1
00:01:39,715 --> 00:01:41,348
Uno.

2
00:01:46,689 --> 00:01:48,305
Cuatro, nueve, dos, cuatro.

3
00:01:49,475 --> 00:01:50,607
Cuatro...

4
00:01:53,379 --> 00:01:54,578
99.

5
00:01:56,382 --> 00:01:57,902
- 90.
- Sí.

6
00:01:59,651 --> 00:02:01,351
98.

7
00:02:14,416 --> 00:02:15,615
92.

8
00:02:17,486 --> 00:02:19,453
Creeper.

9
00:02:29,715 --> 00:02:31,415
Mierda.

10
00:02:31,417 --> 00:02:33,683
Casi el 60 por ciento.

11
00:02:33,685 --> 00:02:36,520
Que Dios bendiga la AMA.

12
00:02:44,513 --> 00:02:46,446
Necesito a uno más para este viaje.

13
00:02:48,261 --> 00:02:49,872
¿El aspirante está listo?

14
00:02:49,875 --> 00:02:52,652
Sí. Todo está correcto.

15
00:02:52,654 --> 00:02:54,621
El poli resultó ser corrupto.

16
00:02:54,623 --> 00:02:56,773
El fiscal le rebajó seis años.

17
00:02:56,775 --> 00:02:58,809
Pasó el período de prueba en Hollister.

18
00:02:58,811 --> 00:03:00,510
Sin amonestaciones.

19
00:03:01,613 --> 00:03:04,275
Me gusta el chaval. Es listo.

20
00:03:09,721 --> 00:03:11,288
Angel.

21
00:03:15,744 --> 00:03:17,477
¿Dónde está tu aspirante?

22
00:03:17,479 --> 00:03:19,679
Fue a ver a nuestro viejo.

23
00:03:19,681 --> 00:03:22,482
Le necesito para este viaje a Las Vegas.

24
00:03:22,484 --> 00:03:23,750
¿Protección?

25
00:03:23,752 --> 00:03:25,752
¿Crees que está preparado?

26
00:03:25,754 --> 00:03:28,538
Sí.

27
00:03:28,540 --> 00:03:30,440
Bien.

28
00:04:44,516 --> 00:04:46,283
Vista al frente, Srta. Thomas.

29
00:04:48,720 --> 00:04:50,620
Oh, Dios mío.

30
00:04:53,742 --> 00:04:56,543
- ¿Cuándo has...? - Tenía un
descanso antes de los finales.

31
00:04:56,545 --> 00:04:58,612
Cómo te he echado de menos, joder.

32
00:04:58,614 --> 00:05:01,681
- Unas pocas semanas más, nena.
- Lo sé.

33
00:05:01,683 --> 00:05:04,351
No puedo esperar para salir de aquí.

34
00:06:02,411 --> 00:06:04,678
Los putos relatos cortos más
largos que he leído nunca.

35
00:06:07,323 --> 00:06:08,829
Sus poemas son mis favoritos.

36
00:06:11,720 --> 00:06:13,253
Gracias, papá.

37
00:06:26,160 --> 00:06:27,654
Sí.

38
00:06:45,726 --> 00:06:47,429
Hora de irse, aspirante.

39
00:06:49,641 --> 00:06:51,541
Yo me encargo de él, papá.

40
00:06:54,189 --> 00:06:55,778
Nos reclaman, carnal.

41
00:06:55,780 --> 00:06:58,648
Te necesito en este viaje a Las Vegas.

42
00:06:58,650 --> 00:07:00,483
¿Trajes?

43
00:07:00,485 --> 00:07:02,506
- ¿Te parece bien?
- Sí.

44
00:07:02,509 --> 00:07:03,786
Lo que el club necesite.

45
00:07:10,727 --> 00:07:13,413
¿Habla contigo alguna vez?

46
00:07:13,415 --> 00:07:15,382
¿De mamá y esas cosas?

47
00:07:18,487 --> 00:07:20,520
No. No mucho.

48
00:07:22,148 --> 00:07:23,340
¿Y contigo?

49
00:07:24,576 --> 00:07:25,818
Béisbol.

50
00:07:28,580 --> 00:07:31,447
Es lo único de lo que hablamos.

51
00:07:31,449 --> 00:07:33,569
Desde hace ocho años, ni
una palabra de aquel día.

52
00:08:20,134 --> 00:08:21,481
Súbelo, Creep.

53
00:08:21,483 --> 00:08:22,749
Sí.

54
00:09:22,231 --> 00:09:24,544
¿Qué coño hace ese tío?

55
00:09:24,546 --> 00:09:27,313
¿Qué es eso? ¡Mierda! ¡Mierda!

56
00:09:27,315 --> 00:09:28,348
¡Mierda!

57
00:09:32,654 --> 00:09:35,705
Cárgate el parabrisas,
no veo una mierda...

58
00:09:35,707 --> 00:09:38,374
¡Mierda! ¡Los ojos!

59
00:10:01,349 --> 00:10:02,582
- ¡Vamos!
- No te muevas.

60
00:10:04,553 --> 00:10:07,353
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

61
00:10:09,441 --> 00:10:12,475
Mierda.

62
00:10:14,312 --> 00:10:16,479
Joder.

63
00:10:21,786 --> 00:10:23,419
¡Creeper!

64
00:10:38,386 --> 00:10:40,386
¡Le voy a volar la puta cabeza!

65
00:10:42,407 --> 00:10:44,507
¿Sabes a quién le estás
levantando la mierda,

66
00:10:44,509 --> 00:10:47,310
Sr. Siniestro?

67
00:10:47,312 --> 00:10:48,611
Al cártel Galindo.

68
00:10:50,315 --> 00:10:52,549
Os van a perseguir.

69
00:10:52,551 --> 00:10:53,783
Os van a arrancar las putas cabezas

70
00:10:53,785 --> 00:10:55,865
y se las mandarán a
vuestros hijos por Navidad.

71
00:10:59,607 --> 00:11:03,376
¡Arrodillaos! ¡De rodillas!

72
00:11:03,378 --> 00:11:04,444
¡De rodillas!

73
00:11:06,581 --> 00:11:09,382
¡Le voy a volar la puta cabeza!

74
00:11:27,535 --> 00:11:29,419
¡Vamos! ¡Movedla!

75
00:11:29,421 --> 00:11:30,553
¡Movedla!

