1
00:00:00,600 --> 00:00:02,687
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:02,688 --> 00:00:04,900
Esto lo han colgado hace 40 minutos.

3
00:00:04,901 --> 00:00:06,069
Ya es viral.

4
00:00:15,504 --> 00:00:17,967
Los Olvidados han secuestrado a mi hijo.

5
00:00:22,351 --> 00:00:24,313
¡Parad!

6
00:00:24,314 --> 00:00:26,401
Mi hermano conoce a la mujer de Galindo.

7
00:00:26,402 --> 00:00:28,237
Estuvieron juntos antes de
que él fuera a la cárcel.

8
00:00:28,238 --> 00:00:30,993
Miguel me prometió que
no habría represalias

9
00:00:30,994 --> 00:00:33,790
pero si pasa alguna cosa, ¿me lo dirás?

10
00:00:33,791 --> 00:00:35,001
Ya ha pasado.

11
00:00:35,002 --> 00:00:36,796
Dos inocentes quemados vivos.

12
00:00:36,797 --> 00:00:38,675
Los han dejado en Merchant Square.

13
00:00:38,676 --> 00:00:40,052
Jesús.

14
00:02:49,138 --> 00:02:52,228
Hijos de puta.

15
00:03:15,398 --> 00:03:16,734
Por aquí no hay cobertura.

16
00:03:16,776 --> 00:03:18,362
Intentamos avisaros.

17
00:03:18,363 --> 00:03:21,201
Lo sé. Te daré el número
del teléfono vía satélite.

18
00:03:53,264 --> 00:03:55,059
Hay algo que tienes que saber.

19
00:03:58,274 --> 00:03:59,985
Yo me ocupo.

20
00:04:09,128 --> 00:04:11,299
Puede que hayamos
encontrado un comprador.

21
00:04:11,300 --> 00:04:13,178
En Nevada.

22
00:04:13,179 --> 00:04:14,305
Jimmy Yen.

23
00:04:14,306 --> 00:04:16,142
Está poniendo en marcha
su propio negocio.

24
00:04:16,143 --> 00:04:17,937
Necesita producto.

25
00:04:17,938 --> 00:04:19,816
¿Cuándo lo sabrás seguro?

26
00:04:19,817 --> 00:04:21,569
Probablemente vayamos a Las Vegas

27
00:04:21,570 --> 00:04:22,571
la próxima semana.

28
00:04:22,572 --> 00:04:23,949
Vamos a tener que hacerlo.

29
00:04:27,080 --> 00:04:28,875
Vale.

30
00:04:28,876 --> 00:04:30,879
Nos quedamos sin tiempo
y sin escondites.

31
00:04:30,880 --> 00:04:32,341
Lo sé.

32
00:04:32,342 --> 00:04:35,305
Estoy seguro de que querrá
los nueve kilos que te quedan.

33
00:04:35,306 --> 00:04:37,016
Dile que tenemos seis.

34
00:04:37,017 --> 00:04:38,060
¿Por qué?

35
00:04:38,061 --> 00:04:39,688
¿Seis?

36
00:04:39,689 --> 00:04:41,859
¿Te has vuelto a quedar sin leña?

37
00:04:47,746 --> 00:04:49,958
Necesita a su madre.

38
00:04:49,959 --> 00:04:55,010
Necesita un pañal limpio.

39
00:04:55,011 --> 00:04:57,014
Pensé que se trataba de que
hubiera menos huérfanos.

40
00:05:24,025 --> 00:05:26,279
¿De qué iba eso?

41
00:05:26,280 --> 00:05:27,949
El crío necesita que lo cambien.

42
00:06:39,047 --> 00:06:42,971
www.subtitulamos.tv

43
00:07:13,137 --> 00:07:15,976
Nuestros socios del departamento de
prisiones han contactado con nosotros.

44
00:07:15,977 --> 00:07:19,274
El vídeo de los rebeldes ha
puesto nerviosa a mucha gente.

45
00:07:19,275 --> 00:07:21,695
Nos reunimos con ellos esta tarde.

46
00:07:21,696 --> 00:07:23,115
Para tranquilizarlos.

47
00:07:23,116 --> 00:07:26,079
Y que sepan que el negocio
sigue como siempre.

48
00:07:26,080 --> 00:07:28,083
Solo queremos saber que les
estamos diciendo la verdad.

49
00:07:28,084 --> 00:07:29,252
Que tendrán lo suyo

50
00:07:29,253 --> 00:07:31,214
a final de mes.

51
00:07:31,215 --> 00:07:35,890
Tengo más plantas de
las que puedo cosechar.

52
00:07:35,891 --> 00:07:38,102
Tendrás el producto.

53
00:07:38,103 --> 00:07:40,315
Gracias.

