1
00:00:59,616 --> 00:01:02,759
- Emily, ¿va todo bien?
- ¡Serpientes! ¡Serpientes!

2
00:01:08,700 --> 00:01:10,700
¿Qué cojones está pasando?

3
00:01:12,370 --> 00:01:14,670
Creía que todo lo de
afuera estaba muerto.

4
00:01:14,770 --> 00:01:18,129
Solo Dios sabe a qué profundidad
bajaron tras la explosión.

5
00:01:18,130 --> 00:01:20,499
Puede que llegaran a
través de la tuberías

6
00:01:20,500 --> 00:01:22,729
o el sistema de ventilación.

7
00:01:26,530 --> 00:01:28,329
Aleluya.

8
00:01:29,700 --> 00:01:32,279
Parece que tenemos proteínas frescas.

9
00:01:32,280 --> 00:01:33,769
- ¿No estarán contaminadas?
- No.

10
00:01:33,770 --> 00:01:35,099
Las escanearemos.

11
00:01:35,100 --> 00:01:37,839
No veo mutaciones.

12
00:01:37,840 --> 00:01:40,429
Esto tiene pinta de estar delicioso.

13
00:02:01,500 --> 00:02:03,600
Tengo una regla sobre no comer

14
00:02:03,620 --> 00:02:05,560
cosas sin piernas o con demasiadas.

15
00:02:05,600 --> 00:02:08,600
Claro, pero te parece bien
comer cosas con dos piernas.

16
00:02:08,610 --> 00:02:10,800
Por última vez, no nos
comimos a tu novio.

17
00:02:10,890 --> 00:02:13,740
Cómetelo o no te lo comas.
Nadie te va a obligar a ello.

18
00:02:13,750 --> 00:02:16,729
La adversidad crea
extraños compañeros de cama

19
00:02:16,730 --> 00:02:19,699
y peores de mesa.

20
00:02:19,700 --> 00:02:22,020
Es comida y nos morimos de hambre.

21
00:02:22,030 --> 00:02:24,339
Deberíamos agradecer
los frutos de la tierra.

22
00:02:24,340 --> 00:02:27,509
La sopa de serpiente es una delicia.

23
00:02:27,510 --> 00:02:29,990
Fue el plato principal de
una cena a la que asistí

24
00:02:30,000 --> 00:02:32,279
en la corte real de Kuala Lumpur

25
00:02:32,280 --> 00:02:33,789
con Gina Lollobrigida.

26
00:02:38,000 --> 00:02:40,010
¿Quién es el de tu oficina?

27
00:02:40,020 --> 00:02:42,239
¿Perdona?

28
00:02:42,240 --> 00:02:44,740
Se dispararon las
alarmas. Entró alguien.

29
00:02:46,210 --> 00:02:48,059
¿Quién más está aquí?

30
00:02:48,060 --> 00:02:51,110
Todas las preguntas serán
respondidas a su debido tiempo.

31
00:02:53,000 --> 00:02:54,610
Comed.

32
00:04:00,040 --> 00:04:05,190
www.subtitulamos.tv

33
00:04:09,700 --> 00:04:12,900
Esas serpientes fueron
cortadas y cocinadas.

34
00:04:13,000 --> 00:04:14,880
¿Cómo volvieron a la vida?

35
00:04:14,890 --> 00:04:16,460
No lo sé. Había muchas.

36
00:04:16,470 --> 00:04:18,669
A lo mejor se les escaparon un par.

37
00:04:18,670 --> 00:04:21,429
Tú no crees eso.

38
00:04:21,430 --> 00:04:23,870
Sinceramente, intento
no pensar en todo eso.

39
00:04:23,880 --> 00:04:26,860
Me interesa más saber a quién
esconde Venable en su oficina.

40
00:04:29,530 --> 00:04:31,850
Íbamos a la biblioteca.

41
00:05:32,600 --> 00:05:36,379
Me llamo Langdon y
represento a la Cooperativa.

42
00:05:36,380 --> 00:05:39,599
No os voy a endulzar la situación.

43
00:05:39,600 --> 00:05:43,189
La humanidad está a punto de fracasar.

44
00:05:43,190 --> 00:05:45,129
Mi llegada aquí ha sido

45
00:05:45,130 --> 00:05:48,729
crucial para la supervivencia de
la vida civilizada en la Tierra.

46
00:05:48,730 --> 00:05:52,439
Los otros tres complejos...
Siracusa, Nueva York,

47
00:05:52,440 --> 00:05:55,210
Beckley, Virginia
Occidental, San Angelo, Texas

48
00:05:55,220 --> 00:05:57,529
han sido atacados y destruidos.

49
00:05:57,530 --> 00:06:00,439
No tenemos contacto con los
seis puestos internacionales,

50
00:06:00,440 --> 00:06:03,410
pero suponemos que ellos
también han sido eliminados.

51
00:06:03,420 --> 00:06:05,559
¿Qué le ha pasado a la gente de dentro?

52
00:06:05,560 --> 00:06:07,599
Masacrados.

53
00:06:07,600 --> 00:06:11,419
El mismo destino que correréis
la mayoría de vosotros.

54
00:06:11,420 --> 00:06:12,760
¿La mayoría?

55
00:06:15,010 --> 00:06:17,769
Previendo que este
momento podría llegar,

56
00:06:17,770 --> 00:06:21,579
construimos un sitio
seguro... El Santuario.

57
00:06:21,580 --> 00:06:22,829
¿El Santuario?

58
00:06:22,830 --> 00:06:26,039
El Santuario es algo único.

59
00:06:26,040 --> 00:06:28,960
Tiene ciertas medidas
para prevenir un ataque.

60
00:06:28,970 --> 00:06:29,970
Disculpe, señor.

61
00:06:29,971 --> 00:06:32,159
¿Qué medidas? ¿Por qué a
nosotras no nos las dieron?

62
00:06:32,160 --> 00:06:34,639
Eso es confidencial.

