1
00:00:59,093 --> 00:01:02,462
- Emily, ¿va todo bien?
- ¡Serpientes! ¡Serpientes!

2
00:01:08,301 --> 00:01:10,301
¿Qué cojones está pasando?

3
00:01:11,972 --> 00:01:14,271
Creía que todo lo de
afuera estaba muerto.

4
00:01:14,273 --> 00:01:17,636
Solo Dios sabe a qué profundidad
bajaron tras la explosión.

5
00:01:17,639 --> 00:01:20,005
Puede que llegaran a
través de la tuberías

6
00:01:20,008 --> 00:01:22,230
o el sistema de ventilación.

7
00:01:26,035 --> 00:01:27,833
Aleluya.

8
00:01:29,206 --> 00:01:31,783
Parece que tenemos proteínas frescas.

9
00:01:31,786 --> 00:01:33,274
- ¿No estarán contaminadas?
- No.

10
00:01:33,276 --> 00:01:34,605
Las escanearemos.

11
00:01:34,608 --> 00:01:37,344
No veo mutaciones.

12
00:01:37,347 --> 00:01:39,936
Esto tiene pinta de estar delicioso.

13
00:02:01,005 --> 00:02:02,995
Tengo una regla sobre no comer

14
00:02:02,998 --> 00:02:05,176
cosas sin piernas o con demasiadas.

15
00:02:05,179 --> 00:02:08,109
Claro, pero te parece bien
comer cosas con dos piernas.

16
00:02:08,112 --> 00:02:10,496
Por última vez, no nos
comimos a tu novio.

17
00:02:10,499 --> 00:02:13,348
Cómetelo o no te lo comas.
Nadie te va a obligar a ello.

18
00:02:13,350 --> 00:02:16,334
La adversidad crea
extraños compañeros de cama

19
00:02:16,337 --> 00:02:19,303
y peores de mesa.

20
00:02:19,305 --> 00:02:21,627
Es comida y nos morimos de hambre.

21
00:02:21,630 --> 00:02:23,940
Deberíamos agradecer
los frutos de la tierra.

22
00:02:23,943 --> 00:02:27,111
La sopa de serpiente es una delicia.

23
00:02:27,113 --> 00:02:29,465
Fue el plato principal de
una cena a la que asistí

24
00:02:29,468 --> 00:02:31,882
en la corte real de Kuala Lumpur

25
00:02:31,885 --> 00:02:33,393
con Gina Lollobrigida.

26
00:02:37,602 --> 00:02:39,619
¿Quién es el de tu oficina?

27
00:02:39,622 --> 00:02:41,845
¿Perdona?

28
00:02:41,848 --> 00:02:44,346
Se dispararon las
alarmas. Entró alguien.

29
00:02:45,816 --> 00:02:47,666
¿Quién más está aquí?

30
00:02:47,669 --> 00:02:50,718
Todas las preguntas serán
respondidas a su debido tiempo.

31
00:02:52,604 --> 00:02:54,210
Comed.

32
00:03:59,649 --> 00:04:04,790
www.subtitulamos.tv

33
00:04:12,494 --> 00:04:15,402
Esas serpientes fueron
cortadas y cocinadas.

34
00:04:15,404 --> 00:04:17,287
¿Cómo volvieron a la vida?

35
00:04:17,290 --> 00:04:19,034
No lo sé. Había muchas.

36
00:04:19,037 --> 00:04:21,070
A lo mejor se les escaparon un par.

37
00:04:21,073 --> 00:04:23,836
Tú no crees eso.

38
00:04:23,839 --> 00:04:26,278
Sinceramente, intento
no pensar en todo eso.

39
00:04:26,281 --> 00:04:29,267
Me interesa más saber a quién
esconde Venable en su oficina.

40
00:04:32,038 --> 00:04:34,356
Íbamos a la biblioteca.

41
00:05:35,101 --> 00:05:38,882
Me llamo Langdon y
represento a la Cooperativa.

42
00:05:38,885 --> 00:05:42,106
No os voy a endulzar la situación.

43
00:05:42,108 --> 00:05:45,693
La humanidad está a punto de fracasar.

44
00:05:45,696 --> 00:05:47,636
Mi llegada aquí ha sido

45
00:05:47,639 --> 00:05:51,231
crucial para la supervivencia de
la vida civilizada en la Tierra.

46
00:05:51,234 --> 00:05:54,943
Los otros tres complejos...
Siracusa, Nueva York,

47
00:05:54,946 --> 00:05:57,717
Beckley, Virginia
Occidental, San Angelo, Texas

48
00:05:57,720 --> 00:06:00,031
han sido atacados y destruidos.

49
00:06:00,034 --> 00:06:02,942
No tenemos contacto con los
seis puestos internacionales,

50
00:06:02,945 --> 00:06:05,919
pero suponemos que ellos
también han sido eliminados.

51
00:06:05,922 --> 00:06:08,065
¿Qué le ha pasado a la gente de dentro?

52
00:06:08,067 --> 00:06:10,101
Masacrados.

53
00:06:10,103 --> 00:06:13,921
El mismo destino que correréis
la mayoría de vosotros.

54
00:06:13,924 --> 00:06:15,264
¿La mayoría?

55
00:06:17,510 --> 00:06:20,274
Previendo que este
momento podría llegar,

56
00:06:20,277 --> 00:06:24,080
construimos un sitio
seguro... El Santuario.

57
00:06:24,083 --> 00:06:25,335
¿El Santuario?

58
00:06:25,338 --> 00:06:28,541
El Santuario es algo único.

59
00:06:28,544 --> 00:06:31,540
Tiene ciertas medidas
para prevenir un ataque.

60
00:06:31,543 --> 00:06:32,473
Disculpe, señor.

61
00:06:32,475 --> 00:06:34,664
¿Qué medidas? ¿Por qué a
nosotras no nos las dieron?

62
00:06:34,667 --> 00:06:37,143
Eso es confidencial.

