> 00:21:22,348
Y no fue algo que pudiera responder.

383
00:21:22,350 --> 00:21:24,348
Sí o no lo hizo.

384
00:21:24,350 --> 00:21:26,515
¿Por qué no iba a poder responder eso?

385
00:21:26,517 --> 00:21:29,315
Le prometí que volveríamos mañana.

386
00:21:29,317 --> 00:21:30,749
Tenemos que escucharla.

387
00:21:35,884 --> 00:21:38,517
Disculpadme los dos.

388
00:21:41,951 --> 00:21:44,384
Creo que es mejor mañana.

389
00:21:47,884 --> 00:21:51,550
¿Por qué no dejarla hacer
esto a su propio ritmo?

390
00:21:53,751 --> 00:21:56,784
Porque a veces hay que
arrancar la tirita.

391
00:21:57,317 --> 00:22:00,155
Expresas empatía por Olivia,

392
00:22:00,167 --> 00:22:03,016
pero ¿de verdad la sientes?

393
00:22:03,018 --> 00:22:04,882
¿Puedes sentir empatía por una mujer

394
00:22:04,884 --> 00:22:07,082
que perdió a su hijo y quiere abrazarlo?

395
00:22:07,084 --> 00:22:08,915
Yo puedo.

396
00:22:08,917 --> 00:22:11,949
¿Qué va a sentir Georgie con esto?

397
00:22:11,951 --> 00:22:15,049
Una extraña abrazándolo
y llorando sobre él.

398
00:22:15,051 --> 00:22:16,649
Es cruel.

399
00:22:16,651 --> 00:22:18,949
Si ella se propone recuperarlo,

400
00:22:18,951 --> 00:22:20,784
entonces ya no será una
extraña durante mucho tiempo.

401
00:22:24,283 --> 00:22:27,448
Es de mi bisnieto del
que estamos hablando.

402
00:22:27,450 --> 00:22:29,248
No es un paquete.

403
00:22:29,250 --> 00:22:31,684
No es una sarta de mentiras.

404
00:22:34,450 --> 00:22:35,782
Desde el punto de vista de esta familia,

405
00:22:35,784 --> 00:22:39,448
te estás comportando muy duramente

406
00:22:39,450 --> 00:22:41,615
y deberías poner fin a esto.

407
00:22:49,951 --> 00:22:52,448
Ese es el problema.

408
00:22:52,450 --> 00:22:54,548
Sois incapaces de ver
cualquier cualquier

409
00:22:54,550 --> 00:22:56,051
otra cosa que no sea
vuestro punto de vista.

410
00:22:57,550 --> 00:22:59,550
Nuestro estilo o... carretera.

411
00:23:01,884 --> 00:23:03,851
Realmente no te gustamos, ¿verdad?

412
00:23:04,417 --> 00:23:06,749
Individualmente, sí.

413
00:23:06,751 --> 00:23:11,118
Juntos... me reservo mi opinión.

414
00:23:17,018 --> 00:23:18,150
Georgie, cariño.

415
00:23:19,384 --> 00:23:20,917
Vale.

416
00:23:21,751 --> 00:23:23,849
¡Rápido!

417
00:23:23,851 --> 00:23:27,051
Vamos a ir de aventura.

418
00:23:57,283 --> 00:23:59,749
Voy a revisar la letra pequeña.

419
00:23:59,751 --> 00:24:01,082
No hay ninguna, Delia.

420
00:24:01,084 --> 00:24:04,515
Confío en ti, James, pero
muchos no lo harían.

421
00:24:04,517 --> 00:24:07,450
Estamos en el negocio.

422
00:24:10,517 --> 00:24:13,982
¿No puedes esperar hasta que se
resuelva este asunto de Georgie?

423
00:24:13,984 --> 00:24:16,415
Ha sido por eso que he
adelantado mi vuelo.

424
00:24:16,417 --> 00:24:18,682
Si pensara que ayudaría a Georgie
de alguna manera, me quedaría,

425
00:24:18,684 --> 00:24:22,651
pero... quedarme aquí
solo añade complicaciones.

426
00:24:23,517 --> 00:24:25,550
Tengo que dejárselo a Livvy y Matt.

427
00:24:29,450 --> 00:24:32,548
La idea de Carolyn para
el membrete australiano.

428
00:24:32,550 --> 00:24:36,082
Cap-Ferrat, Sídney, Melbourne.

429
00:24:36,084 --> 00:24:38,915
Melbourne es una mentirijilla por ahora.

430
00:24:38,917 --> 00:24:40,550
Me gusta.

431
00:24:41,283 --> 00:24:43,315
Quizá mi nombre debería
ir en letras más grandes.

432
00:24:43,317 --> 00:24:45,248
No te vamos a defraudar.

433
00:24:45,250 --> 00:24:47,281
Nunca se me había pasado
por la mente. Ahora...

434
00:24:47,283 --> 00:24:49,849
Disculpe, Sr. Bligh. La
Sra. Bligh está aquí.

435
00:24:49,851 --> 00:24:51,248
Le gustaría verlo.