63
00:06:34,640 --> 00:06:38,449
Lo único que importa es que
el Santuario... sobrevivirá,

64
00:06:38,450 --> 00:06:40,339
con lo cual sobrevivirán sus pobladores,

65
00:06:40,340 --> 00:06:42,509
que harán que sobreviva la humanidad.

66
00:06:42,510 --> 00:06:44,349
¿Quiénes son sus pobladores?

67
00:06:44,350 --> 00:06:46,419
También es confidencial.

68
00:06:46,420 --> 00:06:49,469
Sin embargo, me han enviado a determinar

69
00:06:49,470 --> 00:06:52,709
si alguno de vosotros es
merecedor de unirse a nosotros.

70
00:06:54,600 --> 00:06:56,800
La Cooperativa ha desarrollado
una técnica rigorosa y única

71
00:06:56,820 --> 00:06:58,389
de interrogatorio

72
00:06:58,390 --> 00:07:01,630
que nos gusta llamar... "cooperar".

73
00:07:01,640 --> 00:07:03,949
Yo usaré la información arrojada

74
00:07:03,950 --> 00:07:06,619
para determinar si alguno
de vosotros pertenece allí.

75
00:07:06,620 --> 00:07:08,839
¿Qué es esto, Los juegos del hambre?

76
00:07:08,840 --> 00:07:10,639
Esto son chorradas.

77
00:07:10,640 --> 00:07:12,500
Yo he pagado por estar aquí,

78
00:07:12,510 --> 00:07:15,660
y esa es la única
cooperación que pienso hacer.

79
00:07:15,670 --> 00:07:18,119
No tienes que someterte
a un interrogatorio.

80
00:07:18,120 --> 00:07:19,799
¿Qué pasa si elegimos no hacerlo?

81
00:07:19,800 --> 00:07:23,000
Os quedáis aquí y morís.

82
00:07:23,010 --> 00:07:25,709
Me presento voluntario
para ser el primero.

83
00:07:25,710 --> 00:07:27,809
Y así será.

84
00:07:27,810 --> 00:07:30,450
El proceso me llevará un par de días,

85
00:07:30,460 --> 00:07:33,760
así que no tendréis que
esperar para siempre.

86
00:07:33,770 --> 00:07:36,380
Para aquellos que no lo consigáis,

87
00:07:36,390 --> 00:07:38,860
no todo está perdido.

88
00:07:38,870 --> 00:07:42,770
Si ocurriera lo peor y los caníbales
salvajes llegaran a entrar,

89
00:07:42,780 --> 00:07:45,359
tenéis esto.

90
00:07:45,360 --> 00:07:49,310
En un minuto os dormiréis
para no despertar.

91
00:07:52,360 --> 00:07:56,620
Estoy ansioso por conoceros a todos.

92
00:08:15,910 --> 00:08:17,479
Bueno,

93
00:08:17,480 --> 00:08:20,139
buena jugada pedir ser el primero.

94
00:08:20,140 --> 00:08:22,009
Hay un dicho entre actores.

95
00:08:22,010 --> 00:08:24,249
Sé el primero o el último.

96
00:08:24,250 --> 00:08:25,669
Tú no irás a ninguna parte.

97
00:08:25,670 --> 00:08:27,120
¿Estás sugiriendo

98
00:08:27,130 --> 00:08:28,900
que va a pasar de mí?

99
00:08:28,910 --> 00:08:30,289
Eres viejísima.

100
00:08:30,290 --> 00:08:32,890
Está buscando gente para
repoblar la Tierra,

101
00:08:32,900 --> 00:08:34,940
- no para llenar una sala de bingo.
- ¿Sabes?,

102
00:08:34,950 --> 00:08:37,959
puede parecer que tener 52 años
es ser muy viejo a los ojos

103
00:08:37,960 --> 00:08:41,469
de alguien que tiene la capacidad
mental de un niño de tres años.

104
00:08:41,470 --> 00:08:42,769
Tenías 52 años

105
00:08:42,770 --> 00:08:44,839
cuando Elvis cagó por última vez.

106
00:08:44,840 --> 00:08:46,639
- ¡Ya vale!
- No.

107
00:08:46,640 --> 00:08:50,179
Déjala cacarear. Recuerdo un
almuerzo encantador que tuve

108
00:08:50,180 --> 00:08:52,510
en el Dan Tana con Natalie Wood.

109
00:08:52,520 --> 00:08:54,619
Natalie se giró y me dijo:

110
00:08:54,620 --> 00:08:57,450
"Evie, eres una superviviente.

111
00:08:57,460 --> 00:08:59,769
Nos sobrevivirás a todos".

112
00:08:59,770 --> 00:09:03,189
Y pobre Natalie...
resultó que tenía razón.

113
00:09:16,420 --> 00:09:18,390
¿Y cómo va esto?

114
00:09:18,400 --> 00:09:22,909
No te voy a decir los criterios
que voy a usar para evaluarte.

115
00:09:22,910 --> 00:09:25,659
Aquellas cosas que te parezca que
pueden ayudar pueden hacerte daño.

116
00:09:25,660 --> 00:09:27,639
Cosas que pueden parecerte
que van a causar rechazo

117
00:09:27,640 --> 00:09:29,830
pueden ser justo lo que estoy buscando.

118
00:09:31,800 --> 00:09:33,869
Entonces, ¿no puedo
jugársela al sistema?

119
00:09:33,870 --> 00:09:36,869
Si usas evasivas, lo sabré.

120
00:09:36,870 --> 00:09:39,069
Si mientes, lo sabré.

121
00:09:39,070 --> 00:09:41,479
Y, si intentas engañarme, lo sabré,

122
00:09:41,480 --> 00:09:45,599
esta entrevista se habrá acabado
y morirás dolorosamente.

123
00:09:45,600 --> 00:09:47,570
¿Está claro?

124
00:09:49,870 --> 00:09:52,769
¿Cuál es tu orientación sexual?