76
00:11:30,555 --> 00:11:32,405
Cógelos todos.

77
00:11:44,452 --> 00:11:46,352
¡Deprisa! ¡Antes de que explote!

78
00:11:53,478 --> 00:11:54,544
Ya está.

79
00:11:56,381 --> 00:11:57,380
Vamos.

80
00:12:19,594 --> 00:12:22,745
Riz.

81
00:12:24,309 --> 00:12:25,742
Mierda.

82
00:12:28,413 --> 00:12:29,604
Te tengo, hermano.

83
00:12:29,607 --> 00:12:31,481
Joder.

84
00:12:31,483 --> 00:12:33,549
Vamos.

85
00:12:33,551 --> 00:12:35,685
¡Riz!

86
00:12:35,687 --> 00:12:38,705
Vale.

87
00:12:38,707 --> 00:12:41,541
¡Vamos!

88
00:12:47,582 --> 00:12:49,615
Levántale. Vamos.

89
00:12:51,553 --> 00:12:52,618
Estoy bien.

90
00:13:11,690 --> 00:13:13,306
Joder.

91
00:14:20,917 --> 00:14:25,854
www.subtitulamos.tv

92
00:14:54,151 --> 00:14:56,986
Aquí.

93
00:15:01,825 --> 00:15:04,492
¿Quién fue?

94
00:15:04,494 --> 00:15:05,793
No lo sé.

95
00:15:05,795 --> 00:15:07,545
Eran profesionales.

96
00:15:09,582 --> 00:15:11,448
Bien.

97
00:15:11,450 --> 00:15:14,785
Al menos no hemos perdido
2,4 millones de mercancía

98
00:15:14,787 --> 00:15:17,588
a manos de un puñado de aficionados.

99
00:15:17,590 --> 00:15:19,590
Nos tendieron una emboscada.

100
00:15:19,592 --> 00:15:20,658
Señor.

101
00:15:22,428 --> 00:15:24,512
Salieron de la nada.

102
00:15:27,750 --> 00:15:29,750
Cambiamos la ruta...

103
00:15:29,752 --> 00:15:31,552
el vehículo...

104
00:15:31,554 --> 00:15:33,354
la hora y el día...

105
00:15:33,356 --> 00:15:34,555
Cada viaje es diferente.

106
00:15:36,326 --> 00:15:38,202
Así que....

107
00:15:38,205 --> 00:15:39,709
Salieron de algún sitio,

108
00:15:39,712 --> 00:15:44,482
y alguien les dio los detalles.

109
00:15:44,484 --> 00:15:46,584
Nadie de mi club.

110
00:15:46,586 --> 00:15:49,720
¿Eso quiere decir que yo
soy el necio que tiene

111
00:15:49,722 --> 00:15:51,689
contratado a un traidor?

112
00:15:54,727 --> 00:15:57,345
El tío que tenía a Gilly
era de piel oscura.

113
00:15:59,616 --> 00:16:00,918
Con un tatuaje en el brazo.

114
00:16:02,485 --> 00:16:05,453
Parecían...

115
00:16:05,455 --> 00:16:08,209
letras tribales.

116
00:16:08,212 --> 00:16:09,657
B-T-T.

117
00:16:12,295 --> 00:16:13,744
Y una mierda se acuerda.

118
00:16:13,746 --> 00:16:15,579
Nos apuntaban a la cabeza.

119
00:16:15,581 --> 00:16:17,448
¿Quién sabe qué demonios vio?

120
00:16:17,450 --> 00:16:19,650
El aspirante.

121
00:16:19,652 --> 00:16:22,653
B-T-T. Base Town Tribe.

122
00:16:22,655 --> 00:16:25,590
Una banda samoana de San Bernardino.

123
00:16:25,592 --> 00:16:28,152
¿No estuvo alguno enchironado
por cargarse a un moro?

124
00:16:28,155 --> 00:16:31,379
Faluya. De una compañía
rival y loco de cojones.

125
00:16:31,381 --> 00:16:33,514
Mueven hierba y putas, pero...

126
00:16:33,516 --> 00:16:35,650
Que vengan a por nosotros
por el jaco no tiene sentido.

127
00:16:35,652 --> 00:16:37,618
- Tiene que haberles pagado alguien.
- Sí.

128
00:16:37,620 --> 00:16:39,387
Pero ¿quién?

129
00:16:43,426 --> 00:16:45,492
Traedme al que manda.

130
00:16:45,494 --> 00:16:47,545
Le sacaremos la verdad.

131
00:16:47,547 --> 00:16:49,423
No somos tus esbirros.

132
00:16:49,426 --> 00:16:51,076
Tus mercenarios pueden
encontrar al samoano.

133
00:16:51,079 --> 00:16:53,251
Pero tu trabajo era
proteger mi cargamento.

134
00:16:53,254 --> 00:16:55,388
Y has fracasado.

135
00:16:55,391 --> 00:16:58,048
Ahora a los chinos les faltan 12 kilos.

136
00:16:58,051 --> 00:17:01,524
Proteger a otros compradores
no es nuestro cometido.

137
00:17:01,527 --> 00:17:02,987
Le dije a Alvarez que te cubriría

138
00:17:02,990 --> 00:17:05,224
hasta que tuvieras personal
al norte de la valla.

139
00:17:05,227 --> 00:17:07,193
La única puta razón
por la que lo hacemos

140
00:17:07,196 --> 00:17:09,129
- es por ayudarte.
- No.

141
00:17:11,487 --> 00:17:15,422
La única puta razón por la que lo hacéis

142
00:17:15,424 --> 00:17:17,458
es porque os pago mucho dinero.

143
00:17:17,460 --> 00:17:20,095
Tú y tu club

144
00:17:20,098 --> 00:17:21,352
sois los responsables de las pérdidas.

145
00:17:21,355 --> 00:17:23,649
Así funciona, presidente.

146
00:17:27,320 --> 00:17:28,519
Así que...

147
00:17:28,521 --> 00:17:31,040
Si no tengo un samoano sincero

148
00:17:31,043 --> 00:17:34,011
en mi banco de la iglesia
antes de que acabe mañana,

149
00:17:34,014 --> 00:17:36,965
me temo que tendrá que
haber un mayan en su lugar.

150
00:18:00,720 --> 00:18:03,387
No hables a menos que
te digamos que lo hagas.

