1
00:00:03,023 --> 00:00:04,854
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:05,538 --> 00:00:07,202
Esto lo han colgado hace 40 minutos.

3
00:00:07,500 --> 00:00:08,562
Ya es viral.

4
00:00:18,098 --> 00:00:20,395
Los Olvidados han secuestrado a mi hijo.

5
00:00:25,171 --> 00:00:25,839
¡Parad!

6
00:00:30,868 --> 00:00:32,972
Miguel me prometió que
no habría represalias

7
00:00:33,459 --> 00:00:35,980
pero si pasa alguna cosa, ¿me lo dirás?

8
00:00:36,455 --> 00:00:37,226
Ya ha pasado.

9
00:00:37,729 --> 00:00:39,056
Dos inocentes quemados vivos.

10
00:00:39,530 --> 00:00:40,946
Los han dejado en Merchant Square.

11
00:00:41,422 --> 00:00:42,372
Jesús.

12
00:02:52,385 --> 00:02:53,295
Hijos de puta.

13
00:03:18,091 --> 00:03:18,881
Por aquí no hay cobertura.

14
00:03:19,356 --> 00:03:20,210
Intentamos avisaros.

15
00:03:20,872 --> 00:03:22,967
Lo sé. Te daré el número
del teléfono vía satélite.

16
00:03:55,887 --> 00:03:56,569
Hay algo que tienes que saber.

17
00:04:00,524 --> 00:04:01,465
Yo me ocupo.

18
00:04:11,690 --> 00:04:12,550
Puede que hayamos
encontrado un comprador.

19
00:04:14,033 --> 00:04:14,583
En Nevada.

20
00:04:15,564 --> 00:04:16,213
Jimmy Yen.

21
00:04:17,135 --> 00:04:18,110
Está poniendo en marcha
su propio negocio.

22
00:04:18,662 --> 00:04:19,141
Necesita producto.

23
00:04:20,146 --> 00:04:21,048
¿Cuándo lo sabrás seguro?

24
00:04:22,220 --> 00:04:23,258
Probablemente vayamos a Las Vegas

25
00:04:23,849 --> 00:04:24,325
la próxima semana.

26
00:04:25,169 --> 00:04:25,668
Vamos a tener que hacerlo.

27
00:04:29,503 --> 00:04:30,131
Vale.

28
00:04:31,065 --> 00:04:33,380
- Nos quedamos sin tiempo
y sin escondites. - Lo sé.

29
00:04:34,504 --> 00:04:37,022
Estoy seguro de que querrá
los nueve kilos que te quedan.

30
00:04:37,861 --> 00:04:38,794
Dile que tenemos seis.

31
00:04:39,334 --> 00:04:39,763
¿Por qué?

32
00:04:40,266 --> 00:04:40,771
¿Seis?

33
00:04:41,576 --> 00:04:43,292
¿Te has vuelto a quedar sin leña?

34
00:04:50,020 --> 00:04:50,777
Necesita a su madre.

35
00:04:52,505 --> 00:04:53,523
Necesita un pañal limpio.

36
00:04:56,558 --> 00:04:58,883
Pensé que se trataba de que
hubiera menos huérfanos.

37
00:05:25,936 --> 00:05:27,197
¿De qué iba eso?

38
00:05:28,518 --> 00:05:29,701
El crío necesita que lo cambien.

39
00:06:44,357 --> 00:06:53,694
www.subtitulamos.tv

40
00:07:12,440 --> 00:07:14,900
Nuestros socios del departamento de
prisiones han contactado con nosotros.

41
00:07:15,259 --> 00:07:18,077
El vídeo de los rebeldes ha
puesto nerviosa a mucha gente.

42
00:07:18,615 --> 00:07:20,599
Nos reunimos con ellos esta tarde.

43
00:07:21,098 --> 00:07:22,046
Para tranquilizarlos.

44
00:07:22,539 --> 00:07:24,548
Y que sepan que el negocio
sigue como siempre.

45
00:07:25,173 --> 00:07:26,954
Solo queremos saber que les
estamos diciendo la verdad.

46
00:07:27,472 --> 00:07:28,188
Que tendrán lo suyo

47
00:07:28,686 --> 00:07:29,659
a final de mes.

48
00:07:30,209 --> 00:07:33,620
Tengo más plantas de
las que puedo cosechar.

49
00:07:34,576 --> 00:07:36,326
Tendrás el producto.

50
00:07:37,099 --> 00:07:38,441
Gracias.

51
00:07:43,355 --> 00:07:46,058
¿Dónde os vais a reunir?

52
00:07:48,002 --> 00:07:49,719
A las afueras de Cibola.