125
00:09:52,770 --> 00:09:55,270
Soy gay,

126
00:09:55,280 --> 00:09:57,709
pero me acosté con una
chica en el instituto

127
00:09:57,710 --> 00:10:00,199
y me corrí y tal.

128
00:10:00,200 --> 00:10:02,829
Ella también.

129
00:10:02,830 --> 00:10:04,359
Creo.

130
00:10:04,360 --> 00:10:06,119
Con las chicas es más difícil saberlo.

131
00:10:06,120 --> 00:10:08,950
Pero solo digo que puedo hacerlo...

132
00:10:08,960 --> 00:10:11,769
por la procreación, si es necesario.

133
00:10:11,770 --> 00:10:14,690
Tenemos técnicas para
recoger material genético.

134
00:10:14,700 --> 00:10:18,520
De momento, todavía necesitamos el útero
de una mujer para que incube el feto,

135
00:10:18,530 --> 00:10:21,950
pero tu capacidad de dejar embarazada
a una pobre chica no es necesaria.

136
00:10:23,940 --> 00:10:26,900
Háblame de tu rabia.

137
00:10:28,560 --> 00:10:30,409
Háblame de tu abuela.

138
00:10:30,410 --> 00:10:33,250
¿Por qué pones juntas esas dos cosas?

139
00:10:36,800 --> 00:10:39,799
Vale. La odio terriblemente, joder.

140
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
Bien.

141
00:10:41,810 --> 00:10:43,159
¿Por qué?

142
00:10:43,160 --> 00:10:45,939
Porque quiere que sea el gay perfecto:

143
00:10:45,940 --> 00:10:48,250
casado, con un par de yorkshires

144
00:10:48,260 --> 00:10:49,879
y una colección de vajillas Wedgwood.

145
00:10:49,880 --> 00:10:51,330
- Un eunuco.
- Un eunuco.

146
00:10:51,340 --> 00:10:53,250
Yo no soy así en absoluto.
No soy tan viejo,

147
00:10:53,280 --> 00:10:55,389
pero soy lo bastante mayor como
para recordar cuando chupar pollas

148
00:10:55,390 --> 00:10:58,000
era tanto una forma de correrse
como un acto de rebelión política.

149
00:10:58,010 --> 00:10:59,969
Te ha avergonzado.

150
00:10:59,970 --> 00:11:01,960
En el pasado.

151
00:11:03,870 --> 00:11:05,720
¿Qué sabes?

152
00:11:07,120 --> 00:11:09,249
Puede...

153
00:11:09,250 --> 00:11:14,400
que tenga un expediente que
me dice todos tus secretos,

154
00:11:14,410 --> 00:11:16,060
puede que presienta algo

155
00:11:16,070 --> 00:11:19,000
o puede que en realidad no sepa nada.

156
00:11:19,010 --> 00:11:21,230
Dime quién eres realmente.

157
00:11:22,520 --> 00:11:25,679
¿Buscas una confesión?

158
00:11:25,680 --> 00:11:27,569
No soy cura.

159
00:11:27,570 --> 00:11:29,149
Ni siquiera sé si creo en Dios.

160
00:11:29,150 --> 00:11:32,969
Si existe Dios, ¿por qué iba
a permitir el armagedón?

161
00:11:32,970 --> 00:11:36,609
El concepto del pecado
parece un poco anticuado.

162
00:11:36,610 --> 00:11:39,799
Unas normas para
mantener el caos a raya.

163
00:11:39,800 --> 00:11:43,500
Ya no hacen falta normas,
el caos ha ganado.

164
00:11:48,610 --> 00:11:50,489
La yaya

165
00:11:50,490 --> 00:11:54,609
celebraba unas estúpidas
comidas de gais de las afueras.

166
00:11:54,610 --> 00:11:57,110
Dios, era como la versión
homosexual de El soltero.

167
00:11:58,940 --> 00:12:02,630
Walter, un abogado que
representaba a Scarlett Johansson

168
00:12:02,640 --> 00:12:05,309
y sentía afinidad por los
pantalones chinos de cuadros.

169
00:12:05,310 --> 00:12:07,839
Morris, dueño de unos 14 perros.

170
00:12:07,840 --> 00:12:09,839
Y Mario Vestri,

171
00:12:09,840 --> 00:12:11,739
que era encargado en Pottery Barn.

172
00:12:11,740 --> 00:12:13,629
Todos eran de lo más desagradable.

173
00:12:13,630 --> 00:12:16,360
La odiaban, pero fingían

174
00:12:16,370 --> 00:12:19,489
que les gustaba su comida de mierda
y escuchaban sus estúpidas historias,

175
00:12:19,490 --> 00:12:21,329
porque creían que, si me pescaban,

176
00:12:21,330 --> 00:12:23,809
conseguirían su dinero
cuando se muriera.

177
00:12:23,810 --> 00:12:26,279
Nunca les dijo que, en su
testamento, lo donaba todo

178
00:12:26,280 --> 00:12:28,679
a una organización benéfica para gatos.

179
00:12:41,940 --> 00:12:45,370
Querido, ese no es un
atuendo adecuado para cenar.

180
00:12:47,030 --> 00:12:49,960
Lo es donde me gusta comer, yaya.

181
00:12:52,000 --> 00:12:53,839
¿Es sopa de marisco?

182
00:12:53,840 --> 00:12:55,700
Me encanta la sopa de marisco.

183
00:12:59,080 --> 00:13:01,009
Sí.

184
00:13:01,010 --> 00:13:04,379
Sopa de marisco, encanto.

185
00:13:11,270 --> 00:13:13,639
Eres patético.

186
00:13:13,640 --> 00:13:16,839
Esa fue la última vez que
intentó domesticarme.

187
00:13:16,840 --> 00:13:19,459
Entonces, ¿te gusta el cuero?

188
00:13:19,460 --> 00:13:21,460
Me gustan muchas cosas.

189
00:13:23,600 --> 00:13:25,840
¿Puedo hacerte una pregunta?