151
00:18:03,389 --> 00:18:05,790
Me importa una mierda
de lo que te acuerdes.

152
00:18:05,792 --> 00:18:07,725
Educa a tu aspirante.

153
00:18:12,615 --> 00:18:14,515
Lleva a Creeper al médico.

154
00:18:14,517 --> 00:18:17,120
Daos prisa en volver. El
Padrino está de camino.

155
00:18:17,123 --> 00:18:18,169
Bien.

156
00:18:27,647 --> 00:18:31,025
El Padrino.

157
00:18:31,028 --> 00:18:33,194
Alvarez.

158
00:20:56,679 --> 00:20:58,139
Por...

159
00:20:58,142 --> 00:20:59,776
Aquí.

160
00:21:09,525 --> 00:21:11,253
¿Qué dice?

161
00:21:11,256 --> 00:21:12,693
Dile que soy de Los Ángeles.

162
00:21:15,073 --> 00:21:17,598
Asegúrate de que sabe qué demonios hace.

163
00:21:33,866 --> 00:21:34,883
Jesús.

164
00:21:34,886 --> 00:21:36,603
Siempre tienes que ponerte
en plan rarito, ¿no?

165
00:21:36,606 --> 00:21:37,751
¿Qué?

166
00:21:37,753 --> 00:21:39,587
¿De qué estáis hablando?

167
00:21:39,589 --> 00:21:42,121
¿El qué es rarito?

168
00:21:42,124 --> 00:21:44,191
¿Qué dice?

169
00:21:45,761 --> 00:21:48,445
¿Por qué se ríen? ¿Qué?

170
00:21:49,848 --> 00:21:51,649
¿Cuándo vais a volver?

171
00:21:51,651 --> 00:21:54,718
Angel. Chicos.

172
00:21:54,720 --> 00:21:55,731
¡Chicos!

173
00:23:02,788 --> 00:23:03,944
Quédate cerca.

174
00:23:03,947 --> 00:23:05,722
No tardaremos.

175
00:24:56,552 --> 00:24:58,351
¿Listo para volver a casa, boy scout?

176
00:26:17,706 --> 00:26:19,347
- Padrino.
- ¿Qué hay?

177
00:26:19,349 --> 00:26:21,549
- Me alegro de verte.
- Entra.

178
00:27:18,897 --> 00:27:20,475
¿Dónde va Gilly?

179
00:27:20,477 --> 00:27:22,176
Parece que al norte.

180
00:27:24,347 --> 00:27:25,580
Recicla.

181
00:27:54,152 --> 00:27:56,344
Conduzco hasta aquí todas las semanas.

182
00:27:56,346 --> 00:27:57,626
Lo sé.

183
00:28:00,517 --> 00:28:02,483
Pues yo no sé una mierda.

184
00:28:02,485 --> 00:28:05,686
Me siento aquí durante horas, esperando.

185
00:28:05,688 --> 00:28:08,306
Hasta que un guardia me manda a casa.

186
00:28:08,308 --> 00:28:09,975
Sin explicaciones.

187
00:28:09,978 --> 00:28:11,576
Sin llamadas. No contestas a mis cartas.

188
00:28:11,578 --> 00:28:13,477
Creía que...

189
00:28:13,479 --> 00:28:16,247
Creía que tal vez te habían hecho daño.

190
00:28:16,249 --> 00:28:18,382
- Lo siento.
- Que te den.

191
00:28:18,384 --> 00:28:19,483
¿Por qué no quieres verme?

192
00:28:21,187 --> 00:28:23,120
Me enfrento a 20 años, Em.

193
00:28:24,340 --> 00:28:25,620
Mi vida se ha acabado.

194
00:28:29,478 --> 00:28:30,758
Verte es...

195
00:28:33,516 --> 00:28:36,551
Verte es como intentar aferrarme
a algún tipo de futuro.

196
00:28:39,522 --> 00:28:41,105
Es una mierda.

197
00:28:45,044 --> 00:28:46,491
La esperanza es cruel.

198
00:28:52,485 --> 00:28:53,618
¿Hemos terminado?

199
00:28:55,655 --> 00:28:58,079
¿Y ya está?

200
00:28:58,082 --> 00:29:01,217
¿Tres años a la mierda?

201
00:29:11,588 --> 00:29:15,273
Has tomado esa decisión por los dos.

202
00:29:23,616 --> 00:29:26,250
Así que yo tengo que tomar esta.

203
00:29:29,322 --> 00:29:31,338
Dios mío. Espera.

204
00:29:31,340 --> 00:29:33,026
- ¡Emily! ¡Emily!
- ¡Oye, tío, espera!

205
00:29:33,029 --> 00:29:34,849
¡Emily, espera! ¡Emily!

206
00:29:34,852 --> 00:29:36,111
¡Emily!

207
00:29:36,114 --> 00:29:37,608
- ¡Emily!
- ¡No seas estúpido!

208
00:29:37,611 --> 00:29:39,480
- ¡Reyes! ¡Reyes, cálmate!
- ¡Emily!

209
00:29:39,482 --> 00:29:40,548
Sácale de aquí.

210
00:29:40,550 --> 00:29:42,450
¡Al suelo!

211
00:29:42,452 --> 00:29:44,619
Cálmate. ¡Ya basta!

212
00:29:44,621 --> 00:29:46,420
¡Emily, espera! ¡Emily!

213
00:29:46,422 --> 00:29:48,506
- ¡Vamos!
- ¡Emily!

214
00:29:48,508 --> 00:29:49,573
¡Emily!

215
00:29:49,575 --> 00:29:51,342
Gilipollas.

216
00:30:37,606 --> 00:30:40,207
- Padrino.
- Angel.

217
00:30:40,209 --> 00:30:43,210
Me alegro de verte, hermano.

218
00:30:43,212 --> 00:30:44,345
Hola, Coco.

219
00:30:46,449 --> 00:30:47,682
¿Dónde está Gilly?

220
00:30:47,684 --> 00:30:49,550
Se quedó al otro lado.

221
00:30:49,552 --> 00:30:52,219
Hasta que Creeper se recupere.

222
00:30:56,309 --> 00:30:58,376
El nuevo aspirante.

223
00:30:58,378 --> 00:30:59,477
Ez.

224
00:31:04,316 --> 00:31:06,384
Llena el depósito y límpiala.

225
00:31:06,386 --> 00:31:09,387
No quiero ver ni una mota de polvo, ¿eh?