53
00:07:50,507 --> 00:07:51,790
En el casino San Buho.

54
00:08:18,388 --> 00:08:19,704
El soplo era cierto.

55
00:08:21,045 --> 00:08:22,001
Pero...

56
00:08:22,482 --> 00:08:24,132
Llegamos demasiado
tarde, Mikey. Lo siento.

57
00:08:24,607 --> 00:08:26,415
Los rebeldes ya se habían marchado.

58
00:08:26,971 --> 00:08:28,407
¿Había algo en el campamento?

59
00:08:42,827 --> 00:08:44,055
Hay otro vídeo.

60
00:08:47,969 --> 00:08:50,349
Quiero el banco lleno
para el final del día.

61
00:08:52,784 --> 00:08:53,967
Quieren que nos encarguemos nosotros.

62
00:08:54,490 --> 00:08:56,274
Espero que podáis hacerlo.

63
00:08:56,772 --> 00:08:57,731
Vale, para tenerlo claro.

64
00:08:58,206 --> 00:08:59,438
¿Todo esto viene del viejo Chen?

65
00:08:59,919 --> 00:09:01,336
Sí. Hace dos días.

66
00:09:01,811 --> 00:09:05,222
Y Miguel está de acuerdo
con las condiciones.

67
00:09:06,116 --> 00:09:08,145
Son los chinos del
cargamento que robaron.

68
00:09:08,661 --> 00:09:10,746
Tiene sentido que seamos nosotros
quienes llevemos el mensaje del cártel.

69
00:09:11,263 --> 00:09:12,846
Que les digamos que todo está bien.

70
00:09:13,361 --> 00:09:15,228
Los chinos distribuyen hachís
y caballo en la zona que abarca

71
00:09:15,253 --> 00:09:17,040
el departamento de supervisión de
libertad condicional en el sur.

72
00:09:17,287 --> 00:09:20,417
Los chicos de Chen probablemente conocen
a nuestros contactos en prisiones.

73
00:09:25,990 --> 00:09:26,761
Sí.

74
00:09:27,529 --> 00:09:29,426
Muy bien. Prepáralo.

75
00:09:30,136 --> 00:09:31,552
Me aseguraré de que
estemos allí a las tres.

76
00:09:32,027 --> 00:09:34,594
Bien. Te llamaré para confirmártelo.

77
00:10:18,504 --> 00:10:19,739
Que esto quede entre nosotros

78
00:10:20,214 --> 00:10:21,656
hasta que pueda confirmarlo.

79
00:10:22,692 --> 00:10:24,268
Sí, por supuesto.

80
00:10:27,057 --> 00:10:28,669
Le opusimos resistencia al diablo

81
00:10:29,146 --> 00:10:30,796
y esta fue la respuesta.

82
00:10:31,271 --> 00:10:34,147
El diablo está desesperado,
así que intenta silenciarnos.

83
00:10:34,622 --> 00:10:37,366
Quiere que volvamos arrastrándonos
a nuestros sucios agujeros,

84
00:10:37,876 --> 00:10:38,793
quiere aterrorizarnos.

85
00:10:39,268 --> 00:10:40,525
Pero ya no hay lugar para esconderse.

86
00:10:41,027 --> 00:10:41,464
No quedan agujeros seguros.

87
00:10:41,947 --> 00:10:43,058
Nuestras madres y nuestros padres,

88
00:10:43,533 --> 00:10:44,589
nuestros hijos y nuestras hijas,

89
00:10:45,065 --> 00:10:47,643
el cártel nos va a
dejar huérfanos a todos

90
00:10:48,157 --> 00:10:50,900
a menos que plantemos
cara por nuestros hijos

91
00:10:51,392 --> 00:10:53,159
y por los hijos de nuestros hijos.

92
00:10:53,645 --> 00:10:55,606
No podemos seguir siendo olvidados.

93
00:12:03,900 --> 00:12:05,403
Putos tiempos de locos.

94
00:12:07,525 --> 00:12:09,265
Es muy temprano para una entrega.

95
00:12:12,369 --> 00:12:13,654
Solo quería ver cómo iba todo.

96
00:12:14,900 --> 00:12:17,067
Están pasando muchas cosas
al otro lado de la valla.

97
00:12:18,487 --> 00:12:20,778
Quiero asegurarme de que
nuestro chico está bien.

98
00:12:22,344 --> 00:12:24,091
Sé que es un día duro.

99
00:12:25,532 --> 00:12:26,840
Está bien.

100
00:12:35,898 --> 00:12:36,378
Bien.

101
00:12:38,948 --> 00:12:40,393
Si quieres dejar de preocuparte...

102
00:12:43,055 --> 00:12:44,413
Contacta con ellos.