63
00:06:37,146 --> 00:06:40,954
Lo único que importa es que
el Santuario... sobrevivirá,

64
00:06:40,957 --> 00:06:42,840
con lo cual sobrevivirán sus pobladores,

65
00:06:42,843 --> 00:06:45,010
que harán que sobreviva la humanidad.

66
00:06:45,013 --> 00:06:46,852
¿Quiénes son sus pobladores?

67
00:06:46,855 --> 00:06:48,922
También es confidencial.

68
00:06:48,925 --> 00:06:51,976
Sin embargo, me han enviado a determinar

69
00:06:51,979 --> 00:06:55,211
si alguno de vosotros es
merecedor de unirse a nosotros.

70
00:06:57,103 --> 00:06:59,133
La Cooperativa ha desarrollado
una técnica rigorosa y única

71
00:06:59,135 --> 00:07:00,890
de interrogatorio

72
00:07:00,893 --> 00:07:04,137
que nos gusta llamar... "cooperar".

73
00:07:04,140 --> 00:07:06,454
Yo usaré la información arrojada

74
00:07:06,457 --> 00:07:09,126
para determinar si alguno
de vosotros pertenece allí.

75
00:07:09,129 --> 00:07:11,345
¿Qué es esto, Los juegos del hambre?

76
00:07:11,348 --> 00:07:13,147
Esto son chorradas.

77
00:07:13,149 --> 00:07:15,008
Yo he pagado por estar aquí,

78
00:07:15,011 --> 00:07:18,168
y esa es la única
cooperación que pienso hacer.

79
00:07:18,170 --> 00:07:20,624
No tienes que someterte
a un interrogatorio.

80
00:07:20,627 --> 00:07:22,306
¿Qué pasa si elegimos no hacerlo?

81
00:07:22,309 --> 00:07:25,509
Os quedáis aquí y morís.

82
00:07:25,511 --> 00:07:28,212
Me presento voluntario
para ser el primero.

83
00:07:28,214 --> 00:07:30,315
Y así será.

84
00:07:30,317 --> 00:07:32,959
El proceso me llevará un par de días,

85
00:07:32,962 --> 00:07:36,268
así que no tendréis que
esperar para siempre.

86
00:07:36,271 --> 00:07:38,887
Para aquellos que no lo consigáis,

87
00:07:38,890 --> 00:07:41,368
no todo está perdido.

88
00:07:41,371 --> 00:07:45,279
Si ocurriera lo peor y los caníbales
salvajes llegaran a entrar,

89
00:07:45,281 --> 00:07:47,860
tenéis esto.

90
00:07:47,863 --> 00:07:51,811
En un minuto os dormiréis
para no despertar.

91
00:07:54,861 --> 00:07:59,127
Estoy ansioso por conoceros a todos.

92
00:08:18,414 --> 00:08:19,982
Bueno,

93
00:08:19,985 --> 00:08:22,641
buena jugada pedir ser el primero.

94
00:08:22,644 --> 00:08:24,510
Hay un dicho entre actores.

95
00:08:24,513 --> 00:08:26,750
Sé el primero o el último.

96
00:08:26,753 --> 00:08:28,172
Tú no irás a ninguna parte.

97
00:08:28,174 --> 00:08:29,627
¿Estás sugiriendo

98
00:08:29,630 --> 00:08:31,407
que va a pasar de mí?

99
00:08:31,410 --> 00:08:32,795
Eres viejísima.

100
00:08:32,798 --> 00:08:35,399
Está buscando gente para
repoblar la Tierra,

101
00:08:35,402 --> 00:08:37,448
- no para llenar una sala de bingo.
- ¿Sabes?,

102
00:08:37,450 --> 00:08:40,467
puede parecer que tener 52 años
es ser muy viejo a los ojos

103
00:08:40,469 --> 00:08:43,975
de alguien que tiene la capacidad
mental de un niño de tres años.

104
00:08:43,978 --> 00:08:45,272
Tenías 52 años

105
00:08:45,274 --> 00:08:47,341
cuando Elvis cagó por última vez.

106
00:08:47,343 --> 00:08:49,143
- ¡Ya vale!
- No.

107
00:08:49,146 --> 00:08:52,686
Déjala cacarear. Recuerdo un
almuerzo encantador que tuve

108
00:08:52,689 --> 00:08:55,018
en el Dan Tana con Natalie Wood.

109
00:08:55,021 --> 00:08:57,121
Natalie se giró y me dijo:

110
00:08:57,124 --> 00:08:59,959
"Evie, eres una superviviente.

111
00:08:59,962 --> 00:09:02,270
Nos sobrevivirás a todos".

112
00:09:02,273 --> 00:09:05,695
Y pobre Natalie...
resultó que tenía razón.

113
00:09:05,698 --> 00:09:07,412
   

114
00:09:18,920 --> 00:09:20,899
¿Y cómo va esto?

115
00:09:20,902 --> 00:09:25,413
No te voy a decir los criterios
que voy a usar para evaluarte.

116
00:09:25,415 --> 00:09:28,162
Aquellas cosas que te parezca que
pueden ayudar pueden hacerte daño.

117
00:09:28,165 --> 00:09:30,144
Cosas que pueden parecerte
que van a causar rechazo

118
00:09:30,147 --> 00:09:32,339
pueden ser justo lo que estoy buscando.

119
00:09:34,306 --> 00:09:36,373
Entonces, ¿no puedo
jugársela al sistema?

120
00:09:36,375 --> 00:09:39,377
Si usas evasivas, lo sabré.

121
00:09:39,379 --> 00:09:41,573
Si mientes, lo sabré.

122
00:09:41,576 --> 00:09:43,982
Y, si intentas engañarme, lo sabré,

123
00:09:43,985 --> 00:09:48,100
esta entrevista se habrá acabado
y morirás dolorosamente.

124
00:09:48,103 --> 00:09:50,071
¿Está claro?

125
00:09:52,374 --> 00:09:55,275
¿Cuál es tu orientación sexual?

