1
00:00:04,006 --> 00:00:06,168
Estoy confundida. ¿Wade quién?

2
00:00:06,193 --> 00:00:08,818
Wade Boggs. Un tipo del
Salón de la Fama del béisbol

3
00:00:08,843 --> 00:00:11,304
que tomó 70 cervezas
en un vuelo doméstico.

4
00:00:11,329 --> 00:00:12,621
Vamos a superar ese récord.

5
00:00:12,646 --> 00:00:14,491
Por eso es que nos
reservé estos boletos.

6
00:00:14,515 --> 00:00:16,360
Pensé que volaríamos a Los Ángeles

7
00:00:16,384 --> 00:00:17,701
para la Marcha de Mujeres.

8
00:00:19,469 --> 00:00:21,577
Tienes razón en que este es un
vuelo exclusivamente femenino

9
00:00:21,602 --> 00:00:23,517
de camino a la Marcha de Mujeres...

10
00:00:23,541 --> 00:00:25,252
pero eso me importa un carajo.

11
00:00:25,276 --> 00:00:26,386
Será por lo de Boggs.

12
00:00:26,410 --> 00:00:28,499
No sabía que era un vuelo
exclusivamente femenino.

13
00:00:28,524 --> 00:00:30,323
Eso parece peligroso.

14
00:00:30,348 --> 00:00:32,490
¿Qué estás...? ¡No, oye! ¡Por favor!

15
00:00:32,515 --> 00:00:33,998
No se puede fumar en un avión.

16
00:00:34,023 --> 00:00:36,446
Maldición. ¿Cuándo fue la
última vez que volaste?

17
00:00:36,470 --> 00:00:39,203
Sí, no lo entiendo. Ya hiciste esto.

18
00:00:39,228 --> 00:00:41,935
¿No deberíamos hacer lo nuestro?
¿Por qué copiamos a los chicos?

19
00:00:41,960 --> 00:00:43,615
No, de eso se trata.

20
00:00:43,640 --> 00:00:46,787
Es exactamente lo mismo,
pero con mujeres.

21
00:00:46,812 --> 00:00:48,591
¿Sí? Así que es una nueva idea.

22
00:00:48,616 --> 00:00:50,577
Bien, siento que si todo es con mujeres,

23
00:00:50,601 --> 00:00:53,201
- debería ser mejor.
- ¿Por qué no podemos hacer lo mismo?

24
00:00:53,225 --> 00:00:55,724
Porque si hacemos lo mismo,
¿por qué lo hacemos?

25
00:00:55,748 --> 00:00:57,317
Sí, debo decir que concuerdo con ella.

26
00:00:57,341 --> 00:00:59,386
¿Por qué no podemos inventar
nuestro propio récord que superar?

27
00:00:59,410 --> 00:01:01,521
¿Como el de la mujer ruda
que bebe más rápido?

28
00:01:01,545 --> 00:01:03,954
¿Saben? Judy Garland, Liz Taylor...

29
00:01:03,979 --> 00:01:05,018
Joan Crawford...

30
00:01:05,043 --> 00:01:05,998
¡Betty Ford!

31
00:01:06,023 --> 00:01:07,693
¿Qué...? No.

32
00:01:08,010 --> 00:01:10,837
Esos son tristes ejemplos
de abuso del alcohol.

33
00:01:11,071 --> 00:01:12,992
Lo de Boggs se siente
más divertido, ¿saben?

34
00:01:13,017 --> 00:01:16,259
Cuando las mujeres lo
hacen, parece triste.

35
00:01:16,505 --> 00:01:19,542
"LA PANDILLA VENCE A BOGGS:
LA VERSIÓN CON MUJERES".

36
00:01:19,567 --> 00:01:27,479
www.subtitulamos.tv

37
00:01:39,457 --> 00:01:42,191
Bien. La última vez,
Mac fue el comisionado,

38
00:01:42,216 --> 00:01:44,358
pero pensé que yo podría
serlo y participar

39
00:01:44,383 --> 00:01:46,621
porque las mujeres somos buenas
haciendo múltiples tareas.

40
00:01:46,646 --> 00:01:48,079
¿Qué clase de avión es este?

41
00:01:48,173 --> 00:01:50,417
¿Por qué a los de color se
les permite sentarse al frente

42
00:01:50,442 --> 00:01:52,709
mientras los blancos quedamos muy atrás?

43
00:01:52,734 --> 00:01:56,466
Vaya. Nunca te oí hablar
tanto. Es realmente terrible.

44
00:01:56,500 --> 00:01:58,234
¿Qué le sucede? ¿Por
qué está tan alegre?

45
00:01:58,258 --> 00:02:00,694
Ya se comió todos sus
parches de nicotina.

46
00:02:00,719 --> 00:02:03,193
¡¿Se los comió?! ¿Qué?
No se deben comer.

47
00:02:03,218 --> 00:02:05,096
Dios mío, había un
suministro para dos semanas.

48
00:02:05,120 --> 00:02:07,265
¿Saben qué? No importa. No importa.

49
00:02:07,289 --> 00:02:08,656
En ese caso, ya que estás muy animada,

50
00:02:08,680 --> 00:02:10,444
serás la comisionada. ¿De acuerdo?

51
00:02:10,469 --> 00:02:12,789
Marca las camisas de todas cada
vez que terminen una cerveza.

52
00:02:13,665 --> 00:02:15,663
Hola, damas y damas.

53
00:02:16,671 --> 00:02:17,625
¡Sí!

54
00:02:17,649 --> 00:02:19,026
Mi copiloto Patricia y yo

55
00:02:19,050 --> 00:02:21,544
queríamos darles la bienvenida a bordo
de nuestro vuelo exclusivamente femenino

56
00:02:21,569 --> 00:02:23,575
camino a la Marcha de Mujeres.