103
00:12:45,926 --> 00:12:47,530
Puedes llamar en cualquier momento.

104
00:12:52,871 --> 00:12:54,288
Dile que lo use.

105
00:12:56,208 --> 00:12:57,113
Pronto.

106
00:13:45,371 --> 00:13:46,522
- ¿Creep está bien?
- Sí.

107
00:13:47,057 --> 00:13:47,850
Horse cuida bien de él.

108
00:13:48,971 --> 00:13:49,944
¿Todo bien con Adelita?

109
00:13:50,435 --> 00:13:51,497
Sí, lo organizaremos.

110
00:13:51,989 --> 00:13:52,572
¿Qué hacéis aquí?

111
00:13:53,047 --> 00:13:53,433
Hemos venido a buscarte.

112
00:13:54,301 --> 00:13:56,222
El viaje se ha adelantado.
Nos vamos antes.

113
00:13:56,810 --> 00:13:57,503
No estoy seguro del porqué.

114
00:13:58,068 --> 00:13:58,886
Vale.

115
00:14:00,332 --> 00:14:02,049
Decidle a Bishop que
estábamos visitando a Creep.

116
00:14:03,172 --> 00:14:03,738
Ya os alcanzaremos.

117
00:14:04,320 --> 00:14:06,589
El aspirante viene
con nosotros, ¿verdad?

118
00:14:07,892 --> 00:14:08,808
Marchaos.

119
00:14:15,201 --> 00:14:16,239
Oye.

120
00:14:18,723 --> 00:14:21,726
Sé que este asunto del niño de
Emily tiene que ser duro para ti.

121
00:14:22,656 --> 00:14:24,239
- ¿Para ti no lo es?
- Claro que sí.

122
00:14:24,714 --> 00:14:26,898
Pero no puedes dejar que interfiera
con lo que estamos haciendo.

123
00:14:35,240 --> 00:14:35,889
Lo siento.

124
00:14:41,193 --> 00:14:42,009
Es un día raro, ¿sabes?

125
00:14:46,383 --> 00:14:48,900
Mierda, lo siento, tío.
Se me había olvidado.

126
00:14:49,656 --> 00:14:50,604
Da igual.

127
00:15:31,313 --> 00:15:32,040
¡Suéltala!

128
00:15:38,468 --> 00:15:39,698
No lo pensé.

129
00:15:42,663 --> 00:15:44,415
Solo estoy por los asuntos del club.

130
00:15:48,491 --> 00:15:49,517
No pasa nada.

131
00:17:07,145 --> 00:17:10,720
¡Americanos, que os jodan!

132
00:18:21,405 --> 00:18:22,275
¿Cómo está Creep?

133
00:18:22,762 --> 00:18:23,671
Mejor.

134
00:18:24,373 --> 00:18:25,267
¿Has terminado con esa chatarra?

135
00:18:25,782 --> 00:18:28,075
Joder, no. Eso pesa
más de seis toneladas.

136
00:18:28,747 --> 00:18:30,184
Bishop quiere salir pronto.

137
00:18:31,238 --> 00:18:32,489
Creo que Galindo ha
invitado a los chinos

138
00:18:32,964 --> 00:18:34,154
a nuestra reunión con los de prisiones.

139
00:18:35,053 --> 00:18:35,722
¿Qué? ¿Por qué?

140
00:18:36,367 --> 00:18:37,169
Por la mierda de siempre.

141
00:18:37,741 --> 00:18:40,020
Para que sepan que el cártel
cumplirá con la entrega.

142
00:18:42,036 --> 00:18:42,978
Eso lo hace más fácil.

143
00:18:43,697 --> 00:18:44,356
¿Me das unos minutos?

144
00:18:44,853 --> 00:18:46,237
- Sí.
- Tengo que llamar a Jimmy.

145
00:19:58,451 --> 00:19:59,934
Mis hermanos morenos.

146
00:20:00,409 --> 00:20:01,377
- Adam.
- Bishop.

147
00:20:03,634 --> 00:20:04,431
Hermano.

148
00:20:07,229 --> 00:20:08,862
Perdonad lo de las armas.

149
00:20:09,205 --> 00:20:10,174
Son las leyes tribales.

150
00:20:10,524 --> 00:20:12,220
El alcohol y las balas nunca
han sido una buena combinación

151
00:20:12,252 --> 00:20:13,610
para mi gente.

152
00:20:13,884 --> 00:20:15,040
Para la nuestra tampoco.

153
00:20:15,106 --> 00:20:16,860
¿Han llegado los demás?

154
00:20:16,942 --> 00:20:17,962
No que yo sepa.

155
00:20:18,068 --> 00:20:19,759
Pero tenemos la sala que habéis pedido.