54
00:07:44,782 --> 00:07:48,832
¿Dónde os vais a reunir?

55
00:07:48,833 --> 00:07:51,003
A las afueras de Cibola.

56
00:07:51,004 --> 00:07:52,714
En el casino San Buho.

57
00:08:19,266 --> 00:08:21,062
El soplo era cierto.

58
00:08:21,063 --> 00:08:23,065
Pero...

59
00:08:23,066 --> 00:08:25,195
Llegamos demasiado
tarde, Mikey. Lo siento.

60
00:08:25,196 --> 00:08:28,075
Los rebeldes ya se habían marchado.

61
00:08:28,076 --> 00:08:29,370
¿Había algo en el campamento?

62
00:08:43,439 --> 00:08:48,407
Hay otro vídeo.

63
00:08:48,408 --> 00:08:51,246
Quiero el banco lleno
para el final del día.

64
00:08:53,208 --> 00:08:54,836
Quieren que nos encarguemos nosotros.

65
00:08:54,837 --> 00:08:57,090
Espero que podáis hacerlo.

66
00:08:57,091 --> 00:08:58,927
Vale, para tenerlo claro.

67
00:08:58,928 --> 00:09:00,681
¿Todo esto viene del viejo Chen?

68
00:09:00,682 --> 00:09:02,727
Sí. Hace dos días.

69
00:09:02,728 --> 00:09:06,818
Y Miguel está de acuerdo
con las condiciones.

70
00:09:06,819 --> 00:09:09,323
Son los chinos del
cargamento que robaron.

71
00:09:09,324 --> 00:09:12,287
Tiene sentido que seamos nosotros
quienes llevemos el mensaje del cártel.

72
00:09:12,288 --> 00:09:14,333
Que les digamos que todo está bien.

73
00:09:14,334 --> 00:09:16,169
Los chinos distribuyen hachís
y caballo en la zona que abarca

74
00:09:16,170 --> 00:09:18,173
el departamento de supervisión de
libertad condicional en el sur.

75
00:09:18,174 --> 00:09:21,472
Los chicos de Chen probablemente conocen
a nuestros contactos en prisiones.

76
00:09:26,440 --> 00:09:28,444
Sí.

77
00:09:28,445 --> 00:09:30,990
Muy bien. Prepáralo.

78
00:09:30,991 --> 00:09:32,869
Me aseguraré de que
estemos allí a las tres.

79
00:09:32,870 --> 00:09:35,082
Bien. Te llamaré para confirmártelo.

80
00:10:19,377 --> 00:10:20,963
Que esto quede entre nosotros

81
00:10:20,964 --> 00:10:23,343
hasta que pueda confirmarlo.

82
00:10:23,344 --> 00:10:27,893
Sí, por supuesto.

83
00:10:27,894 --> 00:10:29,981
Le opusimos resistencia al diablo

84
00:10:29,982 --> 00:10:32,068
y esta fue la respuesta.

85
00:10:32,069 --> 00:10:35,408
El diablo está desesperado,
así que intenta silenciarnos.

86
00:10:35,409 --> 00:10:38,623
Quiere que volvamos arrastrándonos
a nuestros sucios agujeros,

87
00:10:38,624 --> 00:10:39,959
quiere aterrorizarnos.

88
00:10:40,000 --> 00:10:41,670
Pero ya no hay lugar para esconderse.

89
00:10:41,712 --> 00:10:42,756
No quedan agujeros seguros.

90
00:10:42,757 --> 00:10:44,342
Nuestras madres y nuestros padres,

91
00:10:44,343 --> 00:10:46,304
nuestros hijos y nuestras hijas,

92
00:10:46,305 --> 00:10:48,893
el cártel nos va a
dejar huérfanos a todos

93
00:10:48,894 --> 00:10:52,107
a menos que plantemos
cara por nuestros hijos

94
00:10:52,108 --> 00:10:54,571
y por los hijos de nuestros hijos.

95
00:10:54,572 --> 00:10:56,992
No podemos seguir siendo olvidados.

96
00:12:04,875 --> 00:12:08,131
Putos tiempos de locos.

97
00:12:08,132 --> 00:12:10,845
Es muy temprano para una entrega.

98
00:12:13,308 --> 00:12:15,562
Solo quería ver cómo iba todo.

99
00:12:15,563 --> 00:12:19,612
Están pasando muchas cosas
al otro lado de la valla.

100
00:12:19,613 --> 00:12:23,119
Quiero asegurarme de que
nuestro chico está bien.

101
00:12:23,120 --> 00:12:26,167
Sé que es un día duro.

102
00:12:26,168 --> 00:12:28,964
Está bien.

103
00:12:36,562 --> 00:12:38,107
Bien.