126
00:09:55,277 --> 00:09:57,778
Soy gay,

127
00:09:57,781 --> 00:10:00,214
pero me acosté con una
chica en el instituto

128
00:10:00,216 --> 00:10:02,702
y me corrí y tal.

129
00:10:02,705 --> 00:10:05,335
Ella también.

130
00:10:05,337 --> 00:10:06,862
Creo.

131
00:10:06,865 --> 00:10:08,621
Con las chicas es más difícil saberlo.

132
00:10:08,624 --> 00:10:11,457
Pero solo digo que puedo hacerlo...

133
00:10:11,460 --> 00:10:14,273
por la procreación, si es necesario.

134
00:10:14,276 --> 00:10:17,198
Tenemos técnicas para
recoger material genético.

135
00:10:17,201 --> 00:10:21,029
De momento, todavía necesitamos el útero
de una mujer para que incube el feto,

136
00:10:21,032 --> 00:10:24,456
pero tu capacidad de dejar embarazada
a una pobre chica no es necesaria.

137
00:10:26,442 --> 00:10:29,402
Háblame de tu rabia.

138
00:10:31,063 --> 00:10:32,913
Háblame de tu abuela.

139
00:10:32,916 --> 00:10:35,751
¿Por qué pones juntas esas dos cosas?

140
00:10:39,305 --> 00:10:42,306
Vale. La odio terriblemente, joder.

141
00:10:42,308 --> 00:10:44,308
Bien.

142
00:10:44,310 --> 00:10:45,665
¿Por qué?

143
00:10:45,668 --> 00:10:48,445
Porque quiere que sea el gay perfecto:

144
00:10:48,447 --> 00:10:50,758
casado, con un par de yorkshires

145
00:10:50,761 --> 00:10:52,383
y una colección de vajillas Wedgwood.

146
00:10:52,385 --> 00:10:53,839
- Un eunuco.
- Un eunuco.

147
00:10:53,842 --> 00:10:55,676
Yo no soy así en absoluto.
No soy tan viejo,

148
00:10:55,679 --> 00:10:57,894
pero soy lo bastante mayor como
para recordar cuando chupar pollas

149
00:10:57,897 --> 00:11:00,508
era tanto una forma de correrse
como un acto de rebelión política.

150
00:11:00,510 --> 00:11:02,476
Te ha avergonzado.

151
00:11:02,478 --> 00:11:04,463
En el pasado.

152
00:11:06,375 --> 00:11:08,225
¿Qué sabes?

153
00:11:09,621 --> 00:11:11,755
Puede...

154
00:11:11,758 --> 00:11:16,908
que tenga un expediente que
me dice todos tus secretos,

155
00:11:16,911 --> 00:11:18,569
puede que presienta algo

156
00:11:18,572 --> 00:11:21,507
o puede que en realidad no sepa nada.

157
00:11:21,510 --> 00:11:23,730
Dime quién eres realmente.

158
00:11:25,022 --> 00:11:28,184
¿Buscas una confesión?

159
00:11:28,187 --> 00:11:30,070
No soy cura.

160
00:11:30,072 --> 00:11:31,650
Ni siquiera sé si creo en Dios.

161
00:11:31,653 --> 00:11:35,474
Si existe Dios, ¿por qué iba
a permitir el armagedón?

162
00:11:35,477 --> 00:11:39,112
El concepto del pecado
parece un poco anticuado.

163
00:11:39,114 --> 00:11:42,300
Unas normas para
mantener el caos a raya.

164
00:11:42,302 --> 00:11:46,003
Ya no hacen falta normas,
el caos ha ganado.

165
00:11:51,110 --> 00:11:52,994
La yaya

166
00:11:52,997 --> 00:11:57,113
celebraba unas estúpidas
comidas de gais de las afueras.

167
00:11:57,116 --> 00:11:59,619
Dios, era como la versión
homosexual de El soltero.

168
00:12:01,446 --> 00:12:05,138
Walter, un abogado que
representaba a Scarlett Johansson

169
00:12:05,140 --> 00:12:07,813
y sentía afinidad por los
pantalones chinos de cuadros.

170
00:12:07,816 --> 00:12:10,343
Morris, dueño de unos 14 perros.

171
00:12:10,346 --> 00:12:12,346
Y Mario Vestri,

172
00:12:12,348 --> 00:12:14,247
que era encargado en Pottery Barn.

173
00:12:14,249 --> 00:12:16,133
Todos eran de lo más desagradable.

174
00:12:16,135 --> 00:12:18,868
La odiaban, pero fingían

175
00:12:18,871 --> 00:12:21,993
que les gustaba su comida de mierda
y escuchaban sus estúpidas historias,

176
00:12:21,996 --> 00:12:23,831
porque creían que, si me pescaban,

177
00:12:23,834 --> 00:12:26,310
conseguirían su dinero
cuando se muriera.

178
00:12:26,312 --> 00:12:28,786
Nunca les dijo que, en su
testamento, lo donaba todo

179
00:12:28,789 --> 00:12:31,181
a una organización benéfica para gatos.

180
00:12:44,446 --> 00:12:47,877
Querido, ese no es un
atuendo adecuado para cenar.

181
00:12:49,535 --> 00:12:52,469
Lo es donde me gusta comer, yaya.

182
00:12:54,507 --> 00:12:56,340
¿Es sopa de marisco?

183
00:12:56,342 --> 00:12:58,209
Me encanta la sopa de marisco.

184
00:13:01,586 --> 00:13:03,514
Sí.

185
00:13:03,516 --> 00:13:06,886
Sopa de marisco, encanto.

186
00:13:13,775 --> 00:13:16,143
Eres patético.

187
00:13:16,145 --> 00:13:19,346
Esa fue la última vez que
intentó domesticarme.

188
00:13:19,348 --> 00:13:21,966
Entonces, ¿te gusta el cuero?

189
00:13:21,968 --> 00:13:23,968
Me gustan muchas cosas.

190
00:13:26,105 --> 00:13:28,347
¿Puedo hacerte una pregunta?