156
00:20:19,811 --> 00:20:21,800
Es privada, muy tranquila.

157
00:20:22,447 --> 00:20:23,096
Gracias.

158
00:20:29,722 --> 00:20:31,940
Tenemos unas horas muertas por delante.

159
00:20:32,219 --> 00:20:33,714
El Boy Scout y yo

160
00:20:34,253 --> 00:20:35,784
vamos a ganar un poco de pasta.

161
00:20:37,759 --> 00:20:39,198
Mantenlo a raya.

162
00:20:43,283 --> 00:20:44,626
- Ahora os alcanzo.
- Sí.

163
00:20:55,851 --> 00:20:57,134
¿Cómo estás, Jimmy?

164
00:20:58,983 --> 00:21:00,237
Tirando.

165
00:21:01,562 --> 00:21:02,753
¿Qué tienes?

166
00:21:04,005 --> 00:21:05,145
Seis kilos.

167
00:21:05,682 --> 00:21:08,100
Heroína pura al 97 por ciento.

168
00:21:08,545 --> 00:21:09,894
30 por paquete.

169
00:21:12,065 --> 00:21:14,604
- Creía que tenías nueve.
- Yo también.

170
00:21:15,735 --> 00:21:18,167
Solo soy el intermediario.

171
00:21:19,121 --> 00:21:21,058
¿Puedes llevarla hasta Las Vegas?

172
00:21:21,401 --> 00:21:22,800
Sí.

173
00:21:23,669 --> 00:21:26,053
¿Seguro que esto queda
fuera de la familia?

174
00:21:26,659 --> 00:21:28,643
Sí. ¿Y tú?

175
00:21:30,918 --> 00:21:32,348
Lo mismo.

176
00:21:34,392 --> 00:21:35,535
De acuerdo.

177
00:21:36,239 --> 00:21:37,434
Bien.

178
00:22:42,942 --> 00:22:44,044
- ¿Usted?
- Me planto.

179
00:22:44,092 --> 00:22:45,028
¿Y usted, señor?

180
00:22:46,413 --> 00:22:47,184
21.

181
00:22:51,116 --> 00:22:52,294
La casa se pasa.

182
00:22:52,894 --> 00:22:54,286
El caballero vuelve a ganar.

183
00:23:01,667 --> 00:23:02,283
¿Jimmy?

184
00:23:02,657 --> 00:23:05,549
Todo bien. Ya te contaré.

185
00:23:07,033 --> 00:23:08,416
¿Le tiene contando cartas?

186
00:23:09,032 --> 00:23:09,714
Sí.

187
00:23:15,404 --> 00:23:18,021
- Tómate un descanso.
- Gracias.

188
00:23:30,208 --> 00:23:31,748
- ¿Señora?
- ¿Adónde coño va?

189
00:23:31,790 --> 00:23:32,928
El doble.

190
00:23:33,849 --> 00:23:35,764
Solo intento ganar algo de pasta, tío.

191
00:23:35,799 --> 00:23:37,371
Ya me conoces, soy muy generoso.

192
00:23:38,356 --> 00:23:39,754
Sí, eres un puto santo.

193
00:23:39,908 --> 00:23:41,129
¿Apuesta, señor?

194
00:23:41,690 --> 00:23:42,621
Cámbiele las fichas.

195
00:23:58,529 --> 00:23:59,623
¿Mayans?

196
00:24:00,278 --> 00:24:01,659
¿Es vuestra banda de malotes?

197
00:24:02,221 --> 00:24:03,865
Solo es un club de motos, tío.

198
00:24:04,217 --> 00:24:05,373
¿Qué te pongo?

199
00:24:05,490 --> 00:24:06,857
Lo que tengas de barril.

200
00:24:06,955 --> 00:24:07,920
¿Miller?

201
00:24:08,562 --> 00:24:10,810
Aspirante debe ser puta en español.

202
00:24:25,823 --> 00:24:27,917
La pasma local.

203
00:24:27,956 --> 00:24:30,092
Dan unas propinas de mierda.

204
00:24:31,364 --> 00:24:33,487
¿Tienes algo que decir, La Bamba?

205
00:24:33,800 --> 00:24:35,384
Dilo en inglés, hostia.

206
00:24:35,742 --> 00:24:38,293
Solo preguntaba cuáles
eran las mejores mesas.

207
00:24:39,183 --> 00:24:41,091
Que tengan buen día, agentes.

208
00:24:44,893 --> 00:24:46,458
Pandillero bujarrón.

209
00:24:53,446 --> 00:24:55,899
Sí, mejor que te largues.

210
00:25:22,117 --> 00:25:23,374
¿Té?

