1
00:00:00,979 --> 00:00:03,023
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:03,111 --> 00:00:04,484
Anoche, cuando Sadie cayó...

3
00:00:04,509 --> 00:00:05,652
estabas ahí con el expolicía

4
00:00:05,663 --> 00:00:06,648
que solía venir a visitar a Hartsfield.

5
00:00:06,664 --> 00:00:07,704
- Es un amigo.
- Los amigos son fabulosos.

6
00:00:07,715 --> 00:00:08,451
Pero un trabajo es mejor.

7
00:00:08,462 --> 00:00:10,204
La policía dictaminó que fue suicidio.

8
00:00:10,235 --> 00:00:11,464
¿No cree que fuera un suicidio?

9
00:00:11,480 --> 00:00:12,920
No importa lo que yo crea.

10
00:00:12,960 --> 00:00:14,880
- ¿Puedo preguntar qué estás
haciendo exactamente? - Holly...

11
00:00:14,920 --> 00:00:16,617
Bill cree que descubrió algo.

12
00:00:16,672 --> 00:00:18,400
Sinceramente, creo que
solo le da una excusa

13
00:00:18,450 --> 00:00:21,140
para seguir con su obsesión
con Brady Hartsfield.

14
00:00:21,190 --> 00:00:22,710
Si quieres entrar en la
mente de Sadie McDonald,

15
00:00:22,760 --> 00:00:24,230
probablemente deberías
intentar entrar en su teléfono.

16
00:00:24,280 --> 00:00:25,710
No puedo ver más cómo te haces daño.

17
00:00:25,760 --> 00:00:27,457
Steph, sé que aún te preocupas por mí.

18
00:00:27,480 --> 00:00:29,938
Hay una diferencia entre
preocuparse por alguien

19
00:00:29,961 --> 00:00:31,290
y sentir preocupación por alguien.

20
00:00:31,330 --> 00:00:33,070
Me gustaría ver el teléfono
de su hija, por favor.

21
00:00:33,110 --> 00:00:35,030
- ¿Por qué?
- Porque comparto su sospecha.

22
00:00:35,070 --> 00:00:36,550
Quiero ver si puedo
explicar lo que pasó.

23
00:00:36,745 --> 00:00:38,445
¿Qué te parece el dolor?

24
00:00:38,506 --> 00:00:39,730
Aprovecha el momento.

25
00:00:39,770 --> 00:00:41,640
Occupandi temporis, cabrón.

26
00:00:41,681 --> 00:00:42,755
¿Qué carajo haces?

27
00:00:42,766 --> 00:00:45,018
¿Cuál es la conexión entre esto y eso?

28
00:00:45,080 --> 00:00:47,560
Creo que encontró una manera de
comunicarse con Sadie McDonald.

29
00:00:47,610 --> 00:00:48,740
¡Entré! ¿Quién es Matthew?

30
00:00:48,780 --> 00:00:50,388
- El novio.
- "Está en mi cabeza.

31
00:00:50,399 --> 00:00:52,099
No sé de qué otra manera explicarlo".

32
00:00:52,149 --> 00:00:53,863
Son las tablets Zappit, tonto.

33
00:00:53,894 --> 00:00:55,059
Hipnotizan a la gente.

34
00:00:55,099 --> 00:00:56,759
Las Zappit solo son la entrada.

35
00:00:56,799 --> 00:00:58,149
- Tienes que atravesarla.
- Estoy dentro.

36
00:00:58,189 --> 00:00:59,719
Salgamos de aquí, ¿quieres?

37
00:00:59,759 --> 00:01:01,419
Lo sabía, carajo.

38
00:01:14,315 --> 00:01:17,883
www.subtitulamos.tv

39
00:03:46,489 --> 00:03:49,092
Sadie usó la palabra "comunicando".

40
00:03:50,053 --> 00:03:52,833
También había dejado su
medicación, así que...

41
00:03:52,883 --> 00:03:54,573
Ya deja esa actitud.

42
00:03:54,623 --> 00:03:57,260
Yo mismo ya aporto bastante
actitud a la maldita ecuación.

43
00:03:57,276 --> 00:03:59,398
No necesito subcontratarte
para que lo hagas.

44
00:04:00,493 --> 00:04:02,795
¿Qué otra cosa podría
significar "comunicando"?

45
00:04:04,746 --> 00:04:06,094
¿Crees que Brady Hartsfield

46
00:04:06,105 --> 00:04:08,385
se sentaba en su cama y
cuando nadie lo miraba

47
00:04:08,409 --> 00:04:09,763
charlaba con el personal?

48
00:04:09,813 --> 00:04:11,463
¿Dije yo que pensara eso?

49
00:04:11,503 --> 00:04:14,163
De acuerdo, entonces, ¿qué
hacemos aquí? En serio.

50
00:04:14,203 --> 00:04:17,203
La verdad es que nada de esto
tiene ni un maldito sentido.

51
00:04:17,253 --> 00:04:18,302
¿Pero?

52
00:04:18,356 --> 00:04:21,696
No puedo dejar de pensar que
ahí es donde está la verdad.

53
00:04:22,913 --> 00:04:25,733
Sadie McDonald estaba embarazada.

54
00:04:25,783 --> 00:04:27,873
Había dejado su medicación
y, además de eso,

55
00:04:27,913 --> 00:04:29,483
tenía discusiones con su
novio, quien la describió

56
00:04:29,523 --> 00:04:32,573
como: "Ansiosa en un día bueno".

57
00:04:32,613 --> 00:04:34,003
Tengo corazonadas con la gente.

58
00:04:34,053 --> 00:04:36,134
No era de las que se quitan la vida.

59
00:04:36,923 --> 00:04:39,449
¿Crees que el suicida anda por ahí
con un maldito cartel sobre la cabeza?

60
00:04:40,183 --> 00:04:42,337
Andaba por ahí deprimida,
así que todos pensaron:

61
00:04:42,400 --> 00:04:44,273
"Hoy abandonará este mundo".

62
00:04:44,323 --> 00:04:46,023
No es así como funciona, Hodges.

63
00:04:46,063 --> 00:04:47,763
¿Y cómo funciona?

64
00:04:50,259 --> 00:04:52,337
Te levantas, te preparas el desayuno,

65
00:04:52,620 --> 00:04:54,135
escribes una nota graciosa,

66
00:04:54,193 --> 00:04:56,463
la pones en una lonchera,
pagas las cuentas,

67
00:04:56,503 --> 00:04:58,983
tomas una ducha, te
vistes con ropa limpia.

68
00:05:00,802 --> 00:05:02,436
Luego dejas otra nota...

69
00:05:02,609 --> 00:05:03,941
en la mesa de la cocina esta vez.

70
00:05:05,042 --> 00:05:06,581
Conduces hasta el lago,

71
00:05:06,792 --> 00:05:08,171
te tomas un frasco de pastillas,

72
00:05:08,903 --> 00:05:11,123
nadas hasta el centro
del lago y te ahogas.

73
00:05:20,353 --> 00:05:22,932
Tu mamá... ¿dejó una nota?

74
00:05:28,411 --> 00:05:30,143
Siempre pensé que no hubo ninguna.

75
00:05:30,176 --> 00:05:32,036
Sí, yo... sé lo que pensabas.

76
00:05:32,503 --> 00:05:34,962
Sé lo que todo el mundo
pensó. Esa era la idea.

77
00:05:38,503 --> 00:05:40,649
Pero si yo pudiera
describir a mi mamá...

78
00:05:42,903 --> 00:05:45,813
diría "generalmente feliz".

79
00:05:48,163 --> 00:05:49,668
Lo siento.

80
00:05:50,910 --> 00:05:52,754
Fue hace cinco años.

81
00:05:53,173 --> 00:05:54,572
Aun así...

82
00:05:57,393 --> 00:05:59,313
¿Puedo preguntarte algo?

83
00:05:59,353 --> 00:06:01,919
¿Sin que te enojes conmigo?

84
00:06:03,273 --> 00:06:05,963
Puedes preguntar... no te lo garantizo.

85
00:06:09,013 --> 00:06:11,522
¿Crees que una parte de ti
quiere que este caso siga vivo?

86
00:06:12,843 --> 00:06:15,436
¿Que Brady Hartsfield siga vivo?

87
00:06:16,514 --> 00:06:18,569
¿Por qué mierda querría eso?

88
00:06:19,593 --> 00:06:22,243
No me digas. Por un propósito, ¿cierto?