191
00:13:29,841 --> 00:13:33,311
¿Eres gay? Porque estoy
recibiendo muchas señales de ti.

192
00:13:33,313 --> 00:13:35,549
¿Esa idea te excita?

193
00:13:37,249 --> 00:13:38,951
Sí.

194
00:13:41,070 --> 00:13:43,316
¿Qué vas a hacer al respecto?

195
00:13:58,470 --> 00:14:01,538
Continuemos esta conversación
en otro momento.

196
00:14:01,540 --> 00:14:03,273
¿Qué? ¿Ya está?

197
00:14:03,275 --> 00:14:05,891
¿Qué tal lo he hecho? ¿Estoy dentro?

198
00:14:14,390 --> 00:14:17,424
Este beso semanal es una mierda.

199
00:14:17,427 --> 00:14:19,339
Lo sé.

200
00:14:19,341 --> 00:14:21,241
Quiero irme de aquí.

201
00:14:21,243 --> 00:14:23,980
- ¿De qué estás hablando?
- No voy a quedarme esperando

202
00:14:23,983 --> 00:14:25,615
a ver si Langdon nos elige.

203
00:14:25,618 --> 00:14:28,015
Y, de todas formas, no me fío de él.

204
00:14:28,017 --> 00:14:31,771
Yo digo que robemos dos trajes
antirradiación y algo de comida

205
00:14:31,774 --> 00:14:33,584
y probemos suerte en la carretera.

206
00:14:33,587 --> 00:14:35,205
Que busquemos el Santuario solos.

207
00:14:35,207 --> 00:14:36,846
Eso es una locura.

208
00:14:36,849 --> 00:14:38,241
No...

209
00:14:38,243 --> 00:14:40,693
¿Se te ha olvidado cómo es el exterior?

210
00:14:40,696 --> 00:14:43,113
Langdon ha venido sin
problemas y estaba solo.

211
00:14:43,115 --> 00:14:45,279
No tiene mucha pinta de Mad Max.

212
00:14:45,282 --> 00:14:47,468
Ni siquiera sabemos
dónde está el Santuario.

213
00:14:47,470 --> 00:14:51,538
Puede... que haya algo en
su cuarto que nos lo diga.

214
00:14:54,486 --> 00:14:56,176
¿Qué?

215
00:14:56,178 --> 00:14:58,411
Algo está mal en relación a Langdon.

216
00:14:58,413 --> 00:15:00,447
Somos más listos que él,

217
00:15:00,449 --> 00:15:02,333
así que demostrémoslo, joder.

218
00:15:10,749 --> 00:15:13,662
Dime quién eres realmente.

219
00:15:17,703 --> 00:15:20,200
¿Qué?

220
00:15:20,202 --> 00:15:21,969
Adelante.

221
00:15:28,377 --> 00:15:31,920
¿Llevas eso en la maleta?

222
00:15:41,440 --> 00:15:45,443
¿Es la segunda parte
de la entrevista o...

223
00:15:45,445 --> 00:15:48,501
has venido en tu descanso?

224
00:15:56,965 --> 00:15:59,995
Soy tuyo...

225
00:15:59,998 --> 00:16:02,209
en cuerpo y alma, joder.

226
00:16:44,102 --> 00:16:45,302
Dios.

227
00:17:13,348 --> 00:17:15,866
Adelante.

228
00:17:22,074 --> 00:17:25,714
Lo siento, nunca pensé que
tendría que hacer esto,

229
00:17:25,717 --> 00:17:28,801
pero estoy perdida.

230
00:17:28,804 --> 00:17:30,213
¿Tienes algo que decir?

231
00:17:30,215 --> 00:17:32,182
Sé que la sangre

232
00:17:32,184 --> 00:17:35,002
es más espesa que el agua, pero...

233
00:17:35,004 --> 00:17:38,104
Ay, las cosas que he visto.

234
00:17:39,732 --> 00:17:42,209
Estoy en una disyuntiva.

235
00:17:42,211 --> 00:17:44,345
Porque esto destrozaría

236
00:17:44,347 --> 00:17:47,214
sus posibilidades de ir a la utopía.

237
00:17:47,216 --> 00:17:49,081
Claro que puedo...

238
00:17:49,084 --> 00:17:53,036
consolarme con el hecho
de que su ausencia

239
00:17:53,038 --> 00:17:57,308
dejará un hueco vacío para
alguien que se lo merezca más.

240
00:18:06,168 --> 00:18:08,168
¿Qué ha hecho tu nieto?

241
00:18:34,346 --> 00:18:36,246
¿Está encendido?

242
00:18:36,248 --> 00:18:38,866
No, espera, ¿qué estás...?

243
00:18:40,135 --> 00:18:41,235
Vale.

244
00:18:46,108 --> 00:18:47,798
Esto se envió hace una semana.

245
00:18:47,801 --> 00:18:50,010
¿Cómo es posible? No
hay infraestructura.

246
00:18:50,012 --> 00:18:52,114
No sé cómo lo hizo, pero lo hizo.

247
00:18:52,117 --> 00:18:55,432
Debe de estar conectado a
un satélite o algo así.

248
00:18:57,123 --> 00:18:59,790
Es para la Cooperativa,
acerca de Venable.

249
00:18:59,793 --> 00:19:01,883
"Se ha desviado de los
protocolos operativos

250
00:19:01,886 --> 00:19:05,241
y ha establecido sus propias normas,
prohibiendo el contacto sexual.

251
00:19:05,244 --> 00:19:07,311
Una violación que puede ser
castigada con la muerte".

252
00:19:34,616 --> 00:19:36,616
Tienes un don

253
00:19:36,619 --> 00:19:39,042
para que lo feo se vea presentable.

254
00:19:40,379 --> 00:19:42,964
El orden exterior

255
00:19:42,967 --> 00:19:46,732
hace maravillas para mantener
el caos a salvo dentro.

256
00:19:52,074 --> 00:19:53,672
Quería hablar contigo.