226
00:31:09,389 --> 00:31:11,138
Y las de mis chicos también.

227
00:31:14,343 --> 00:31:15,443
Sí, señor.

228
00:32:43,582 --> 00:32:45,516
Nos arriesgamos a tener un
conflicto en San Bernardino

229
00:32:45,518 --> 00:32:48,519
porque el aspirante
cree que vio un tatuaje.

230
00:32:48,521 --> 00:32:50,454
Tu hermano.

231
00:32:50,456 --> 00:32:52,539
¿Eso de que recuerda
las cosas es verdad?

232
00:32:52,541 --> 00:32:54,341
Ha sido así desde que era un crío.

233
00:32:54,343 --> 00:32:55,676
Sea verdad o no,

234
00:32:55,678 --> 00:32:57,511
si le entregamos el samoano a Galindo

235
00:32:57,513 --> 00:32:58,836
tendrá alguien a quien castigar.

236
00:32:58,839 --> 00:33:02,415
¿Y qué pasa si no podemos
encontrar al samoano?

237
00:33:02,418 --> 00:33:05,419
El cártel nunca le pondrá
las manos encima a un mayan.

238
00:33:05,421 --> 00:33:08,305
Estamos hasta el cuello, hermano.

239
00:33:08,307 --> 00:33:09,573
¿Cómo hacemos para salir?

240
00:33:09,575 --> 00:33:12,243
Galindo se cree nuestro puto dueño.

241
00:33:12,245 --> 00:33:14,033
Soy consciente.

242
00:33:14,036 --> 00:33:15,102
Hermanos...

243
00:33:16,616 --> 00:33:19,183
Centrémonos en lo que nos ocupa.

244
00:33:20,118 --> 00:33:22,218
¿Cómo lo hacemos en Base Town?

245
00:33:22,221 --> 00:33:25,024
La pequeña Samoa está al este.

246
00:33:25,027 --> 00:33:27,961
Los Tribe abarcan desde Base Line hasta
la Novena. Es zona desmilitarizada.

247
00:33:27,964 --> 00:33:30,544
La poli solo se presenta
para contar cadáveres.

248
00:33:30,546 --> 00:33:33,581
Tienen el cuartel general en
el viejo cementerio Núñez.

249
00:33:33,583 --> 00:33:36,483
El jefe es un tío que se llama Afa.

250
00:33:36,485 --> 00:33:38,684
Un cabrón tan grande como un armario.

251
00:33:38,687 --> 00:33:41,438
En cuanto salgamos de la
Décima se correrá la voz.

252
00:33:41,440 --> 00:33:43,440
Los samoanos sabrán que llegamos.

253
00:33:43,442 --> 00:33:46,148
En el mejor de los casos
el ambiente será hostil.

254
00:33:46,151 --> 00:33:48,018
O de corderos yendo al matadero.

255
00:33:53,352 --> 00:33:54,685
¿Puedes darle un toque a Packer?

256
00:33:54,687 --> 00:33:57,471
¿Para tener refuerzos de San Bernardino?

257
00:33:57,473 --> 00:33:58,606
Hecho.

258
00:34:31,135 --> 00:34:33,151
Aquí tiene.

259
00:34:36,000 --> 00:34:37,166
Gracias.

260
00:34:37,253 --> 00:34:39,519
¿Cómo está la falda hoy?

261
00:34:39,521 --> 00:34:41,322
Me queda una pieza.

262
00:34:41,324 --> 00:34:44,475
Podrían... salir un par
de filetes. ¿La quiere?

263
00:34:44,477 --> 00:34:46,243
Suena bien.

264
00:35:10,186 --> 00:35:12,286
Serán nueve dólares.

265
00:35:16,325 --> 00:35:17,897
Aquí tiene diez.

266
00:35:17,900 --> 00:35:19,476
Iré a por el cambio.

267
00:35:19,478 --> 00:35:21,345
Quédeselo.

268
00:35:37,539 --> 00:35:40,368
TENGO QUE HABLAR CON ÉL.
¡ESTA NOCHE!

269
00:37:03,549 --> 00:37:06,283
Estáis en el barrio equivocado.

270
00:37:06,285 --> 00:37:08,352
Los Mayans no tenéis
nada que hacer aquí.

271
00:37:08,354 --> 00:37:09,486
Sí, venga, Afa.

272
00:37:09,488 --> 00:37:12,256
Le habéis robado al cártel.

273
00:37:12,258 --> 00:37:13,457
No hay cómo salir de esta.

274
00:37:13,459 --> 00:37:15,062
Si nosotros nos vamos,

275
00:37:15,065 --> 00:37:16,510
Galindo enviará a sus
mercenarios mejicanos.

276
00:37:16,512 --> 00:37:19,480
Llenarán de plomo a todos
los samoanos de Base Town.

277
00:37:19,482 --> 00:37:21,448
¿Quieres esa sangre en tus manos?

278
00:37:21,450 --> 00:37:23,450
Devolvednos lo que os llevasteis.

279
00:37:23,452 --> 00:37:27,454
Dile a Galindo quién te contrató y así
podremos evitar la lluvia de cadáveres.

280
00:37:39,218 --> 00:37:41,351
Como no vea vuestras luces
traseras en dos minutos,

281
00:37:41,353 --> 00:37:43,313
lloverán cadáveres de mayans.

282
00:37:50,246 --> 00:37:51,512
Doce contra siete.

283
00:37:55,451 --> 00:37:56,550
Sí, vale.

284
00:38:06,245 --> 00:38:08,101
¡Detrás de ti!

285
00:38:15,286 --> 00:38:16,920
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!

286
00:38:25,934 --> 00:38:27,166
Allá vamos.

287
00:38:41,280 --> 00:38:43,247
¡Quédate con ellos!

288
00:38:49,488 --> 00:38:51,355
Mierda.

289
00:38:51,357 --> 00:38:54,157
¡Joder, Coco! ¡Necesitamos
a Afa con vida!

290
00:38:54,159 --> 00:38:55,475
Fallo mío.

291
00:39:02,585 --> 00:39:04,117
¡Angel!

292
00:39:05,521 --> 00:39:07,254
¡Ayúdalo!

293
00:39:18,071 --> 00:39:20,017
¡A por ellos!

294
00:39:28,510 --> 00:39:31,178
Tíos, está pasando.