89
00:06:22,293 --> 00:06:24,629
¿Quiero que un puto
heladero asesino en serie

90
00:06:24,668 --> 00:06:27,683
salga de su cripta vegetativa

91
00:06:27,733 --> 00:06:29,903
porque eso le gana por
mucho a jugar al Scrabble?

92
00:06:29,953 --> 00:06:31,123
¿Es eso?

93
00:06:33,563 --> 00:06:34,993
Estoy de acuerdo contigo.

94
00:06:37,913 --> 00:06:39,873
Toda la idea es una locura.

95
00:06:42,483 --> 00:06:44,317
Pero no puedes dejar de pensar en ello.

96
00:06:45,093 --> 00:06:46,259
No.

97
00:06:54,063 --> 00:06:56,453
Vamos. Tenemos cosas que hacer.

98
00:07:43,551 --> 00:07:46,629
HOLA. TANTO TIEMPO SIN HABLAR.

99
00:07:50,477 --> 00:07:54,084
¿ESTÁS DESOCUPADO MÁS TARDE?
¿PODRÍAMOS BEBER O COMER ALGO?

100
00:08:08,093 --> 00:08:10,703
Este gusto sabe igual a cereales
con sabor a tostada de canela.

101
00:08:10,743 --> 00:08:13,306
¿Estás segura de que no
tiene calorías el e-juice?

102
00:08:15,703 --> 00:08:17,944
¿Podemos hacer algo?

103
00:08:19,233 --> 00:08:20,273
¿Cara de zorra?

104
00:08:20,323 --> 00:08:22,673
Un segundo. Jamás llegué tan lejos.

105
00:08:31,893 --> 00:08:34,868
Nunca me contaste que tu novio
conducía un auto tan genial.

106
00:08:34,970 --> 00:08:36,383
¡Míralo!

107
00:08:38,253 --> 00:08:39,915
Barbara.

108
00:08:40,863 --> 00:08:42,643
Vaya, vaya.

109
00:08:42,693 --> 00:08:44,513
Cómo has crecido.

110
00:08:48,473 --> 00:08:50,653
Es muy escalofriante.

111
00:09:07,036 --> 00:09:09,376
Ni siquiera estamos en la segunda
hora y esta es ya la tercera.

112
00:09:09,407 --> 00:09:10,603
Son una plaga.

113
00:09:10,614 --> 00:09:11,893
Está claro que son estudiantes
de la escuela de verano...

114
00:09:11,933 --> 00:09:13,983
no los más centrados del
mundo... pero vaya...

115
00:09:14,023 --> 00:09:15,463
No se concentran en absoluto.

116
00:09:15,503 --> 00:09:17,683
En nuestra época, al
menos nos pasábamos notas.

117
00:09:17,723 --> 00:09:20,289
Estos chicos solo se sientan y
se quedan mirando estas cosas.

118
00:09:20,929 --> 00:09:22,149
Soy Ida Silver, por cierto.

119
00:09:22,246 --> 00:09:22,949
Elliot Lee.

120
00:09:23,011 --> 00:09:25,033
- También soy voluntario.
- ¿Enseñas Lengua y Literatura?

121
00:09:25,083 --> 00:09:27,173
Nuestra lengua materna en
la época de los emojis.

122
00:09:27,213 --> 00:09:29,892
No puedo creer que
repartimos estas cosas

123
00:09:30,033 --> 00:09:31,294
para ayudarlos a aprender.

124
00:09:31,420 --> 00:09:33,099
Hasta aquí llegó el progreso.

125
00:09:34,563 --> 00:09:35,855
Un placer conocerte, Ida.

126
00:09:35,878 --> 00:09:36,873
Igualmente.

127
00:09:39,133 --> 00:09:40,880
La corteza frontal parece igual

128
00:09:40,891 --> 00:09:42,273
a la de un adulto saludable.

129
00:09:42,313 --> 00:09:43,793
¿Qué dices? ¿No debería

130
00:09:43,833 --> 00:09:46,183
seguir siendo un vegetal?

131
00:09:46,233 --> 00:09:48,218
Mi hipótesis es que

132
00:09:48,973 --> 00:09:51,124
es un manifestación
inexplicable de mutismo.

133
00:09:56,250 --> 00:09:58,870
¿Te ves jubilándote

134
00:09:59,715 --> 00:10:01,566
dentro de 25 años como el jefe de

135
00:10:01,668 --> 00:10:03,952
neurocirugía en el Mercy General

136
00:10:03,963 --> 00:10:05,733
en Bridgetown, Ohio?

137
00:10:05,773 --> 00:10:06,993
No, no lo hago.

138
00:10:07,033 --> 00:10:08,603
Quieres algo más, ¿verdad?

139
00:10:08,643 --> 00:10:10,223
¿El sueño americano?

140
00:10:10,773 --> 00:10:12,215
Lo mismo yo.

141
00:10:13,173 --> 00:10:14,935
¿Sabes? Solo hay

142
00:10:15,006 --> 00:10:17,197
dos peldaños posibles
después que diriges

143
00:10:17,220 --> 00:10:18,791
la unidad de homicidios
para la fiscalía...

144
00:10:18,802 --> 00:10:20,444
ser el fiscal de distrito

145
00:10:21,003 --> 00:10:23,273
o lanzarte de un maldito acantilado.

146
00:10:23,313 --> 00:10:26,590
Voy a ser el fiscal de distrito,

147
00:10:27,013 --> 00:10:29,313
ocupar el trabajo de mi jefe,
ya sea que lo diga o no.

148
00:10:29,363 --> 00:10:31,301
Pero necesito un caso, Felix.

149
00:10:32,013 --> 00:10:33,932
Y nadie ha sido lo bastante
considerado para masacrar a

150
00:10:33,943 --> 00:10:36,640
toda una familia o asesinar a un montón
de mujeres blancas solo por la emoción.

151
00:10:36,672 --> 00:10:38,503
Así que sigo atrapado buscando mi caso

152
00:10:38,543 --> 00:10:40,507
y este hijo de puta lo es.

153
00:10:40,763 --> 00:10:42,385
No puedo hacer que se siente y hable.

154
00:10:42,432 --> 00:10:44,336
Pero me hiciste creer que podías.

155
00:10:45,133 --> 00:10:48,239
Y aparté a tu jefe, lo que
sorprendería a mi jefe.

156
00:10:48,310 --> 00:10:49,903
Te estoy ayudando, Felix.

157
00:10:49,943 --> 00:10:51,696
Tienes que ayudarme.

158
00:10:52,587 --> 00:10:53,470
¿O?

159
00:10:54,083 --> 00:10:55,290
O...

160
00:10:57,213 --> 00:10:58,688
me alejo.

161
00:10:58,953 --> 00:11:00,802
Y busco a otra persona para relacionar

162
00:11:00,833 --> 00:11:02,805
al juicio del siglo, y ya verás

163
00:11:02,816 --> 00:11:04,827
lo que se siente volver
a estar por tu cuenta.

164
00:11:05,133 --> 00:11:07,093
Muy pronto, te estarás
mudando de esa gran casa

165
00:11:07,133 --> 00:11:09,178
en Sugar Heights y me
acompañarás en Sycamore.

166
00:11:10,116 --> 00:11:11,856
Sycamore no tiene nada de malo.

167
00:11:11,919 --> 00:11:13,403
Sycamore y Spring.

168
00:11:16,843 --> 00:11:19,453
Vete a la mierda, amigo. No está mal.

169
00:11:19,611 --> 00:11:21,596
Me conseguí una casa estilo
Craftsman contemporánea,

170
00:11:21,611 --> 00:11:22,704
solo la hice pintar de gris.

171
00:11:22,715 --> 00:11:24,013
A mi esposa le encanta.

172
00:11:24,373 --> 00:11:26,023
Pero no le va a encantar
dentro de cinco años.

173
00:11:26,073 --> 00:11:27,373
Lo entiendo.

174
00:11:27,423 --> 00:11:29,033
He visto a tu esposa.

175
00:11:29,073 --> 00:11:30,635
Apuesto a que le va a gustar.

176
00:11:30,813 --> 00:11:32,501
Ándale, doctor.

177
00:11:32,813 --> 00:11:35,603
Haz que tu mierda médica mágica suceda.

178
00:11:43,873 --> 00:11:46,584
Una maldita casa
Craftsman contemporánea.

179
00:11:48,003 --> 00:11:49,370
Bingo.

180
00:11:50,153 --> 00:11:51,593
¿El grupo ha estado bien?

181
00:11:51,671 --> 00:11:52,888
El grupo ha estado genial.

182
00:11:53,028 --> 00:11:54,493
Mike B. ahora hace contacto visual.