104
00:12:39,944 --> 00:12:43,951
Si quieres dejar de preocuparte...

105
00:12:43,952 --> 00:12:46,957
Contacta con ellos.

106
00:12:46,958 --> 00:12:48,919
Puedes llamar en cualquier momento.

107
00:12:53,637 --> 00:12:56,977
Dile que lo use.

108
00:12:56,978 --> 00:12:58,313
Pronto.

109
00:13:46,407 --> 00:13:47,952
- ¿Creep está bien?
- Sí.

110
00:13:47,953 --> 00:13:49,705
Horse cuida bien de él.

111
00:13:49,706 --> 00:13:51,500
¿Todo bien con Adelita?

112
00:13:51,501 --> 00:13:53,003
Sí, lo organizaremos.

113
00:13:53,004 --> 00:13:54,047
¿Qué hacéis aquí?

114
00:13:54,048 --> 00:13:55,425
Hemos venido a buscarte.

115
00:13:55,426 --> 00:13:57,679
El viaje se ha adelantado.
Nos vamos antes.

116
00:13:57,680 --> 00:13:59,391
No estoy seguro del porqué.

117
00:13:59,392 --> 00:14:01,562
Vale.

118
00:14:01,563 --> 00:14:03,733
Decidle a Bishop que
estábamos visitando a Creep.

119
00:14:03,734 --> 00:14:05,444
Ya os alcanzaremos.

120
00:14:05,445 --> 00:14:09,285
El aspirante viene
con nosotros, ¿verdad?

121
00:14:09,286 --> 00:14:10,663
Marchaos.

122
00:14:16,215 --> 00:14:17,718
Oye.

123
00:14:20,223 --> 00:14:23,688
Sé que este asunto del niño de
Emily tiene que ser duro para ti.

124
00:14:23,689 --> 00:14:25,734
- ¿Para ti no lo es?
- Claro que sí.

125
00:14:25,735 --> 00:14:28,364
Pero no puedes dejar que interfiera
con lo que estamos haciendo.

126
00:14:36,463 --> 00:14:37,591
Lo siento.

127
00:14:42,225 --> 00:14:43,477
Es un día raro, ¿sabes?

128
00:14:47,735 --> 00:14:50,700
Mierda, lo siento, tío.
Se me había olvidado.

129
00:14:50,701 --> 00:14:52,328
Da igual.

130
00:15:32,406 --> 00:15:33,701
¡Suéltala!

131
00:15:39,629 --> 00:15:42,635
No lo pensé.

132
00:15:42,636 --> 00:15:45,682
Solo estoy por los asuntos del club.

133
00:15:49,481 --> 00:15:51,110
No pasa nada.

134
00:17:08,511 --> 00:17:13,187
¡Americanos, que os jodan!

135
00:18:22,223 --> 00:18:23,685
¿Cómo está Creep?

136
00:18:23,686 --> 00:18:25,062
Mejor.

137
00:18:25,063 --> 00:18:26,398
¿Has terminado con esa chatarra?

138
00:18:26,399 --> 00:18:29,529
Joder, no. Eso pesa
más de seis toneladas.

139
00:18:29,571 --> 00:18:31,700
Bishop quiere salir pronto.

140
00:18:31,742 --> 00:18:33,328
Creo que Galindo ha
invitado a los chinos

141
00:18:33,329 --> 00:18:34,831
a nuestra reunión con los de prisiones.

142
00:18:34,832 --> 00:18:36,919
¿Qué? ¿Por qué?

143
00:18:36,920 --> 00:18:38,380
Por la mierda de siempre.

144
00:18:38,381 --> 00:18:42,722
Para que sepan que el cártel
cumplirá con la entrega.

145
00:18:42,723 --> 00:18:44,141
Eso lo hace más fácil.

146
00:18:44,142 --> 00:18:45,477
¿Me das unos minutos?

147
00:18:45,478 --> 00:18:47,314
- Sí.
- Tengo que llamar a Jimmy.

148
00:19:59,247 --> 00:20:01,167
Mis hermanos morenos.

149
00:20:01,168 --> 00:20:03,088
- Adam.
- Bishop.

150
00:20:04,215 --> 00:20:05,384
Hermano.

151
00:20:07,722 --> 00:20:09,809
Perdonad lo de las armas.

152
00:20:09,810 --> 00:20:11,229
Son las leyes tribales.

153
00:20:11,230 --> 00:20:13,399
El alcohol y las balas nunca
han sido una buena combinación

154
00:20:13,400 --> 00:20:14,485
para mi gente.

155
00:20:14,486 --> 00:20:15,737
Para la nuestra tampoco.

156
00:20:15,738 --> 00:20:17,449
¿Han llegado los demás?

157
00:20:17,450 --> 00:20:18,743
No que yo sepa.