436
00:24:51,250 --> 00:24:54,715
Dijo que le dijera que tiene
al amo Bligh con ella.

437
00:24:54,717 --> 00:24:55,749
¿Dónde están?

438
00:24:55,751 --> 00:24:58,181
En la terraza en este momento, señor.

439
00:24:58,183 --> 00:25:00,248
¿Podrías hacer dos conos de helado?

440
00:25:00,250 --> 00:25:02,148
- Tan rápido como puedas.
- Sí, señora Duncan.

441
00:25:02,150 --> 00:25:04,548
Mantendré ocupado a
Georgie. ¿Envío a Olivia?

442
00:25:04,550 --> 00:25:06,450
A la sala de estar.

443
00:25:08,384 --> 00:25:09,884
Volveré.

444
00:25:18,951 --> 00:25:20,315
Estamos buscando lagartos.

445
00:25:20,317 --> 00:25:23,915
¿Le gustan los helados a
los lagartos o a los niños?

446
00:25:23,917 --> 00:25:25,982
¡A los niños!

447
00:25:25,984 --> 00:25:27,949
Podría entrar.

448
00:25:27,951 --> 00:25:31,084
Buena idea. Tómate tu tiempo.

449
00:25:32,651 --> 00:25:38,248
¿Sabías que hay un antiguo
nido de pájaros en ese árbol?

450
00:25:38,250 --> 00:25:41,181
Podemos hacerlo. Empezar una nueva vida.

451
00:25:41,183 --> 00:25:42,281
Matt no puede detenernos.

452
00:25:42,283 --> 00:25:43,851
Solo lo empeorarías.

453
00:25:44,417 --> 00:25:47,315
Si dejaras el país ahora,
con Georgie, esto...

454
00:25:47,317 --> 00:25:48,849
Piénsalo. Esta mujer, esta...

455
00:25:48,851 --> 00:25:50,148
No importa su nombre.

456
00:25:50,150 --> 00:25:51,615
Solo te lo dije porque ahora lo sabemos,

457
00:25:51,617 --> 00:25:53,348
no porque importe quién sea ella.

458
00:25:53,350 --> 00:25:55,049
Si eligió reclamar a Georgie...

459
00:25:55,051 --> 00:25:56,116
Ni lo pienses.

460
00:25:56,118 --> 00:25:57,448
estarías agravando el problema.

461
00:25:57,450 --> 00:26:00,150
La ley podría llamarlo
secuestro por lo que sabemos.

462
00:26:03,584 --> 00:26:05,016
Ya no lo quieres, ¿verdad?

463
00:26:05,018 --> 00:26:06,082
Livvy.

464
00:26:06,084 --> 00:26:09,515
Si lo hicieras, estarías allí ahora.

465
00:26:09,517 --> 00:26:12,181
No podrías soportar no estar con él.

466
00:26:12,183 --> 00:26:13,822
Volver a verme durante tan poco

467
00:26:13,834 --> 00:26:15,382
tiempo solo lo confundiría.

468
00:26:15,384 --> 00:26:17,615
Lo volvería a dejar.

469
00:26:17,617 --> 00:26:19,183
Hemos decidido eso.

470
00:26:19,751 --> 00:26:23,016
Pero aceptarás que se vaya
con una perfecta desconocida.

471
00:26:23,018 --> 00:26:25,315
Pero podría no pasar.
Probablemente no pasará.

472
00:26:25,317 --> 00:26:26,684
Cada cosa a su tiempo.

473
00:26:29,150 --> 00:26:31,982
Ella es la secuestradora, no yo, James.

474
00:26:45,984 --> 00:26:47,851
Mira.

475
00:26:54,484 --> 00:26:56,717
Le gustan mis coches de juguete.

476
00:26:57,417 --> 00:27:01,584
Hay momentos en los que lamento
el día que se los enseñaste.

477
00:27:06,984 --> 00:27:09,384
Ven cuando quieras.

478
00:27:10,150 --> 00:27:12,817
Pero debes aclarar las cosas
con esta mujer primero.

479
00:27:19,517 --> 00:27:23,016
La única razón por la que accedí
a reunirme con ella fue...

480
00:27:23,018 --> 00:27:25,417
para salvar mi relación.

481
00:27:26,250 --> 00:27:29,951
Un poco egoísta, en
realidad, si lo piensas.

482
00:27:30,817 --> 00:27:32,018
Tú amas a Matt.

483
00:27:33,084 --> 00:27:34,450
Sí.

484
00:27:35,084 --> 00:27:37,982
¿Y crees que seguirás
amándolo cuando esto acabe,

485
00:27:37,984 --> 00:27:39,951
sea cual sea el resultado?

486
00:27:42,917 --> 00:27:46,584
Eres la mujer más fuerte que conozco.

487
00:27:49,584 --> 00:27:51,118
Recuérdalo.

488
00:27:53,884 --> 00:27:56,248
Una vez que la hayas visto, envíame
un telegrama con cualquier noticia.

489
00:27:56,250 --> 00:27:58,382
Te telefonearé inmediatamente.