295
00:39:36,285 --> 00:39:37,961
¡Joder!

296
00:39:37,964 --> 00:39:39,373
Larguémonos de aquí.

297
00:39:44,426 --> 00:39:46,310
¡Date prisa!

298
00:39:51,036 --> 00:39:53,070
Perderemos a Afa en Base Town.

299
00:39:56,555 --> 00:39:57,876
¡Oye, Bishop!

300
00:39:57,879 --> 00:39:59,145
La parca ha aterrizado.

301
00:40:38,406 --> 00:40:39,940
Arma.

302
00:40:43,452 --> 00:40:46,553
Bueno, chicos, parece que nos
hemos montado un sándwich samoano.

303
00:40:47,927 --> 00:40:49,456
Dos toneladas de carne roja.

304
00:40:49,458 --> 00:40:52,209
En medio de un puñado de tortillas

305
00:40:52,211 --> 00:40:54,177
y otro de pan blanco.

306
00:40:59,463 --> 00:41:01,938
Te agradezco tu ayuda, hermano.

307
00:41:01,963 --> 00:41:03,349
Siempre que la necesites, amigo.

308
00:41:16,105 --> 00:41:18,039
¿La llegaste a conocer?

309
00:41:18,064 --> 00:41:20,130
En persona no.

310
00:41:20,132 --> 00:41:23,217
Siempre llamaba o escribía.

311
00:41:23,219 --> 00:41:26,287
- Nos dio un punto de entrega.
- ¿Dónde?

312
00:41:26,289 --> 00:41:28,289
Indio Quarry.

313
00:41:28,291 --> 00:41:32,293
Entregamos las drogas y recogemos
el dinero a través de apoderados.

314
00:41:32,295 --> 00:41:34,361
No llegamos a ver ninguna cara.

315
00:41:34,363 --> 00:41:35,890
Ni nombres.

316
00:41:38,467 --> 00:41:40,451
Encontramos esto en tu jeep.

317
00:41:44,223 --> 00:41:45,322
¿Es el pago?

318
00:41:51,330 --> 00:41:53,397
No nos dijo que eran del cártel.

319
00:41:53,399 --> 00:41:54,598
Lo juro.

320
00:41:54,600 --> 00:41:57,484
¿Era americana?

321
00:41:57,486 --> 00:42:01,355
No. Hablaba en Inglés, pero...

322
00:42:01,357 --> 00:42:04,425
sonaba latina, creo.

323
00:42:04,427 --> 00:42:08,362
Joven. Sonaba joven.

324
00:42:08,364 --> 00:42:10,497
¿Cómo sabía lo del cargamento?

325
00:42:10,499 --> 00:42:12,016
No lo sé.

326
00:42:20,326 --> 00:42:23,927
Te creo, Afa. De verdad que sí.

327
00:42:23,930 --> 00:42:28,264
Sé que eres demasiado listo como
para robarme conscientemente, pero...

328
00:42:28,267 --> 00:42:29,483
lo has hecho.

329
00:42:29,485 --> 00:42:32,152
Y ahora me debes.

330
00:42:32,154 --> 00:42:34,188
Lo entiendes, ¿no?

331
00:42:36,158 --> 00:42:37,491
Bien.

332
00:42:37,493 --> 00:42:39,560
Lo que necesito de ti...

333
00:42:39,562 --> 00:42:42,103
es que identifiques a esa mujer.

334
00:42:42,106 --> 00:42:44,083
Y saber dónde encontrarla.

335
00:42:44,086 --> 00:42:46,169
No pregunté.

336
00:42:46,172 --> 00:42:49,073
No pregunté ni quién ni dónde.

337
00:42:50,456 --> 00:42:52,256
No pregunté.

338
00:42:54,527 --> 00:42:56,493
Me preocupas, amigo.

339
00:42:56,495 --> 00:42:58,328
Tu salud.

340
00:42:58,330 --> 00:43:02,669
Tienes que empezar a cuidarte mejor.

341
00:43:41,357 --> 00:43:43,524
Es una forma un poco
incómoda de perder peso.

342
00:43:45,059 --> 00:43:46,608
¿Recuerdas algo?

343
00:43:46,611 --> 00:43:49,430
Puede que evite que pierdas...

344
00:43:49,432 --> 00:43:51,231
otros quince kilos.

345
00:43:59,258 --> 00:44:01,225
Dijo algo...

346
00:44:04,196 --> 00:44:06,330
Algo sobre...

347
00:44:06,332 --> 00:44:09,283
ayudar al demonio.

348
00:44:09,285 --> 00:44:11,185
Diablo.

349
00:44:11,187 --> 00:44:12,419
México.

350
00:44:14,290 --> 00:44:16,156
Lo dijo en Español.

351
00:44:18,094 --> 00:44:19,193
Diablo.

352
00:44:21,430 --> 00:44:24,064
¿Muerto el diablo, resucita México?

353
00:44:27,219 --> 00:44:28,385
Sonaba más o menos así.

354
00:44:33,492 --> 00:44:37,494
Muerte al diablo, resucita México.

355
00:44:37,496 --> 00:44:39,430
Son los rebeldes.

356
00:44:39,432 --> 00:44:41,265
Los Olvidados.

357
00:44:42,551 --> 00:44:45,252
¿Han pasado de pintar
paredes a robar cargamentos?

358
00:44:45,254 --> 00:44:46,553
Es un paso al frente.

359
00:44:49,358 --> 00:44:51,258
Y ahora están en mi frontera.

360
00:45:05,390 --> 00:45:06,523
Marcus.

361
00:45:28,950 --> 00:45:32,035
Encontrad a la chica.
Encontrad mis vestidos.

362
00:45:32,038 --> 00:45:35,937
Tenemos que extraer este tumor indígena.

363
00:45:35,940 --> 00:45:39,942
Descubrir al traidor
que hay entre nosotros.

364
00:45:39,945 --> 00:45:43,013
Si me disculpáis, llego tarde.

365
00:45:43,016 --> 00:45:45,182
Voy a cenar con mi familia.

366
00:46:01,497 --> 00:46:03,630
En la calle ya se sabe que
estuvimos en Base Town.

367
00:46:03,632 --> 00:46:05,632
Tenemos que tirar la
basura en el otro lado.

368
00:46:08,012 --> 00:46:09,386
Llévate a tu aspirante.

369
00:46:09,388 --> 00:46:11,288
Coco y Gilly pueden encargarse.