257
00:19:55,344 --> 00:19:58,244
Aquí has creado tus propias normas.

258
00:19:58,246 --> 00:20:01,181
Entiendo por qué.

259
00:20:01,183 --> 00:20:03,937
Seguro que era imposible
resistir la tentación

260
00:20:03,940 --> 00:20:06,303
de conformar este lugar a tu imagen,

261
00:20:06,305 --> 00:20:09,745
sobre todo, cuando creías que nadie
que supiera que no debía ser así

262
00:20:09,748 --> 00:20:11,444
se iba a acercar para darse cuenta.

263
00:20:11,447 --> 00:20:13,744
No estoy segura de a qué te refieres.

264
00:20:13,747 --> 00:20:16,045
¿Abstinencia total?

265
00:20:16,048 --> 00:20:18,728
¿Punible con una ejecución sumaria?

266
00:20:18,731 --> 00:20:21,796
Recibí órdenes en un
comunicado encriptado

267
00:20:21,799 --> 00:20:25,105
de la Cooperativa antes de que fallaran
todas las líneas de comunicación.

268
00:20:25,107 --> 00:20:26,439
¿Lo tienes?

269
00:20:26,441 --> 00:20:29,142
No.

270
00:20:29,144 --> 00:20:33,069
Las órdenes eran destruirlo
después de leerlo.

271
00:20:33,072 --> 00:20:35,265
Qué raro.

272
00:20:35,267 --> 00:20:38,296
Fui clave en el diseño
de todas las directivas

273
00:20:38,299 --> 00:20:40,540
relativas a la dirección de los puestos.

274
00:20:40,543 --> 00:20:42,972
Y nada sería más humillante

275
00:20:42,974 --> 00:20:46,109
para un hombre como tú que
el hecho de que una mujer

276
00:20:46,111 --> 00:20:48,245
tenga más información que él.

277
00:20:50,315 --> 00:20:52,693
¿Un hombre como yo?

278
00:20:52,696 --> 00:20:55,381
Tú... y los demás.

279
00:20:57,006 --> 00:20:59,272
Los amos del universo,

280
00:20:59,274 --> 00:21:01,174
titanes de la industria...

281
00:21:01,177 --> 00:21:04,010
agitando tanto vuestras
pollas que habéis conseguido

282
00:21:04,012 --> 00:21:06,079
mandar el mundo entero a la mierda.

283
00:21:06,081 --> 00:21:08,082
Eres una luchadora.

284
00:21:11,326 --> 00:21:13,236
Eso me gusta.

285
00:21:13,238 --> 00:21:15,038
Solo hago todo lo que puedo

286
00:21:15,040 --> 00:21:17,604
con el desastre que han
montado los hombres.

287
00:21:17,607 --> 00:21:21,178
Puede que eso sea lo
que hace falta aquí.

288
00:21:21,180 --> 00:21:23,013
Un poco de improvisación.

289
00:21:26,542 --> 00:21:30,203
En vez de eso, voy a darte
información importante.

290
00:21:30,205 --> 00:21:32,205
Aquí, tú eres la líder.

291
00:21:32,207 --> 00:21:34,015
Tienes que entender lo que hay en juego,

292
00:21:34,018 --> 00:21:37,787
lo que está pasando ahí fuera.

293
00:21:45,103 --> 00:21:48,304
Viniendo hacia aquí,
me crucé con una mujer.

294
00:21:48,306 --> 00:21:51,241
Una madre joven con dos hijos.

295
00:21:51,243 --> 00:21:53,258
Fueron algunos de los que
tuvieron la mala suerte

296
00:21:53,261 --> 00:21:55,061
de estar lo bastante lejos
del radio de la explosión

297
00:21:55,064 --> 00:21:58,180
como para sobrevivir a
la bola de fuego, pero...

298
00:21:58,183 --> 00:22:00,103
no a la radiación.

299
00:22:01,746 --> 00:22:06,447
Estaban cubiertos de tumores.

300
00:22:06,450 --> 00:22:07,974
Úlceras.

301
00:22:07,976 --> 00:22:11,011
Tenían los pulmones
quemados por el aire tóxico.

302
00:22:13,081 --> 00:22:15,331
Después de un rato, me di cuenta

303
00:22:15,333 --> 00:22:17,732
de que el niño que llevaba en sus brazos

304
00:22:17,735 --> 00:22:20,736
ya estaba muerto.

305
00:22:20,739 --> 00:22:22,372
Nos rogaba que

306
00:22:22,374 --> 00:22:25,174
matáramos a su otro hijo por piedad.

307
00:22:25,176 --> 00:22:27,043
Por misericordia.

308
00:22:27,045 --> 00:22:29,579
No tenía la fuerza
necesaria para hacerlo ella,

309
00:22:29,582 --> 00:22:33,047
así que rezaba por que fuera
alguien y lo hiciera en su lugar.

310
00:22:35,070 --> 00:22:36,303
¿Y lo hiciste?

311
00:22:37,798 --> 00:22:39,732
No.

312
00:22:42,050 --> 00:22:43,883
Y...

313
00:22:43,886 --> 00:22:47,479
¿quién se merece la
posibilidad de salvarse?

314
00:22:47,482 --> 00:22:51,028
Comencemos por...

315
00:22:51,031 --> 00:22:53,760
Coco Saint Pierre Vanderbilt.

316
00:22:57,108 --> 00:23:01,177
La chica Vanderbilt es una
vacua abominación del incesto.

317
00:23:01,179 --> 00:23:05,048
Sería mi última opción para
propagar la raza humana.

318
00:23:05,864 --> 00:23:08,334
El peluquero es un homosexual cobarde.

319
00:23:08,336 --> 00:23:10,878
Su abuela es una pústula molesta

320
00:23:10,881 --> 00:23:14,004
que no se muere.

321
00:23:16,212 --> 00:23:17,689
Y la presentadora del
programa de entrevistas...

322
00:23:17,692 --> 00:23:21,598
Bueno, de esa apenas sé nada.