490
00:27:58,384 --> 00:27:59,884
Siempre lo haré.

491
00:28:10,018 --> 00:28:13,181
¡Dios mío! ¡Olivia!

492
00:28:13,183 --> 00:28:15,415
¡Pensé que eras una de las doncellas!

493
00:28:15,417 --> 00:28:17,682
Siempre están llorando por algo.

494
00:28:17,684 --> 00:28:19,849
Lo siento... lo siento mucho.

495
00:28:19,851 --> 00:28:21,982
Solo necesitaba...

496
00:28:21,984 --> 00:28:24,082
Claro. Por supuesto.

497
00:28:24,084 --> 00:28:25,915
¿Qué ha pasado?

498
00:28:25,917 --> 00:28:27,417
   

499
00:28:28,417 --> 00:28:31,615
¡Me he metido en buen lío!

500
00:28:36,917 --> 00:28:39,217
Si quieres compartir...

501
00:28:40,751 --> 00:28:44,649
Por favor. No dejes que
mi atuendo te lo impida.

502
00:28:44,651 --> 00:28:46,448
Yoga. Es todo.

503
00:28:48,651 --> 00:28:53,982
Ya sabes que mi Andrew
te tiene en gran estima.

504
00:28:53,984 --> 00:28:56,617
Siempre pregunta por ti.

505
00:28:57,617 --> 00:28:59,884
¿Sí?

506
00:29:01,084 --> 00:29:03,116
Que irónico.

507
00:29:03,118 --> 00:29:06,049
De hecho, me he estado
acordando de Andrew.

508
00:29:06,051 --> 00:29:08,584
¿Sí?

509
00:29:09,084 --> 00:29:10,350
Todo esto.

510
00:29:11,717 --> 00:29:14,317
Todo esto es obra de Andrew...

511
00:29:16,051 --> 00:29:18,350
y si las cosas acaban mal...

512
00:29:19,951 --> 00:29:21,550
es por culpa de Andrew.

513
00:29:25,384 --> 00:29:28,250
No sé de qué estás hablando, querida.

514
00:29:28,784 --> 00:29:30,484
¿Mi Andrew?

515
00:29:31,617 --> 00:29:33,651
¿Andrew Swanson?

516
00:29:40,717 --> 00:29:42,749
No sé dónde están.

517
00:29:43,917 --> 00:29:45,751
Podrían estar en cualquier lugar.

518
00:29:46,317 --> 00:29:48,215
Recemos porque no haya
hecho nada estúpido

519
00:29:48,217 --> 00:29:49,348
y se hubiera llevado a Georgie con ella.

520
00:29:49,350 --> 00:29:50,715
Olivia no podría.

521
00:29:50,717 --> 00:29:53,749
Es exactamente lo que hacen
las mujeres desesperadas.

522
00:29:53,751 --> 00:29:56,348
No sé si alguien más se da
cuenta de esto en tu familia,

523
00:29:56,350 --> 00:29:59,450
pero Olivia es, en el fondo,
una mujer muy frágil.

524
00:30:01,183 --> 00:30:02,350
¿Qué, no estás de acuerdo?

525
00:30:04,684 --> 00:30:06,815
Estoy segura de que volverá pronto.

526
00:30:08,817 --> 00:30:11,215
Te llamó mientras yo estaba
fuera. Ya sabes dónde están.

527
00:30:15,350 --> 00:30:18,148
- ¡Adivina qué, abuela!
- Oh, me rindo.

528
00:30:18,150 --> 00:30:21,782
La tía Caro me dio dos helados
y me dijo que no lo dijera.

529
00:30:21,784 --> 00:30:23,348
¡Qué divertido!

530
00:30:23,350 --> 00:30:25,815
Bribón. Vamos.

531
00:30:25,817 --> 00:30:28,016
Dile a la abuela qué más
has estado haciendo.

532
00:30:28,018 --> 00:30:29,915
Nidos de pájaros.

533
00:30:29,917 --> 00:30:32,016
Lagartos. Nidos de pájaros.

534
00:30:32,018 --> 00:30:33,150
Dos.

535
00:30:35,317 --> 00:30:38,248
Llamé a los Swanson. Maid
dijo que no estabas allí.

536
00:30:38,250 --> 00:30:41,049
He estado muy preocupado,
tratando de encontrarte.

537
00:30:42,884 --> 00:30:46,250
Iremos a verla mañana.

538
00:30:47,118 --> 00:30:49,915
Tienes razón. No tiene
sentido retrasarlo.

539
00:30:49,917 --> 00:30:51,815
La telefonearé y quedaremos a una hora.

540
00:30:51,817 --> 00:30:55,283
He decidido llevar a Elizabeth.

541
00:30:56,118 --> 00:30:57,615
¿En serio?

542
00:30:57,617 --> 00:30:59,782
Creo que sería más manejable

543
00:30:59,784 --> 00:31:01,448
solo nosotros dos y Georgie.

544
00:31:01,450 --> 00:31:04,849
Quiero decir solo dos mujeres.

545
00:31:04,851 --> 00:31:07,248
Y Georgie, si es preciso.