370
00:46:11,290 --> 00:46:14,457
El hermanito ha visto muchas
cosas en las últimas 48 horas.

371
00:46:14,459 --> 00:46:17,127
Ha aguantado.

372
00:46:17,129 --> 00:46:19,229
Asegúrate de que puede seguir el ritmo.

373
00:46:35,498 --> 00:46:38,365
Sí, Los Olvidados.

374
00:46:38,367 --> 00:46:41,585
Huérfanos por culpa del cártel.

375
00:46:43,589 --> 00:46:46,523
Hijos de los asesinados.

376
00:46:46,525 --> 00:46:48,225
Échale un cable.

377
00:47:05,745 --> 00:47:07,679
Fallo mío.

378
00:47:07,682 --> 00:47:09,496
Mierda.

379
00:47:09,498 --> 00:47:12,165
- ¿Qué es eso?
- Celofán.

380
00:47:12,168 --> 00:47:13,778
- Envuélvelo.
- ¿En serio?

381
00:47:13,781 --> 00:47:15,915
Así se mantendrá
fresco. Estará más rico.

382
00:47:32,121 --> 00:47:34,288
Hola, papá.

383
00:47:34,290 --> 00:47:35,422
Sí.

384
00:47:38,227 --> 00:47:39,226
¿Estás bien?

385
00:47:43,365 --> 00:47:45,004
Sí, muy bien.

386
00:47:45,007 --> 00:47:47,321
Tengo... que envolver una cosa.

387
00:48:12,561 --> 00:48:15,362
Vamos. Ven aquí.

388
00:48:18,919 --> 00:48:21,184
Siento llegar tarde.

389
00:48:21,186 --> 00:48:22,826
Alguien tenía demasiada
hambre para esperar.

390
00:48:53,585 --> 00:48:56,252
Soy un padre con mucha suerte.

391
00:48:56,254 --> 00:48:58,155
Sí, lo eres.

392
00:49:21,284 --> 00:49:22,317
¿Qué está pasando?

393
00:49:24,404 --> 00:49:25,570
Necesitaba verte.

394
00:49:33,413 --> 00:49:35,547
No se desperdicia nada, ¿no es así?

395
00:49:37,417 --> 00:49:39,451
Las vacas.

396
00:49:39,453 --> 00:49:40,853
Usan cada parte.

397
00:49:45,442 --> 00:49:47,475
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué?

398
00:49:47,477 --> 00:49:49,477
Creía que no nos veríamos las caras.

399
00:49:49,479 --> 00:49:50,759
Esto no podía esperar.

400
00:49:54,306 --> 00:49:56,700
Tengo que saber qué pasó ayer.

401
00:49:58,572 --> 00:50:00,372
- Nos asaltaron.
- ¿Quiénes?

402
00:50:02,409 --> 00:50:04,675
Los del club están
intentando averiguarlo.

403
00:50:04,677 --> 00:50:06,311
¿Samoanos?

404
00:50:07,614 --> 00:50:10,482
No pasa nada en las calles
sin que yo me entere.

405
00:50:12,419 --> 00:50:15,270
Esto solo funcionará si
puedo confiar en ti, Ez.

406
00:50:19,443 --> 00:50:21,543
El asalto lo llevó a cabo
la banda de Base Town.

407
00:50:21,545 --> 00:50:23,279
Hemos rastreado a quien dio la orden.

408
00:50:23,282 --> 00:50:25,802
Fueron contratados por los
rebeldes. Los Olvidados.

409
00:50:27,551 --> 00:50:29,383
¿Los samoanos os dieron nombres?

410
00:50:29,385 --> 00:50:31,402
Joder, no.

411
00:50:31,404 --> 00:50:33,605
Pero ya sabes que El
Padrino está en la ciudad.

412
00:50:33,607 --> 00:50:35,573
¿Galindo ha jugado la carta de papá?

413
00:50:37,281 --> 00:50:39,477
¿Ha traído a Alvarez para
arreglar el entuerto?

414
00:50:39,479 --> 00:50:41,679
- No estoy en la mesa.
- Claro.

415
00:50:41,681 --> 00:50:43,415
Pero asciendes rápido.

416
00:50:45,013 --> 00:50:46,668
Más rápido de lo que me imaginaba.

417
00:50:48,538 --> 00:50:50,371
Espero que mantengas claras las ideas.

418
00:50:51,475 --> 00:50:53,574
Oye, esas dudas se las
puedes plantear a mi viejo.

419
00:50:53,576 --> 00:50:56,644
Él es el que lleva el peso de esto.

420
00:50:56,646 --> 00:50:58,513
Y no más charlas en el
congelador de la carne.

421
00:50:58,515 --> 00:51:00,475
Esa decisión no es tuya.

422
00:51:02,070 --> 00:51:04,165
Las cosas pasan. El juego cambia.

423
00:51:05,539 --> 00:51:07,605
No existe una fórmula infalible.

424
00:51:07,607 --> 00:51:08,834
Hay que adaptarse.

425
00:51:08,837 --> 00:51:10,408
¿Qué cojones significa eso?

426
00:51:10,410 --> 00:51:11,967
Mi trato no cambia.

427
00:51:11,970 --> 00:51:14,313
Mataste a un poli. Ese
trato fue un regalo.

428
00:51:16,283 --> 00:51:18,349
Yo lo hice posible.

429
00:51:18,351 --> 00:51:19,914
Si yo te digo que saltes,
tú preguntas qué tan alto.

430
00:51:19,917 --> 00:51:21,197
Que te jodan.

431
00:51:24,041 --> 00:51:26,341
Sabías en donde te metías, primo.

432
00:51:26,343 --> 00:51:27,375
No te me pongas gallito.

433
00:51:29,446 --> 00:51:31,546
Y no empieces a hacer grandes planes.

434
00:51:31,548 --> 00:51:33,883
Yo firmé para proporcionarte
información sobre Galindo.

435
00:51:33,886 --> 00:51:35,185
Solo de Galindo.

436
00:51:35,188 --> 00:51:37,748
Mi hermano, el club... Son intocables.

437
00:51:39,959 --> 00:51:42,506
Y solo hay un plan, primo.

438
00:51:42,509 --> 00:51:44,609
En cuanto la DEA tenga suficiente
para trincar al cártel

439
00:51:44,611 --> 00:51:46,611
quedaré libre.