323
00:23:21,601 --> 00:23:23,300
A este ritmo, parece que tú y yo

324
00:23:23,302 --> 00:23:25,565
tendremos el Santuario
solo para nosotros.

325
00:23:29,074 --> 00:23:30,406
Ven.

326
00:23:30,408 --> 00:23:34,912
No hace falta que seamos
adversarios, Srta. Venable.

327
00:23:39,234 --> 00:23:41,526
Quítate el vestido.

328
00:23:41,529 --> 00:23:43,070
No voy a hacerlo.

329
00:23:46,177 --> 00:23:50,342
Parte de tu cooperación
incluye un examen físico.

330
00:23:50,345 --> 00:23:52,766
Puedes leer mi expediente.

331
00:23:52,769 --> 00:23:55,228
Tu expediente no me mostrará
lo que tengo que ver.

332
00:23:56,434 --> 00:23:58,335
Tu vergüenza.

333
00:24:04,310 --> 00:24:08,367
Quiero ver esa parte de
ti que más te humilla.

334
00:24:12,201 --> 00:24:14,600
No tendrás otra oportunidad.

335
00:24:35,468 --> 00:24:37,974
¿Duele?

336
00:24:37,976 --> 00:24:39,876
No.

337
00:24:42,915 --> 00:24:45,932
¿Pero te causa un gran sufrimiento?

338
00:24:52,407 --> 00:24:53,957
Sí.

339
00:25:00,585 --> 00:25:04,033
¿Esto forma parte de mi examen?

340
00:25:04,035 --> 00:25:05,850
¿No forma parte todo?

341
00:25:05,853 --> 00:25:08,821
Y...

342
00:25:08,824 --> 00:25:10,724
¿he aprobado?

343
00:25:16,314 --> 00:25:18,215
No.

344
00:25:24,130 --> 00:25:28,273
- ¿Sí?
- Siento interrumpir.

345
00:25:28,276 --> 00:25:30,381
Necesito a la señorita Venable.

346
00:25:33,015 --> 00:25:35,215
Buenas noches, Sr. Langdon.

347
00:25:45,757 --> 00:25:47,330
Señor.

348
00:26:00,041 --> 00:26:02,041
¿Con quién estaba?

349
00:26:02,043 --> 00:26:04,696
La vieja no vio la cara del hombre

350
00:26:04,699 --> 00:26:08,080
porque estaba cubierto de látex
negro. De la cabeza a los pies.

351
00:26:08,083 --> 00:26:12,034
He presionado a Gallant para
conseguir un nombre, pero no habla.

352
00:26:12,036 --> 00:26:14,971
Está claro quién le sedujo.

353
00:26:14,973 --> 00:26:17,039
Mira a tu alrededor, Srta. Mead.

354
00:26:17,042 --> 00:26:18,441
¿Qué ha cambiado?

355
00:26:18,443 --> 00:26:20,176
¿Quién es un recién llegado?

356
00:26:20,178 --> 00:26:22,905
Langdon.

357
00:26:22,908 --> 00:26:25,998
Creo que se conocen.

358
00:26:26,001 --> 00:26:29,684
¿Por qué otro motivo iba a
ofrecerse para la primera entrevista?

359
00:26:31,039 --> 00:26:32,723
Planean algo.

360
00:26:46,972 --> 00:26:48,631
Langdon.

361
00:26:49,974 --> 00:26:51,809
¿Hace cuánto tiempo que le conoces?

362
00:26:51,812 --> 00:26:54,945
En mi alma, le conozco desde siempre.

363
00:26:56,880 --> 00:26:58,764
¡Rip Taylor!

364
00:27:01,069 --> 00:27:02,441
¿Qué planeáis?

365
00:27:07,161 --> 00:27:10,276
¡Larry Kramer!

366
00:27:10,278 --> 00:27:12,212
Continúa.

367
00:27:12,214 --> 00:27:14,281
Con cada latigazo, rendiré tributo

368
00:27:14,283 --> 00:27:16,967
a los grandes radicales
gais de los años 70 y 80.

369
00:27:16,969 --> 00:27:20,040
¡Sus nombres me dan fuerza!

370
00:27:20,043 --> 00:27:22,298
¡Greg Louganis!

371
00:27:22,301 --> 00:27:25,223
¿Otro?

372
00:27:31,115 --> 00:27:33,030
No.

373
00:27:34,768 --> 00:27:36,658
Lo está disfrutando.

374
00:27:36,661 --> 00:27:40,173
No me divertía tanto desde
la feria de Folsom Street.

375
00:27:50,903 --> 00:27:53,763
En unos segundos, podemos destruir

376
00:27:53,766 --> 00:27:55,636
todo lo que la humanidad ha construido

377
00:27:55,639 --> 00:27:59,040
a lo largo de miles de años,

378
00:27:59,043 --> 00:28:01,714
pero nunca seremos libres del deseo

379
00:28:01,717 --> 00:28:05,247
de ser crueles con otros hombres.

380
00:28:07,101 --> 00:28:08,856
No ha estado tan mal.

381
00:28:09,910 --> 00:28:11,777
Podían haber traído el
látigo de nueve colas

382
00:28:11,780 --> 00:28:13,775
y ni aun así te habría delatado.

383
00:28:13,778 --> 00:28:17,142
¿Delatarme?

384
00:28:17,145 --> 00:28:18,812
¿Por qué?

385
00:28:18,814 --> 00:28:20,947
Ya sabes.

386
00:28:20,949 --> 00:28:24,267
Por venir a mi cuarto de la
forma en la que lo hiciste.

387
00:28:24,269 --> 00:28:27,070
De hecho, solo podía pensar en
el tiempo que pasamos juntos

388
00:28:27,072 --> 00:28:29,586
mientras se ensañaban conmigo.

389
00:28:43,004 --> 00:28:45,351
Nunca he estado en tu cuarto.

390
00:28:45,354 --> 00:28:47,240
Claro.