211
00:25:35,145 --> 00:25:38,228
He mandado a Thiago a la tienda Apple.

212
00:25:39,501 --> 00:25:41,112
A por un móvil nuevo.

213
00:25:43,364 --> 00:25:45,400
Tengo que ir allí.

214
00:25:46,383 --> 00:25:48,533
A la plaza del vídeo.

215
00:25:49,340 --> 00:25:51,728
- ¿Qué bien te haría eso?
- Él estuvo allí.

216
00:25:51,942 --> 00:25:53,816
- Hoy.
- Eso no lo sabes.

217
00:25:53,856 --> 00:25:57,028
Tienes razón. No sé nada.
Ese es el problema.

218
00:26:00,987 --> 00:26:02,771
Tengo que hacer algo.

219
00:26:03,208 --> 00:26:05,762
Miguel nunca te permitiría
ir a Santa Madre.

220
00:26:08,163 --> 00:26:09,913
Ahora no.

221
00:26:10,583 --> 00:26:12,708
¿Tú qué harías?

222
00:26:14,071 --> 00:26:15,716
¿Si fuera tu hijo?

223
00:26:20,746 --> 00:26:22,848
- Apoyaría a mi marido.
- No.

224
00:26:22,892 --> 00:26:24,458
Eso es lo que tendrías que hacer.

225
00:26:24,544 --> 00:26:26,307
Pero ¿qué es lo que querrías hacer?

226
00:26:28,121 --> 00:26:29,707
Te conozco lo suficiente, Dita.

227
00:26:29,832 --> 00:26:34,160
El silencio y la inacción no van contigo

228
00:26:40,354 --> 00:26:42,189
Si alguien te reconociera...

229
00:26:42,244 --> 00:26:43,111
No lo harán.

230
00:27:20,614 --> 00:27:21,645
Debería hacerlo yo.

231
00:27:24,767 --> 00:27:26,212
¿Estás seguro?

232
00:27:27,917 --> 00:27:28,709
Sí.

233
00:29:38,033 --> 00:29:39,630
Ha sido impresionante.

234
00:29:41,486 --> 00:29:43,416
Creo que ha sido una combinación de

235
00:29:43,460 --> 00:29:44,611
omertá

236
00:29:46,036 --> 00:29:47,687
y del juramento de los boy scouts.

237
00:29:48,015 --> 00:29:49,557
Ha funcionado.

238
00:29:51,097 --> 00:29:53,002
¿Cuántos espías sacaremos a la calle?

239
00:29:53,186 --> 00:29:56,037
En este grupo serán como una docena.

240
00:29:56,621 --> 00:29:58,263
Cuidado con esa mierda de la cara.

241
00:29:58,309 --> 00:30:00,371
Esos cabroncetes están de
enfermedades hasta las orejas.

242
00:30:03,885 --> 00:30:04,668
Genial.

243
00:30:12,270 --> 00:30:13,881
Hacemos un buen equipo, Boy Scout.

244
00:30:14,155 --> 00:30:16,360
Eso tendrías que repartirlo
a partes iguales.

245
00:30:16,990 --> 00:30:17,939
Fallo mío.

246
00:30:19,917 --> 00:30:21,058
Toma.

247
00:30:25,562 --> 00:30:27,109
¿Esos son los de prisiones?

248
00:30:27,205 --> 00:30:29,917
Sí. Los jefes de
mantenimiento y compras.

249
00:30:30,012 --> 00:30:31,370
De la zona norte y la del sur.

250
00:30:31,426 --> 00:30:34,889
Algunos de los más respetados
funcionarios de California.

251
00:30:35,037 --> 00:30:36,942
Esos cabrones controlan
todo lo que entra y sale

252
00:30:36,980 --> 00:30:38,803
desde el crack hasta los sedantes.

253
00:30:48,586 --> 00:30:50,507
Muy bien, ya están todos, caballeros.

254
00:30:50,854 --> 00:30:54,139
El whisky de malta que han
pedido está en el mueble.

255
00:30:54,443 --> 00:30:55,648
Que lo disfruten.

256
00:30:56,390 --> 00:30:57,283
Gracias.

257
00:30:58,383 --> 00:30:59,644
- Bishop.
- Chen.

258
00:31:01,647 --> 00:31:02,397
Jimmy.

259
00:31:06,439 --> 00:31:08,331
Creo que se conocen todos, caballeros.

260
00:31:08,605 --> 00:31:10,243
Siempre es un placer.

261
00:32:58,521 --> 00:33:00,991
¿Sabías que se vengaría?

262
00:33:01,638 --> 00:33:03,833
No fue mi hijo. Fue Devante.