57
00:02:25,423 --> 00:02:27,810
¡Muy bien! No puedo esperar.

58
00:02:27,835 --> 00:02:29,825
Oh, no. Dos mujeres pilotos.

59
00:02:29,850 --> 00:02:31,764
- Me iré de aquí.
- No, no, no. Siéntate.

60
00:02:31,788 --> 00:02:33,311
Siéntate. No te vas a... Todo está bien.

61
00:02:33,335 --> 00:02:34,653
No te vas a bajar. Siéntate.

62
00:02:34,678 --> 00:02:36,442
Estamos en pleno vuelo.
¿Sabes qué? Bebe tu cerveza.

63
00:02:36,466 --> 00:02:39,771
Eso te calmará. Dios mío. Bien.

64
00:02:39,796 --> 00:02:42,316
Si sigues así, podríamos
tener una verdadera batalla.

65
00:02:42,935 --> 00:02:44,518
Se va a desmayar por Indiana.

66
00:02:44,542 --> 00:02:46,662
Solo marca su camisa
mientras siga en el juego.

67
00:02:56,685 --> 00:02:58,364
No esperaba esta fila.

68
00:02:58,389 --> 00:02:59,935
¿Por qué las mujeres orinan tanto?

69
00:03:01,044 --> 00:03:03,910
Señora, muchas gracias
por guardar mi lugar.

70
00:03:03,935 --> 00:03:05,522
- No te lo guardaba.
- Bien, calla.

71
00:03:05,547 --> 00:03:06,889
¿Qué hay con esta fila? No se ha movido.

72
00:03:06,913 --> 00:03:08,583
Disculpen, disculpen.

73
00:03:11,255 --> 00:03:12,325
Márcame.

74
00:03:12,787 --> 00:03:14,620
Muy bien. ¿Nueve?

75
00:03:14,723 --> 00:03:15,800
- Sí.
- Nueve, camarera.

76
00:03:15,825 --> 00:03:17,393
Muy bien. Me gusta.

77
00:03:17,418 --> 00:03:18,786
Qué grandes sorbos. ¿Cuál es tu secreto?

78
00:03:18,810 --> 00:03:20,939
- Soy alcohólica.
- Con eso basta.

79
00:03:20,964 --> 00:03:22,478
Artemis, ¿una? ¿Solo una? Por favor.

80
00:03:22,503 --> 00:03:24,220
Estoy desganada y poco inspirada

81
00:03:24,244 --> 00:03:25,783
al hacer exactamente lo
que hicieron los chicos.

82
00:03:25,784 --> 00:03:28,317
Al menos venzamos a una
estrella deportiva femenina.

83
00:03:28,774 --> 00:03:30,797
Me gusta esa idea. ¿Como a quién?

84
00:03:30,822 --> 00:03:32,407
¿A Secretariat?

85
00:03:33,227 --> 00:03:34,227
¿El caballo de carreras?

86
00:03:34,252 --> 00:03:36,376
Me gusta. Venzamos a Secretariat.

87
00:03:36,544 --> 00:03:38,723
No me gusta que la llamaran
como si le dijeran "secretaria".

88
00:03:38,747 --> 00:03:40,757
Debería ser una jefa. Pero bien.

89
00:03:40,782 --> 00:03:44,617
¡Si no entro a este baño pronto,
me voy a cagar en los pantalones!

90
00:03:44,719 --> 00:03:48,224
¡Sí! ¡Hazlo! ¿Ven? De
eso estoy hablando.

91
00:03:48,249 --> 00:03:50,533
Humor escatológico. Es
como llevar lo original

92
00:03:50,558 --> 00:03:53,486
al siguiente nivel. ¿Ven? Nadie
espera eso de las mujeres.

93
00:03:53,511 --> 00:03:55,551
Es mucho más impactante, ¿no?

94
00:03:58,789 --> 00:04:01,106
Dámela, dámela, dame esa marca.

95
00:04:01,131 --> 00:04:02,318
Aquí vamos.

96
00:04:02,912 --> 00:04:05,632
Sí. Gracias. Espera, espera.

97
00:04:05,657 --> 00:04:07,740
- Necesito dos cervezas más.
- Ya no hay.

98
00:04:08,787 --> 00:04:10,270
No hay problema.

99
00:04:10,458 --> 00:04:11,927
Planifiqué algo para esto.

100
00:04:16,058 --> 00:04:18,138
No revisan las bolsas médicas.

101
00:04:18,349 --> 00:04:19,857
¿Ven? Los chicos no
hicieron esto la última vez.

102
00:04:19,881 --> 00:04:21,754
¿Qué tal eso como originalidad?

103
00:04:23,220 --> 00:04:25,069
¿Qué? ¿Qué demonios?

104
00:04:25,459 --> 00:04:26,686
¿Dónde están mis cervezas?

105
00:04:26,711 --> 00:04:29,479
Tuve que hacer espacio
para todos mis productos.

106
00:04:29,581 --> 00:04:31,655
Cristales, muñecos vudú, atrapasueños,

107
00:04:31,680 --> 00:04:33,593
anillos labiales... lo básico.

108
00:04:33,618 --> 00:04:36,519
Voy a ganar mucho dinero en California.

109
00:04:36,544 --> 00:04:37,827
- ¿Con esta mierda?
- Sí.

110
00:04:37,852 --> 00:04:38,951
Es tierra de mujeres

111
00:04:38,976 --> 00:04:40,323
tristes, solitarias y desesperadas

112
00:04:40,348 --> 00:04:42,928
dispuestas a pagar cualquier
precio por espiritualidad falsa

113
00:04:42,953 --> 00:04:44,444
y orgasmos puros.

114
00:04:44,469 --> 00:04:45,765
Yo quiero... Yo quiero un orgasmo.