183
00:11:54,533 --> 00:11:56,403
   

184
00:11:56,453 --> 00:11:58,753
De todos modos, me
alegra que estés viva.

185
00:11:58,803 --> 00:12:00,912
Estábamos empezando a cuestionarlo.

186
00:12:01,323 --> 00:12:02,893
Eso fue sarcasmo.

187
00:12:02,933 --> 00:12:05,063
Estás siendo sarcástico.

188
00:12:05,113 --> 00:12:07,899
- Mírate.
- Mi socio en el trabajo es sarcástico,

189
00:12:07,910 --> 00:12:10,503
así que estoy bastante
acostumbrada a eso.

190
00:12:10,553 --> 00:12:12,336
Tienes suerte de trabajar.

191
00:12:13,383 --> 00:12:15,293
Perdí la titularidad después
que "Ciencia paranormal"

192
00:12:15,304 --> 00:12:17,109
publicara mi artículo de control mental.

193
00:12:17,508 --> 00:12:19,693
Demasiadas afirmaciones, no
había suficientes pruebas.

194
00:12:19,834 --> 00:12:22,404
Desgraciados. Tienen
la mente muy cerrada.

195
00:12:22,492 --> 00:12:24,255
Bueno, a mí me gustó bastante.

196
00:12:24,310 --> 00:12:25,828
No creí la mayoría,

197
00:12:25,859 --> 00:12:27,698
pero pensé que los puntos
donde te referiste a

198
00:12:27,752 --> 00:12:31,200
la psicología anormal
fueron muy interesantes.

199
00:12:31,833 --> 00:12:33,003
¿Lo leíste?

200
00:12:33,053 --> 00:12:34,262
Dos veces.

201
00:12:35,703 --> 00:12:38,093
En realidad, intento entender

202
00:12:38,104 --> 00:12:41,088
cómo algunas personas pueden
hacer que otras hagan cosas...

203
00:12:41,583 --> 00:12:43,143
locuras como

204
00:12:43,326 --> 00:12:45,302
Jim Jones y la masacre de Jonestown.

205
00:12:45,325 --> 00:12:48,113
Escribiste tu tesis sobre cómo

206
00:12:48,153 --> 00:12:50,662
convenció a esa gente
a suicidarse, ¿verdad?

207
00:12:50,694 --> 00:12:52,240
Sí... en efecto.

208
00:12:52,833 --> 00:12:54,763
¿Y cómo lo hizo?

209
00:12:54,813 --> 00:12:56,903
Primero que todo, no
los convenció hablando.

210
00:12:56,943 --> 00:12:59,031
De hecho, la mayoría de
la comunicación humana,

211
00:12:59,042 --> 00:13:01,166
especialmente en los
grupos, es no verbal.

212
00:13:01,383 --> 00:13:04,560
Hablando de comunicación no verbal,

213
00:13:05,043 --> 00:13:07,682
digamos que hay un psicópata

214
00:13:07,854 --> 00:13:09,488
mudo e inmóvil.

215
00:13:10,113 --> 00:13:12,147
¿Crees que existe alguna manera

216
00:13:12,178 --> 00:13:14,833
de que pueda meterse en
el cerebro de alguien

217
00:13:14,873 --> 00:13:17,613
y convenza a esa persona de matarse?

218
00:13:17,663 --> 00:13:20,013
¿Hablas de una situación particular?

219
00:13:20,053 --> 00:13:23,696
No. En absoluto. Ni hablar. Es que...

220
00:13:23,883 --> 00:13:26,583
necesito saber si crees que es posible.

221
00:13:26,623 --> 00:13:27,973
No creo que sea posible.

222
00:13:28,013 --> 00:13:29,413
   

223
00:13:29,453 --> 00:13:30,820
Sé que lo es.

224
00:13:32,063 --> 00:13:34,218
¿Has oído del entrelazamiento?

225
00:13:35,413 --> 00:13:37,452
¿Como en la teoría cuántica?

226
00:13:37,492 --> 00:13:38,685
Exactamente.

227
00:13:39,463 --> 00:13:40,810
Sí. ¿Qué hay con eso?

228
00:13:40,825 --> 00:13:42,813
Cuando tratas con
partículas entrelazadas,

229
00:13:42,863 --> 00:13:45,211
nunca se comportan
independientemente unas de las otras.

230
00:13:45,250 --> 00:13:46,879
Una siempre estará en
control de la otra,

231
00:13:46,890 --> 00:13:48,733
sin importar lo apartadas que
estén en el espacio y el tiempo.

232
00:13:48,773 --> 00:13:50,733
- Está bien.
- Y cierta gente...

233
00:13:50,783 --> 00:13:52,563
los llamamos los manipuladores...

234
00:13:52,603 --> 00:13:54,743
son capaces de manejar la energía,

235
00:13:54,783 --> 00:13:57,124
ya sea física o psíquica.

236
00:13:57,353 --> 00:13:58,945
Tan simple como eso.

237
00:13:59,703 --> 00:14:01,133
   

238
00:14:01,183 --> 00:14:02,883
¿Sabes cómo lo llamó Einstein

239
00:14:02,923 --> 00:14:05,414
cuando descubrió el entrelazamiento?

240
00:14:06,493 --> 00:14:07,796
No.

241
00:14:08,143 --> 00:14:11,413
"Acción espeluznante a distancia".

242
00:14:13,323 --> 00:14:15,413
   

243
00:14:25,293 --> 00:14:26,990
¿Cómo vamos?

244
00:14:27,333 --> 00:14:28,705
Está todo bien.

245
00:14:35,693 --> 00:14:37,670
Otra vez tienes esa mirada.

246
00:14:38,263 --> 00:14:39,646
¿Qué mirada?

247
00:14:39,803 --> 00:14:42,873
La mirada de "Oye, Jerome, ¿te
apuntas a infringir la ley hoy?".

248
00:14:42,923 --> 00:14:44,342
Tonterías.

249
00:14:44,873 --> 00:14:46,923
Solo comprobaba el
progreso de tu glorieta.

250
00:14:52,070 --> 00:14:53,319
Solo dilo.

251
00:14:53,405 --> 00:14:55,893
El Mercy General, un hackeo
rápido, entrar y salir.

252
00:14:55,933 --> 00:14:57,757
Lo harás sin despeinarte.

253
00:14:58,453 --> 00:15:00,948
- ¿Bromeas?
- No, me he convencido de que

254
00:15:00,959 --> 00:15:02,658
lo que nos dijeron de Hartsfield

255
00:15:02,681 --> 00:15:05,395
puede que no sea toda la
verdad, médicamente hablando.

256
00:15:06,427 --> 00:15:07,801
Entrar y salir.

257
00:15:08,333 --> 00:15:09,463
Te volviste loco.

258
00:15:09,786 --> 00:15:11,086
Entrar y salir.

259
00:15:11,128 --> 00:15:12,753
Bill, te volviste loco.

260
00:15:13,123 --> 00:15:16,130
Sabes que esto es
completamente criminal, ¿no?

261
00:15:17,523 --> 00:15:19,875
Criminal. Me refiero a...

262
00:15:20,213 --> 00:15:22,516
No, maldición. No, tienes
razón. Tienes razón. Lo siento.

263
00:15:22,680 --> 00:15:23,743
Olvídalo.

264
00:15:23,783 --> 00:15:26,281
Mira, antes lo entiendo, ¿sabes?

265
00:15:27,003 --> 00:15:29,107
Un buen tipo intentando
atrapar al malo tenía sentido,

266
00:15:29,118 --> 00:15:31,002
pero el tipo está en coma

267
00:15:31,026 --> 00:15:32,295
y quieres hackear los
expedientes del hospital.

268
00:15:32,306 --> 00:15:33,533
Ya dije que lo olvidaras.

269
00:15:33,676 --> 00:15:35,020
Sí, pero tú no vas a olvidarlo.

270
00:15:35,247 --> 00:15:36,518
Estás obsesionado.

271
00:15:38,323 --> 00:15:39,791
Holly tenía razón.

272
00:15:39,893 --> 00:15:41,877
Estuviste hablando con Holly, ¿no?

273
00:15:43,763 --> 00:15:45,153
¿Qué demonios te pasa?

274
00:15:45,203 --> 00:15:46,996
¿Crees que lo sé?

275
00:15:48,763 --> 00:15:50,293
Maldita sea.

276
00:15:58,693 --> 00:16:01,142
La gente supone que, cuando envejecemos,

277
00:16:01,153 --> 00:16:03,374
esta puta sabiduría
ancestral se nos enciende.

278
00:16:03,405 --> 00:16:05,030
Bueno, no es así.