263
00:33:03,858 --> 00:33:06,037
Sí, pero Miguel lo ordenó.

264
00:33:09,667 --> 00:33:10,950
Me mintió.

265
00:33:11,293 --> 00:33:13,208
No. Eres una chica lista, Emily.

266
00:33:13,264 --> 00:33:15,255
Sabes que no es tan sencillo.

267
00:33:16,126 --> 00:33:18,638
Miguel escogió volver con la familia.

268
00:33:19,117 --> 00:33:22,138
Su padre y yo queríamos
una vida diferente para él.

269
00:33:22,778 --> 00:33:25,362
Por eso le enviamos a
estudiar a Norteamérica.

270
00:33:25,861 --> 00:33:29,064
Esperábamos que con la
distancia se calmara y cambiara.

271
00:33:29,089 --> 00:33:30,542
No lo hizo. Lo sabes.

272
00:33:30,766 --> 00:33:33,075
Ahora quiere cambiar su legado.

273
00:33:33,268 --> 00:33:35,208
Reescribir la historia
de la familia, igual

274
00:33:35,372 --> 00:33:37,227
que lo que John y
Bobby hicieron por Joe.

275
00:33:38,512 --> 00:33:40,300
Aunque el ejemplo de los Kennedy
puede que no sea el mejor si hablamos

276
00:33:40,325 --> 00:33:42,021
de asegurarse un futuro.

277
00:33:52,675 --> 00:33:53,545
Lo siento.

278
00:34:04,635 --> 00:34:06,721
Lo siento, ha sido una estupidez. Yo...

279
00:34:08,526 --> 00:34:10,245
No sé lo que pensé que encontraría.

280
00:34:12,636 --> 00:34:14,662
Has hecho lo que haría cualquier madre.

281
00:34:15,689 --> 00:34:17,472
Seguir tus instintos.

282
00:34:18,870 --> 00:34:21,066
A veces es todo lo que tenemos.

283
00:34:35,401 --> 00:34:36,878
Mirad.

284
00:34:37,948 --> 00:34:39,276
No estamos al tanto de todo

285
00:34:39,312 --> 00:34:41,659
lo que está pasando con
los rebeldes, pero...

286
00:34:41,953 --> 00:34:43,828
esas mierdas son el
precio que paga el cártel

287
00:34:43,853 --> 00:34:45,077
por hacer negocios.

288
00:34:45,145 --> 00:34:46,392
Siempre ha sido así.

289
00:34:46,641 --> 00:34:50,061
En 2010 le pasó lo mismo
al viejo de Galindo.

290
00:34:50,530 --> 00:34:52,405
Lobo Sonora intentó
quedarse con la frontera y

291
00:34:52,430 --> 00:34:54,420
se interceptaban cargamentos
todas las semanas.

292
00:34:55,100 --> 00:34:57,422
Nuestro negocio no cambió.

293
00:34:59,990 --> 00:35:02,178
Seré sincero contigo, Marcus.

294
00:35:02,225 --> 00:35:05,717
Tenemos a mucha gente
pululando alrededor

295
00:35:05,780 --> 00:35:09,192
ansiosos por hacerse con el
control del negocio de la heroína.

296
00:35:09,217 --> 00:35:11,036
Supongo que la cosa se tranquilizaría

297
00:35:11,061 --> 00:35:12,754
si vuestra parte aumenta.

298
00:35:15,167 --> 00:35:17,520
Eso enviaría el mensaje correcto.

299
00:35:18,891 --> 00:35:21,749
Sabemos que Galindo
tiene mucho producto.

300
00:35:21,866 --> 00:35:24,138
No nos preocupa la mercancía.

301
00:35:24,496 --> 00:35:25,718
Nos preocupa el transporte.

302
00:35:31,474 --> 00:35:34,025
Esos gilipollas nos pillaron
con la guardia baja.

303
00:35:34,579 --> 00:35:35,820
Eso es culpa nuestra.

304
00:35:36,265 --> 00:35:39,179
Pero os doy mi palabra de que no se
va a repetir ni una puta vez más.

305
00:35:40,905 --> 00:35:42,280
El envío llegará a tiempo.

306
00:35:42,359 --> 00:35:44,820
El mismo volumen. Las mismas fechas.

307
00:35:45,250 --> 00:35:47,366
Y aumentaremos vuestra
parte un dos por ciento.

308
00:35:51,689 --> 00:35:54,422
Y tendréis vuestros 12 kilos para
el final de la próxima semana.

309
00:36:55,322 --> 00:36:55,917
Bishop.

310
00:36:57,098 --> 00:36:57,805
Gracias.