115
00:04:45,789 --> 00:04:47,258
¿Ves? Mi primera cliente.

116
00:04:47,283 --> 00:04:49,076
Sí, bien, mira, me encantan las estafas.

117
00:04:49,101 --> 00:04:51,584
Me encanta estafar a mujeres
patéticas, tristes y solitarias.

118
00:04:51,609 --> 00:04:52,827
Pero esperemos a llegar a California.

119
00:04:52,851 --> 00:04:54,375
Por el momento, necesito emborracharlas.

120
00:04:54,400 --> 00:04:55,748
Necesito cervezas. Maldición.

121
00:04:55,773 --> 00:04:56,902
De acuerdo. ¡Oye, oye!

122
00:04:56,927 --> 00:04:58,336
¡Tú! ¡Sirviente!

123
00:04:58,810 --> 00:05:00,443
Espera un segundo. Sirviente.

124
00:05:00,942 --> 00:05:02,108
Santo cielo.

125
00:05:03,420 --> 00:05:05,399
¿Cómo es que sigo
encontrándome con ustedes?

126
00:05:06,250 --> 00:05:07,517
¿Te conozco?

127
00:05:07,542 --> 00:05:08,555
¿Que si me...?

128
00:05:09,099 --> 00:05:11,065
Solía trabajar en Guigino's.

129
00:05:12,423 --> 00:05:13,634
Luego me mudé a Minnesota

130
00:05:13,658 --> 00:05:15,778
y los esperé en el Super Bowl.

131
00:05:17,461 --> 00:05:19,125
- ¿Nada?
- No.

132
00:05:19,150 --> 00:05:21,078
- Olvídalo, olvídalo.
- No. No.

133
00:05:21,140 --> 00:05:22,348
¿Qué puedo hacer por ti?

134
00:05:22,373 --> 00:05:23,426
Espera un segundo.

135
00:05:23,451 --> 00:05:24,651
¿Por qué un sirviente?

136
00:05:24,706 --> 00:05:25,851
¿No debería haber una sirvienta

137
00:05:25,875 --> 00:05:27,375
en un vuelo exclusivamente femenino?

138
00:05:27,400 --> 00:05:28,532
Bueno, es "azafata"

139
00:05:28,556 --> 00:05:29,983
y me ofrecí como voluntario,

140
00:05:30,008 --> 00:05:33,386
porque creo que las mujeres no han
sido respetadas por mucho tiempo

141
00:05:33,411 --> 00:05:36,656
y quería honrarlas y ser su defensor...

142
00:05:36,681 --> 00:05:38,641
Genial. Eres un chico soya beta.

143
00:05:38,683 --> 00:05:39,865
- ¿Un qué?
- No importa.

144
00:05:39,890 --> 00:05:41,662
Mira, estamos haciendo lo de Boggs.

145
00:05:41,686 --> 00:05:42,846
No sé qué sea eso.

146
00:05:43,515 --> 00:05:44,597
Wade Boggs.

147
00:05:44,622 --> 00:05:46,844
Bien. ¿Ese es el nombre
de una persona o...?

148
00:05:46,869 --> 00:05:48,853
No importa. Escucha, vamos a necesitar

149
00:05:48,877 --> 00:05:50,453
unas 50 cervezas cada una, ¿de acuerdo?

150
00:05:50,478 --> 00:05:51,655
Y puedes ponerlas en la cuenta de Boggs.

151
00:05:51,679 --> 00:05:52,756
Asegúrate de mantener a todas las damas

152
00:05:52,780 --> 00:05:54,719
con las camisas blancas lubricadas.

153
00:05:54,744 --> 00:05:56,460
Bueno. Me temo que no
tenemos cerveza, eso.

154
00:05:56,484 --> 00:05:57,828
- ¿Qué? ¿Qué dijiste?
- Sí.

155
00:05:57,852 --> 00:06:00,813
En honor a la Marcha de Mujeres,
estamos sirviendo vino rosado.

156
00:06:00,838 --> 00:06:02,119
Solo tenemos rosé.

157
00:06:02,144 --> 00:06:03,353
- Claro. Bien.
- Sí.

158
00:06:03,378 --> 00:06:04,378
Es lindo. Genial.

159
00:06:04,403 --> 00:06:06,452
Tomaremos una tonelada de vino rosado.

160
00:06:06,477 --> 00:06:08,486
- Gracias.
- Bien. De nada.

161
00:06:13,219 --> 00:06:14,836
Ven. Tengo noticias.

162
00:06:14,861 --> 00:06:16,507
Yo también y son malas noticias.

163
00:06:16,532 --> 00:06:19,483
Acabo de descubrir que
Secretariat era macho.

164
00:06:19,508 --> 00:06:21,208
Todos los caballos de carreras lo son.

165
00:06:21,269 --> 00:06:24,344
Lo sé porque los
encuentro muy atractivos.

166
00:06:24,377 --> 00:06:27,945
Bueno, eso nos lo arruina. ¿Por
qué las yeguas no pueden competir?

167
00:06:28,078 --> 00:06:29,328
Deberían poder hacerlo...

168
00:06:29,353 --> 00:06:31,522
Corren tan rápido como
los caballos machos.

169
00:06:31,547 --> 00:06:32,741
- De eso no estamos...
- Deberían marchar.

170
00:06:32,765 --> 00:06:34,676
- Vaginas en la pista.
- Te estás yendo del camino. Eso no...

171
00:06:34,700 --> 00:06:36,361
- Vaginas en la pista.
- ¿Qué estás haciendo?

172
00:06:36,385 --> 00:06:38,363
- Vaginas en la pista.
- ¡Cállense! ¡Basta!

173
00:06:38,387 --> 00:06:41,115
- No deberíamos beber en protesta.
- ¡Basta! ¡Cállense! ¿Bien?