190
00:13:27,340 --> 00:13:30,809
¿Eres gay? Porque estoy
recibiendo muchas señales de ti.

191
00:13:30,810 --> 00:13:33,040
¿Esa idea te excita?

192
00:13:34,740 --> 00:13:36,450
Sí.

193
00:13:38,570 --> 00:13:40,810
¿Qué vas a hacer al respecto?

194
00:13:55,970 --> 00:13:59,030
Continuemos esta conversación
en otro momento.

195
00:13:59,040 --> 00:14:00,769
¿Qué? ¿Ya está?

196
00:14:00,770 --> 00:14:03,390
¿Qué tal lo he hecho? ¿Estoy dentro?

197
00:14:11,890 --> 00:14:14,919
Este beso semanal es una mierda.

198
00:14:14,920 --> 00:14:16,830
Lo sé.

199
00:14:16,840 --> 00:14:18,739
Quiero irme de aquí.

200
00:14:18,740 --> 00:14:21,479
- ¿De qué estás hablando?
- No voy a quedarme esperando

201
00:14:21,480 --> 00:14:23,109
a ver si Langdon nos elige.

202
00:14:23,110 --> 00:14:25,509
Y, de todas formas, no me fío de él.

203
00:14:25,510 --> 00:14:29,269
Yo digo que robemos dos trajes
antirradiación y algo de comida

204
00:14:29,270 --> 00:14:31,079
y probemos suerte en la carretera.

205
00:14:31,080 --> 00:14:32,699
Que busquemos el Santuario solos.

206
00:14:32,700 --> 00:14:34,339
Eso es una locura.

207
00:14:34,340 --> 00:14:35,739
No...

208
00:14:35,740 --> 00:14:38,189
¿Se te ha olvidado cómo es el exterior?

209
00:14:38,190 --> 00:14:40,609
Langdon ha venido sin
problemas y estaba solo.

210
00:14:40,610 --> 00:14:42,770
No tiene mucha pinta de Mad Max.

211
00:14:42,780 --> 00:14:44,960
Ni siquiera sabemos
dónde está el Santuario.

212
00:14:44,970 --> 00:14:49,030
Puede... que haya algo en
su cuarto que nos lo diga.

213
00:14:51,980 --> 00:14:53,669
¿Qué?

214
00:14:53,670 --> 00:14:55,909
Algo está mal en relación a Langdon.

215
00:14:55,910 --> 00:14:57,939
Somos más listos que él,

216
00:14:57,940 --> 00:14:59,830
así que demostrémoslo, joder.

217
00:15:08,240 --> 00:15:11,160
Dime quién eres realmente.

218
00:15:15,200 --> 00:15:17,699
¿Qué?

219
00:15:17,700 --> 00:15:19,460
Adelante.

220
00:15:25,870 --> 00:15:29,420
¿Llevas eso en la maleta?

221
00:15:38,940 --> 00:15:42,939
¿Es la segunda parte
de la entrevista o...

222
00:15:42,940 --> 00:15:46,000
has venido en tu descanso?

223
00:15:54,460 --> 00:15:57,489
Soy tuyo...

224
00:15:57,490 --> 00:15:59,700
en cuerpo y alma, joder.

225
00:16:41,600 --> 00:16:42,799
Dios.

226
00:17:07,940 --> 00:17:10,460
Adelante.

227
00:17:16,670 --> 00:17:20,309
Lo siento, nunca pensé que
tendría que hacer esto,

228
00:17:20,310 --> 00:17:23,399
pero estoy perdida.

229
00:17:23,400 --> 00:17:24,809
¿Tienes algo que decir?

230
00:17:24,810 --> 00:17:26,779
Sé que la sangre

231
00:17:26,780 --> 00:17:29,599
es más espesa que el agua, pero...

232
00:17:29,600 --> 00:17:32,699
Ay, las cosas que he visto.

233
00:17:34,330 --> 00:17:36,800
Estoy en una disyuntiva.

234
00:17:36,810 --> 00:17:38,939
Porque esto destrozaría

235
00:17:38,940 --> 00:17:41,809
sus posibilidades de ir a la utopía.

236
00:17:41,810 --> 00:17:43,679
Claro que puedo...

237
00:17:43,680 --> 00:17:47,629
consolarme con el hecho
de que su ausencia

238
00:17:47,630 --> 00:17:51,900
dejará un hueco vacío para
alguien que se lo merezca más.

239
00:18:00,760 --> 00:18:02,760
¿Qué ha hecho tu nieto?

240
00:18:28,940 --> 00:18:30,839
¿Está encendido?

241
00:18:30,840 --> 00:18:33,460
No, espera, ¿qué estás...?

242
00:18:34,730 --> 00:18:35,830
Vale.

243
00:18:40,700 --> 00:18:42,390
Esto se envió hace una semana.

244
00:18:42,400 --> 00:18:44,609
¿Cómo es posible? No
hay infraestructura.

245
00:18:44,610 --> 00:18:46,709
No sé cómo lo hizo, pero lo hizo.

246
00:18:46,710 --> 00:18:50,029
Debe de estar conectado a
un satélite o algo así.

247
00:18:51,720 --> 00:18:54,389
Es para la Cooperativa,
acerca de Venable.

248
00:18:54,390 --> 00:18:56,479
"Se ha desviado de los
protocolos operativos

249
00:18:56,480 --> 00:18:59,839
y ha establecido sus propias normas,
prohibiendo el contacto sexual.

250
00:18:59,840 --> 00:19:01,909
Una violación que puede ser
castigada con la muerte".

251
00:19:29,210 --> 00:19:31,209
Tienes un don

252
00:19:31,210 --> 00:19:33,639
para que lo feo se vea presentable.

253
00:19:34,970 --> 00:19:37,559
El orden exterior

254
00:19:37,560 --> 00:19:41,330
hace maravillas para mantener
el caos a salvo dentro.

255
00:19:46,670 --> 00:19:48,270
Quería hablar contigo.