546
00:31:07,250 --> 00:31:09,181
No estás pensando con claridad.

547
00:31:09,183 --> 00:31:11,515
En un momento no quieres
que interfiera y ahora...

548
00:31:11,517 --> 00:31:16,515
¿Podrías, por favor, escucharme
y respetar mi decisión?

549
00:31:16,517 --> 00:31:18,517
Estás cometiendo un error.

550
00:31:19,018 --> 00:31:20,751
Puede que sí.

551
00:31:21,584 --> 00:31:23,984
Pero al menos es el mío.

552
00:31:43,751 --> 00:31:47,582
Podría estrangular a Andrew
con mis propias manos.

553
00:31:47,584 --> 00:31:50,682
No tenía ni idea todos
estos años. Ninguna.

554
00:31:50,684 --> 00:31:54,550
Es un secreto que Olivia se
hubiera llevado a la tumba.

555
00:31:57,517 --> 00:31:59,215
Excepto que no puedo creer

556
00:31:59,217 --> 00:32:01,617
que intentara usarlo
en su propio beneficio.

557
00:32:02,183 --> 00:32:05,482
Quiero decir que ese realmente
fue el período canalla de Andrew.

558
00:32:05,484 --> 00:32:07,315
Ahora, por supuesto,
es un joven adorable.

559
00:32:07,317 --> 00:32:10,016
Está por ahí cambiando el mundo.

560
00:32:10,018 --> 00:32:13,515
Pero eso es... un poco tarde para ella

561
00:32:13,517 --> 00:32:15,649
y para todos vosotros.

562
00:32:15,651 --> 00:32:17,615
Me siento tan avergonzada.

563
00:32:17,617 --> 00:32:20,084
Por favor, no lo estés.

564
00:32:20,584 --> 00:32:23,615
Nuestra familia te quiere y Georgie.

565
00:32:23,617 --> 00:32:26,482
No hay nada que puedas decir, realmente.

566
00:32:26,484 --> 00:32:29,448
Creo que iré a tomarme un
baño antes de la cena.

567
00:32:29,450 --> 00:32:31,415
Y ahogarme.

568
00:32:31,417 --> 00:32:34,582
Sinceramente. Niños.

569
00:32:34,584 --> 00:32:36,417
¿Quién los tendría?

570
00:32:57,684 --> 00:33:01,484
Un regalo de Georgie.

571
00:33:04,450 --> 00:33:06,281
Pensó que podría ser algo bueno

572
00:33:06,283 --> 00:33:08,283
para que las mujeres
pongan sus pendientes.

573
00:33:11,550 --> 00:33:13,682
Ahora puede que nunca lo vuelva a ver.

574
00:33:17,984 --> 00:33:20,018
Todo es muy malo.

575
00:33:24,084 --> 00:33:25,617
   

576
00:33:29,951 --> 00:33:32,615
Algunos años antes de conocerte...

577
00:33:36,851 --> 00:33:38,517
tuve un bebé.

578
00:33:40,717 --> 00:33:42,384
Y tuve que renunciar a ella.

579
00:33:43,917 --> 00:33:46,118
Lo siento mucho.

580
00:33:48,217 --> 00:33:50,951
Es un poco meter el dedo en la llaga.

581
00:33:51,550 --> 00:33:53,417
Por supuesto.

582
00:33:54,484 --> 00:33:56,484
Por supuesto.

583
00:34:10,851 --> 00:34:14,183
Necesita que vuelva la señora
Duncan, enfermera Bligh.

584
00:34:14,751 --> 00:34:17,016
El archivo no es mi fuerte.

585
00:34:17,018 --> 00:34:21,849
Pero este negocio de decoración,
¿no es justo lo que le gusta?

586
00:34:21,851 --> 00:34:25,615
Recuerdo cuando regresó a
Inverness la primera vez.

587
00:34:25,617 --> 00:34:27,982
Sus trajes, sus colorido.

588
00:34:27,984 --> 00:34:29,849
La gente no sabía qué pensar.

589
00:34:29,851 --> 00:34:32,849
Pero estaba acostumbrada
a la palabra "bohemia"

590
00:34:32,851 --> 00:34:35,348
y les dije: No hagan caso.

591
00:34:35,350 --> 00:34:37,615
La señorita Carolyn es una bohemia.

592
00:34:37,617 --> 00:34:40,684
¿Y mi hijastra, Anna?

593
00:34:43,717 --> 00:34:46,548
No estoy segura de que
las selvas de Bohemia

594
00:34:46,550 --> 00:34:49,817
protegerán a la señorita
Anna de la misma manera.

595
00:34:50,951 --> 00:34:52,283
¿Qué dice la gente?

596
00:34:53,851 --> 00:34:55,484
No me gusta cotillear.

597
00:34:56,051 --> 00:34:58,417
Pero si lo hicieras, entonces...

598
00:34:59,584 --> 00:35:03,817
Quién es el padre es
el principal interés.