174
00:06:41,140 --> 00:06:42,185
¡Cállense!

175
00:06:44,510 --> 00:06:47,311
Está bien. No pasa nada,
porque tengo un nuevo plan.

176
00:06:47,336 --> 00:06:49,998
¿De acuerdo? ¿Necesitan
una atleta femenina?

177
00:06:50,340 --> 00:06:51,589
Oigan esto.

178
00:06:51,699 --> 00:06:55,696
Sé que la gran tenista
Martina Navratilova

179
00:06:55,721 --> 00:06:58,666
bebió 70 cervezas en un vuelo a L. A.,

180
00:06:58,691 --> 00:07:00,401
solo para despertar la mañana siguiente

181
00:07:00,426 --> 00:07:03,561
y vencer a su rival, Chris Evert,
en el Abierto de California.

182
00:07:03,586 --> 00:07:05,464
Eso es muy impresionante.

183
00:07:05,489 --> 00:07:08,139
¿Ahora vamos a intentar vencer
a Martina Tinatinova...?

184
00:07:08,164 --> 00:07:09,728
¡No, maldición! Estamos
haciendo lo de Boggs.

185
00:07:09,752 --> 00:07:11,209
Seguiremos haciéndolo,

186
00:07:11,234 --> 00:07:14,498
pero van a usar a Martina como
su inspiración. ¿Ven? Bien.

187
00:07:14,523 --> 00:07:15,865
Y también cambiaremos a vino rosado.

188
00:07:15,889 --> 00:07:17,660
¿Qué te parece eso,
Artemis, lo de cambiarlo?

189
00:07:17,685 --> 00:07:18,746
¿Probar cosas nuevas?

190
00:07:18,771 --> 00:07:21,482
No puedes cambiar algo pequeño
específico y llamarlo nuevo.

191
00:07:21,507 --> 00:07:24,409
- ¡Cambié tres cosas! ¡El vino...
- Seguimos copiando a los hombres.

192
00:07:24,433 --> 00:07:26,326
el atleta y la bolsa!

193
00:07:26,351 --> 00:07:29,363
- Voy a beber todo lo que
pongas delante de mí. - ¡Bien!

194
00:07:29,388 --> 00:07:30,771
Ahí lo tienes. ¿La oíste?

195
00:07:30,795 --> 00:07:32,092
¿Contenta? Bien, genial.

196
00:07:32,117 --> 00:07:33,128
Todo queda resuelto.

197
00:07:33,153 --> 00:07:34,825
Solo necesitaré hacer una
conversión rápida porque

198
00:07:34,849 --> 00:07:37,261
la cerveza tiene un contenido
de alcohol del cinco por ciento

199
00:07:37,287 --> 00:07:39,123
y el rosé tiene un contenido
de alcohol del 12 por ciento.

200
00:07:39,148 --> 00:07:41,793
¡Dios! ¡Ver a una mujer
haciendo cálculos me asusta!

201
00:07:41,818 --> 00:07:43,926
Así que cada pequeña
botella de vino del avión

202
00:07:43,951 --> 00:07:45,630
será igual a 2.4 cervezas,

203
00:07:45,655 --> 00:07:47,037
por lo que tendríamos que beber

204
00:07:47,062 --> 00:07:50,803
29.17 botellas de vino
equivalentes a 70 cervezas. Sí.

205
00:07:50,984 --> 00:07:54,396
Dejémoslo en pasado las
29 para ganar. ¿Bien?

206
00:07:55,193 --> 00:07:56,373
Nerd.

207
00:08:05,750 --> 00:08:07,709
Estamos haciendo un buen
trabajo con estas botellas, ¿no?

208
00:08:07,734 --> 00:08:10,427
Sí. Las estamos haciendo
mierda. Haciendo mierda.

209
00:08:10,529 --> 00:08:12,937
Sí. De acuerdo.

210
00:08:14,601 --> 00:08:17,261
Es triste que solo haya
chicas en este avión

211
00:08:17,286 --> 00:08:19,125
porque estoy con ganas de coger.

212
00:08:19,150 --> 00:08:21,183
Bueno, hay un sirviente masculino.

213
00:08:21,283 --> 00:08:22,320
¿Sí? ¿Es guapo?

214
00:08:22,403 --> 00:08:24,312
No. Es un chico soya beta.

215
00:08:24,760 --> 00:08:27,705
Lo sé, pero no te distraigas
con eso, ¿de acuerdo?

216
00:08:27,730 --> 00:08:30,197
La razón principal por la que escogí
un vuelo exclusivamente femenino

217
00:08:30,222 --> 00:08:31,726
es porque el sexo es la
forma en que Dennis perdió.

218
00:08:31,970 --> 00:08:33,881
¿Dennis? Me gusta oír hablar de Dennis.

219
00:08:33,906 --> 00:08:35,297
Dime más.

220
00:08:35,517 --> 00:08:37,795
Él y Frank hicieron una
apuesta secundaria, ¿sabes?

221
00:08:37,820 --> 00:08:38,833
Ver quién podría tener sexo.

222
00:08:38,858 --> 00:08:41,469
Luego Dennis terminó tirándose
a una repugnante persona

223
00:08:41,494 --> 00:08:43,605
y después se bajó en Dakota
del Norte para evitarla.

224
00:08:43,629 --> 00:08:45,632
Él... Él fue el primero en salir.

225
00:08:45,657 --> 00:08:49,342
Así que Dennis tuvo sexo en el
avión, ¿con cuántas mujeres?

226
00:08:49,552 --> 00:08:51,336
Solo con una. Te lo repito...

227
00:08:51,361 --> 00:08:52,731
no te distraigas con eso.

228
00:08:52,755 --> 00:08:54,388
Bueno, voy a batir su récord.