279
00:16:05,693 --> 00:16:07,653
Perdí la maldita cuenta de todo.

280
00:16:10,646 --> 00:16:12,817
¿Quieres un poco de la
puta sabiduría ancestral?

281
00:16:12,856 --> 00:16:15,363
Aquí tienes... todo se va a la mierda.

282
00:16:15,403 --> 00:16:16,973
Anótalo.

283
00:16:17,013 --> 00:16:18,706
No tengo que anotarlo.

284
00:16:19,103 --> 00:16:21,308
Aún soy muy joven, mi
memoria sigue intacta.

285
00:16:25,941 --> 00:16:28,577
Entonces quizá me deberías dar
algo de sabiduría para los jóvenes.

286
00:16:28,600 --> 00:16:30,180
¿Qué decimos los jóvenes actualmente?

287
00:16:30,344 --> 00:16:31,633
Sigue tu corazón.

288
00:16:33,129 --> 00:16:34,387
Funciona siempre.

289
00:16:35,485 --> 00:16:36,651
Bueno...

290
00:16:38,683 --> 00:16:41,603
alguien dijo que la vida
para el corazón es simple.

291
00:16:41,643 --> 00:16:44,256
Solo late mientras puede.

292
00:16:48,512 --> 00:16:50,199
Quizá eso es lo que hago.

293
00:16:51,133 --> 00:16:52,145
Lo siento.

294
00:16:59,533 --> 00:17:01,520
Voy a regresar al trabajo, ¿está bien?

295
00:17:05,973 --> 00:17:08,103
Usa los tornillos Phillips
en la parte superior, ¿sí?

296
00:17:08,153 --> 00:17:09,767
Sí, entendido.

297
00:17:15,113 --> 00:17:16,711
¿Ese es?

298
00:17:17,215 --> 00:17:18,883
Es pequeño, ¿verdad?

299
00:17:19,163 --> 00:17:21,273
Es perfectamente normal
para tener diez semanas.

300
00:17:22,603 --> 00:17:25,643
Me di cuenta de que tu
monitor se ve un poco borroso.

301
00:17:25,693 --> 00:17:27,368
Mi empresa tiene un modelo

302
00:17:27,379 --> 00:17:29,789
que produce una imagen de
alta definición impresionante

303
00:17:29,805 --> 00:17:31,671
y tiene un precio más que razonable.

304
00:17:33,703 --> 00:17:36,523
El plazo para los presupuestos
vence en un mes. Déjame tu tarjeta.

305
00:17:36,784 --> 00:17:38,651
Se la dejé a la recepcionista.

306
00:17:39,313 --> 00:17:40,313
Aquí tienes.

307
00:17:40,353 --> 00:17:41,814
Gracias.

308
00:17:42,183 --> 00:17:45,427
Y esto... es para su refrigerador.

309
00:17:46,063 --> 00:17:48,063
Todo se ve perfectamente normal, chicos.

310
00:17:48,107 --> 00:17:49,992
Les daré un momento.

311
00:17:51,843 --> 00:17:53,633
Es diferente cuando es tuyo.

312
00:17:57,763 --> 00:18:00,521
Nuestro cigoto puede sentir tu tensión.

313
00:18:01,203 --> 00:18:02,643
¿Qué pasa?

314
00:18:04,203 --> 00:18:05,383
Dime.

315
00:18:07,905 --> 00:18:10,107
El maldito Montez
acaba de amenazarme con

316
00:18:10,118 --> 00:18:11,642
que va a quitarme su apoyo

317
00:18:11,653 --> 00:18:13,657
si no le muestro pronto algún progreso.

318
00:18:13,953 --> 00:18:15,665
Si Montez se retira,

319
00:18:15,759 --> 00:18:17,773
Pettimore va a volver a husmear

320
00:18:17,784 --> 00:18:19,854
y esta vez tiene un interés personal.

321
00:18:20,663 --> 00:18:22,793
Felix, si ordena un
análisis de sangre...

322
00:18:22,833 --> 00:18:25,013
- ¿Bromeas?
- Lo sé. Está bien.

323
00:18:25,053 --> 00:18:27,623
Voy a resolverlo. ¿De acuerdo?

324
00:18:27,663 --> 00:18:29,453
Mierda.

325
00:18:37,763 --> 00:18:39,333
Barry...

326
00:18:39,373 --> 00:18:41,276
en Investigación y Desarrollo

327
00:18:41,604 --> 00:18:43,541
nos mostró este prototipo.

328
00:18:43,813 --> 00:18:47,125
Es un aparato de
comunicación de ojo-cerebro.

329
00:18:47,136 --> 00:18:49,182
Está a años de comercializarse.

330
00:18:49,765 --> 00:18:51,385
¿Crees que eso servirá?

331
00:18:56,783 --> 00:18:59,133
- ¡Vamos!
- ¡Apresúrate!

332
00:19:02,808 --> 00:19:05,248
Dos niños imbéciles.

333
00:19:07,923 --> 00:19:10,363
Una supermamá.

334
00:19:22,023 --> 00:19:24,364
Vayamos a revisar este
palacio del Craftsman.

335
00:19:48,563 --> 00:19:51,063
Y un enorme perro hijo de puta.

336
00:19:52,533 --> 00:19:54,051
Hola, muchacho.

337
00:19:57,233 --> 00:19:59,206
Estabas más seguro en la perrera.

338
00:20:08,853 --> 00:20:10,293
Sí, ¿qué pasa?

339
00:20:10,333 --> 00:20:11,853
Logré entrar.

340
00:20:11,903 --> 00:20:13,163
¿De qué hablas?

341
00:20:13,203 --> 00:20:14,423
El Mercy General.

342
00:20:14,463 --> 00:20:16,073
Te dije que lo olvidaras.

343
00:20:16,123 --> 00:20:18,473
El hackeo no es rastreable, bueno...

344
00:20:18,513 --> 00:20:20,213
Digo, eso creo. Mejor que sea así.

345
00:20:20,253 --> 00:20:21,967
Dios santo...

346
00:20:22,568 --> 00:20:24,147
Mierda.

347
00:20:25,303 --> 00:20:26,653
¿Qué descubriste?

348
00:20:26,693 --> 00:20:27,948
Brady es un vegetal.

349
00:20:27,959 --> 00:20:30,361
No pude entrar en el
servidor privado del doctor.

350
00:20:30,384 --> 00:20:31,663
Está bloqueado.

351
00:20:31,703 --> 00:20:33,883
Pero vi toda la historia clínica.

352
00:20:33,923 --> 00:20:35,623
Y, escucha, si Brady está vivo,

353
00:20:36,306 --> 00:20:38,379
solo es en el sentido más técnico.

354
00:20:38,481 --> 00:20:40,640
Este doctor tiene una
seguridad impenetrable

355
00:20:40,651 --> 00:20:42,386
protegiendo sus archivos
personales... ¿por qué?

356
00:20:42,495 --> 00:20:44,509
No significa nada.

357
00:20:44,613 --> 00:20:46,292
No podemos probar eso, ¿sabes?

358
00:20:46,933 --> 00:20:49,972
¿Qué tan enojados estamos
por estar decepcionados?

359
00:21:06,953 --> 00:21:08,820
¿Sabías que Sadie creía que Hartsfield

360
00:21:08,831 --> 00:21:10,559
se comunicaba con ella?

361
00:21:10,873 --> 00:21:14,093
No puedo hablar contigo. Tengo
pegado a los talones a Babineau.

362
00:21:14,187 --> 00:21:14,977
¿Lo sabías?

363
00:21:17,353 --> 00:21:19,844
¿Oíste lo que acabo de decir?

364
00:21:19,984 --> 00:21:22,453
Necesito ayuda, ¿sí?
Algo no está bien aquí.

365
00:21:22,493 --> 00:21:24,420
Vaya, ¿tú crees?

366
00:21:26,803 --> 00:21:28,193
Probablemente no es nada.

367
00:21:28,233 --> 00:21:29,503
Sí.

368
00:21:31,803 --> 00:21:34,023
En el momento que Sadie saltó,

369
00:21:34,073 --> 00:21:37,033
el electroencefalograma de Brady estaba
plano... nada pasaba en la azotea...

370
00:21:37,073 --> 00:21:39,113
pero su electrocardiograma
estaba por las nubes.

371
00:21:39,163 --> 00:21:41,203
Tenía el corazón latiendo con fuerza.

372
00:21:41,253 --> 00:21:43,903
Lo mismo pasó cuando
estabas visitándolo.

373
00:21:44,028 --> 00:21:45,845
Un millón de cosas pueden causarlo.