599
00:35:05,884 --> 00:35:08,248
Bueno, lo que sea que puedas
hacer para detener los rumores,

600
00:35:08,250 --> 00:35:09,584
te lo agradeceríamos.

601
00:35:14,984 --> 00:35:17,515
Clínica de mujeres.
Enfermera Bligh al habla.

602
00:35:17,517 --> 00:35:19,548
Sí, está. Justo aquí.

603
00:35:19,550 --> 00:35:20,882
Se lo diré.

604
00:35:20,884 --> 00:35:22,315
Emma está esperándote.

605
00:35:24,584 --> 00:35:26,539
¿Sabe? Se está convirtiendo

606
00:35:26,551 --> 00:35:28,517
en la hija que nunca tuve.

607
00:35:29,350 --> 00:35:31,016
¿Parece una tontería?

608
00:35:31,018 --> 00:35:32,851
No, no lo parece.

609
00:35:33,550 --> 00:35:35,181
De ningún modo.

610
00:35:55,984 --> 00:35:58,649
Podría ir allí y echar
un vistazo si lo desea.

611
00:35:58,651 --> 00:36:01,548
- Te lo agradecería, Roy.
- ¿Discúlpeme, señor?

612
00:36:01,550 --> 00:36:05,717
La señora Collins y la señorita
Carvolth quieren ver al Sr. Briggs.

613
00:36:06,217 --> 00:36:07,484
¿Las estabas esperando?

614
00:36:08,051 --> 00:36:09,384
No.

615
00:36:10,651 --> 00:36:12,051
Deséeme suerte.

616
00:36:15,684 --> 00:36:19,148
Es... no siempre es fácil
encontrarlo en el corazón

617
00:36:19,150 --> 00:36:22,851
de uno, ya sabe, hacer las paces.

618
00:36:25,283 --> 00:36:28,150
Y eso es todo lo que diré.

619
00:36:36,283 --> 00:36:37,784
Ella...

620
00:36:38,283 --> 00:36:42,350
Tu madre... estaba muy
orgullosa de ti, Em.

621
00:36:42,951 --> 00:36:47,484
La forma en que estudias y tienes
la cabeza encima de los hombros.

622
00:36:48,751 --> 00:36:50,951
Deberías recordar eso.

623
00:36:51,984 --> 00:36:55,116
Si ella no le hubiera
conocido, seguiría viva.

624
00:37:04,617 --> 00:37:06,283
Eso puede ser cierto.

625
00:37:08,484 --> 00:37:10,784
Era demasiado mayor para tener un bebé.

626
00:37:11,917 --> 00:37:13,917
No fue planeado.

627
00:37:15,617 --> 00:37:19,517
Pero... una vez que
superamos la sorpresa...

628
00:37:20,984 --> 00:37:23,217
ella estaba... en el séptimo cielo.

629
00:37:25,817 --> 00:37:27,150
Pero...

630
00:37:29,651 --> 00:37:32,548
Tú me culpas, Emma.

631
00:37:34,651 --> 00:37:37,448
Si vas a sentirte mejor, hazlo.

632
00:37:37,450 --> 00:37:40,951
Cúlpame durante el resto de tus días.

633
00:37:45,118 --> 00:37:47,150
Mamá estaría realmente
molesta si lo hiciera.

634
00:37:50,817 --> 00:37:53,751
Nos enteraríamos, seguro.

635
00:37:54,283 --> 00:37:56,181
Sí. Te echaría una mirada.

636
00:37:56,183 --> 00:37:58,984
No diría mucho, pero...
pero tú lo sabrías.

637
00:38:00,183 --> 00:38:04,118
Y luego, media hora más
tarde, ella lo olvidaría.

638
00:38:06,484 --> 00:38:09,849
Y se enfadaría consigo misma porque...

639
00:38:09,851 --> 00:38:12,118
volvería a ser buena.

640
00:38:16,350 --> 00:38:18,150
¿Quizás un árbol?

641
00:38:19,183 --> 00:38:20,717
Con una placa.

642
00:38:25,051 --> 00:38:27,515
¿Con su nombre en ella?

643
00:38:27,517 --> 00:38:28,915
Sí.

644
00:38:28,917 --> 00:38:30,684
Eso es lo que haremos.

645
00:38:32,651 --> 00:38:35,715
Bueno, mamá solía decir:

646
00:38:35,717 --> 00:38:40,317
"Si los ricos hacen estas
cosas, ¿por qué no nosotros?".

647
00:38:43,584 --> 00:38:44,917
¿Por qué no?

648
00:39:07,617 --> 00:39:09,548
Dentro vamos a visitar
a una amable señora.

649
00:39:09,550 --> 00:39:10,851
¿Es amable?

650
00:39:11,951 --> 00:39:13,417
¿Estamos?

651
00:39:15,384 --> 00:39:17,250
Vamos adentro.

652
00:39:29,217 --> 00:39:31,951
   

653
00:39:34,317 --> 00:39:36,915
Era un momento terrible en ese entonces.

654
00:39:36,917 --> 00:39:38,815
Estoy segura.

655
00:39:38,817 --> 00:39:41,649
Ni siquiera sabíamos
que ella tenía novio.