158
00:20:18,744 --> 00:20:20,330
Pero tenemos la sala que habéis pedido.

159
00:20:20,331 --> 00:20:23,085
Es privada, muy tranquila.

160
00:20:23,086 --> 00:20:24,212
Gracias.

161
00:20:30,516 --> 00:20:33,188
Tenemos unas horas muertas por delante.

162
00:20:33,189 --> 00:20:35,192
El Boy Scout y yo

163
00:20:35,193 --> 00:20:38,490
vamos a ganar un poco de pasta.

164
00:20:38,491 --> 00:20:40,244
Mantenlo a raya.

165
00:20:43,959 --> 00:20:45,253
- Ahora os alcanzo.
- Sí.

166
00:20:56,442 --> 00:20:58,195
¿Cómo estás, Jimmy?

167
00:20:59,531 --> 00:21:02,370
Tirando.

168
00:21:02,371 --> 00:21:04,792
¿Qué tienes?

169
00:21:04,793 --> 00:21:06,378
Seis kilos.

170
00:21:06,379 --> 00:21:09,259
Heroína pura al 97 por ciento.

171
00:21:09,260 --> 00:21:11,054
30 por paquete.

172
00:21:12,724 --> 00:21:16,022
- Creía que tenías nueve.
- Yo también.

173
00:21:16,023 --> 00:21:19,738
Solo soy el intermediario.

174
00:21:19,779 --> 00:21:21,825
¿Puedes llevarla hasta Las Vegas?

175
00:21:21,826 --> 00:21:24,080
Sí.

176
00:21:24,081 --> 00:21:26,918
¿Seguro que esto queda
fuera de la familia?

177
00:21:26,919 --> 00:21:30,551
Sí. ¿Y tú?

178
00:21:30,552 --> 00:21:35,352
Lo mismo.

179
00:21:35,353 --> 00:21:36,938
De acuerdo.

180
00:21:36,939 --> 00:21:38,817
Bien.

181
00:22:43,652 --> 00:22:44,988
- ¿Usted?
- Me planto.

182
00:22:44,989 --> 00:22:46,032
¿Y usted, señor?

183
00:22:47,284 --> 00:22:48,328
21.

184
00:22:51,960 --> 00:22:53,379
La casa se pasa.

185
00:22:53,380 --> 00:22:55,091
El caballero vuelve a ganar.

186
00:23:02,522 --> 00:23:03,566
¿Jimmy?

187
00:23:03,567 --> 00:23:07,657
Todo bien. Ya te contaré.

188
00:23:07,658 --> 00:23:09,494
¿Le tiene contando cartas?

189
00:23:09,495 --> 00:23:10,622
Sí.

190
00:23:16,216 --> 00:23:19,305
- Tómate un descanso.
- Gracias.

191
00:23:31,245 --> 00:23:32,832
- ¿Señora?
- ¿Adónde coño va?

192
00:23:32,833 --> 00:23:34,669
El doble.

193
00:23:34,670 --> 00:23:36,714
Solo intento ganar algo de pasta, tío.

194
00:23:36,715 --> 00:23:39,261
Ya me conoces, soy muy generoso.

195
00:23:39,262 --> 00:23:40,847
Sí, eres un puto santo.

196
00:23:40,848 --> 00:23:42,559
¿Apuesta, señor?

197
00:23:42,560 --> 00:23:43,561
Cámbiele las fichas.

198
00:23:59,467 --> 00:24:01,221
¿Mayans?

199
00:24:01,222 --> 00:24:03,058
¿Es vuestra banda de malotes?

200
00:24:03,059 --> 00:24:05,020
Solo es un club de motos, tío.

201
00:24:05,061 --> 00:24:06,439
¿Qué te pongo?

202
00:24:06,440 --> 00:24:07,859
Lo que tengas de barril.

203
00:24:07,860 --> 00:24:09,487
¿Miller?

204
00:24:09,488 --> 00:24:12,075
Aspirante debe ser puta en español.

205
00:24:26,979 --> 00:24:29,317
La pasma local.

206
00:24:29,318 --> 00:24:31,071
Dan unas propinas de mierda.

207
00:24:32,532 --> 00:24:34,703
¿Tienes algo que decir, La Bamba?

208
00:24:34,704 --> 00:24:36,749
Dilo en inglés, hostia.

209
00:24:36,750 --> 00:24:39,754
Solo preguntaba cuáles
eran las mejores mesas.

210
00:24:39,755 --> 00:24:42,134
Que tengan buen día, agentes.

211
00:24:45,766 --> 00:24:47,394
Pandillero bujarrón.

212
00:24:54,575 --> 00:24:56,579
Sí, mejor que te largues.

213
00:25:23,040 --> 00:25:25,002
¿Té?