374
00:21:45,856 --> 00:21:47,655
Su cuerpo no está
funcionando. A veces falla.

375
00:21:47,686 --> 00:21:49,593
No tiene que significar
que hay consciencia.

376
00:21:49,663 --> 00:21:51,173
Pero podría.

377
00:21:51,213 --> 00:21:53,158
¿Me consigues una
copia de esos informes?

378
00:21:53,353 --> 00:21:55,263
¿Me estás jodiendo?

379
00:21:55,411 --> 00:21:57,593
Guardan esas cosas bajo cierre digital.

380
00:21:57,604 --> 00:21:58,876
Sabrían que estuve allí.

381
00:21:58,985 --> 00:22:00,793
Pensaba en algo más análogo.

382
00:22:00,833 --> 00:22:04,037
Seguro que aún conservan
archivadores, ¿no?

383
00:22:04,363 --> 00:22:05,914
Podría equivocarme.

384
00:22:06,923 --> 00:22:08,788
No voy a ir a la cárcel por ti, Bill.

385
00:22:10,601 --> 00:22:12,515
Desde mi punto de vista,

386
00:22:13,063 --> 00:22:15,453
pareces que estás dispuesta
a ir a la cárcel...

387
00:22:15,503 --> 00:22:17,194
solo que por Babineau.

388
00:22:18,132 --> 00:22:21,593
Si está metido en algo
ilegal, no va a involucrarme.

389
00:22:21,633 --> 00:22:24,488
Un tipo listo como ese tendrá
planes para culpar a otro

390
00:22:24,503 --> 00:22:26,075
si todo se va a la mierda.

391
00:22:27,423 --> 00:22:29,294
Será bueno tener a alguien de tu lado.

392
00:22:30,383 --> 00:22:31,643
En mi opinión.

393
00:22:34,043 --> 00:22:36,043
Veré si puedo encontrar algo.

394
00:23:19,373 --> 00:23:21,046
¿Qué haces?

395
00:23:41,881 --> 00:23:43,386
No me jodas, Al.

396
00:23:44,765 --> 00:23:46,373
Este lugar es repugnante.

397
00:24:12,144 --> 00:24:13,714
Lindo cuchillo.

398
00:24:14,183 --> 00:24:15,663
Lindo cuchillo.

399
00:24:29,503 --> 00:24:30,983
¿Andabas por el vecindario?

400
00:24:31,033 --> 00:24:32,987
No. Viaje especial.

401
00:24:33,548 --> 00:24:34,848
No es mi cumpleaños.

402
00:24:34,942 --> 00:24:36,348
No traigo regalos.

403
00:24:36,813 --> 00:24:39,526
Maggie Wilmer está ahora en
un despacho del Mercy General

404
00:24:39,541 --> 00:24:41,052
negándose a hablar sin su
representante del sindicato.

405
00:24:41,091 --> 00:24:41,985
¿Quieres saber por qué?

406
00:24:41,996 --> 00:24:43,996
Porque la atraparon intentando
meterse a la consulta

407
00:24:44,032 --> 00:24:45,563
del neurólogo de Brady Hartsfield.

408
00:24:45,603 --> 00:24:47,504
La última vez que estuve
aquí, dejé que te libraras.

409
00:24:47,520 --> 00:24:49,133
¡¿Tenías mierda en los oídos ese día!?

410
00:24:49,173 --> 00:24:50,501
No veo la relación.

411
00:24:50,525 --> 00:24:52,536
Sé que te ha estado dando información.

412
00:24:52,716 --> 00:24:53,878
¿Por qué te importa?

413
00:24:53,935 --> 00:24:55,260
También sabemos que estuviste haciendo

414
00:24:55,276 --> 00:24:56,943
visitas no registradas e ilegales

415
00:24:56,959 --> 00:24:58,493
a la habitación de
Hartsfield con su ayuda.

416
00:24:58,533 --> 00:24:59,923
Posees abundante información.

417
00:24:59,973 --> 00:25:01,583
Pero ¿sabías esto?

418
00:25:01,623 --> 00:25:04,803
Una persona puede realmente joderse

419
00:25:04,843 --> 00:25:06,646
si se empeña en eso.

420
00:25:07,373 --> 00:25:08,713
Vete a la mierda.

421
00:25:08,763 --> 00:25:11,673
Nunca dijiste que fueras inteligente.

422
00:25:11,723 --> 00:25:14,163
¿Conoces al administrador
del hospital... Pettimore?

423
00:25:14,203 --> 00:25:15,683
No quiere que el hospital
se vea arrastrado

424
00:25:15,723 --> 00:25:17,203
ni remotamente a este desastre.

425
00:25:17,253 --> 00:25:18,383
¿Qué desastre?

426
00:25:18,423 --> 00:25:20,513
El que te va a caer encima.

427
00:25:20,553 --> 00:25:22,964
Así que está dispuesto a
darme cada puto fotograma

428
00:25:22,995 --> 00:25:24,408
de la grabación de
seguridad del hospital

429
00:25:24,478 --> 00:25:26,231
para rastrear tu
movimiento durante un año.

430
00:25:26,242 --> 00:25:27,977
Y cuando vea esa grabación, Pettimore

431
00:25:28,179 --> 00:25:30,297
va a quitarle la certificación
de enfermera a Wilmer.

432
00:25:30,344 --> 00:25:31,772
Después la van a sancionar con multas

433
00:25:31,812 --> 00:25:33,162
por más de 50.000 dólares.

434
00:25:33,202 --> 00:25:36,292
Y tú... Personalmente voy a conducir

435
00:25:36,342 --> 00:25:38,642
la revisión de tu
licencia de investigador.

436
00:25:38,692 --> 00:25:39,892
Y con esta clase de violación,

437
00:25:39,914 --> 00:25:41,824
puedes despedirte de Finders Keepers.

438
00:25:41,835 --> 00:25:44,767
¡No podrás buscar legalmente
ni las putas llaves del auto!

439
00:25:50,572 --> 00:25:51,612
¿Terminaste?

440
00:25:51,662 --> 00:25:53,612
En realidad, no. No lo hice.

441
00:25:53,662 --> 00:25:56,406
Si algo de esto, y me refiero a
lo que sea, llega a la prensa,

442
00:25:56,640 --> 00:25:58,972
voy a sancionarte por una violación
de categoría 3 de la HIPAA

443
00:25:59,012 --> 00:26:01,390
y meterte en una celda por diez años.

444
00:26:01,781 --> 00:26:03,838
Si cumplo diez años de cárcel, Antonio,

445
00:26:04,026 --> 00:26:05,437
probablemente moriré allí.

446
00:26:05,916 --> 00:26:07,746
Ese no es mi problema.

447
00:26:08,192 --> 00:26:10,288
¿Cuál es la multa adicional

448
00:26:10,648 --> 00:26:13,242
por patearte el culo en el puto suelo

449
00:26:13,292 --> 00:26:16,032
y un par de manzanas
por esta maldita calle?

450
00:26:17,199 --> 00:26:18,719
No me vas a amenazar, anciano.

451
00:26:18,916 --> 00:26:20,552
No, no amenazo.

452
00:26:20,865 --> 00:26:23,763
Los miserables de
mierda como tú amenazan.

453
00:26:23,943 --> 00:26:25,553
Esto es una promesa.

454
00:26:25,850 --> 00:26:26,982
Bueno...

455
00:26:27,934 --> 00:26:29,935
veremos quién hace la amenaza

456
00:26:30,702 --> 00:26:32,442
y quién hace la promesa.

457
00:26:33,834 --> 00:26:35,262
¿Por qué haces esto?

458
00:26:35,312 --> 00:26:37,052
¡Porque infringiste la ley
mientras estaba a cargo!

459
00:26:37,092 --> 00:26:38,354
Entonces se trata de tu ego.

460
00:26:38,401 --> 00:26:40,102
Se trata de lo que sea que digo yo.

461
00:26:40,142 --> 00:26:41,854
Es mi caso. Es mi historia.

462
00:26:42,911 --> 00:26:44,444
Aléjate del Mercy General.

463
00:26:44,617 --> 00:26:47,185
Oye, pene de lápiz,
¿qué te asustaría más...

464
00:26:47,728 --> 00:26:49,677
que no me importe un carajo

465
00:26:50,491 --> 00:26:52,044
o que sí?

466
00:26:57,373 --> 00:26:59,438
Nuevamente siendo inteligente.

467
00:27:09,100 --> 00:27:11,482
Justo antes de abandonar
nuestra última sesión,

468
00:27:11,522 --> 00:27:13,543
dijiste: "No lo merezco".