656
00:39:41,651 --> 00:39:44,315
Siempre fue muy suya.

657
00:39:44,317 --> 00:39:47,051
Pero no puedes renunciar a tu
recién nacido y no lamentarte.

658
00:39:48,018 --> 00:39:49,315
No.

659
00:39:49,317 --> 00:39:52,248
Mi difunto marido y yo nos
ofrecimos a criar al niño,

660
00:39:52,250 --> 00:39:53,915
pero Avril fue inflexible.

661
00:39:53,917 --> 00:39:57,584
Y antes de saberlo, ya
había sido adoptado.

662
00:39:59,384 --> 00:40:02,150
Tal vez sea por eso que tenía
tantas ganas de verlo ahora.

663
00:40:05,118 --> 00:40:07,283
Esto me hace muy...

664
00:40:07,784 --> 00:40:10,751
Solo... gracias.

665
00:40:13,018 --> 00:40:14,515
Muy feliz...

666
00:40:14,517 --> 00:40:16,749
Fue tan inesperado.

667
00:40:16,751 --> 00:40:19,615
Nunca pensé que llegaría este día.

668
00:40:19,617 --> 00:40:22,183
Una llamada telefónica y...

669
00:40:24,617 --> 00:40:26,281
A Teddy le gustas.

670
00:40:26,283 --> 00:40:28,315
Sí, así es.

671
00:40:28,317 --> 00:40:30,382
Este es el coche favorito de Teddy.

672
00:40:30,384 --> 00:40:31,682
¿Lo es ahora?

673
00:40:31,684 --> 00:40:33,749
¿Y cuál es el tuyo?

674
00:40:46,884 --> 00:40:50,281
He visto a Roy hace un momento,
despidiendo a Emma y a Doris.

675
00:40:50,283 --> 00:40:52,515
Emma le dio un beso al despedirse de él.

676
00:40:52,517 --> 00:40:53,915
Muy bien.

677
00:40:53,917 --> 00:40:56,882
Al menos las cosas se están
resolviendo en ese aspecto.

678
00:40:56,884 --> 00:40:58,016
Sí.

679
00:40:58,018 --> 00:41:01,148
Ojalá mis problemas fueran
tan fáciles de arreglar.

680
00:41:03,984 --> 00:41:05,231
Eso es exactamente lo que solías

681
00:41:05,243 --> 00:41:06,584
hacer cuando eras una niña pequeña.

682
00:41:07,517 --> 00:41:10,248
Excepto que tenías que saltar
sobre una caja de mantequilla,

683
00:41:10,250 --> 00:41:12,884
en lugar de en tu jabonera.

684
00:41:19,084 --> 00:41:21,021
Nunca dejas de preocuparte por

685
00:41:21,033 --> 00:41:23,317
tus hijos, solo para que lo sepas.

686
00:41:26,851 --> 00:41:29,784
Padre. Tu primer consejo de paternidad.

687
00:41:31,084 --> 00:41:33,118
Y tengo el presentimiento de
que no va a ser el último.

688
00:41:37,550 --> 00:41:40,548
Henry. Eres difícil de
atrapar. ¿Tienes un momento?

689
00:41:40,550 --> 00:41:42,051
Neil Burton.

690
00:41:43,984 --> 00:41:46,148
Un hombre muchos títulos
después de su nombre,

691
00:41:46,150 --> 00:41:48,018
se va a caer sobre ellos.

692
00:41:53,484 --> 00:41:58,148
Obviamente es demasiado pomposo,
no es el adecuado para aquí.

693
00:41:58,150 --> 00:42:00,548
¿Quieres llamarlo o lo hago yo?

694
00:42:00,550 --> 00:42:02,215
Lo haré si quieres. No es mi problema.

695
00:42:02,217 --> 00:42:03,915
¿Cuándo has decidido esto?

696
00:42:03,917 --> 00:42:06,615
Unos dos minutos después
de la entrevista.

697
00:42:06,617 --> 00:42:08,817
Y supongo que tú te sientes igual.

698
00:42:09,951 --> 00:42:12,382
Bueno, irá directamente a la junta.

699
00:42:12,384 --> 00:42:14,450
Le cortaremos el paso.

700
00:42:15,951 --> 00:42:17,281
¿Me estás apoyando en esto?

701
00:42:17,283 --> 00:42:19,550
Es uno de los mejores
cirujanos del país.

702
00:42:20,350 --> 00:42:22,984
¿Me estás apoyando en esto?

703
00:42:25,183 --> 00:42:27,317
Está escrito en la pared.

704
00:42:28,183 --> 00:42:29,849
Quiere este lugar.

705
00:42:29,851 --> 00:42:31,283
Y lo tendrá.

706
00:42:36,018 --> 00:42:37,384
Espera.

707
00:42:40,851 --> 00:42:43,617
Tus escritos en la pared no son
iguales que los míos, ¿verdad?

708
00:42:45,317 --> 00:42:47,317
Te ha prometido algo.

709
00:42:48,018 --> 00:42:50,018
Y me has estado evitando.