229
00:08:54,490 --> 00:08:56,265
Solo hay un hombre en este vuelo.

230
00:08:56,290 --> 00:08:58,203
Bueno, ya pensaré en algo.

231
00:08:58,228 --> 00:09:00,705
No, no, no. Para. Para,
¿sí? Termina con esto.

232
00:09:00,730 --> 00:09:03,406
Tú eres mi Chris Evert.
Eres mi rival, ¿de acuerdo?

233
00:09:03,432 --> 00:09:05,694
La única razón por la que estás
aquí es porque el odio que te tengo

234
00:09:05,718 --> 00:09:08,156
alimenta mi deseo de
vencerte, ¿de acuerdo?

235
00:09:08,181 --> 00:09:09,926
Necesito que sigas en juego.

236
00:09:10,523 --> 00:09:13,226
Bueno. Entonces te voy a vencer, zorra.

237
00:09:13,251 --> 00:09:15,251
Sí. Ese es el espíritu.

238
00:09:15,375 --> 00:09:18,783
La única forma de vencer a los hombres
es compitiendo contra otras mujeres.

239
00:09:18,994 --> 00:09:20,453
Por ello.

240
00:09:29,062 --> 00:09:31,343
- Duele mucho...
- ¿Dónde demonios está?

241
00:09:31,526 --> 00:09:33,967
- Abollé esa cosa hace diez años.
- Sí.

242
00:09:33,992 --> 00:09:36,717
Por eso el cuarzo rosa es una
piedra preciosa curativa,

243
00:09:36,742 --> 00:09:38,726
así como el lapislázuli.

244
00:09:38,751 --> 00:09:42,109
Y la piedra de la diosa
proporciona fuerza a sus partes.

245
00:09:42,134 --> 00:09:44,039
- Solo 70 dólares, señoras.
- Muy bien. Bien.

246
00:09:44,064 --> 00:09:45,667
¿Qué demonios es esta
mierda? ¿Qué estás haciendo?

247
00:09:45,691 --> 00:09:47,335
Estoy vendiendo mis artículos, ¿sí?

248
00:09:47,360 --> 00:09:48,437
¿Por qué esperar a California

249
00:09:48,461 --> 00:09:50,472
cuando tengo a un público
prisionero ahora mismo?

250
00:09:50,496 --> 00:09:52,363
Ten. Bebe esto.

251
00:09:56,983 --> 00:09:58,262
¿Qué es? Dios mío.

252
00:09:58,287 --> 00:09:59,891
¿Intentas envenenarme?
Eso no es alcohol.

253
00:09:59,915 --> 00:10:01,812
No, es mi "uni-té" especial.

254
00:10:02,992 --> 00:10:04,468
Se está vendiendo como pan caliente.

255
00:10:04,493 --> 00:10:05,636
Beban, señoras.

256
00:10:05,661 --> 00:10:07,062
Les ayuda a su próstata.

257
00:10:07,087 --> 00:10:08,937
Las mujeres no tenemos
próstata, maldición.

258
00:10:08,962 --> 00:10:10,709
¿O eso es lo que los
hombres quieren que crean?

259
00:10:10,734 --> 00:10:12,494
Deberías estar bebiendo vino.

260
00:10:12,518 --> 00:10:14,826
Se supone que no debes estar
vendiendo piedras vaginales

261
00:10:14,851 --> 00:10:16,253
y té de mierda.

262
00:10:16,278 --> 00:10:19,734
¿Seis? Seis es patético,
incluso para ti.

263
00:10:19,759 --> 00:10:23,281
No, ¿sabes qué es patético? Este
versión de lo de Boggs con mujeres.

264
00:10:23,306 --> 00:10:24,505
- No sigas.
- Sí, no.

265
00:10:24,530 --> 00:10:26,686
Lo haré. Esto será un fracaso,

266
00:10:26,711 --> 00:10:28,527
porque ahora estoy haciendo lo mío.

267
00:10:28,551 --> 00:10:30,631
Y es empoderador y comunal.

268
00:10:30,656 --> 00:10:33,336
Mierdas al siguiente
nivel, ¿verdad, señoras?

269
00:10:33,361 --> 00:10:34,733
Sin mencionar que ya les
he quitado a estas perras

270
00:10:34,757 --> 00:10:36,234
300 dólares, así que ¿qué?

271
00:10:36,259 --> 00:10:39,429
De acuerdo, maldición, señora
Mac, Artemis queda fuera.

272
00:10:39,454 --> 00:10:42,109
Sí. Fuera de este mundo.

273
00:10:42,207 --> 00:10:43,439
Está bien.

274
00:10:43,807 --> 00:10:45,724
Muy bien. Bueno.

275
00:10:46,211 --> 00:10:47,461
Sí.

276
00:10:47,486 --> 00:10:50,132
Sí, el seis es un número
yónico, no me molesta.

277
00:10:50,157 --> 00:10:52,828
Oigan, ¿quién quiere que
le lea sus cartas lunares?

278
00:10:53,057 --> 00:10:54,268
Sí.

279
00:10:59,078 --> 00:11:01,406
¿Dónde está el maldito esclavo?

280
00:11:01,667 --> 00:11:03,617
¿Alguien aquí hace su trabajo?

281
00:11:06,922 --> 00:11:08,359
Hola, Deandra.

282
00:11:08,384 --> 00:11:10,734
Hola. ¿15?

283
00:11:10,759 --> 00:11:12,725
Bien. Te subestimé, campeona.

284
00:11:12,968 --> 00:11:15,030
Intento encontrar al tipo
para conseguirnos más bebidas

285
00:11:15,054 --> 00:11:16,508
y calmarnos, pero creo...

286
00:11:16,532 --> 00:11:18,593
Ya no necesito beber.
Encontré a un hombre

287
00:11:18,617 --> 00:11:19,882
que me hizo sentir segura.