469
00:27:14,106 --> 00:27:17,684
Que hasta que recuperes tu
vida de Brady, no eres nada.

470
00:27:18,247 --> 00:27:20,364
¿Te sigues sintiendo así?

471
00:27:22,142 --> 00:27:22,934
Sí.

472
00:27:23,422 --> 00:27:27,849
Brady Hartsfield es un
psicópata de manual.

473
00:27:28,482 --> 00:27:30,400
Es incapaz de sentir empatía,

474
00:27:30,411 --> 00:27:33,379
remordimiento o una conexión humana.

475
00:27:33,588 --> 00:27:35,588
Jamás podría sentirte.

476
00:27:35,716 --> 00:27:37,853
Y aunque no estuviera en coma,

477
00:27:38,736 --> 00:27:42,037
no hay nada que pudiera
decir que te diera un cierre.

478
00:27:42,646 --> 00:27:45,580
¿Qué, entonces se supone
que lo deje ganar?

479
00:27:45,772 --> 00:27:48,342
Verlo en términos de ganar o perder

480
00:27:48,382 --> 00:27:49,862
no te ayudará.

481
00:27:51,243 --> 00:27:54,515
Necesito hablar.

482
00:27:54,782 --> 00:27:57,399
¿Y si... practicas

483
00:27:58,174 --> 00:28:00,307
lo que le dirías a Brady si pudieras?

484
00:28:01,661 --> 00:28:03,831
Querido Brady...

485
00:28:03,881 --> 00:28:05,311
Mierda.

486
00:28:14,581 --> 00:28:16,851
Vete a la mierda, Brady.

487
00:28:20,461 --> 00:28:22,021
Vete a la mierda.

488
00:28:28,901 --> 00:28:31,951
Vete... a la mierda...

489
00:28:31,991 --> 00:28:35,341
infeliz llorón.

490
00:28:52,051 --> 00:28:55,530
Eso es. Vuelve a tu
jardín. Corta tu césped.

491
00:28:56,231 --> 00:28:58,061
No hay nada para ver aquí.

492
00:29:04,241 --> 00:29:06,343
Lo que realmente me enfurece

493
00:29:06,398 --> 00:29:08,590
es que alguien tan patético como tú

494
00:29:08,903 --> 00:29:10,760
pudiera lastimarme.

495
00:29:14,414 --> 00:29:16,462
¿Pudiste lastimarme, mierda?

496
00:29:21,001 --> 00:29:24,171
Puto alfeñique de mierda.

497
00:29:32,058 --> 00:29:33,026
¡Sí!

498
00:29:33,361 --> 00:29:35,627
¡Imbécil!

499
00:29:36,401 --> 00:29:38,451
Te tienen que limpiar el culo.

500
00:29:38,491 --> 00:29:40,231
No puedes comer, no puedes beber.

501
00:29:40,281 --> 00:29:41,321
¡No puedes coger!

502
00:29:41,371 --> 00:29:43,761
¡Igual no era que cogieras antes!

503
00:29:49,655 --> 00:29:50,965
Mírame.

504
00:29:51,216 --> 00:29:53,597
Ando caminando. Sí.

505
00:29:53,667 --> 00:29:55,158
Hablo.

506
00:29:56,771 --> 00:29:58,355
Cojo.

507
00:29:58,561 --> 00:30:00,386
Definitivamente bebo.

508
00:30:00,561 --> 00:30:02,691
Quizá demasiado.

509
00:30:05,391 --> 00:30:08,200
Pero ¿a quién declararon
ganador, Brady Hartsfield?

510
00:30:10,181 --> 00:30:12,472
¿Al infeliz que está
acostado en una cama?

511
00:30:13,091 --> 00:30:16,284
¡¿O a la que está de pie
en sus dos putos pies!?

512
00:30:16,531 --> 00:30:19,101
¡Maldición, perdiste, Brady!

513
00:30:23,491 --> 00:30:24,761
Hola.

514
00:30:27,321 --> 00:30:29,289
¿Oye, mamá?

515
00:30:32,151 --> 00:30:34,031
Encontré un juguete nuevo.

516
00:30:34,071 --> 00:30:37,135
Fallaste y jamás me volverás a lastimar.

517
00:30:38,408 --> 00:30:40,666
Jamás vas a...

518
00:30:42,731 --> 00:30:45,182
volverme a lastimar, carajo.

519
00:30:59,401 --> 00:31:00,768
¿Qué pasa?

520
00:31:01,233 --> 00:31:02,607
Quizá sea mejor que vayamos adentro.

521
00:31:02,639 --> 00:31:03,866
No, dígame.

522
00:31:04,621 --> 00:31:07,541
Pudimos acceder a los
mensajes de texto de Sadie.

523
00:31:07,878 --> 00:31:08,878
¿Y?

524
00:31:11,710 --> 00:31:14,411
Estuvo discutiendo con
Matthew por lo del bebé.

525
00:31:14,461 --> 00:31:16,551
¿Cree que Matthew tuvo algo que ver?

526
00:31:16,591 --> 00:31:18,461
No lo sé. Es que...

527
00:31:18,511 --> 00:31:19,889
las cosas eran...

528
00:31:20,682 --> 00:31:22,455
un poco más difíciles
de lo que usted creía.

529
00:31:23,081 --> 00:31:25,362
Y dejó de tomar su medicación.

530
00:31:26,731 --> 00:31:28,041
No.

531
00:31:33,351 --> 00:31:35,116
Me prometió que la seguiría tomando.

532
00:31:35,127 --> 00:31:37,221
Estaba preocupada por
los efectos en el bebé.

533
00:31:37,653 --> 00:31:38,919
Como ya sabe,

534
00:31:39,661 --> 00:31:42,132
dejar la medicación tan
abruptamente como lo hizo

535
00:31:42,143 --> 00:31:44,491
puede causar un estado mental caótico.

536
00:31:47,479 --> 00:31:49,682
Vengo llegando de las exequias

537
00:31:50,448 --> 00:31:51,916
después del funeral.

538
00:31:53,851 --> 00:31:55,741
Le encantaban los brownies.

539
00:31:57,124 --> 00:31:59,280
Estuve despierta toda la
noche preparándolos, pero...

540
00:31:59,681 --> 00:32:01,591
Estoy muy cansada.

541
00:32:08,341 --> 00:32:10,781
¿Cómo voy a soportar esto?

542
00:32:14,171 --> 00:32:16,741
No importa cuántas veces llame a
ese teléfono que tiene en la mano...

543
00:32:19,340 --> 00:32:20,831
ella no va a contestar.

544
00:32:36,451 --> 00:32:37,928
Dijo que arreglaría esto.

545
00:32:37,944 --> 00:32:39,843
Dijo que me daría respuestas.

546
00:32:42,109 --> 00:32:43,500
Así es.

547
00:32:44,406 --> 00:32:46,461
Necesito las que quería.

548
00:33:14,751 --> 00:33:16,491
Natalie, ya te lo dije, no puedo.

549
00:33:16,541 --> 00:33:19,007
Estoy al otro lado de la
ciudad. Ya estoy en casa.

550
00:33:19,512 --> 00:33:21,084
¿No puede tomarse el autobús?

551
00:33:21,631 --> 00:33:24,822
Soy consciente de que tiene ocho. Tomaba
el autobús a esa edad. Tú también.

552
00:33:25,111 --> 00:33:27,461
¿Victor? No sé dónde
diablos está Victor.

553
00:33:27,501 --> 00:33:29,529
¿Qué hacen los chicos
de 17 años en verano?

554
00:33:30,681 --> 00:33:32,731
Sí. Tu suposición es
tan buena como la mía.

555
00:33:39,521 --> 00:33:40,911
Sí, voy a volverte a llamar.

556
00:33:40,951 --> 00:33:41,951
Está bien, adiós.

557
00:34:40,051 --> 00:34:41,837
¿Puede escribir con esto?

558
00:34:42,609 --> 00:34:44,894
Si el mutismo es físico y no selectivo,

559
00:34:44,905 --> 00:34:46,891
esto debería permitirle hablar, sí.

560
00:34:47,065 --> 00:34:48,966
¿Y si no es físico?

561
00:34:49,501 --> 00:34:51,721
También tengo un plan para eso.

562
00:34:53,475 --> 00:34:55,874
DE CORA: ¿ALGÚN RESULTADO?
TÚ PUEDES CON ESTO.

563
00:34:57,701 --> 00:34:59,741
Terminaré aquí.

564
00:35:10,081 --> 00:35:11,838
Tienes muchos motivos para no hablar.

565
00:35:11,877 --> 00:35:13,597
Lo entiendo. En serio.