391
00:28:47,242 --> 00:28:49,408
Y no eras tú el que estaba en el traje

392
00:28:49,410 --> 00:28:51,444
dándomelo todo.

393
00:28:53,407 --> 00:28:56,504
Déjame ser tan claro como sé ser.

394
00:28:59,971 --> 00:29:03,172
No te follaría aunque fueras el último
hombre sobre la faz de la Tierra

395
00:29:03,174 --> 00:29:05,256
y casi lo eres.

396
00:29:06,630 --> 00:29:10,880
No es porque no seas
atractivo físicamente.

397
00:29:10,882 --> 00:29:13,417
Es porque estás muy necesitado.

398
00:29:13,420 --> 00:29:15,334
Estás desesperado

399
00:29:15,336 --> 00:29:18,104
por ser visto y querido.

400
00:29:18,106 --> 00:29:21,221
El agujero que necesitas que te llenen
no está en tu cara ni en tu culo.

401
00:29:21,224 --> 00:29:22,830
Está en tu corazón.

402
00:29:28,117 --> 00:29:30,133
Eres patético.

403
00:29:30,136 --> 00:29:33,781
Ya veo por qué le asqueas a tu abuela.

404
00:29:35,873 --> 00:29:37,633
No sabes nada sobre mi yaya.

405
00:29:39,211 --> 00:29:41,519
¿Por qué otro motivo
iba a informar sobre ti?

406
00:29:41,522 --> 00:29:45,114
¿Por qué iba a hacer
que te hicieran esto?

407
00:29:45,116 --> 00:29:49,001
Seguro que esperaba que te
libraran de tu sufrimiento...

408
00:29:49,003 --> 00:29:50,904
y del suyo.

409
00:29:52,267 --> 00:29:54,271
Tonterías.

410
00:29:54,274 --> 00:29:57,977
Ella es la razón por la que te
enfrentas a una sentencia de muerte.

411
00:29:57,979 --> 00:30:00,639
Haría lo que fuera por incrementar
sus escasas posibilidades

412
00:30:00,642 --> 00:30:03,064
de salir de aquí.

413
00:30:03,067 --> 00:30:05,816
Sabes que te odia.

414
00:30:05,819 --> 00:30:07,828
Eres un mentiroso.

415
00:30:07,831 --> 00:30:09,098
Ah, ¿sí?

416
00:30:11,276 --> 00:30:14,620
Pues a lo mejor deberías ir
a hablar con ella tú mismo.

417
00:30:47,294 --> 00:30:49,802
Esta canción me pone melancólica.

418
00:30:50,926 --> 00:30:53,969
La usaron en un episodio muy
especial de los Hardy Boys

419
00:30:53,972 --> 00:30:57,486
en el que muere una de las
novias de los Hardy Boys.

420
00:30:58,741 --> 00:31:01,475
No recuerdo cuál.

421
00:31:01,478 --> 00:31:05,176
Estaba locamente enamorada
de Shaun Cassidy.

422
00:31:07,772 --> 00:31:09,724
Eran tiempos inocentes.

423
00:31:09,727 --> 00:31:11,801
Tiempos aburridos.

424
00:31:11,803 --> 00:31:15,723
The Hardy Boys era
una serie muy popular.

425
00:31:15,726 --> 00:31:19,168
Sí. Claro que sí. Solo
había tres cadenas.

426
00:31:19,171 --> 00:31:20,886
Por eso

427
00:31:20,889 --> 00:31:23,616
esto nos cuesta mucho más a los jóvenes

428
00:31:23,619 --> 00:31:25,309
que a vosotros los viejos.

429
00:31:25,312 --> 00:31:26,578
Vosotros estáis acostumbrados a tener

430
00:31:26,581 --> 00:31:28,668
solo dos o tres cosas
patéticas en vuestras vidas.

431
00:31:28,671 --> 00:31:32,103
Como cadenas de televisión...
formas de beber café,

432
00:31:32,106 --> 00:31:33,871
orientaciones sexuales...

433
00:31:33,874 --> 00:31:36,576
- Mallory, échame una mano, por favor.
- Razas de perro.

434
00:31:36,579 --> 00:31:39,045
Nostros teníamos, al menos, diez
pomeranios entre los que elegir.

435
00:31:39,047 --> 00:31:41,126
Y a vosotros os parecía
bien beber agua del grifo.

436
00:31:41,129 --> 00:31:45,001
Nosotros teníamos muchas
opciones para todo.

437
00:31:45,003 --> 00:31:47,070
Hilo dental, ambientadores...

438
00:31:47,072 --> 00:31:48,789
No solo pedíamos una hamburguesa...

439
00:31:48,792 --> 00:31:51,525
Teníamos que saber si la
queríamos de pavo, vegetal

440
00:31:51,528 --> 00:31:54,343
o esa que no lleva sangre y
sangra como si fuera real.

441
00:31:54,345 --> 00:31:57,112
Teníamos al menos a cuatro Chrises
que podían salir en una película.

442
00:31:57,114 --> 00:31:58,435
¿Cuántos teníais vosotros?

443
00:32:24,342 --> 00:32:26,635
¿Te sorprende verme respirando, yaya?

444
00:32:26,638 --> 00:32:29,012
Suelen disparar a la gente por follar.

445
00:32:29,014 --> 00:32:32,302
¿O no te acordabas cuando me delataste?

446
00:32:32,305 --> 00:32:34,133
Sin resentimientos, querido.

447
00:32:34,135 --> 00:32:36,485
Quiero vivir, y la única
forma de lograr eso

448
00:32:36,488 --> 00:32:40,011
es deshaciéndome de estos diez
negritos que se interponen

449
00:32:40,014 --> 00:32:42,663
entre yo y ese billete
dorado para salir de aquí.

450
00:32:42,666 --> 00:32:44,980
Estamos aquí mismo.

451
00:32:44,983 --> 00:32:48,153
No es culpa mía que no puedas
controlar tus instintos carnales.