288
00:11:19,907 --> 00:11:21,351
- ¿Quién, el camarero?
- No.

289
00:11:21,925 --> 00:11:23,558
Un hombre de verdad.

290
00:11:29,274 --> 00:11:30,384
¡Hola!

291
00:11:30,409 --> 00:11:33,110
Frank. ¿Qué demonios
estás haciendo aquí?

292
00:11:33,135 --> 00:11:34,276
Esperando la presa.

293
00:11:34,301 --> 00:11:36,050
Me imaginé que en un
avión lleno de féminas

294
00:11:36,075 --> 00:11:37,628
habría muchas mujeres cachondas,

295
00:11:37,653 --> 00:11:40,654
así que soy como una araña esperando
aquí para atrapar algunas moscas.

296
00:11:40,756 --> 00:11:42,377
No. No, maldición.

297
00:11:42,402 --> 00:11:43,701
Esta es mi versión
completamente femenina.

298
00:11:43,726 --> 00:11:45,033
No deberías estar aquí.

299
00:11:45,058 --> 00:11:47,571
En cada nueva versión
debes tener a alguien

300
00:11:47,596 --> 00:11:49,673
de la original para hacer un cameo.

301
00:11:49,698 --> 00:11:51,072
- No.
- Oye.

302
00:11:51,097 --> 00:11:53,026
Oí a un hombre aquí.

303
00:11:53,315 --> 00:11:55,033
No. Solo eres tú.

304
00:11:55,058 --> 00:11:56,730
- ¿Quieres hacerlo?
- No, no quiero,

305
00:11:56,755 --> 00:12:00,479
pero sí quiero vencer a
Dennis, así que cojamos.

306
00:12:03,280 --> 00:12:04,971
Voy a necesitar más vino.

307
00:12:05,598 --> 00:12:07,231
Oye, esclavo de las bebidas.

308
00:12:07,256 --> 00:12:08,595
Te he buscado por todo el maldito avión.

309
00:12:08,619 --> 00:12:09,694
Necesito cinco botellas más.

310
00:12:09,718 --> 00:12:11,328
Lo siento, eso no será posible.

311
00:12:11,353 --> 00:12:12,814
Un pasajero de primera
clase acaba de comprar

312
00:12:12,838 --> 00:12:14,081
el resto de las botellas del avión.

313
00:12:14,105 --> 00:12:15,338
¿Qué? ¿Quién?

314
00:12:17,433 --> 00:12:19,545
No se permite a gente
indeseada en primera clase.

315
00:12:21,440 --> 00:12:23,474
De acuerdo, ¿soy alguien
de segunda clase?

316
00:12:23,908 --> 00:12:25,109
¿Es porque soy mujer?

317
00:12:25,141 --> 00:12:27,301
- ¡¿Oyeron eso, señoras?!
- Eso no es lo que dije.

318
00:12:27,753 --> 00:12:28,753
¡Dios mío!

319
00:12:28,908 --> 00:12:31,321
¿Acabas de intentar
abofetearme en la cara?

320
00:12:31,423 --> 00:12:34,224
- No.
- Mejor di "queso", amigo,

321
00:12:34,249 --> 00:12:36,249
porque estás a punto de volverte viral.

322
00:12:36,692 --> 00:12:38,492
- Debe conectarse al wifi...
- Respondió.

323
00:12:39,174 --> 00:12:40,774
- Hola, Dee.
- Hola. Hola.

324
00:12:40,799 --> 00:12:42,494
¿Qué hacen en mi teléfono?

325
00:12:43,619 --> 00:12:45,346
¿Cuántos marcas tienes en tu...?

326
00:12:45,371 --> 00:12:46,765
- Solo ha tomado 20 cervezas.
- No.

327
00:12:46,789 --> 00:12:49,434
- Sabíamos que no lo lograrías.
- No, 20 vinos. Lo ju...

328
00:12:49,458 --> 00:12:50,702
- Tuvimos que cambiar a vino.
- Tres cervezas. Tres cervezas.

329
00:12:50,726 --> 00:12:52,404
- Se acabaron las cervezas.
- Sabíamos que no lo lograrías.

330
00:12:52,428 --> 00:12:54,439
El vino tiene un mayor
contenido de alcohol.

331
00:12:55,017 --> 00:12:57,742
Cambiaron a vino por
la Marcha de Mujeres.

332
00:12:57,766 --> 00:12:59,628
- No se puede fumar aquí.
- Mayor nivel de alcohol...

333
00:12:59,652 --> 00:13:01,263
¿Quien está dentro...?
¿Es una de tus amigas?

334
00:13:01,287 --> 00:13:02,564
- ¿Quién está?
- Dios mío.

335
00:13:02,588 --> 00:13:04,071
- Maldición, Sra. Mac.
- ¿Hola?

336
00:13:04,096 --> 00:13:05,096
¿Hola?

337
00:13:05,339 --> 00:13:08,570
- ¡Son las mujeres pilotos!
- ¿Qué? No.

338
00:13:08,595 --> 00:13:10,621
¡Vamos a estrellarnos!

339
00:13:10,646 --> 00:13:12,243
No nos estrellaremos. Señora. Señora.

340
00:13:12,268 --> 00:13:14,101
¡Tengo que salir de aquí!

341
00:13:14,126 --> 00:13:16,595
- Estamos bien, cálmese.
- ¡Debes encargarte de los controles!

342
00:13:16,619 --> 00:13:18,360
Bien. ¿Dónde está el vino?

343
00:13:18,664 --> 00:13:21,048
¿Quién de ustedes, idiotas
de primera clase, decidió

344
00:13:21,073 --> 00:13:22,566
ir y llevarse todo el vino?