566
00:35:13,871 --> 00:35:16,834
Pero puedo asegurarte que no
pasarás un día en la cárcel.

567
00:35:17,791 --> 00:35:19,795
Te vi el cerebro, Brady.

568
00:35:20,491 --> 00:35:22,074
Tienes una actividad
excepcionalmente baja

569
00:35:22,085 --> 00:35:23,581
en la corteza orbital.

570
00:35:23,621 --> 00:35:25,011
¿Sabes qué significa?

571
00:35:25,061 --> 00:35:27,441
Significa que naciste de esta manera.

572
00:35:27,671 --> 00:35:30,026
Jamás pudiste controlar tus actos.

573
00:35:30,671 --> 00:35:31,801
Voy a testificar eso.

574
00:35:32,005 --> 00:35:34,304
¿Que nunca controlé mis actos?

575
00:35:35,501 --> 00:35:37,421
Esa fue mi obra maestra.

576
00:35:37,461 --> 00:35:40,251
También tengo a media docena
de eminentes psiquiatras

577
00:35:40,291 --> 00:35:42,469
que también están dispuestos
a testificar a tu favor.

578
00:35:43,641 --> 00:35:45,421
Si colaboras conmigo,

579
00:35:45,471 --> 00:35:48,561
te aseguro que no pasarás
ni un día en la cárcel

580
00:35:48,601 --> 00:35:51,261
y que pasarás tus días en
un hospital psiquiátrico.

581
00:35:51,301 --> 00:35:54,301
Un hospital psiquiátrico.
Mierda, no puedo esperar.

582
00:35:54,351 --> 00:35:56,224
Es una instalación de vanguardia.

583
00:35:57,181 --> 00:35:58,521
Buena comida,

584
00:35:59,802 --> 00:36:02,401
se puede ver el cielo, dar paseos...

585
00:36:02,441 --> 00:36:04,299
No es una mala vida.

586
00:36:04,571 --> 00:36:06,101
Y el cheque está en el correo.

587
00:36:06,141 --> 00:36:08,321
Y no me vendré en tu boca.

588
00:36:08,361 --> 00:36:10,075
Y no inhalé.

589
00:36:11,321 --> 00:36:14,111
Solo... trabajemos juntos.

590
00:36:14,151 --> 00:36:15,633
Bueno...

591
00:36:17,281 --> 00:36:19,648
mentiroso, mentiroso.

592
00:36:20,111 --> 00:36:23,201
Te oí hablar con el señor Montez.

593
00:36:25,731 --> 00:36:28,144
Quieres meterme en la cárcel.

594
00:36:28,771 --> 00:36:31,773
Quieres mandarme a la silla eléctrica.

595
00:36:37,521 --> 00:36:39,571
¿"Trabajar juntos"?

596
00:36:46,491 --> 00:36:48,401
Creí que nunca me lo pedirías.

597
00:37:16,601 --> 00:37:18,366
No lo entiendo.

598
00:37:19,103 --> 00:37:21,292
No lo entiendo.

599
00:37:21,523 --> 00:37:23,781
No lo entiendo. No...

600
00:37:23,807 --> 00:37:25,325
No...

601
00:37:28,772 --> 00:37:31,028
Cuando llegué había
esperanza en su cara.

602
00:37:31,621 --> 00:37:33,661
La aplasté como si fuera
una puta cucaracha.

603
00:37:40,101 --> 00:37:41,608
¿Crees que en nuestro matrimonio

604
00:37:41,647 --> 00:37:43,541
fuimos culpables de ser
demasiado sinceros?

605
00:37:43,841 --> 00:37:45,491
¿O de no ser lo bastante sinceros?

606
00:37:45,538 --> 00:37:47,797
No me gusta adónde conduce esto.

607
00:37:48,161 --> 00:37:50,586
Cuando comienzas con una
pregunta, terminas con un dictamen

608
00:37:50,597 --> 00:37:52,541
y jamás es a mi favor.

609
00:37:52,991 --> 00:37:55,619
Porque creo que fuimos culpables
de no ser lo bastante sinceros.

610
00:37:56,471 --> 00:37:58,657
Porque, cuando estás
casado, y especialmente

611
00:37:58,668 --> 00:38:01,476
si tienes hijos, hay
que mantener la paz.

612
00:38:01,911 --> 00:38:03,481
Andarse con cuidado.

613
00:38:05,741 --> 00:38:07,485
De verdad que estoy por
mandarte a la mierda.

614
00:38:07,579 --> 00:38:08,430
No.

615
00:38:09,370 --> 00:38:10,355
Billy...

616
00:38:11,665 --> 00:38:13,665
el trabajo siempre te jodió.

617
00:38:14,621 --> 00:38:17,030
Y ahora, que caigas intencionadamente

618
00:38:17,041 --> 00:38:19,525
otra vez por el mismo abismo...

619
00:38:20,801 --> 00:38:23,707
esta vez, llevándote
a Jerome y a Holly...

620
00:38:25,061 --> 00:38:27,035
¿Siquiera sabes qué demonios haces?

621
00:38:27,461 --> 00:38:29,089
Probablemente no.

622
00:38:31,981 --> 00:38:33,941
Pasaste toda tu vida buscando pistas,

623
00:38:33,981 --> 00:38:36,392
buscando cada detalle
debajo de cada roca.

624
00:38:37,421 --> 00:38:38,901
Necesitas prestar atención.

625
00:38:42,911 --> 00:38:44,951
- ¿Tienes algo bueno para decirme?
- No.

626
00:38:52,391 --> 00:38:55,295
Recuerdo que decías de
tu bufete de abogados

627
00:38:55,611 --> 00:38:57,661
que, dejando de lado
las leyes y reglamentos,

628
00:38:57,701 --> 00:38:59,434
la mayoría de los casos se
reducían a la prueba del olor.

629
00:38:59,445 --> 00:39:00,674
- ¿Recuerdas eso?
- Sí.

630
00:39:00,752 --> 00:39:02,042
¿Que podías olerlo?

631
00:39:02,931 --> 00:39:05,806
Bueno, sé qué jodido es

632
00:39:05,971 --> 00:39:07,711
creer que este tipo
podría estar consciente.

633
00:39:07,761 --> 00:39:09,451
Me doy cuenta, ¿de acuerdo?

634
00:39:09,501 --> 00:39:10,995
Y tienes razón.

635
00:39:11,143 --> 00:39:14,191
Es egoísta arrastrar a Jerome
y a Holly a mi madriguera.

636
00:39:14,729 --> 00:39:16,037
Pero he...

637
00:39:16,342 --> 00:39:18,723
olido a esta...

638
00:39:19,442 --> 00:39:20,888
porquería de mierda.

639
00:39:23,421 --> 00:39:25,511
Está más vivo de lo que todos creen.

640
00:39:29,242 --> 00:39:31,236
Está ahí dentro, maldición.

641
00:39:41,761 --> 00:39:43,834
Te preguntas por la ropa, ¿no?

642
00:39:46,011 --> 00:39:49,663
Solo métela en una bolsa y quémala.

643
00:39:51,711 --> 00:39:53,541
Pero vístete primero.

644
00:39:59,882 --> 00:40:02,375
Puede que la haya vuelto a cagar.

645
00:40:04,901 --> 00:40:06,251
¿Ya?

646
00:40:06,291 --> 00:40:08,671
Es bastante temprano.

647
00:40:10,484 --> 00:40:13,408
Debido a mis indagaciones
sobre Hartsfield,

648
00:40:14,261 --> 00:40:17,715
Montez amenazó con
quitarnos nuestra licencia,

649
00:40:18,131 --> 00:40:20,148
lo que incluiría tu licencia.

650
00:40:21,921 --> 00:40:23,610
No creo que lo haga, pero...

651
00:40:27,101 --> 00:40:28,051
Lo siento.

652
00:40:34,191 --> 00:40:35,464
¿Nada que decir?

653
00:40:37,065 --> 00:40:38,935
¿Qué quieres que diga?

654
00:40:38,946 --> 00:40:41,816
¿Algo que te hará librarte de esto?

655
00:40:41,972 --> 00:40:44,633
¿Algo que te hará sentir
menos como un imbécil egoísta?

656
00:40:44,697 --> 00:40:46,681
Sí, algo así.

657
00:40:46,731 --> 00:40:47,955
Holly...

658
00:40:48,341 --> 00:40:50,353
Sé lo importante

659
00:40:50,377 --> 00:40:52,642
que se ha vuelto para ti
el ser detective privada.

660
00:40:52,673 --> 00:40:55,316
No tengo intenciones de
poner eso en peligro.