440
00:51:46,613 --> 00:51:48,613
De ti, del club, de
este pueblo, de todo.

441
00:51:48,615 --> 00:51:51,115
Recuperaré mi puñetera vida.

442
00:51:51,118 --> 00:51:53,069
¿Y quién se cargó esa vida?

443
00:51:57,641 --> 00:51:59,521
Está bien, papá. Ya hemos acabado.

444
00:52:04,781 --> 00:52:07,382
La columna.

445
00:52:07,384 --> 00:52:08,649
¿Qué?

446
00:52:08,651 --> 00:52:10,156
Las vacas.

447
00:52:10,159 --> 00:52:12,403
Lo que no se usa. La columna vertebral.

448
00:52:12,405 --> 00:52:14,439
Lleva demasiadas enfermedades.

449
00:52:14,441 --> 00:52:16,174
Así que la tiro.

450
00:53:29,549 --> 00:53:31,649
¿Qué hay en la mochila, hermano?

451
00:53:31,651 --> 00:53:34,502
Jesús.

452
00:53:34,504 --> 00:53:36,237
Fallo mío.

453
00:53:50,737 --> 00:53:52,570
Quiero traerlo.

454
00:53:56,342 --> 00:53:57,475
A mi hermano.

455
00:53:59,713 --> 00:54:02,614
Ya habéis visto lo que ha
pasado los últimos dos días.

456
00:54:02,616 --> 00:54:03,958
Es muy listo, tíos.

457
00:54:03,961 --> 00:54:07,434
Ya sabe que estamos
trabajando en algo más.

458
00:54:07,437 --> 00:54:09,203
Puede ayudar.

459
00:54:09,205 --> 00:54:11,765
Le faltan nueve meses para
tener el parche, carnal.

460
00:54:13,310 --> 00:54:15,510
No puedo seguir mintiéndole.

461
00:54:15,512 --> 00:54:17,178
Me siento mal.

462
00:54:18,281 --> 00:54:20,281
Si la caga, será culpa mía.

463
00:54:22,452 --> 00:54:24,535
Es vuestra decisión.

464
00:54:24,537 --> 00:54:25,603
Votad.

465
00:54:53,583 --> 00:54:55,743
Necesitaremos la furgoneta
para sacarlo arrastrando.

466
00:55:03,676 --> 00:55:05,160
¿Estás de acuerdo con esto?

467
00:55:05,163 --> 00:55:07,163
¿Traer al aspirante?

468
00:55:07,166 --> 00:55:08,646
Lo entiendo.

469
00:55:08,648 --> 00:55:10,415
Es difícil cuando se trata de familia.

470
00:55:14,504 --> 00:55:17,064
Confiemos en él hasta
que dejemos de hacerlo.

471
00:55:37,544 --> 00:55:39,610
Nos hemos encontrado con un
bache en la carretera, primo.

472
00:55:39,612 --> 00:55:41,345
Volveremos a nuestro rumbo.

473
00:55:43,616 --> 00:55:46,734
No estoy muy seguro de
qué rumbo es ese, carnal.

474
00:55:48,505 --> 00:55:52,573
Montamos este capítulo para
transportar y proteger nuestra heroína.

475
00:55:52,575 --> 00:55:55,510
Para ser los aliados del
cártel en la frontera.

476
00:55:55,512 --> 00:55:58,613
Fue una decisión inteligente.
Nos hizo ganar mucho dinero.

477
00:55:58,615 --> 00:56:01,716
Pero has podido sentir la
tensión que hay aquí ahora, ¿no?

478
00:56:04,471 --> 00:56:07,031
Ese dinero nos ha puesto
unos putos grilletes.

479
00:56:09,996 --> 00:56:13,073
Galindo, el viejo,

480
00:56:13,076 --> 00:56:14,409
con él era diferente.

481
00:56:14,412 --> 00:56:17,246
Entendía el orgullo de los hombres.

482
00:56:17,249 --> 00:56:19,015
Su hijo no.

483
00:56:25,095 --> 00:56:27,015
Siento interrumpir, caballeros.

484
00:56:36,486 --> 00:56:39,203
Hemos hablado con nuestro
contacto en antidrogas.

485
00:56:39,206 --> 00:56:41,571
Esos putos rebeldes le han
hecho más daño a Galindo

486
00:56:41,574 --> 00:56:43,202
en los últimos seis meses

487
00:56:43,205 --> 00:56:45,642
que los federales en seis años.

488
00:56:45,645 --> 00:56:48,132
Sabotearon dos torres de comunicación,

489
00:56:48,135 --> 00:56:50,380
piratearon sus bases de
datos, cuentas bancarias,

490
00:56:50,383 --> 00:56:53,601
la semana pasada asaltaron un depósito
de armas a las afueras de Hermosillo.

491
00:56:53,603 --> 00:56:55,736
Salieron de allí con
un puñetero arsenal.

492
00:56:55,738 --> 00:56:58,209
Por eso el señor chubasquero
amarillo se alteró tanto

493
00:56:58,212 --> 00:56:59,739
con lo que dijo Afa.

494
00:56:59,742 --> 00:57:01,742
Los Olvidados se han
convertido en un grano

495
00:57:01,744 --> 00:57:04,056
en su culito de bebé.

496
00:57:11,159 --> 00:57:12,703
Empezad por nuestro lado.

497
00:57:12,705 --> 00:57:14,114
Desde el canal hasta
el barrio de la meta.

498
00:57:14,117 --> 00:57:16,573
Dad vuelta cada piedra, chabola
y picadero que encontréis.

499
00:57:16,576 --> 00:57:18,442
Deberíamos hablar con los traficantes.

500
00:57:18,444 --> 00:57:20,006
Los chicos de Dogwood
deberían ser los primeros

501
00:57:20,009 --> 00:57:21,147
en notar algún cambio en las calles.

502
00:57:21,150 --> 00:57:24,146
Sí. Me pondré en contacto con
Louie a primera hora de la mañana.

503
00:57:24,149 --> 00:57:26,041
Removeremos la mierda.

504
00:57:26,044 --> 00:57:27,481
Asustadlos.

505
00:57:27,484 --> 00:57:29,151
Haced que hablen.

506
00:57:30,474 --> 00:57:32,641
Veremos a ver si alguien
conoce a esa zorra rebelde.

507
00:58:09,524 --> 00:58:11,150
¿Quieres que coja el cuerpo?