345
00:13:22,591 --> 00:13:24,469
Porque voy a necesitar unas
cuantas botellas de regreso.

346
00:13:24,493 --> 00:13:25,737
¿Buscas esto?

347
00:13:30,366 --> 00:13:31,576
- ¿Caracol?
- Sí.

348
00:13:31,600 --> 00:13:34,196
Me enteré que estabas haciendo el
reinicio del reto de Boggs Soggs.

349
00:13:34,221 --> 00:13:35,899
¿Perdiste mi invitación?

350
00:13:35,924 --> 00:13:37,446
No. No fuiste invitada.

351
00:13:37,471 --> 00:13:39,108
Por favor. ¿No quieres
tener cerca a la chica

352
00:13:39,133 --> 00:13:40,367
más chula en el mundo?

353
00:13:40,392 --> 00:13:42,359
Estás muy celosa, es obvi.

354
00:13:42,384 --> 00:13:44,250
No estoy celosa de ti, no te invité

355
00:13:44,275 --> 00:13:45,435
porque eres la peor.

356
00:13:45,460 --> 00:13:47,575
¿En serio? Porque voy a
arruinar tu juego ahora.

357
00:13:47,600 --> 00:13:48,928
Buena suerte superando a los chicos.

358
00:13:48,953 --> 00:13:51,328
Te quedaste en 20 porque
yo compré todo el vino.

359
00:13:53,242 --> 00:13:55,508
¡Te voy a salar, Caracol! ¡Atrás!

360
00:13:55,992 --> 00:13:58,047
¡Para! ¡Ayúdenme!

361
00:13:58,072 --> 00:14:00,399
- ¡Azafata!
- ¿Ahora qué?

362
00:14:08,039 --> 00:14:10,220
Vino. ¿Me lo prestas?

363
00:14:10,454 --> 00:14:11,585
Gracias.

364
00:14:12,830 --> 00:14:14,563
Se ha convertido en
toda una Judy Garland.

365
00:14:14,642 --> 00:14:16,342
¿No es glorioso?

366
00:14:16,367 --> 00:14:18,062
Muy bien. No hagas lo del micrófono.

367
00:14:18,086 --> 00:14:20,289
- Micrófono...
- Lo de micrófono es lo mío.

368
00:14:20,314 --> 00:14:23,022
- ¡No! ¡No! - Sí. Hice lo del micrófono
la última vez y fue un exitazo,

369
00:14:23,047 --> 00:14:26,186
pero cuando tú lo haces
parece deprimente y triste.

370
00:14:26,211 --> 00:14:29,849
Eso es porque cuando las mujeres
beben es deprimente y triste.

371
00:14:30,370 --> 00:14:33,304
Tuve sexo en el baño con Frank

372
00:14:33,587 --> 00:14:36,412
y ahora estoy en una
espiral de vergüenza.

373
00:14:36,958 --> 00:14:38,730
Voy a beber hasta la muerte.

374
00:14:38,755 --> 00:14:41,551
Bien, ahí lo tienes. Lo
que te mantiene activa.

375
00:14:41,731 --> 00:14:44,331
Pero levántate, ¿sí?
Levántate. Camarera.

376
00:14:44,433 --> 00:14:46,734
No, no, no, no. No.
Quédate conmigo. Oye.

377
00:14:46,759 --> 00:14:49,326
- Quédate conmigo. Resiste.
- Dennis.

378
00:14:49,428 --> 00:14:51,438
¡No soy Dennis! No, no me...

379
00:14:51,463 --> 00:14:53,535
No me toques, ¿de acuerdo?
Despierta. Aún no...

380
00:14:53,560 --> 00:14:56,208
Maldición. Ni siquiera estamos
a mitad de camino a California.

381
00:14:56,352 --> 00:14:59,419
Hazte a un lado, Dee, y
déjame hacer mi trabajo.

382
00:15:00,160 --> 00:15:01,661
Bien. Maldición.

383
00:15:13,453 --> 00:15:15,099
¿Te rindes tan fácil?

384
00:15:17,575 --> 00:15:19,426
¿Martina Navratilova?

385
00:15:19,757 --> 00:15:21,922
Nunca pensé que te rendirías
cuando estás tan cerca

386
00:15:21,947 --> 00:15:23,746
de batir el récord.

387
00:15:23,973 --> 00:15:25,293
No puedo hacerlo, Marty.

388
00:15:25,318 --> 00:15:27,463
- No me llames así.
- Bueno, ya no tengo alcohol

389
00:15:27,666 --> 00:15:29,294
y estoy desmotivada.

390
00:15:29,319 --> 00:15:31,675
¿Sí? Porque mi competencia
se acobardó, la de allá.

391
00:15:32,222 --> 00:15:34,005
Y esta de aquí atrás...

392
00:15:34,318 --> 00:15:35,567
fue mi odio por ella

393
00:15:35,591 --> 00:15:36,656
lo que me mantenía.

394
00:15:36,875 --> 00:15:39,137
No se trata de odiar a tu oponente.

395
00:15:39,162 --> 00:15:41,560
Chris Evert y yo en realidad
éramos buenos amigos.

396
00:15:41,597 --> 00:15:43,364
Jugábamos un partido difícil,

397
00:15:43,389 --> 00:15:45,626
pero salíamos a cenar después.

398
00:15:45,651 --> 00:15:48,738
Los oponentes masculinos
tenían el lujo de odiarse.

399
00:15:48,763 --> 00:15:51,318
Pero, como mujeres, tenemos
que mantenernos unidas

400
00:15:51,466 --> 00:15:53,785
para luchar por el
respeto que nos merecemos

401
00:15:53,810 --> 00:15:55,669
y hacer crecer el deporte.

402
00:15:56,052 --> 00:15:57,694
- ¿Entiendes?
- Sí.