661
00:40:55,370 --> 00:40:57,431
Nunca me propuse ser detective privada

662
00:40:57,454 --> 00:40:59,691
tanto como me propuse ser como tú.

663
00:41:01,434 --> 00:41:02,434
¿Sabes?

664
00:41:02,974 --> 00:41:05,878
Admiro lo mucho que te
comprometes con la verdad,

665
00:41:05,915 --> 00:41:09,378
cómo crees en ti mismo
sin importar nada.

666
00:41:11,051 --> 00:41:13,191
No creo en mí en absoluto.

667
00:41:15,311 --> 00:41:16,910
Bueno, deberías.

668
00:41:18,151 --> 00:41:20,891
Hice un poco de
investigación independiente

669
00:41:20,931 --> 00:41:23,584
y, aunque es improbable,
es posible que Brady

670
00:41:23,595 --> 00:41:25,245
esté fingiendo su mutismo

671
00:41:25,256 --> 00:41:27,680
e influyendo en los actos de los demás.

672
00:41:28,031 --> 00:41:30,897
Obviamente, no se puede calificar de

673
00:41:31,276 --> 00:41:33,861
"sobrenatural" algo
relativo al cerebro humano,

674
00:41:33,901 --> 00:41:36,381
puesto que aún hay que definir
los límites de la naturaleza.

675
00:41:40,431 --> 00:41:42,846
¿Estás escuchando lo que digo?

676
00:41:50,181 --> 00:41:52,141
Estás cayendo en mi madriguera.

677
00:41:54,841 --> 00:41:56,585
Te estás tomando esto muy bien.

678
00:41:57,361 --> 00:41:58,801
Gracias.

679
00:41:58,841 --> 00:42:00,558
Lo entiendo.

680
00:42:01,581 --> 00:42:03,806
Eso no quiere decir que te perdono.

681
00:42:09,565 --> 00:42:11,851
No hay registro de que a
Finders Keepers se le encargara

682
00:42:11,901 --> 00:42:14,363
llevar a cabo cualquier trabajo
relacionado con tus actividades

683
00:42:14,374 --> 00:42:16,421
con Brady Hartsfield o el Mercy General.

684
00:42:16,471 --> 00:42:18,341
Mi abogado redactará una declaración

685
00:42:18,373 --> 00:42:20,548
afirmando que tus acciones

686
00:42:20,588 --> 00:42:22,354
estaban fuera del ámbito de tu agencia

687
00:42:22,378 --> 00:42:24,655
y que no tuvieron nada que
ver con Finders Keepers.

688
00:42:25,081 --> 00:42:26,935
No actuabas como mi jefe,

689
00:42:26,946 --> 00:42:28,701
ni nadie te pagó.

690
00:42:30,315 --> 00:42:31,261
Bien.

691
00:42:31,311 --> 00:42:33,479
Firmarás esa declaración.

692
00:42:33,701 --> 00:42:35,153
Es justo.

693
00:42:36,441 --> 00:42:38,491
Ni siquiera se aproxima a lo justo.

694
00:42:42,842 --> 00:42:45,281
Gracias por el desayuno,
pero no tengo hambre.

695
00:42:54,038 --> 00:42:55,938
DE MONTEZ: REÚNETE CONMIGO
EN MCNALLY'S PRONTO

696
00:42:58,601 --> 00:43:00,211
Mierda.

697
00:43:56,521 --> 00:43:58,401
Vamos... Una última vez.

698
00:43:58,441 --> 00:44:02,271
Diez, nueve, ocho, siete, seis,

699
00:44:02,313 --> 00:44:05,040
cinco, cuatro, tres,

700
00:44:05,322 --> 00:44:06,995
dos... uno.

701
00:44:07,009 --> 00:44:08,971
Para, para, para. ¡Fabuloso!

702
00:44:09,011 --> 00:44:11,150
¡Lo lograste!

703
00:44:11,631 --> 00:44:13,822
¡Estuviste genial! ¡Eso fue increíble!

704
00:44:43,001 --> 00:44:44,353
Hola.

705
00:44:44,921 --> 00:44:46,635
¿Qué bebes?

706
00:44:47,271 --> 00:44:48,581
Ginger ale.

707
00:44:48,621 --> 00:44:50,481
Ginger ale... marchando.

708
00:45:05,331 --> 00:45:06,941
Yo beberé un bourbon doble, por favor.

709
00:45:06,991 --> 00:45:08,753
Bien. Ya sale.

710
00:45:10,192 --> 00:45:12,821
- ¿Ves qué puta hora es?
- Sí, soy consciente de la puta hora.

711
00:45:15,826 --> 00:45:17,176
¿Qué quieres?

712
00:45:19,911 --> 00:45:21,301
- Ahí tienes.
- Gracias, muñeca.

713
00:45:21,351 --> 00:45:22,521
De nada.

714
00:45:25,485 --> 00:45:27,347
Alguien entró en mi casa...

715
00:45:28,246 --> 00:45:29,661
la registró...

716
00:45:30,491 --> 00:45:32,465
me robó el arma...

717
00:45:33,573 --> 00:45:35,353
y mató a mi perro.

718
00:45:37,971 --> 00:45:40,704
¿Un exconvicto, un caso viejo? ¿Qué?

719
00:45:41,191 --> 00:45:43,061
Eso es lo que verás en las noticias, sí.

720
00:45:45,201 --> 00:45:47,371
Vamos, me importa un bledo.

721
00:45:49,551 --> 00:45:51,832
Si me ayudas con esto...

722
00:45:52,601 --> 00:45:55,987
me... olvidaré de aquello
de lo que hablamos ayer.

723
00:46:02,081 --> 00:46:04,107
¿Por qué yo? Seguro que
tienes un montón de detectives

724
00:46:04,162 --> 00:46:06,458
que se mueren de ganas.

725
00:46:06,528 --> 00:46:07,852
Sí, bueno...

726
00:46:09,051 --> 00:46:11,091
creo que esto involucra a Hartsfield.

727
00:46:14,971 --> 00:46:16,361
Hice algo.

728
00:46:19,101 --> 00:46:22,061
Algo de lo que no puedo arriesgarme
a que se entere Dunford.

729
00:46:22,151 --> 00:46:24,321
El hijo de puta lo usará en mi contra.

730
00:46:26,671 --> 00:46:29,174
Pero, sinceramente,
comienza a enloquecerme

731
00:46:29,185 --> 00:46:31,031
un poco el pensar en ello.

732
00:46:34,461 --> 00:46:36,742
Cuando me enteré de que
Hartsfield se despertó,

733
00:46:36,868 --> 00:46:38,224
le hice una visita.

734
00:46:39,031 --> 00:46:42,057
En privado, solo estábamos
nosotros dos en la habitación.

735
00:46:43,601 --> 00:46:45,872
Y no me enorgullece admitirlo, pero...

736
00:46:48,391 --> 00:46:50,536
le estrujé las malditas bolas.

737
00:46:52,460 --> 00:46:54,640
¿Eso es todo? Seguro que la
gente ha hecho cosas peores.

738
00:46:54,651 --> 00:46:56,271
Bueno, también le dije algo,

739
00:46:56,311 --> 00:46:57,976
algo que no he dicho en voz alta

740
00:46:58,007 --> 00:47:00,039
desde el segundo año
de la clase de Latín.

741
00:47:01,011 --> 00:47:03,362
Solo... se me vino a la cabeza.

742
00:47:04,891 --> 00:47:06,854
"Occupandi temporis".

743
00:47:07,635 --> 00:47:09,411
"Aprovecha el momento" o
alguna mierda parecida.

744
00:47:09,461 --> 00:47:10,461
Correcto.

745
00:47:12,811 --> 00:47:14,488
Esto es lo importante.

746
00:47:15,421 --> 00:47:16,449
Nadie...

747
00:47:16,644 --> 00:47:20,044
es decir, ni una sola persona, estaba
a menos de 30 metros de esa habitación

748
00:47:20,059 --> 00:47:21,708
cuando dije lo que dije.

749
00:47:22,821 --> 00:47:24,641
Y luego está esto.

750
00:47:41,531 --> 00:47:45,204
¿Me agregarías dos dedos de whisky

751
00:47:45,711 --> 00:47:47,491
para darle fuerza?

752
00:47:49,541 --> 00:47:50,761
Aquí tienes.

753
00:47:50,816 --> 00:47:52,021
Más de lo mismo, muñeca.

754
00:47:54,201 --> 00:47:55,563
Gracias.

755
00:48:06,828 --> 00:48:10,894
www.subtitulamos.tv