311
00:37:04,396 --> 00:37:05,974
¿He oído al Gran Jefe decir algo

312
00:37:05,999 --> 00:37:07,388
de un whisky de malta?

313
00:37:07,909 --> 00:37:08,990
Así es.

314
00:37:11,708 --> 00:37:14,224
Detrás de ti, chico. En el mueble.

315
00:37:26,197 --> 00:37:27,641
- Solo lo mejor.
- Bien.

316
00:37:30,230 --> 00:37:31,140
Vamos, hermano.

317
00:37:31,905 --> 00:37:32,730
Sirve.

318
00:37:48,959 --> 00:37:50,542
Un brindis.

319
00:37:50,950 --> 00:37:52,467
Por los nuevos aliados,

320
00:37:52,888 --> 00:37:54,593
y por los traidores muertos.

321
00:37:55,531 --> 00:37:56,185
¡Dios!

322
00:37:56,210 --> 00:37:56,929
¡Hostia puta!

323
00:38:07,365 --> 00:38:08,338
El viejo Chen se enteró de

324
00:38:08,486 --> 00:38:10,167
que Jimmy tenía su negocio particular.

325
00:38:10,620 --> 00:38:11,907
Quebrantó la regla fundamental.

326
00:38:12,359 --> 00:38:13,943
No contó con la familia.

327
00:38:14,395 --> 00:38:15,911
Ni con la parte de los de arriba.

328
00:38:16,363 --> 00:38:18,565
Los chinos no podían
matar a uno de los suyos.

329
00:38:18,799 --> 00:38:20,716
Así que Chen contactó con Galindo.

330
00:38:21,168 --> 00:38:23,152
Galindo nos lo encargó a nosotros.

331
00:38:23,833 --> 00:38:25,029
¿Por qué cojones no lo sabíamos?

332
00:38:25,272 --> 00:38:26,922
No estaba confirmado del todo.

333
00:38:27,374 --> 00:38:29,124
Si Chen pedía el whisky,

334
00:38:29,576 --> 00:38:31,599
esa era la señal.

335
00:38:32,052 --> 00:38:32,861
Y además,

336
00:38:33,313 --> 00:38:35,030
por las caras que habéis puesto...

337
00:38:35,482 --> 00:38:36,865
Ha valido la puta pena.

338
00:40:35,269 --> 00:40:36,245
Oye, presi.

339
00:40:46,480 --> 00:40:47,925
Aspirante.

340
00:40:48,746 --> 00:40:50,448
Tienes un asunto pendiente.

341
00:40:57,870 --> 00:40:59,141
Es poli.

342
00:40:59,593 --> 00:41:01,176
Aquí no.

343
00:41:01,628 --> 00:41:02,845
Es zona tribal.

344
00:41:20,514 --> 00:41:22,412
Cómprate una ración de putos modales.

345
00:41:30,424 --> 00:41:31,332
Soy poli.

346
00:41:37,678 --> 00:41:39,047
Soy poli.

347
00:41:41,876 --> 00:41:43,024
Qué coño...

348
00:41:44,605 --> 00:41:46,149
¿Qué cojones haces?

349
00:41:52,913 --> 00:41:54,480
Vamos, larguémonos de aquí.

350
00:41:57,143 --> 00:41:58,460
No valen la pena.

351
00:42:58,898 --> 00:42:59,949
Jesús.

352
00:43:00,105 --> 00:43:02,038
¿Quién demonios eres?

353
00:43:02,714 --> 00:43:04,171
Voy a sacar mi carnet.

354
00:43:16,079 --> 00:43:19,031
Santiago Martin Himmler.

355
00:43:20,156 --> 00:43:21,429
¿Himmler?

356
00:43:21,601 --> 00:43:23,852
¿De verdad?

357
00:43:24,304 --> 00:43:27,856
¿Tu abuela argentina se folló a un nazi?

358
00:43:28,308 --> 00:43:30,158
Algo así.

359
00:43:30,610 --> 00:43:33,161
¿Te envía Jimenez?

360
00:43:33,613 --> 00:43:35,264
Quítame el arma de la cara, por favor.

361
00:43:35,394 --> 00:43:38,745
Responde a la pregunta o te
la pongo en la puta garganta.

362
00:43:39,808 --> 00:43:40,745
Sí.

363
00:43:40,972 --> 00:43:42,453
Trabajo con Jimenez.

364
00:43:42,906 --> 00:43:45,072
¿Qué cojones os pasa?

365
00:43:45,525 --> 00:43:47,909
Mi hijo está cumpliendo
con su parte del trato.

366
00:43:48,361 --> 00:43:50,581
Hace todo lo que le dicen.

367
00:43:50,824 --> 00:43:52,245
Si no lo dejáis en paz,

368
00:43:52,563 --> 00:43:54,473
vais a hacer que lo maten.