403
00:15:58,435 --> 00:15:59,807
Tú y Chris lo...

404
00:16:00,685 --> 00:16:01,675
No.

405
00:16:01,700 --> 00:16:03,183
- No.
- No.

406
00:16:03,285 --> 00:16:05,311
- Está bien, no lo entiendo.
- Tú y tus amigas necesitan...

407
00:16:05,335 --> 00:16:07,060
- ¿Sabes qué? Olvídalo.
- ¿Qué?

408
00:16:07,085 --> 00:16:08,644
Me estás usando como inspiración,

409
00:16:08,669 --> 00:16:10,402
pero no sabes nada de mí.

410
00:16:10,426 --> 00:16:12,736
- Ni siquiera me veo así.
- Sí, así eres.

411
00:16:13,029 --> 00:16:16,430
No, es solo tu imaginación
rellenando los huecos.

412
00:16:16,919 --> 00:16:18,343
¿De verdad?

413
00:16:18,828 --> 00:16:21,361
Ahora me estás imaginando
como Lori Petty

414
00:16:21,386 --> 00:16:22,663
en "Un equipo muy especial".

415
00:16:22,688 --> 00:16:24,341
Esa fue un buena versión femenina.

416
00:16:24,366 --> 00:16:26,232
No, era algo propio.

417
00:16:26,257 --> 00:16:29,550
Y para que lo sepas,
nunca bebí 70 cervezas

418
00:16:29,575 --> 00:16:31,894
antes de ganar el Abierto de California.

419
00:16:31,919 --> 00:16:33,607
Ese evento ni siquiera es real.

420
00:16:33,632 --> 00:16:36,493
Toda tu alucinación es un desastre.

421
00:16:36,518 --> 00:16:38,358
¿A quién le importa?
El tenis es aburrido.

422
00:16:38,383 --> 00:16:40,357
Reconozcámoslo, no voy a
encontrar a mi Chris Evert

423
00:16:40,382 --> 00:16:41,646
en este mar de tontas.

424
00:16:42,193 --> 00:16:43,490
Se acabó.

425
00:16:43,592 --> 00:16:47,130
Deandra, debiste haber dejado
que los chicos locos hagan esto.

426
00:16:47,155 --> 00:16:48,572
Bueno, no empieces.

427
00:16:48,597 --> 00:16:50,442
Yo seré tu Chris Evert.

428
00:16:50,466 --> 00:16:52,646
No, vete de aquí,
Caracol. No te respeto.

429
00:16:52,671 --> 00:16:54,394
¿Sí? Bueno, respeta esto.

430
00:16:54,419 --> 00:16:56,028
He estado jugando todo el tiempo.

431
00:16:56,052 --> 00:16:58,052
Vas uno detrás de mí, perdedora.

432
00:16:58,864 --> 00:17:00,238
Caracol.

433
00:17:03,036 --> 00:17:04,523
Hagámoslo.

434
00:17:15,788 --> 00:17:17,601
Demasiada saliva.

435
00:17:18,451 --> 00:17:20,951
¡Lo hice! Lo hice.

436
00:17:21,373 --> 00:17:23,640
¡Soy Mar...! ¡Soy Martina!

437
00:17:23,665 --> 00:17:26,383
Está bien, amiga. Se terminó.

438
00:17:26,408 --> 00:17:27,953
Sé que se terminó.

439
00:17:27,978 --> 00:17:29,468
Porque vencí a Martina.

440
00:17:29,493 --> 00:17:30,911
Vencí a Boggs.

441
00:17:31,142 --> 00:17:33,042
Estoy por vencerlos a todos.

442
00:17:33,067 --> 00:17:35,270
No. Se terminó.

443
00:17:35,460 --> 00:17:38,749
Me desharé de tu complot masculino.

444
00:17:38,774 --> 00:17:41,341
Como mujeres, nos merecemos algo mejor.

445
00:17:41,583 --> 00:17:43,786
Nos merecemos nuestra propia historia.

446
00:17:44,535 --> 00:17:45,762
¿Qué está pasando?

447
00:17:45,787 --> 00:17:47,464
Ese té que serví

448
00:17:47,489 --> 00:17:50,958
estaba lleno de ayahuasca, así que...

449
00:18:03,224 --> 00:18:04,588
¡Oh, no!

450
00:18:05,216 --> 00:18:07,099
Está saliendo por ambos lados.

451
00:18:08,694 --> 00:18:10,614
Lo máximo del humor escatológico.

452
00:18:10,639 --> 00:18:13,161
Nadie vio venir eso de las mujeres.

453
00:18:23,219 --> 00:18:25,170
Dios, ¿qué...? ¿Qué ocurre?

454
00:18:25,195 --> 00:18:26,664
Me estoy volviendo loca.

455
00:18:26,689 --> 00:18:28,154
Oye. ¿Dónde estamos?

456
00:18:28,179 --> 00:18:29,632
¿Estamos en L. A.?

457
00:18:29,657 --> 00:18:31,820
No. Estamos en Dakota del Norte.

458
00:18:32,056 --> 00:18:34,889
Y solo aquellos pasajeros
considerados aptos para volar

459
00:18:34,914 --> 00:18:36,691
irán a Los Ángeles.

460
00:18:36,716 --> 00:18:37,982
Y tú no eres una de ellos.

461
00:18:38,500 --> 00:18:39,727
- No.
- Espera.

462
00:18:39,884 --> 00:18:41,784
Una cosa más.

463
00:18:46,727 --> 00:18:47,986
Bien.

464
00:18:48,229 --> 00:18:50,367
Adiós. Gracias por volar con nosotros.

465
00:18:55,266 --> 00:18:57,695
California, EE. UU.

466
00:19:10,139 --> 00:19:17,139
www.subtitulamos.tv