214
00:25:36,065 --> 00:25:39,948
He mandado a Thiago a la tienda Apple.

215
00:25:39,949 --> 00:25:41,618
A por un móvil nuevo.

216
00:25:44,206 --> 00:25:47,337
Tengo que ir allí.

217
00:25:47,338 --> 00:25:50,218
A la plaza del vídeo.

218
00:25:50,219 --> 00:25:52,806
- ¿Qué bien te haría eso?
- Él estuvo allí.

219
00:25:52,807 --> 00:25:54,977
- Hoy.
- Eso no lo sabes.

220
00:25:54,978 --> 00:25:56,689
Tienes razón. No sé nada.

221
00:25:56,690 --> 00:25:58,150
Ese es el problema.

222
00:26:01,323 --> 00:26:03,577
Tengo que hacer algo.

223
00:26:03,578 --> 00:26:05,289
Miguel nunca te permitiría

224
00:26:05,290 --> 00:26:09,130
ir a Santa Madre.

225
00:26:09,131 --> 00:26:11,343
Ahora no.

226
00:26:11,344 --> 00:26:15,100
¿Tú qué harías?

227
00:26:15,101 --> 00:26:16,895
¿Si fuera tu hijo?

228
00:26:21,655 --> 00:26:23,658
- Apoyaría a mi marido.
- No.

229
00:26:23,659 --> 00:26:25,287
Eso es lo que tendrías que hacer.

230
00:26:25,288 --> 00:26:26,706
Pero ¿qué es lo que querrías hacer?

231
00:26:28,794 --> 00:26:30,589
Te conozco lo suficiente, Dita.

232
00:26:30,590 --> 00:26:32,801
El silencio y la inacción

233
00:26:32,802 --> 00:26:35,098
no van contigo.

234
00:26:41,235 --> 00:26:43,155
Si alguien te reconociera...

235
00:26:43,156 --> 00:26:45,242
No lo harán.

236
00:27:21,355 --> 00:27:22,732
Debería hacerlo yo.

237
00:27:25,488 --> 00:27:28,327
¿Estás seguro?

238
00:27:28,328 --> 00:27:29,579
Sí.

239
00:29:39,083 --> 00:29:40,377
Ha sido impresionante.

240
00:29:42,548 --> 00:29:44,510
Creo que ha sido una combinación de

241
00:29:44,511 --> 00:29:47,182
omertá

242
00:29:47,183 --> 00:29:49,269
y del juramento de los boy scouts.

243
00:29:49,270 --> 00:29:52,192
Ha funcionado.

244
00:29:52,193 --> 00:29:54,363
¿Cuántos espías sacaremos a la calle?

245
00:29:54,364 --> 00:29:57,661
En este grupo serán como una docena.

246
00:29:57,662 --> 00:29:59,373
Cuidado con esa mierda de la cara.

247
00:29:59,374 --> 00:30:01,627
Esos cabroncetes están de
enfermedades hasta las orejas.

248
00:30:04,382 --> 00:30:05,635
Genial.

249
00:30:15,794 --> 00:30:17,673
Hacemos un buen equipo, Boy Scout.

250
00:30:17,674 --> 00:30:20,553
Eso tendrías que repartirlo
a partes iguales.

251
00:30:20,554 --> 00:30:23,559
Fallo mío.

252
00:30:23,560 --> 00:30:24,728
Toma.

253
00:30:28,945 --> 00:30:30,824
¿Esos son los de prisiones?

254
00:30:30,825 --> 00:30:33,495
Sí. Los jefes de
mantenimiento y compras.

255
00:30:33,496 --> 00:30:34,957
De la zona norte y la del sur.

256
00:30:34,958 --> 00:30:38,297
Algunos de los más respetados
funcionarios de California.

257
00:30:38,298 --> 00:30:40,551
Esos cabrones controlan
todo lo que entra y sale

258
00:30:40,552 --> 00:30:42,137
desde el crack hasta los sedantes.

259
00:30:52,157 --> 00:30:54,286
Muy bien, ya están todos, caballeros.

260
00:30:54,287 --> 00:30:58,002
El whisky de malta que han
pedido está en el mueble.

261
00:30:58,003 --> 00:30:59,672
Que lo disfruten.

262
00:30:59,673 --> 00:31:01,008
Gracias.

263
00:31:02,010 --> 00:31:03,179
- Bishop.
- Chen.

264
00:31:05,057 --> 00:31:06,268
Jimmy.

265
00:31:10,025 --> 00:31:12,238
Creo que se conocen todos, caballeros.

266
00:31:12,239 --> 00:31:13,532
Siempre es un placer.

267
00:33:02,162 --> 00:33:05,251
¿Sabías que se vengaría?