256
00:19:49,940 --> 00:19:52,839
Aquí has creado tus propias normas.

257
00:19:52,840 --> 00:19:55,779
Entiendo por qué.

258
00:19:55,780 --> 00:19:58,530
Seguro que era imposible
resistir la tentación

259
00:19:58,540 --> 00:20:00,899
de conformar este lugar a tu imagen,

260
00:20:00,900 --> 00:20:04,470
sobre todo, cuando creías que nadie
que supiera que no debía ser así

261
00:20:04,500 --> 00:20:06,039
se iba a acercar para darse cuenta.

262
00:20:06,040 --> 00:20:08,339
No estoy segura de a qué te refieres.

263
00:20:08,340 --> 00:20:10,639
¿Abstinencia total?

264
00:20:10,640 --> 00:20:13,320
¿Punible con una ejecución sumaria?

265
00:20:13,330 --> 00:20:16,389
Recibí órdenes en un
comunicado encriptado

266
00:20:16,390 --> 00:20:19,699
de la Cooperativa antes de que fallaran
todas las líneas de comunicación.

267
00:20:19,700 --> 00:20:21,030
¿Lo tienes?

268
00:20:21,040 --> 00:20:23,739
No.

269
00:20:23,740 --> 00:20:27,660
Las órdenes eran destruirlo
después de leerlo.

270
00:20:27,670 --> 00:20:29,859
Qué raro.

271
00:20:29,860 --> 00:20:32,889
Fui clave en el diseño
de todas las directivas

272
00:20:32,890 --> 00:20:35,139
relativas a la dirección de los puestos.

273
00:20:35,140 --> 00:20:37,569
Y nada sería más humillante

274
00:20:37,570 --> 00:20:40,700
para un hombre como tú que
el hecho de que una mujer

275
00:20:40,710 --> 00:20:42,840
tenga más información que él.

276
00:20:44,910 --> 00:20:47,289
¿Un hombre como yo?

277
00:20:47,290 --> 00:20:49,980
Tú... y los demás.

278
00:20:51,600 --> 00:20:53,869
Los amos del universo,

279
00:20:53,870 --> 00:20:55,769
titanes de la industria...

280
00:20:55,770 --> 00:20:58,609
agitando tanto vuestras
pollas que habéis conseguido

281
00:20:58,610 --> 00:21:00,670
mandar el mundo entero a la mierda.

282
00:21:00,680 --> 00:21:02,680
Eres una luchadora.

283
00:21:05,920 --> 00:21:07,829
Eso me gusta.

284
00:21:07,830 --> 00:21:09,500
Solo hago todo lo que puedo

285
00:21:09,520 --> 00:21:12,199
con el desastre que han
montado los hombres.

286
00:21:12,200 --> 00:21:15,770
Puede que eso sea lo
que hace falta aquí.

287
00:21:15,780 --> 00:21:17,610
Un poco de improvisación.

288
00:21:21,140 --> 00:21:24,799
En vez de eso, voy a darte
información importante.

289
00:21:24,800 --> 00:21:26,799
Aquí, tú eres la líder.

290
00:21:26,800 --> 00:21:28,609
Tienes que entender lo que hay en juego,

291
00:21:28,610 --> 00:21:32,380
lo que está pasando ahí fuera.

292
00:21:39,700 --> 00:21:42,899
Viniendo hacia aquí,
me crucé con una mujer.

293
00:21:42,900 --> 00:21:45,839
Una madre joven con dos hijos.

294
00:21:45,840 --> 00:21:47,850
Fueron algunos de los que
tuvieron la mala suerte

295
00:21:47,860 --> 00:21:49,659
de estar lo bastante lejos
del radio de la explosión

296
00:21:49,660 --> 00:21:52,779
como para sobrevivir a
la bola de fuego, pero...

297
00:21:52,780 --> 00:21:54,700
no a la radiación.

298
00:21:56,340 --> 00:22:01,040
Estaban cubiertos de tumores.

299
00:22:01,050 --> 00:22:02,569
Úlceras.

300
00:22:02,570 --> 00:22:05,610
Tenían los pulmones
quemados por el aire tóxico.

301
00:22:07,680 --> 00:22:09,929
Después de un rato, me di cuenta

302
00:22:09,930 --> 00:22:12,329
de que el niño que llevaba en sus brazos

303
00:22:12,330 --> 00:22:15,329
ya estaba muerto.

304
00:22:15,330 --> 00:22:16,969
Nos rogaba que

305
00:22:16,970 --> 00:22:19,769
matáramos a su otro hijo por piedad.

306
00:22:19,770 --> 00:22:21,639
Por misericordia.

307
00:22:21,640 --> 00:22:24,170
No tenía la fuerza
necesaria para hacerlo ella,

308
00:22:24,180 --> 00:22:27,640
así que rezaba por que fuera
alguien y lo hiciera en su lugar.

309
00:22:29,670 --> 00:22:30,900
¿Y lo hiciste?

310
00:22:32,390 --> 00:22:34,330
No.

311
00:22:36,650 --> 00:22:38,479
Y...

312
00:22:38,480 --> 00:22:42,070
¿quién se merece la
posibilidad de salvarse?

313
00:22:42,080 --> 00:22:45,620
Comencemos por...

314
00:22:45,630 --> 00:22:48,360
Coco Saint Pierre Vanderbilt.

315
00:22:51,700 --> 00:22:55,769
La chica Vanderbilt es una
vacua abominación del incesto.

316
00:22:55,770 --> 00:22:59,640
Sería mi última opción para
propagar la raza humana.

317
00:23:00,460 --> 00:23:02,929
El peluquero es un homosexual cobarde.

318
00:23:02,930 --> 00:23:05,470
Su abuela es una pústula molesta

319
00:23:05,480 --> 00:23:08,600
que no se muere.

320
00:23:10,810 --> 00:23:12,280
Y la presentadora del
programa de entrevistas...

321
00:23:12,290 --> 00:23:16,190
Bueno, de esa apenas sé nada.