508
00:58:11,153 --> 00:58:12,591
Ven con nosotros.

509
00:59:19,661 --> 00:59:21,544
Hostia puta.

510
01:00:05,390 --> 01:00:07,457
Puedes llamarme Adelita.

511
01:00:13,515 --> 01:00:15,614
Ez.

512
01:00:15,616 --> 01:00:17,517
Ezekiel.

513
01:00:17,519 --> 01:00:20,319
Encantada de conocerte, Ezekiel.

514
01:00:20,321 --> 01:00:22,288
Gracias por tu ayuda.

515
01:00:28,480 --> 01:00:30,446
Venid.

516
01:00:52,554 --> 01:00:54,037
¿Tenéis el paquete?

517
01:01:02,780 --> 01:01:04,614
Los 12 kilos.

518
01:01:07,652 --> 01:01:09,285
Gracias.

519
01:01:11,322 --> 01:01:14,457
Galindo averiguó que
fueron los samoanos.

520
01:01:14,459 --> 01:01:16,192
Los hizo hablar.

521
01:01:18,546 --> 01:01:20,413
Sabe que fueron Los Olvidados.

522
01:01:21,616 --> 01:01:23,216
Lo siento.

523
01:01:24,418 --> 01:01:26,586
Estáis expuestos.

524
01:01:26,588 --> 01:01:28,488
No pudimos pararlo.

525
01:01:30,291 --> 01:01:32,325
Conocíamos los riesgos.

526
01:01:33,561 --> 01:01:35,778
Sabe que estáis en la frontera.

527
01:01:35,780 --> 01:01:37,289
Darán vuelta cada piedra a ambos

528
01:01:37,292 --> 01:01:38,712
lados de la valla.

529
01:01:40,301 --> 01:01:41,650
Deberíais iros al sur.

530
01:01:41,652 --> 01:01:43,686
Esperar en las montañas.

531
01:01:51,346 --> 01:01:52,311
Adelita.

532
01:01:54,616 --> 01:01:56,282
Aquí tienes niños.

533
01:02:32,620 --> 01:02:34,811
Estás más distraído que de costumbre.

534
01:02:36,170 --> 01:02:38,134
¿Hay algo que deba saber?

535
01:02:38,137 --> 01:02:41,447
Solo un par de sobresaltos
en el otro mundo.

536
01:02:41,450 --> 01:02:43,450
Te quiero.

537
01:02:43,453 --> 01:02:45,219
Yo también te quiero.

538
01:04:16,624 --> 01:04:18,490
¿Preparaste el asalto con los rebeldes?

539
01:04:18,492 --> 01:04:21,577
Por Dios bendito, ¿en qué
cojones estabas pensando?

540
01:04:21,579 --> 01:04:24,580
Los Olvidados y los otros
grupos de justicieros

541
01:04:24,582 --> 01:04:26,549
están cambiando el juego.

542
01:04:26,551 --> 01:04:29,452
Se ponen en plan ISIS con los cárteles.

543
01:04:29,454 --> 01:04:32,321
Galindo se doblegará o será derrotado.

544
01:04:32,323 --> 01:04:33,939
Si los Mayans quieren tener un futuro,

545
01:04:33,942 --> 01:04:35,399
tenemos que liderar ese cambio.

546
01:04:35,402 --> 01:04:37,256
Y Adelita es la única forma
que tenemos de hacer eso.

547
01:04:39,380 --> 01:04:40,660
Eres el traidor.

548
01:04:43,613 --> 01:04:44,717
¿Lo soy?

549
01:04:46,621 --> 01:04:50,100
Galindo no dejará de
echarnos a los leones.

550
01:04:50,103 --> 01:04:52,207
Alvarez no se retirará
porque le hizo una promesa

551
01:04:52,210 --> 01:04:54,575
al padre de Galindo.

552
01:04:54,578 --> 01:04:56,612
Bishop no traicionará a Alvarez.

553
01:04:56,614 --> 01:04:58,820
Esta mierda acabará por enterrarnos.

554
01:05:00,718 --> 01:05:03,519
Estoy haciendo por el club lo
que no puede hacer por sí mismo.

555
01:05:06,296 --> 01:05:08,629
¿Cuánto tiempo llevas metido en esto?

556
01:05:10,017 --> 01:05:11,277
Demasiado.

557
01:05:18,165 --> 01:05:20,232
Lo siento, tío.

558
01:05:20,235 --> 01:05:22,068
Estoy hasta el cuello, hermanito.

559
01:05:24,358 --> 01:05:27,326
Coco y Gilly ven hacia dónde vamos.

560
01:05:27,328 --> 01:05:28,677
Pero es cosa mía.

561
01:05:28,679 --> 01:05:30,346
El tinglado lo monté yo.

562
01:05:31,861 --> 01:05:33,649
No te iba a involucrar en esto.

563
01:05:33,651 --> 01:05:34,717
Aún no.

564
01:05:36,520 --> 01:05:38,787
Pero no te puedo ocultar nada, Ez.

565
01:05:38,789 --> 01:05:40,069
Jamás he podido.

566
01:05:42,560 --> 01:05:46,545
Y después de lo sucedido hoy me
he dado cuenta de que te necesito.

567
01:05:53,621 --> 01:05:56,288
Eres el único en quien
realmente puedo confiar.

568
01:05:59,760 --> 01:06:01,343
Estoy aquí, tío.

569
01:06:02,713 --> 01:06:04,480
Sé que estás.

570
01:06:05,583 --> 01:06:07,122
Pero no puedo pedirte que hagas esto

571
01:06:07,125 --> 01:06:08,598
a menos que lo quieras de verdad.

572
01:06:10,047 --> 01:06:12,587
El club, esta vida, todo.

573
01:06:12,590 --> 01:06:14,223
Es todo.

574
01:06:14,225 --> 01:06:15,390
Porque si tienes dudas,

575
01:06:15,392 --> 01:06:16,667
necesito que te alejes.

576
01:06:22,183 --> 01:06:23,516
Te quiero, Ezekiel.

577
01:06:27,688 --> 01:06:29,421
Yo también te quiero.

578
01:06:37,715 --> 01:06:38,995
Estoy dentro.

579
01:06:45,590 --> 01:06:47,487
Empieza a cavar, boy scout.

580
01:07:27,744 --> 01:07:33,500
www.subtitulamos.tv