268
00:33:05,252 --> 00:33:07,422
No fue mi hijo. Fue Devante.

269
00:33:07,423 --> 00:33:09,301
Sí, pero Miguel lo ordenó.

270
00:33:13,225 --> 00:33:14,937
Me mintió.

271
00:33:14,938 --> 00:33:16,941
No. Eres una chica lista, Emily.

272
00:33:16,942 --> 00:33:19,946
Sabes que no es tan sencillo.

273
00:33:19,947 --> 00:33:22,827
Miguel escogió volver con la familia.

274
00:33:22,828 --> 00:33:26,292
Su padre y yo queríamos
una vida diferente para él.

275
00:33:26,293 --> 00:33:29,340
Por eso le enviamos a
estudiar a Norteamérica.

276
00:33:29,341 --> 00:33:32,346
Esperábamos que con la
distancia se calmara y cambiara.

277
00:33:32,347 --> 00:33:34,308
No lo hizo. Lo sabes.

278
00:33:34,309 --> 00:33:36,980
Ahora quiere cambiar su legado.

279
00:33:36,981 --> 00:33:39,067
Reescribir la historia
de la familia, igual

280
00:33:39,068 --> 00:33:40,612
que lo que John y
Bobby hicieron por Joe.

281
00:33:41,697 --> 00:33:43,952
Aunque el ejemplo de los Kennedy
puede que no sea el mejor si hablamos

282
00:33:43,953 --> 00:33:45,288
de asegurarse un futuro.

283
00:33:56,351 --> 00:33:57,353
Lo siento.

284
00:34:08,208 --> 00:34:10,128
Lo siento, ha sido una estupidez. Yo...

285
00:34:12,132 --> 00:34:13,718
No sé lo que pensé que encontraría.

286
00:34:16,349 --> 00:34:18,060
Has hecho lo que haría cualquier madre.

287
00:34:19,396 --> 00:34:21,150
Seguir tus instintos.

288
00:34:22,360 --> 00:34:24,782
A veces es todo lo que tenemos.

289
00:34:39,268 --> 00:34:41,648
Mirad.

290
00:34:41,649 --> 00:34:43,402
No estamos al tanto de todo

291
00:34:43,403 --> 00:34:45,447
lo que está pasando con
los rebeldes, pero...

292
00:34:45,448 --> 00:34:47,535
esas mierdas son el
precio que paga el cártel

293
00:34:47,536 --> 00:34:48,620
por hacer negocios.

294
00:34:48,621 --> 00:34:50,290
Siempre ha sido así.

295
00:34:50,291 --> 00:34:54,256
En 2010 le pasó lo mismo
al viejo de Galindo.

296
00:34:54,257 --> 00:34:56,218
Lobo Sonora intentó
quedarse con la frontera y

297
00:34:56,219 --> 00:34:58,890
se interceptaban cargamentos
todas las semanas.

298
00:34:58,891 --> 00:35:00,894
Nuestro negocio no cambió.

299
00:35:03,483 --> 00:35:06,154
Seré sincero contigo, Marcus.

300
00:35:06,155 --> 00:35:09,411
Tenemos a mucha gente
pululando alrededor

301
00:35:09,412 --> 00:35:13,043
ansiosos por hacerse con el
control del negocio de la heroína.

302
00:35:13,044 --> 00:35:15,130
Supongo que la cosa se tranquilizaría

303
00:35:15,131 --> 00:35:16,216
si vuestra parte aumenta.

304
00:35:19,180 --> 00:35:22,353
Eso enviaría el mensaje correcto.

305
00:35:22,354 --> 00:35:25,400
Sabemos que Galindo
tiene mucho producto.

306
00:35:25,401 --> 00:35:28,198
No nos preocupa la mercancía.

307
00:35:28,199 --> 00:35:29,784
Nos preocupa el transporte.

308
00:35:35,253 --> 00:35:38,259
Esos gilipollas nos pillaron
con la guardia baja.

309
00:35:38,260 --> 00:35:39,971
Eso es culpa nuestra.

310
00:35:39,972 --> 00:35:44,146
Pero os doy mi palabra de que no se
va a repetir ni una puta vez más.

311
00:35:44,147 --> 00:35:46,275
El envío llegará a tiempo.

312
00:35:46,276 --> 00:35:48,947
El mismo volumen. Las mismas fechas.

313
00:35:48,948 --> 00:35:50,909
Y aumentaremos vuestra
parte un dos por ciento.

314
00:35:55,418 --> 00:35:58,590
Y tendréis vuestros 12 kilos para
el final de la próxima semana.

315
00:36:59,167 --> 00:37:00,253
Bishop.

316
00:37:01,046 --> 00:37:02,215
Gracias.