369
00:43:54,926 --> 00:43:56,884
Esto no se trata de tu hijo.

370
00:43:57,337 --> 00:43:59,578
Galindo está movilizando un
montón de hombres y dinero

371
00:43:59,648 --> 00:44:02,657
a través de la frontera como si
estuviera preparando la guerra.

372
00:44:03,310 --> 00:44:05,799
A Jimenez le preocupan las represalias.

373
00:44:06,051 --> 00:44:07,995
Solo quiere tenerte vigilado.

374
00:44:08,502 --> 00:44:09,596
Hasta que todo se calme.

375
00:44:21,654 --> 00:44:23,818
No necesito niñera.

376
00:44:27,220 --> 00:44:28,553
Sí, ya lo veo.

377
00:44:55,414 --> 00:44:57,951
La primera gran batalla entre
las tropas estadounidenses

378
00:44:58,006 --> 00:45:00,240
y los vietnamitas fue en Drang,

379
00:45:00,265 --> 00:45:02,099
entre el 14 y el 18

380
00:45:02,164 --> 00:45:04,423
de noviembre de 1965...

381
00:45:22,843 --> 00:45:24,381
Oye, papá. ¿Estás despierto?

382
00:45:25,458 --> 00:45:26,381
Sí.

383
00:45:56,327 --> 00:45:57,788
¿Quieres una cerveza?

384
00:46:00,529 --> 00:46:01,577
Claro.

385
00:46:16,543 --> 00:46:17,258
Gracias.

386
00:46:28,640 --> 00:46:30,098
¿Lo has llevado bien?

387
00:46:35,406 --> 00:46:36,226
Sí.

388
00:46:38,295 --> 00:46:39,443
Como hacemos siempre.

389
00:47:15,869 --> 00:47:17,253
Sé a dónde fuiste hoy.

390
00:47:19,235 --> 00:47:21,111
Entonces sabes por qué tuve que ir.

391
00:47:47,190 --> 00:47:48,549
Lo siento mucho.

392
00:48:07,755 --> 00:48:08,945
¿Tú qué crees?

393
00:48:10,341 --> 00:48:11,545
¿Por aquí?

394
00:48:11,755 --> 00:48:15,094
Se lo diré a Miguel, amigo. Cuídate.

395
00:48:20,976 --> 00:48:22,526
¿Devante?

396
00:48:22,727 --> 00:48:24,211
Todo bien.

397
00:48:24,391 --> 00:48:26,041
Ocuparnos del trabajo sucio,

398
00:48:26,422 --> 00:48:28,105
nuestra ayuda con los rebeldes...

399
00:48:28,463 --> 00:48:30,847
La deuda del robo está saldada.

400
00:48:31,323 --> 00:48:33,188
Una deuda de mierda.

401
00:48:33,539 --> 00:48:35,850
Hasta que las cosas se calmen
en el lado sur de la valla

402
00:48:36,022 --> 00:48:38,358
es cosa nuestra el que
este lado siga en marcha.

403
00:48:38,622 --> 00:48:40,194
Sea de mierda o no.

404
00:48:44,499 --> 00:48:46,389
¿Por qué no querías que le contara

405
00:48:46,414 --> 00:48:48,639
al resto de mi capítulo
el asunto de los chinos?

406
00:48:49,947 --> 00:48:51,297
Nunca averiguamos cómo

407
00:48:51,343 --> 00:48:53,874
supieron los samoanos los detalles
de nuestro viaje a Las Vegas.

408
00:48:54,478 --> 00:48:57,069
Galindo está demasiado desconcentrado
como para presionar con eso,

409
00:48:57,735 --> 00:48:59,272
pero yo sigo un poco preocupado.

410
00:49:02,350 --> 00:49:04,170
¿Alguien del club?

411
00:49:07,997 --> 00:49:09,328
No lo sé.

412
00:49:20,850 --> 00:49:23,702
Hola, papá.

413
00:49:24,474 --> 00:49:25,790
¿Me necesitas?

414
00:49:27,911 --> 00:49:29,795
Solo quería saber cómo estaba este.

415
00:49:30,435 --> 00:49:32,652
Asegurarme de que no
le ha dado un patatús.

416
00:49:34,529 --> 00:49:36,646
Tu compasión me abruma.

417
00:49:45,184 --> 00:49:46,834
¿Hay algo de comer?

418
00:49:47,285 --> 00:49:48,879
Joder, me muero de hambre.

419
00:50:42,454 --> 00:50:44,939
Y no hay problema con el M-16.

420
00:51:33,120 --> 00:51:40,015
www.subtitulamos.tv