452
00:32:48,156 --> 00:32:51,233
¡Has vivido!

453
00:32:51,235 --> 00:32:53,694
Yo... no.

454
00:32:53,697 --> 00:32:55,937
Sí que lo has hecho.

455
00:32:55,940 --> 00:32:59,341
¡Has acumulado los fracasos
y cagadas correspondientes

456
00:32:59,343 --> 00:33:02,573
a diez vidas en 30 años!

457
00:33:02,576 --> 00:33:05,653
¿Soy el único que comete errores?

458
00:33:05,656 --> 00:33:08,334
No. Pero siempre soy yo la que
tiene que limpiar detrás de ti.

459
00:33:08,336 --> 00:33:09,903
Déjame ver.

460
00:33:09,905 --> 00:33:13,272
Tres estancias en rehabilitación
pagadas con mi dinero.

461
00:33:13,274 --> 00:33:15,909
Elegantes abogados que evitaran
que fueras a la cárcel.

462
00:33:15,911 --> 00:33:17,911
Cuando tu abuelo te rechazó

463
00:33:17,913 --> 00:33:21,576
por tu pervertido estilo
de vida, yo te acogí.

464
00:33:21,579 --> 00:33:24,459
¿Y qué recibí a cambio?

465
00:33:24,462 --> 00:33:27,937
Sí, llevaste a la bancarrota
a dos salones de belleza

466
00:33:27,939 --> 00:33:31,241
y te esnifaste el tercero.

467
00:33:33,010 --> 00:33:34,877
Merezco vivir.

468
00:33:34,879 --> 00:33:38,526
Soy el puente entre
el pasado y el futuro.

469
00:33:38,529 --> 00:33:40,397
Cuando lleguen esos
pobres supervivientes,

470
00:33:40,400 --> 00:33:43,595
¿qué sabrán de cultura, música y arte?

471
00:33:43,598 --> 00:33:46,890
Y yo estaré ahí para contárselo todo.

472
00:33:48,276 --> 00:33:52,247
Una vida mía vale más
que 50 de las tuyas.

473
00:33:52,250 --> 00:33:56,265
Puede que la humanidad esté
en un estado lamentable,

474
00:33:56,267 --> 00:33:58,233
pero se merece algo mejor que tú.

475
00:33:59,904 --> 00:34:02,540
Debí meterte en esa comunidad
para jubilados hace años.

476
00:34:02,543 --> 00:34:04,871
Lo único que siempre he querido de ti

477
00:34:04,874 --> 00:34:07,773
era que me quisieras y me aceptaras.

478
00:34:07,776 --> 00:34:09,898
¿Por qué no podías concedérmelo?

479
00:34:09,901 --> 00:34:12,181
Lo siento, querido.

480
00:34:12,183 --> 00:34:14,799
No está en mi naturaleza.

481
00:34:20,174 --> 00:34:23,341
Vaya, qué bien que me
convencieras de traer a tu abuela.

482
00:34:25,005 --> 00:34:27,470
Se han estado inventando
las normas todo este tiempo

483
00:34:27,473 --> 00:34:29,114
y han estado mintiéndonos sobre el tema.

484
00:34:29,116 --> 00:34:30,732
¿Sobre qué más nos han estado mintiendo?

485
00:34:30,735 --> 00:34:34,062
¿Estamos aquí por lo que dijeron,
por nuestro ADN perfecto?

486
00:34:37,275 --> 00:34:38,875
No importa.

487
00:34:47,368 --> 00:34:49,168
¿Qué estamos haciendo?

488
00:34:49,170 --> 00:34:51,370
Lo que deberíamos haber
hecho todo este tiempo.

489
00:37:18,569 --> 00:37:20,803
¡Basta!

490
00:37:49,831 --> 00:37:52,668
¿No me follarías aunque fuera el último
hombre sobre la faz de la Tierra?

491
00:38:31,345 --> 00:38:34,493
Esto es extremadamente decepcionante.

492
00:38:34,496 --> 00:38:36,129
Ya sabéis lo que tiene que pasar.

493
00:38:36,132 --> 00:38:37,164
No tiene que pasar nada

494
00:38:37,167 --> 00:38:39,093
porque no hemos hecho nada malo.

495
00:38:39,096 --> 00:38:41,208
Os expliqué las normas al llegar.

496
00:38:41,211 --> 00:38:42,968
Esas son tus normas.

497
00:38:42,970 --> 00:38:45,399
A la Cooperativa le da
igual si nos acostamos.

498
00:38:45,402 --> 00:38:46,656
¿Quién os ha dicho eso?

499
00:38:46,659 --> 00:38:48,060
¿Langdon?

500
00:38:48,063 --> 00:38:51,571
Tenía un puñetero
portátil en su habitación.

501
00:38:51,574 --> 00:38:55,681
Te has estado inventando
estas normas de mierda.

502
00:38:55,684 --> 00:38:58,070
Estás enferma.

503
00:39:04,454 --> 00:39:05,974
El mundo está cubierto

504
00:39:05,976 --> 00:39:09,020
con los cadáveres sin enterrar de
siete mil millones de personas,

505
00:39:09,023 --> 00:39:11,398
¿y solo podéis pensar en fornicación?

506
00:39:12,617 --> 00:39:14,092
¿Y yo soy la enferma?

507
00:39:14,095 --> 00:39:16,321
Sacadlos de aquí. Su castigo

508
00:39:16,324 --> 00:39:18,409
- deberá ser inmediato.
- ¡No, por favor!

509
00:39:18,412 --> 00:39:21,380
¡No!

510
00:39:23,130 --> 00:39:26,380
¡Venable está loca! ¡Por favor, no!

511
00:40:10,848 --> 00:40:14,011
Os lo advertimos. Vosotros
os lo habéis buscado.

512
00:40:14,014 --> 00:40:16,946
Emily, Emily, lo siento.

513
00:40:16,948 --> 00:40:18,478
Adelante.

514
00:40:41,551 --> 00:40:46,551
www.subtitulamos.tv