317
00:37:08,060 --> 00:37:09,772
¿He oído al Gran Jefe decir algo

318
00:37:09,773 --> 00:37:11,483
de un whisky de malta?

319
00:37:11,484 --> 00:37:12,819
Así es.

320
00:37:15,533 --> 00:37:18,163
Detrás de ti, chico. En el mueble.

321
00:37:29,602 --> 00:37:31,481
- Solo lo mejor.
- Bien.

322
00:37:34,027 --> 00:37:35,405
Vamos, hermano.

323
00:37:35,406 --> 00:37:36,574
Sirve.

324
00:37:52,898 --> 00:37:54,943
Un brindis.

325
00:37:54,944 --> 00:37:56,906
Por los nuevos aliados,

326
00:37:56,907 --> 00:37:58,701
y por los traidores muertos.

327
00:37:58,702 --> 00:37:59,995
¡Dios!

328
00:37:59,996 --> 00:38:01,164
¡Hostia puta!

329
00:38:14,000 --> 00:38:15,253
El viejo Chen se enteró de

330
00:38:15,254 --> 00:38:17,257
que Jimmy tenía su negocio particular.

331
00:38:17,258 --> 00:38:19,010
Quebrantó la regla fundamental.

332
00:38:19,011 --> 00:38:21,014
No contó con la familia.

333
00:38:21,015 --> 00:38:23,018
Ni con la parte de los de arriba.

334
00:38:23,019 --> 00:38:25,439
Los chinos no podían
matar a uno de los suyos.

335
00:38:25,440 --> 00:38:27,819
Así que Chen contactó con Galindo.

336
00:38:27,820 --> 00:38:30,240
Galindo nos lo encargó a nosotros.

337
00:38:30,241 --> 00:38:31,910
¿Por qué cojones no lo sabíamos?

338
00:38:31,911 --> 00:38:34,040
No estaba confirmado del todo.

339
00:38:34,041 --> 00:38:36,210
Si Chen pedía el whisky,

340
00:38:36,211 --> 00:38:38,715
esa era la señal.

341
00:38:38,716 --> 00:38:39,968
Y además,

342
00:38:39,969 --> 00:38:42,139
por las caras que habéis puesto...

343
00:38:42,140 --> 00:38:43,976
Ha valido la puta pena.

344
00:40:42,040 --> 00:40:43,209
Oye, presi.

345
00:40:53,271 --> 00:40:55,358
Aspirante.

346
00:40:55,359 --> 00:40:57,195
Tienes un asunto pendiente.

347
00:41:04,459 --> 00:41:06,380
Es poli.

348
00:41:06,381 --> 00:41:08,425
Aquí no.

349
00:41:08,426 --> 00:41:10,095
Es zona tribal.

350
00:41:27,337 --> 00:41:29,216
Cómprate una ración de putos modales.

351
00:41:37,232 --> 00:41:38,609
Soy poli.

352
00:41:44,412 --> 00:41:46,333
Soy poli.

353
00:41:48,712 --> 00:41:50,048
Qué coño...

354
00:41:51,426 --> 00:41:52,637
¿Qué cojones haces?

355
00:41:59,525 --> 00:42:01,529
Vamos, larguémonos de aquí.

356
00:42:03,533 --> 00:42:05,287
No valen la pena.

357
00:43:05,488 --> 00:43:06,991
Jesús.

358
00:43:06,992 --> 00:43:09,203
¿Quién demonios eres?

359
00:43:09,204 --> 00:43:10,832
Voy a sacar mi carnet.

360
00:43:23,022 --> 00:43:26,905
Santiago Martin Himmler.

361
00:43:26,906 --> 00:43:28,533
¿Himmler?

362
00:43:28,534 --> 00:43:31,247
¿De verdad?

363
00:43:31,248 --> 00:43:35,254
¿Tu abuela argentina se folló a un nazi?

364
00:43:35,255 --> 00:43:37,551
Algo así.

365
00:43:37,552 --> 00:43:40,557
¿Te envía Jimenez?

366
00:43:40,558 --> 00:43:42,143
Quítame el arma de la cara, por favor.

367
00:43:42,144 --> 00:43:43,437
Responde a la pregunta

368
00:43:43,438 --> 00:43:46,485
o te la pongo en la puta garganta.

369
00:43:46,486 --> 00:43:47,904
Sí.

370
00:43:47,905 --> 00:43:49,866
Trabajo con Jimenez.

371
00:43:49,867 --> 00:43:52,497
¿Qué cojones os pasa?

372
00:43:52,498 --> 00:43:55,335
Mi hijo está cumpliendo
con su parte del trato.

373
00:43:55,336 --> 00:43:57,799
Hace todo lo que le dicen.