322
00:23:16,200 --> 00:23:17,899
A este ritmo, parece que tú y yo

323
00:23:17,900 --> 00:23:20,160
tendremos el Santuario
solo para nosotros.

324
00:23:23,670 --> 00:23:24,999
Ven.

325
00:23:25,000 --> 00:23:29,510
No hace falta que seamos
adversarios, Srta. Venable.

326
00:23:33,830 --> 00:23:36,119
Quítate el vestido.

327
00:23:36,120 --> 00:23:37,669
No voy a hacerlo.

328
00:23:40,770 --> 00:23:44,939
Parte de tu cooperación
incluye un examen físico.

329
00:23:44,940 --> 00:23:47,359
Puedes leer mi expediente.

330
00:23:47,360 --> 00:23:49,820
Tu expediente no me mostrará
lo que tengo que ver.

331
00:23:51,030 --> 00:23:52,930
Tu vergüenza.

332
00:23:58,910 --> 00:24:02,960
Quiero ver esa parte de
ti que más te humilla.

333
00:24:06,800 --> 00:24:09,200
No tendrás otra oportunidad.

334
00:24:30,060 --> 00:24:32,569
¿Duele?

335
00:24:32,570 --> 00:24:34,470
No.

336
00:24:37,510 --> 00:24:40,530
¿Pero te causa un gran sufrimiento?

337
00:24:47,000 --> 00:24:48,550
Sí.

338
00:24:55,180 --> 00:24:58,629
¿Esto forma parte de mi examen?

339
00:24:58,630 --> 00:25:00,449
¿No forma parte todo?

340
00:25:00,450 --> 00:25:03,419
Y...

341
00:25:03,420 --> 00:25:05,320
¿he aprobado?

342
00:25:10,910 --> 00:25:12,810
No.

343
00:25:18,730 --> 00:25:22,869
- ¿Sí?
- Siento interrumpir.

344
00:25:22,870 --> 00:25:24,980
Necesito a la señorita Venable.

345
00:25:27,610 --> 00:25:29,810
Buenas noches, Sr. Langdon.

346
00:25:40,350 --> 00:25:41,930
Señor.

347
00:25:54,640 --> 00:25:56,639
¿Con quién estaba?

348
00:25:56,640 --> 00:25:59,289
La vieja no vio la cara del hombre

349
00:25:59,290 --> 00:26:02,679
porque estaba cubierto de látex
negro. De la cabeza a los pies.

350
00:26:02,680 --> 00:26:06,629
He presionado a Gallant para
conseguir un nombre, pero no habla.

351
00:26:06,630 --> 00:26:09,569
Está claro quién le sedujo.

352
00:26:09,570 --> 00:26:11,630
Mira a tu alrededor, Srta. Mead.

353
00:26:11,640 --> 00:26:13,039
¿Qué ha cambiado?

354
00:26:13,040 --> 00:26:14,769
¿Quién es un recién llegado?

355
00:26:14,770 --> 00:26:17,499
Langdon.

356
00:26:17,500 --> 00:26:20,590
Creo que se conocen.

357
00:26:20,600 --> 00:26:24,280
¿Por qué otro motivo iba a
ofrecerse para la primera entrevista?

358
00:26:25,630 --> 00:26:27,320
Planean algo.

359
00:26:38,570 --> 00:26:40,230
Langdon.

360
00:26:41,570 --> 00:26:43,400
¿Hace cuánto tiempo que le conoces?

361
00:26:43,410 --> 00:26:46,540
En mi alma, le conozco desde siempre.

362
00:26:48,060 --> 00:26:50,360
¡Rip Taylor!

363
00:26:52,660 --> 00:26:54,040
¿Qué planeáis?

364
00:26:58,460 --> 00:27:01,869
¡Larry Kramer!

365
00:27:01,870 --> 00:27:03,809
Continúa.

366
00:27:03,810 --> 00:27:05,879
Con cada latigazo, rendiré tributo

367
00:27:05,880 --> 00:27:08,559
a los grandes radicales
gais de los años 70 y 80.

368
00:27:08,560 --> 00:27:11,639
¡Sus nombres me dan fuerza!

369
00:27:11,640 --> 00:27:13,890
¡Greg Louganis!

370
00:27:13,900 --> 00:27:16,820
¿Otro?

371
00:27:22,710 --> 00:27:24,630
No.

372
00:27:26,360 --> 00:27:28,250
Lo está disfrutando.

373
00:27:28,260 --> 00:27:31,770
No me divertía tanto desde
la feria de Folsom Street.

374
00:27:42,500 --> 00:27:45,359
En unos segundos, podemos destruir

375
00:27:45,360 --> 00:27:47,229
todo lo que la humanidad ha construido

376
00:27:47,230 --> 00:27:50,639
a lo largo de miles de años,

377
00:27:50,640 --> 00:27:53,309
pero nunca seremos libres del deseo

378
00:27:53,310 --> 00:27:56,840
de ser crueles con otros hombres.

379
00:27:58,700 --> 00:28:00,449
No ha estado tan mal.

380
00:28:01,510 --> 00:28:03,370
Podían haber traído el
látigo de nueve colas

381
00:28:03,380 --> 00:28:05,369
y ni aun así te habría delatado.

382
00:28:05,370 --> 00:28:08,739
¿Delatarme?

383
00:28:08,740 --> 00:28:10,409
¿Por qué?

384
00:28:10,410 --> 00:28:12,539
Ya sabes.

385
00:28:12,540 --> 00:28:15,859
Por venir a mi cuarto de la
forma en la que lo hiciste.

386
00:28:15,860 --> 00:28:18,669
De hecho, solo podía pensar en
el tiempo que pasamos juntos

387
00:28:18,670 --> 00:28:21,180
mientras se ensañaban conmigo.

388
00:28:34,600 --> 00:28:36,949
Nunca he estado en tu cuarto.

389
00:28:36,950 --> 00:28:38,839
Claro.