710
00:42:51,051 --> 00:42:53,051
Te ha ofrecido un trato.

711
00:42:54,317 --> 00:42:55,917
Suéltalo.

712
00:42:58,784 --> 00:43:02,118
Su segundo en general.

713
00:43:03,084 --> 00:43:05,315
Asesorar sobre cuestiones quirúrgicas.

714
00:43:05,317 --> 00:43:07,150
¿En general?

715
00:43:09,951 --> 00:43:12,038
Y la parte que estás dejando afuera

716
00:43:12,050 --> 00:43:14,018
es que te vea reemplazándome.

717
00:43:15,084 --> 00:43:17,649
Hablaste de comprar un consultorio de
médico de cabecera en alguna parte.

718
00:43:17,651 --> 00:43:19,917
Una vez, hace unos tres años.

719
00:43:20,884 --> 00:43:23,815
Entonces, ¿qué paso cuando
el Sr. Burton expuso esto?

720
00:43:23,817 --> 00:43:26,049
Me defendiste, supongo.

721
00:43:26,051 --> 00:43:27,649
Le dijiste que se fastidiara.

722
00:43:27,651 --> 00:43:29,882
"Si se rechaza a Duncan ,
¿saldré por la puerta con él?

723
00:43:29,884 --> 00:43:31,049
¿Más o menos?

724
00:43:31,051 --> 00:43:33,617
Te estoy preparando para lo inevitable.

725
00:43:34,417 --> 00:43:36,484
Si no soy yo, será otra persona.

726
00:43:39,018 --> 00:43:42,084
Bueno, el escrito en la pared a
mí me deletrea la palabra "Judas".

727
00:43:42,817 --> 00:43:45,049
Sal de mi consulta, por favor.

728
00:43:56,217 --> 00:43:59,649
La boda está cancelada, por cierto, en
caso de que no te hayan dicho nada.

729
00:43:59,651 --> 00:44:01,550
¡Fuera!

730
00:44:09,317 --> 00:44:11,082
Sr. Fox.

731
00:44:11,084 --> 00:44:13,450
Ahora no. Ahora no.

732
00:44:57,417 --> 00:45:01,018
Ahora voy conduciendo,
sobre las montañas.

733
00:45:01,617 --> 00:45:04,317
Sobre las montañas yo solo.

734
00:45:06,250 --> 00:45:09,482
Vamos a poner el coche
Morris aquí con el otro,

735
00:45:09,484 --> 00:45:10,615
¿podemos?

736
00:45:10,617 --> 00:45:13,350
Se llama solo Morris,
no el coche Morris.

737
00:45:15,250 --> 00:45:17,751
¿Puede Georgie tomar un trozo de tarta?

738
00:45:18,584 --> 00:45:23,581
Sí, si no es mucho problema.

739
00:45:23,584 --> 00:45:24,949
Disculpa, mamá.

740
00:45:24,951 --> 00:45:28,016
¿Podríais tú y la Sra. Goddard
llevar a Georgie a la cocina?

741
00:45:28,018 --> 00:45:29,415
Le gustaría un trozo de tarta.

742
00:45:29,417 --> 00:45:32,350
Sí.

743
00:45:44,317 --> 00:45:47,315
No creo haber sido tan feliz.

744
00:45:47,317 --> 00:45:49,417
Se ha convertido en un niño encantador.

745
00:45:51,283 --> 00:45:52,817
Sí.

746
00:45:54,484 --> 00:45:56,684
Se parece a su padre.

747
00:45:57,217 --> 00:45:59,684
Es asombroso, realmente.

748
00:46:01,051 --> 00:46:03,348
Entonces se parece a su padre.

749
00:46:08,884 --> 00:46:13,450
Como su padre y... el mío.

750
00:46:15,450 --> 00:46:17,415
El suyo y el mío.

751
00:46:20,484 --> 00:46:23,051
¿Lo entiende?

752
00:46:25,317 --> 00:46:27,150
Dios mío.

753
00:46:28,550 --> 00:46:31,684
Después de esto, todo
paró y luego se murió.

754
00:46:34,717 --> 00:46:38,317
Lo quiere mucho, ¿verdad? ¿A Georgie?

755
00:46:39,851 --> 00:46:41,384
Sí.

756
00:46:43,150 --> 00:46:44,851
Sí.

757
00:46:58,817 --> 00:47:02,417
Al Sr. Fox le gustaría
verla, señora, afuera.

758
00:47:08,917 --> 00:47:10,815
Papá dijo que tenías un coche nuevo.

759
00:47:10,817 --> 00:47:13,315
Comprado ayer. Para animarme.

760
00:47:13,317 --> 00:47:15,116
Funcionó.

761
00:47:15,118 --> 00:47:17,248
Bueno, ¿te gustaría entrar?

762
00:47:17,250 --> 00:47:18,651
Debería irme.

763
00:47:20,250 --> 00:47:21,582
Bueno, buena suerte con la operación.

764
00:47:21,584 --> 00:47:23,082
Gracias.

765
00:47:23,084 --> 00:47:24,181
¿Y luego?