374
00:43:57,800 --> 00:43:59,510
Si no lo dejáis en paz,

375
00:43:59,511 --> 00:44:01,890
vais a hacer que lo maten.

376
00:44:01,891 --> 00:44:04,311
Esto no se trata de tu hijo.

377
00:44:04,312 --> 00:44:06,399
Galindo está movilizando un
montón de hombres y dinero

378
00:44:06,400 --> 00:44:10,281
a través de la frontera como si
estuviera preparando la guerra.

379
00:44:10,282 --> 00:44:13,037
A Jimenez le preocupan las represalias.

380
00:44:13,038 --> 00:44:15,208
Solo quiere tenerte vigilado.

381
00:44:15,209 --> 00:44:16,460
Hasta que todo se calme.

382
00:44:28,400 --> 00:44:30,738
No necesito niñera.

383
00:44:34,036 --> 00:44:35,497
Sí, ya lo veo.

384
00:45:03,467 --> 00:45:06,640
La primera gran batalla entre
las tropas estadounidenses

385
00:45:06,641 --> 00:45:09,813
y los vietnamitas fue en Drang,

386
00:45:09,814 --> 00:45:11,483
entre el 14 y el 18

387
00:45:11,484 --> 00:45:14,071
de noviembre de 1965.

388
00:45:32,649 --> 00:45:34,611
Oye, papá. ¿Estás despierto?

389
00:45:34,612 --> 00:45:35,697
Sí.

390
00:46:05,797 --> 00:46:07,091
¿Quieres una cerveza?

391
00:46:09,847 --> 00:46:11,099
Claro.

392
00:46:25,753 --> 00:46:26,880
Gracias.

393
00:46:37,985 --> 00:46:39,822
¿Lo has llevado bien?

394
00:46:44,916 --> 00:46:46,168
Sí.

395
00:46:47,838 --> 00:46:48,965
Como hacemos siempre.

396
00:47:25,328 --> 00:47:27,165
Sé a dónde fuiste hoy.

397
00:47:28,793 --> 00:47:31,006
Entonces sabes por qué tuve que ir.

398
00:47:56,806 --> 00:47:57,975
Lo siento mucho.

399
00:48:17,555 --> 00:48:19,183
¿Tú qué crees?

400
00:48:19,184 --> 00:48:21,688
¿Por aquí?

401
00:48:21,689 --> 00:48:24,193
Se lo diré a Miguel, amigo.

402
00:48:24,194 --> 00:48:25,404
Cuídate.

403
00:48:30,038 --> 00:48:32,042
¿Devante?

404
00:48:32,043 --> 00:48:33,962
Todo bien.

405
00:48:33,963 --> 00:48:36,092
Ocuparnos del trabajo sucio,

406
00:48:36,093 --> 00:48:38,221
nuestra ayuda con los rebeldes...

407
00:48:38,222 --> 00:48:41,060
La deuda del robo está saldada.

408
00:48:41,061 --> 00:48:43,398
Una deuda de mierda.

409
00:48:43,399 --> 00:48:45,819
Hasta que las cosas se calmen
en el lado sur de la valla

410
00:48:45,820 --> 00:48:48,240
es cosa nuestra el que
este lado siga en marcha.

411
00:48:48,241 --> 00:48:49,785
Sea de mierda o no.

412
00:48:53,918 --> 00:48:55,379
¿Por qué no querías que le contara

413
00:48:55,380 --> 00:48:59,178
al resto de mi capítulo
el asunto de los chinos?

414
00:48:59,179 --> 00:49:00,974
Nunca averiguamos cómo

415
00:49:00,975 --> 00:49:04,105
supieron los samoanos los detalles
de nuestro viaje a Las Vegas.

416
00:49:04,106 --> 00:49:07,486
Galindo está demasiado desconcentrado
como para presionar con eso,

417
00:49:07,487 --> 00:49:09,156
pero yo sigo un poco preocupado.

418
00:49:12,162 --> 00:49:13,874
¿Alguien del club?

419
00:49:17,840 --> 00:49:19,635
No lo sé.

420
00:49:30,782 --> 00:49:34,080
Hola, papá.

421
00:49:34,081 --> 00:49:35,875
¿Me necesitas?

422
00:49:37,796 --> 00:49:40,134
Solo quería saber cómo estaba este.

423
00:49:40,135 --> 00:49:42,806
Asegurarme de que no
le ha dado un patatús.

424
00:49:44,225 --> 00:49:46,772
Tu compasión me abruma.

425
00:49:54,954 --> 00:49:57,042
¿Hay algo de comer?

426
00:49:57,043 --> 00:49:58,378
Joder, me muero de hambre.

427
00:50:52,358 --> 00:50:54,488
Y no hay problema con el M-16.

428
00:51:41,830 --> 00:51:49,178
www.subtitulamos.tv