390
00:28:38,840 --> 00:28:41,000
Y no eras tú el que estaba en el traje

391
00:28:41,010 --> 00:28:43,040
dándomelo todo.

392
00:28:45,000 --> 00:28:48,100
Déjame ser tan claro como sé ser.

393
00:28:51,570 --> 00:28:54,769
No te follaría aunque fueras el último
hombre sobre la faz de la Tierra

394
00:28:54,770 --> 00:28:56,850
y casi lo eres.

395
00:28:58,230 --> 00:29:02,479
No es porque no seas
atractivo físicamente.

396
00:29:02,480 --> 00:29:05,010
Es porque estás muy necesitado.

397
00:29:05,070 --> 00:29:06,979
Estás desesperado

398
00:29:06,980 --> 00:29:09,749
por ser visto y querido.

399
00:29:09,750 --> 00:29:12,869
El agujero que necesitas que te llenen
no está en tu cara ni en tu culo.

400
00:29:12,870 --> 00:29:14,480
Está en tu corazón.

401
00:29:19,760 --> 00:29:21,779
Eres patético.

402
00:29:21,780 --> 00:29:25,430
Ya veo por qué le asqueas a tu abuela.

403
00:29:27,520 --> 00:29:29,279
No sabes nada sobre mi yaya.

404
00:29:30,860 --> 00:29:33,160
¿Por qué otro motivo
iba a informar sobre ti?

405
00:29:33,170 --> 00:29:36,759
¿Por qué iba a hacer
que te hicieran esto?

406
00:29:36,760 --> 00:29:40,649
Seguro que esperaba que te
libraran de tu sufrimiento...

407
00:29:40,650 --> 00:29:42,550
y del suyo.

408
00:29:43,860 --> 00:29:45,869
Tonterías.

409
00:29:45,870 --> 00:29:49,569
Ella es la razón por la que te
enfrentas a una sentencia de muerte.

410
00:29:49,570 --> 00:29:52,230
Haría lo que fuera por incrementar
sus escasas posibilidades

411
00:29:52,240 --> 00:29:54,659
de salir de aquí.

412
00:29:54,660 --> 00:29:57,409
Sabes que te odia.

413
00:29:57,410 --> 00:29:59,420
Eres un mentiroso.

414
00:29:59,430 --> 00:30:00,690
Ah, ¿sí?

415
00:30:02,870 --> 00:30:06,219
Pues a lo mejor deberías ir
a hablar con ella tú mismo.

416
00:30:38,890 --> 00:30:41,400
Esta canción me pone melancólica.

417
00:30:42,520 --> 00:30:45,560
La usaron en un episodio muy
especial de los Hardy Boys

418
00:30:45,570 --> 00:30:49,080
en el que muere una de las
novias de los Hardy Boys.

419
00:30:50,340 --> 00:30:53,069
No recuerdo cuál.

420
00:30:53,070 --> 00:30:56,769
Estaba locamente enamorada
de Shaun Cassidy.

421
00:30:59,370 --> 00:31:01,319
Eran tiempos inocentes.

422
00:31:01,320 --> 00:31:03,399
Tiempos aburridos.

423
00:31:03,400 --> 00:31:07,319
The Hardy Boys era
una serie muy popular.

424
00:31:07,320 --> 00:31:10,760
Sí. Claro que sí. Solo
había tres cadenas.

425
00:31:10,770 --> 00:31:12,479
Por eso

426
00:31:12,480 --> 00:31:15,209
esto nos cuesta mucho más a los jóvenes

427
00:31:15,210 --> 00:31:16,900
que a vosotros los viejos.

428
00:31:16,910 --> 00:31:18,390
Vosotros estáis acostumbrados a tener

429
00:31:18,400 --> 00:31:20,260
solo dos o tres cosas
patéticas en vuestras vidas.

430
00:31:20,270 --> 00:31:23,699
Como cadenas de televisión...
formas de beber café,

431
00:31:23,700 --> 00:31:25,570
orientaciones sexuales...

432
00:31:25,580 --> 00:31:28,169
- Mallory, échame una mano, por favor.
- Razas de perro.

433
00:31:28,170 --> 00:31:30,639
Nostros teníamos, al menos, diez
pomeranios entre los que elegir.

434
00:31:30,640 --> 00:31:32,719
Y a vosotros os parecía
bien beber agua del grifo.

435
00:31:32,720 --> 00:31:36,599
Nosotros teníamos muchas
opciones para todo.

436
00:31:36,600 --> 00:31:38,669
Hilo dental, ambientadores...

437
00:31:38,670 --> 00:31:40,550
No solo pedíamos una hamburguesa...

438
00:31:40,560 --> 00:31:43,119
Teníamos que saber si la
queríamos de pavo, vegetal

439
00:31:43,120 --> 00:31:45,939
o esa que no lleva sangre y
sangra como si fuera real.

440
00:31:45,940 --> 00:31:48,709
Teníamos al menos a cuatro Chrises
que podían salir en una película.

441
00:31:48,710 --> 00:31:50,030
¿Cuántos teníais vosotros?

442
00:32:15,940 --> 00:32:18,229
¿Te sorprende verme respirando, yaya?

443
00:32:18,230 --> 00:32:20,609
Suelen disparar a la gente por follar.

444
00:32:20,610 --> 00:32:23,899
¿O no te acordabas cuando me delataste?

445
00:32:23,900 --> 00:32:25,729
Sin resentimientos, querido.

446
00:32:25,730 --> 00:32:28,219
Quiero vivir, y la única
forma de lograr eso

447
00:32:28,220 --> 00:32:31,720
es deshaciéndome de estos diez
negritos que se interponen

448
00:32:31,740 --> 00:32:34,259
entre yo y ese billete
dorado para salir de aquí.

449
00:32:34,260 --> 00:32:36,579
Estamos aquí mismo.

450
00:32:36,580 --> 00:32:39,749
No es culpa mía que no puedas
controlar tus instintos carnales.

451
00:32:39,750 --> 00:32:42,829
¡Has vivido!