766
00:47:24,183 --> 00:47:25,715
Una nueva vida y todo eso.

767
00:47:25,717 --> 00:47:27,849
El próximo capítulo en la
novela que es mi vida.

768
00:47:27,851 --> 00:47:29,417
Es un libro interesante.

769
00:47:30,417 --> 00:47:31,682
Henry, ¿estás bien?

770
00:47:31,684 --> 00:47:35,250
Me estoy poniendo al día de lo
completamente correcta que eres.

771
00:47:35,917 --> 00:47:38,484
Lo que estaba pensando,
yo... realmente no lo sé.

772
00:47:40,517 --> 00:47:41,851
A bientôt.

773
00:47:43,651 --> 00:47:45,116
Henry.

774
00:47:45,118 --> 00:47:47,315
Espera. Espera. Henry.

775
00:47:47,317 --> 00:47:50,215
Vamos a ser padres. Eso
no va a desaparecer.

776
00:47:50,217 --> 00:47:51,548
No, no va.

777
00:47:53,917 --> 00:47:55,915
Prométeme que te quedarás con amigos.

778
00:47:55,917 --> 00:47:58,782
Tienes buenos amigos en Sídney.
Ellos querrán que lo hagas.

779
00:47:58,784 --> 00:47:59,917
Todo saldrá muy bien.

780
00:49:02,584 --> 00:49:04,250
¿Dónde está Georgie?

781
00:49:06,384 --> 00:49:08,217
¿Lo has perdido?

782
00:49:09,250 --> 00:49:11,082
No voy a volver.

783
00:49:11,084 --> 00:49:12,851
¿Que pasó?

784
00:49:13,651 --> 00:49:20,515
Avril Newman entregó a Georgie
porque había sido rota

785
00:49:20,517 --> 00:49:24,682
por completo por un hombre
que la había convencido

786
00:49:24,684 --> 00:49:27,384
de que lo que le estaba
haciendo a ella era por amor.

787
00:49:28,084 --> 00:49:31,715
Mientras que, de hecho,
la estaba maltratando

788
00:49:31,717 --> 00:49:34,884
hasta que ya no sabía
en qué dirección iba.

789
00:49:35,984 --> 00:49:38,183
Bueno, ¿Georgie sigue allí?

790
00:49:38,751 --> 00:49:40,450
Está en casa de Prudence.

791
00:49:41,951 --> 00:49:43,049
Adiós, Matt.

792
00:49:43,051 --> 00:49:45,849
Vendrá alguien a recoger nuestras cosas.

793
00:49:45,851 --> 00:49:46,851
No.

794
00:49:46,917 --> 00:49:47,984
¡No!

795
00:49:48,051 --> 00:49:49,281
¡No!

796
00:49:49,283 --> 00:49:51,615
Te quiero. Os quiero a los dos.

797
00:49:51,617 --> 00:49:52,715
Esto no es lo que quería decir.

798
00:49:52,717 --> 00:49:54,984
Tenemos toda nuestra vida juntos.

799
00:49:55,784 --> 00:49:58,982
Quieres tu versión de mí.

800
00:49:58,984 --> 00:50:01,382
La que nunca estará
en desacuerdo contigo,

801
00:50:01,384 --> 00:50:06,281
que nunca te lleve la contraria,
un nivel de perfección

802
00:50:06,283 --> 00:50:09,917
que nunca demandas de ti mismo.

803
00:50:13,817 --> 00:50:15,484
Livvy, para.

804
00:50:17,417 --> 00:50:19,582
Por favor, Livvy, escúchame.

805
00:50:19,584 --> 00:50:21,250
Para.

806
00:50:21,984 --> 00:50:22,817
¡Olivia!

807
00:50:23,584 --> 00:50:25,051
¡Espera!

808
00:50:25,717 --> 00:50:28,651
¡Te arrepentirás! ¡Te
arrepentirás de esto!

809
00:50:30,084 --> 00:50:34,782
Matthew... Solo quería decirte, gracias.

810
00:50:34,784 --> 00:50:38,082
Nunca pude compaginar
al Douglas que conocía

811
00:50:38,084 --> 00:50:41,384
con el hombre que supuestamente había
condenado al ostracismo a su hijo.

812
00:50:42,550 --> 00:50:44,684
Ahora veo cómo eres realmente.

813
00:50:47,484 --> 00:50:49,884
Me has devuelto a mi Douglas.

814
00:52:00,951 --> 00:52:02,617
Eres tú.

815
00:52:05,751 --> 00:52:09,250
Llevas un tiempo sentado
aquí en el coche y...

816
00:52:15,951 --> 00:52:17,617
¿A dónde estás intentando llegar?

817
00:52:35,283 --> 00:52:37,517
Solo dime a dónde quieres ir.

818
00:52:40,984 --> 00:52:42,317
   

819
00:52:43,150 --> 00:52:46,350
No... lo sé.

820
00:52:52,951 --> 00:52:55,051
No lo sé.

821
00:53:02,031 --> 00:53:07,031
www.subtitulamos.tv