452
00:32:42,830 --> 00:32:45,289
Yo... no.

453
00:32:45,290 --> 00:32:47,530
Sí que lo has hecho.

454
00:32:47,540 --> 00:32:50,939
¡Has acumulado los fracasos
y cagadas correspondientes

455
00:32:50,940 --> 00:32:54,169
a diez vidas en 30 años!

456
00:32:54,170 --> 00:32:57,249
¿Soy el único que comete errores?

457
00:32:57,250 --> 00:32:59,929
No. Pero siempre soy yo la que
tiene que limpiar detrás de ti.

458
00:32:59,930 --> 00:33:01,499
Déjame ver.

459
00:33:01,500 --> 00:33:04,869
Tres estancias en rehabilitación
pagadas con mi dinero.

460
00:33:04,870 --> 00:33:07,500
Elegantes abogados que evitaran
que fueras a la cárcel.

461
00:33:07,510 --> 00:33:09,509
Cuando tu abuelo te rechazó

462
00:33:09,510 --> 00:33:13,169
por tu pervertido estilo
de vida, yo te acogí.

463
00:33:13,170 --> 00:33:16,050
¿Y qué recibí a cambio?

464
00:33:16,060 --> 00:33:19,529
Sí, llevaste a la bancarrota
a dos salones de belleza

465
00:33:19,530 --> 00:33:22,840
y te esnifaste el tercero.

466
00:33:24,610 --> 00:33:26,469
Merezco vivir.

467
00:33:26,470 --> 00:33:30,119
Soy el puente entre
el pasado y el futuro.

468
00:33:30,120 --> 00:33:31,990
Cuando lleguen esos
pobres supervivientes,

469
00:33:32,000 --> 00:33:35,189
¿qué sabrán de cultura, música y arte?

470
00:33:35,190 --> 00:33:38,490
Y yo estaré ahí para contárselo todo.

471
00:33:39,870 --> 00:33:43,840
Una vida mía vale más
que 50 de las tuyas.

472
00:33:43,850 --> 00:33:47,859
Puede que la humanidad esté
en un estado lamentable,

473
00:33:47,860 --> 00:33:49,829
pero se merece algo mejor que tú.

474
00:33:51,500 --> 00:33:54,139
Debí meterte en esa comunidad
para jubilados hace años.

475
00:33:54,140 --> 00:33:56,700
Lo único que siempre he querido de ti

476
00:33:56,720 --> 00:33:59,369
era que me quisieras y me aceptaras.

477
00:33:59,370 --> 00:34:01,490
¿Por qué no podías concedérmelo?

478
00:34:01,500 --> 00:34:03,779
Lo siento, querido.

479
00:34:03,780 --> 00:34:06,390
No está en mi naturaleza.

480
00:34:11,770 --> 00:34:14,940
Vaya, qué bien que me
convencieras de traer a tu abuela.

481
00:34:16,600 --> 00:34:19,069
Se han estado inventando
las normas todo este tiempo

482
00:34:19,070 --> 00:34:20,709
y han estado mintiéndonos sobre el tema.

483
00:34:20,710 --> 00:34:22,329
¿Sobre qué más nos han estado mintiendo?

484
00:34:22,330 --> 00:34:25,660
¿Estamos aquí por lo que dijeron,
por nuestro ADN perfecto?

485
00:34:28,870 --> 00:34:30,470
No importa.

486
00:34:38,960 --> 00:34:40,760
¿Qué estamos haciendo?

487
00:34:40,770 --> 00:34:42,970
Lo que deberíamos haber
hecho todo este tiempo.

488
00:37:07,610 --> 00:37:09,849
¡Basta!

489
00:37:38,880 --> 00:37:41,710
¿No me follarías aunque fuera el último
hombre sobre la faz de la Tierra?

490
00:38:20,290 --> 00:38:23,439
Esto es extremadamente decepcionante.

491
00:38:23,440 --> 00:38:25,070
Ya sabéis lo que tiene que pasar.

492
00:38:25,080 --> 00:38:26,109
No tiene que pasar nada

493
00:38:26,110 --> 00:38:28,039
porque no hemos hecho nada malo.

494
00:38:28,040 --> 00:38:30,150
Os expliqué las normas al llegar.

495
00:38:30,160 --> 00:38:31,910
Esas son tus normas.

496
00:38:31,920 --> 00:38:34,340
A la Cooperativa le da
igual si nos acostamos.

497
00:38:34,350 --> 00:38:35,600
¿Quién os ha dicho eso?

498
00:38:35,650 --> 00:38:37,059
¿Langdon?

499
00:38:37,060 --> 00:38:40,569
Tenía un puñetero
portátil en su habitación.

500
00:38:40,570 --> 00:38:44,679
Te has estado inventando
estas normas de mierda.

501
00:38:44,680 --> 00:38:47,070
Estás enferma.

502
00:38:53,500 --> 00:38:55,019
El mundo está cubierto

503
00:38:55,020 --> 00:38:58,069
con los cadáveres sin enterrar de
siete mil millones de personas,

504
00:38:58,070 --> 00:39:00,440
¿y solo podéis pensar en fornicación?

505
00:39:01,660 --> 00:39:03,139
¿Y yo soy la enferma?

506
00:39:03,140 --> 00:39:05,369
Sacadlos de aquí. Su castigo

507
00:39:05,370 --> 00:39:07,450
- deberá ser inmediato.
- ¡No, por favor!

508
00:39:07,460 --> 00:39:10,430
¡No!

509
00:39:12,080 --> 00:39:15,322
¡Venable está loca! ¡Por favor, no!

510
00:39:59,790 --> 00:40:02,959
Os lo advertimos. Vosotros
os lo habéis buscado.

511
00:40:02,960 --> 00:40:05,889
Emily, Emily, lo siento.

512
00:40:05,890 --> 00:40:07,420
Adelante.

513
00:40:35,391 --> 00:40:40,391
www.subtitulamos.tv

